1 00:00:06,168 --> 00:00:09,168 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,834 --> 00:00:25,126 -Ходімо! Поводься добре! Пішли. -Будь ласка. Благаю вас. Прошу. 3 00:00:25,209 --> 00:00:27,876 -Роби, як я кажу. Усе буде добре. -Будь ласка. 4 00:00:32,834 --> 00:00:36,001 Прошу, я нічого не знаю. 5 00:00:37,168 --> 00:00:38,001 Де я? 6 00:00:39,501 --> 00:00:41,209 Будь ласка, я нічого не знаю! 7 00:00:41,293 --> 00:00:42,959 -Куди ви мене ведете? -Гайда. 8 00:00:48,668 --> 00:00:49,668 Не зупиняйся. 9 00:00:51,168 --> 00:00:53,251 Будь ласка, де я? 10 00:00:54,043 --> 00:00:56,168 Прошу! Благаю вас. Будь ласка! 11 00:01:04,334 --> 00:01:09,793 Рятуйте! 12 00:01:10,376 --> 00:01:14,834 Допоможіть мені! 13 00:01:43,209 --> 00:01:44,043 Йо. 14 00:01:44,584 --> 00:01:45,584 Привіт. 15 00:01:45,668 --> 00:01:49,001 Я знаю, що ці гроші — не тільки за вхід, Різ. 16 00:01:49,084 --> 00:01:52,918 -Ти не можеш робити так вічно. -Знаю. Учора це було востаннє. 17 00:01:53,001 --> 00:01:54,001 Обіцяю. 18 00:01:55,293 --> 00:01:57,001 Привіт. Тримай. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,168 Привіт, Лунґо. 20 00:01:59,334 --> 00:02:02,001 -Ти спав тут? -Хтось мав його привезти. 21 00:02:02,084 --> 00:02:03,084 Кріссі. 22 00:02:04,126 --> 00:02:05,084 Будьмо. 23 00:02:05,168 --> 00:02:08,043 -Він був п'яний. -Чуваче, кепсько виглядаєш. 24 00:02:08,126 --> 00:02:10,043 Це полегшить похмілля. 25 00:02:10,126 --> 00:02:12,584 Фікс, чому ти вчора так спізнилася? 26 00:02:13,376 --> 00:02:15,251 Без тебе важко було готуватися. 27 00:02:15,334 --> 00:02:17,168 А, так. Мій Убер… 28 00:02:17,251 --> 00:02:18,668 Так мене дістав. 29 00:02:18,751 --> 00:02:21,209 Ти хоча б прийшла. Кей Бі не прийшов. 30 00:02:22,543 --> 00:02:24,418 -Зате уник облави. -Привіт. 31 00:02:26,959 --> 00:02:28,251 Допоможи! Будь ласка! 32 00:02:28,334 --> 00:02:30,001 Допоможи встати, Фікс! 33 00:02:30,084 --> 00:02:32,709 -Пливи сюди. Сюди. -Виручай. Допоможи! 34 00:02:33,293 --> 00:02:36,251 -Допоможи собі сам. -Тягни мене до мілководдя. 35 00:02:52,668 --> 00:02:54,501 Привіт, Вендс! Як справи? 36 00:02:54,584 --> 00:02:56,959 Привіт, подружко. Я тут божеволію. 37 00:02:57,043 --> 00:02:58,584 -Можеш говорити? -Що таке? 38 00:02:58,668 --> 00:03:02,376 Мене запросили побути довше, і я не знаю, як сказати Крістоферу. 39 00:03:02,459 --> 00:03:07,001 Слухай, це ж добре для тебе, Венді. Ти зрозумієш, коли буде слушна мить. 40 00:03:07,084 --> 00:03:09,334 Так, твоя правда. Дякую, подружко. 41 00:03:09,418 --> 00:03:13,293 Слухай, до речі, усе хочу спитати, 42 00:03:13,376 --> 00:03:16,209 я перебирала старі файли комітету випускного балу 43 00:03:16,293 --> 00:03:19,709 і помітила дещо дуже дивне з рахунками. 44 00:03:19,793 --> 00:03:22,709 А, ти про те. Дурна Різ. 45 00:03:22,793 --> 00:03:24,793 Коли ми зібрали купу грошей, 46 00:03:24,876 --> 00:03:27,626 вона перейшла за шахрайським посиланням — і каюк. 47 00:03:28,209 --> 00:03:29,459 Шахрайське посилання? 48 00:03:30,501 --> 00:03:31,668 Вони все вкрали? 49 00:03:31,751 --> 00:03:33,334 Сама знаю, так? 50 00:03:33,834 --> 00:03:36,168 На щастя, це все вже в минулому. 51 00:03:38,043 --> 00:03:39,793 Вен, одну хвилинку. 52 00:03:39,876 --> 00:03:40,709 ЛІ-ЕНН 53 00:03:40,793 --> 00:03:46,376 Боже мій, учора після твого від'їзду розігралася драма! 54 00:03:49,209 --> 00:03:50,209 Це облава! 55 00:03:50,293 --> 00:03:54,168 Усіх, хто спробує втекти, передадуть поліції! 56 00:03:54,251 --> 00:03:55,168 Якого біса? 57 00:03:56,126 --> 00:03:59,626 Мамо, ні, просто візьми гроші. Гаразд? 58 00:04:00,334 --> 00:04:01,626 Завтра надішлю ще. 59 00:04:01,709 --> 00:04:02,876 За мене не хвилюйся. 60 00:04:02,959 --> 00:04:04,084 Гаразд, просто… 61 00:04:05,293 --> 00:04:07,126 Поговоримо пізніше. Бувай. 62 00:04:07,209 --> 00:04:09,293 Вибач. Сподіваюся, це не через мене. 63 00:04:09,376 --> 00:04:11,751 Ні, все добре. Поговорю з нею пізніше. 64 00:04:12,668 --> 00:04:15,001 Дякую за смузі. 65 00:04:15,084 --> 00:04:17,418 -На смак як лайно? -Пив і кращі. 66 00:04:18,043 --> 00:04:19,459 -Вип'ємо за це. -Будьмо. 67 00:04:20,709 --> 00:04:23,293 ЛУНҐО, ДЕ ТИ? ПУЛЕНГ ІЗ ТОБОЮ? 68 00:04:27,709 --> 00:04:31,334 Ця історія не тримається купи. Кажіть правду, і підете додому. 69 00:04:31,418 --> 00:04:34,126 Не знаю. Хтось, мабуть, підкинув його мені. 70 00:04:35,084 --> 00:04:37,584 Можна мій телефон? Люди будуть хвилюватися. 71 00:04:39,043 --> 00:04:44,334 Можна, щойно розкажете, як ці наркотики потрапили до вас. 72 00:04:44,418 --> 00:04:45,751 У наркотиків ніг нема. 73 00:04:45,834 --> 00:04:47,626 Та я не вживаю наркотиків! 74 00:04:47,709 --> 00:04:48,834 Добре. 75 00:04:49,543 --> 00:04:54,584 Наполягатимете на цій історії — підете під суд, тобто матимете судимість, 76 00:04:54,668 --> 00:04:58,626 або визнаєте, що наркотики ваші, і відбудетеся консультаціями. 77 00:04:58,709 --> 00:04:59,584 Маркусе. 78 00:05:00,418 --> 00:05:02,293 Я знаю цю дитину. Я розберуся. 79 00:05:03,709 --> 00:05:05,084 За мною, пане Деніелс. 80 00:05:14,709 --> 00:05:21,709 ПРИВІТ, МА. УСЕ ДОБРЕ. З ДРУЗЯМИ, НЕ ХВИЛЮЙСЯ. 81 00:05:30,334 --> 00:05:32,251 НІЧОГО ДОБРОГО. ЇДЬ ДОДОМУ. 82 00:05:36,876 --> 00:05:37,793 Сіє? 83 00:05:39,126 --> 00:05:41,084 Сподіваюся, ти готуєшся. 84 00:05:48,126 --> 00:05:49,376 Дякую, детективе. 85 00:05:50,209 --> 00:05:53,168 Ніколи не думала, що забиратиму сина з поліції. 86 00:05:53,251 --> 00:05:54,376 Мене підставили, мамо! 87 00:05:55,418 --> 00:05:56,293 Хто? 88 00:06:04,668 --> 00:06:05,543 Різ? 89 00:06:06,418 --> 00:06:08,709 Вона якось причетна до цього? 90 00:06:08,793 --> 00:06:10,876 Я майже весь час був із Пуленг. 91 00:06:11,501 --> 00:06:13,251 Пуленг не зробила нічого поганого. 92 00:06:38,459 --> 00:06:39,501 Ну ж бо! 93 00:06:50,084 --> 00:06:53,543 Лунґо! Пуленг написала, що вона з друзями. 94 00:06:53,626 --> 00:06:57,334 -Ти не міг зробити те саме з ввічливості? -Вибач, гаразд? 95 00:06:57,418 --> 00:06:59,668 -Геть забув. -Ти говорив із Пуленг? 96 00:06:59,751 --> 00:07:00,584 Ні, ще ні. 97 00:07:00,668 --> 00:07:02,626 -Лунґо! -Але в нас усе добре. 98 00:07:02,709 --> 00:07:05,126 Я подумав, що треба з тобою поговорити. 99 00:07:06,584 --> 00:07:09,543 Раджу вам обом бути вдома, коли я приїду. 100 00:07:09,626 --> 00:07:10,709 Зрозумів мене? 101 00:07:26,501 --> 00:07:27,793 Юліусе, ти… 102 00:07:47,251 --> 00:07:49,084 -Алло. -Де Пуленг, Вейде? 103 00:07:49,168 --> 00:07:50,126 Я не знаю. 104 00:07:50,209 --> 00:07:51,418 Вона не з тобою? 105 00:07:51,501 --> 00:07:55,501 Ні, вона вчора пішла в туалет. Довго не було, тож я вирішив, що вона з Фікс. 106 00:07:55,584 --> 00:07:57,209 Я зараз із Фікс. 107 00:07:57,293 --> 00:08:00,126 Пуленг тут нема. Як ти не знаєш, де твоя дівчина? 108 00:08:00,209 --> 00:08:01,793 Це складно, Лунґо. 109 00:08:01,876 --> 00:08:04,501 Я всю ніч просидів у в'язниці, щоб ти знав! 110 00:08:04,584 --> 00:08:07,626 Тепер саджаю тут різне, бо моя мама на мене зла. 111 00:08:07,709 --> 00:08:10,168 Мабуть, до кінця життя саджатиму. 112 00:08:10,251 --> 00:08:11,293 Ти в порядку? 113 00:08:11,376 --> 00:08:13,126 Так. Усе добре. Я в нормі. 114 00:08:13,209 --> 00:08:15,751 Їй мама щойно дзвонила, дуже хвилюється. 115 00:08:15,834 --> 00:08:17,668 Може, подзвониш їй? 116 00:08:18,959 --> 00:08:21,834 Так, але це трохи дивно. 117 00:08:21,918 --> 00:08:24,376 Можливо, ми з нею вчора порвали. 118 00:08:26,334 --> 00:08:28,959 -Хтось щось чув від Пуленг? -А вона не вдома? 119 00:08:29,043 --> 00:08:30,459 Ні, дзвонила її мама. 120 00:08:30,543 --> 00:08:32,001 Хтось говорив з Кеєм Бі? 121 00:08:32,084 --> 00:08:33,501 Може, вона з ним. 122 00:08:33,584 --> 00:08:34,626 Пуленг з Кеєм Бі? 123 00:08:35,459 --> 00:08:36,584 Алло, Лунґо? 124 00:08:36,668 --> 00:08:38,043 Пуленг із Кеєм Бі? 125 00:08:38,126 --> 00:08:41,251 Слухай, ти навіть не впевнений, чи ви з нею пара. 126 00:08:41,334 --> 00:08:44,501 Може, її заарештували, як мене вчора під час облави. 127 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 Ні, її не було у відділку. 128 00:08:47,334 --> 00:08:48,626 НІ. А ЩО? 129 00:08:48,709 --> 00:08:50,251 Вона не з Кеєм Бі. 130 00:08:50,334 --> 00:08:52,418 Ну все. Я дзвоню в поліцію. 131 00:08:53,293 --> 00:08:56,084 Вітаю. Хочу спитати, чи затримали Пуленг Кумало? 132 00:08:56,168 --> 00:08:59,293 Я дзвоню спитати, чи не привезли до вас Пуленг Кумало? 133 00:08:59,376 --> 00:09:01,834 Вона зулуска, з косичками, невисока. 134 00:09:01,918 --> 00:09:05,626 -Дуже балакуча. -Добре. Дякую, мем. Бувайте. 135 00:09:08,793 --> 00:09:11,251 Народ, а якщо Пуленг викрали? 136 00:09:11,334 --> 00:09:12,626 Хто б її викрав? 137 00:09:12,709 --> 00:09:14,918 -Люди Лісбет і Матли. -Батьки Кея Бі? 138 00:09:15,001 --> 00:09:16,168 Що в біса коїться? 139 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Потім поясню. 140 00:09:18,084 --> 00:09:20,418 Мені час іти. Треба додому. 141 00:09:20,501 --> 00:09:21,626 Сказати її мамі? 142 00:09:22,168 --> 00:09:23,793 Так, хтось же мусить. 143 00:09:24,293 --> 00:09:26,626 Доведеться розповісти їй усе, що ми робили, 144 00:09:26,709 --> 00:09:28,876 що може загальмувати наш прогрес. 145 00:09:28,959 --> 00:09:32,626 Юліус мертвий, Пуленг, можливо, викрали, це ти звеш прогресом? 146 00:09:32,709 --> 00:09:34,793 А якщо її не викрали? 147 00:09:34,876 --> 00:09:38,876 Ми просто видамо все, що вона… Що ми робили. 148 00:09:39,584 --> 00:09:42,418 Особисто я думаю, що ми повинні знайти її самі. 149 00:09:42,501 --> 00:09:44,293 Не ображайся, Фікіле, але те, 150 00:09:44,376 --> 00:09:46,793 що ти кажеш, для мене нічого не означає. 151 00:09:47,376 --> 00:09:50,959 Хочете гратися? Добре. Та Пуленг може бути в реальній небезпеці. 152 00:09:55,459 --> 00:09:56,293 ЇДУ. 153 00:09:56,376 --> 00:09:57,209 Мені пора. 154 00:09:57,293 --> 00:09:59,334 Фікс, скажи, якщо щось почуєш. 155 00:09:59,418 --> 00:10:01,709 Крісе, підкинеш нас? Я оплачу рахунок. 156 00:10:02,584 --> 00:10:04,043 Я піду провітрюся. 157 00:10:05,084 --> 00:10:07,959 Народ, ви що, а їжа? Їжа! 158 00:10:08,043 --> 00:10:10,626 Лунґо, ти казав, і я цитую: «У нас усе добре». 159 00:10:10,709 --> 00:10:14,043 Я розумію, допомагали Фікіле, але як ти дозволив це Пуленг? 160 00:10:14,126 --> 00:10:16,376 Тітко, вибач. Чуєш? 161 00:10:16,459 --> 00:10:18,376 Ти ж знаєш нашу Пуленг. 162 00:10:18,459 --> 00:10:20,126 Її не можна переконати. 163 00:10:20,209 --> 00:10:23,376 Я думав, якщо приєднаюся до них, простежу, щоб вона була в безпеці. 164 00:10:23,459 --> 00:10:24,918 І як успіхи? 165 00:10:25,793 --> 00:10:26,918 Добре. І що тепер? 166 00:10:27,001 --> 00:10:29,959 Гадаєш, за цим стоять Лісбет і Матла Молапо? 167 00:10:30,584 --> 00:10:31,626 Так, гадаю. 168 00:10:32,168 --> 00:10:33,709 Тоді підемо в поліцію. 169 00:10:36,293 --> 00:10:38,084 Раджу не кидати слухавку. 170 00:10:39,168 --> 00:10:41,668 Вейд щось написав у соцмережах. 171 00:10:41,751 --> 00:10:42,918 Соцмережі? 172 00:10:43,918 --> 00:10:46,168 Лунґо, моя донька зникла, чуєш? 173 00:10:47,209 --> 00:10:48,626 Я їду в поліцію. 174 00:10:54,668 --> 00:10:56,084 -Привіт. -Привіт, як ти? 175 00:10:57,293 --> 00:10:58,793 Та клята вечірка, щоб її. 176 00:10:59,918 --> 00:11:04,209 А якщо з нею станеться щось погане, і цим усе й закінчиться? 177 00:11:04,293 --> 00:11:06,084 Нічого поганого не станеться. 178 00:11:06,168 --> 00:11:08,168 Просто треба її знайти. Ясно? 179 00:11:08,251 --> 00:11:10,584 У Дурбанвіллі щось сталося? 180 00:11:10,668 --> 00:11:13,626 Ні. Ми говорили з однією дівчиною, Ембер, 181 00:11:13,709 --> 00:11:16,959 яка проходила ту ж співбесіду, що й ти в «Горизонті», марно. 182 00:11:17,043 --> 00:11:19,043 Я їй дзвонив, але безрезультатно. 183 00:11:20,918 --> 00:11:24,001 Мені так паскудно на душі, що я втягнула в це Пуленг. 184 00:11:24,084 --> 00:11:24,918 Так, мені теж. 185 00:11:25,709 --> 00:11:30,501 Я бачила, що багато людей викладали фото й відео про ту вечірку. 186 00:11:30,584 --> 00:11:34,626 -Може, хтось щось зняв. -Класна ідея. Я буду перевіряти. 187 00:11:34,709 --> 00:11:36,126 А я піду до Кея Бі, 188 00:11:36,751 --> 00:11:39,001 вмовляти його видати дані про батьків. 189 00:11:39,084 --> 00:11:42,376 Думаєш, він це зробить? Вони ж його батьки. 190 00:11:42,459 --> 00:11:44,084 Так, ми з Кеєм Бі давні друзі, 191 00:11:44,168 --> 00:11:47,293 він знає, що я таких припущень просто так не роблю. 192 00:11:49,584 --> 00:11:50,418 Мені пора. 193 00:11:50,501 --> 00:11:53,543 Я маю закінчити саджати всяке, бо мама мене вб'є. 194 00:11:54,501 --> 00:11:55,668 Так, до зустрічі. 195 00:11:55,751 --> 00:11:56,876 Бувай. 196 00:12:15,918 --> 00:12:16,751 Будь ласка. 197 00:12:16,834 --> 00:12:18,293 МАТЛА 198 00:12:20,459 --> 00:12:21,793 Я нічого не знаю. 199 00:12:23,043 --> 00:12:25,168 -Прошу… -Я тебе попереджала, Пуленг. 200 00:12:26,834 --> 00:12:29,876 Навіть після смерті батька ти продовжила копати. 201 00:12:35,876 --> 00:12:38,293 Тож, думаю, смерть для тебе не варіант. 202 00:12:39,584 --> 00:12:40,584 Ви про що? 203 00:12:41,084 --> 00:12:45,668 -Ви ж мама Кея Бі. Вам не соромно… -Мій син — уже не твоя проблема. 204 00:12:47,793 --> 00:12:50,334 Будь ласка. Пані Молапо! Благаю! 205 00:13:03,293 --> 00:13:04,168 Що? 206 00:13:04,251 --> 00:13:08,584 Вони їхали за одним типом, Рейнардом, від агентства до будівлі під назвою Oath. 207 00:13:08,668 --> 00:13:12,793 Виявилося, це він заплатив пану Кумало за моє викрадення. 208 00:13:12,876 --> 00:13:17,793 А одна дівчина, Ембер, описала те, що може бути прикриттям для торгівлі людьми. 209 00:13:18,376 --> 00:13:20,209 Мабуть, вона теж уже зникла. 210 00:13:21,584 --> 00:13:24,918 Кею Бі, друже, ти маєш допомогти мені з твоїми батьками. 211 00:13:25,001 --> 00:13:28,043 Хоча б щоб довести, що вони не пов'язані з Пуленг. 212 00:13:28,126 --> 00:13:29,584 Фікс, знову ти за своє. 213 00:13:29,668 --> 00:13:32,459 Хіба ти не хочеш взнати, раз і назавжди? 214 00:13:32,959 --> 00:13:34,293 Раз і назавжди що? 215 00:13:35,626 --> 00:13:36,959 Не знав, що ти вдома. 216 00:13:39,418 --> 00:13:41,584 Раз і назавжди що? 217 00:13:44,626 --> 00:13:48,834 Кей Бі не має звинувачувати себе в тому, як усе скінчилося з Пуленг. 218 00:13:50,293 --> 00:13:51,126 Я згоден. 219 00:13:52,084 --> 00:13:54,959 Як Пуленг пережила втрату батька? 220 00:13:56,959 --> 00:13:57,918 Вона зникла. 221 00:13:58,459 --> 00:13:59,334 О ні. 222 00:13:59,418 --> 00:14:01,376 Ми вважаємо, що її викрали. 223 00:14:01,459 --> 00:14:02,501 Жахливо. 224 00:14:03,626 --> 00:14:05,251 Мені пора йти. 225 00:14:07,209 --> 00:14:08,543 -Бувайте. -Бережи себе. 226 00:14:13,668 --> 00:14:17,168 Це що, було через… Зникнення Пуленг? 227 00:14:20,376 --> 00:14:21,209 Я не знаю. 228 00:14:23,418 --> 00:14:26,084 Якщо я можу допомогти, кажи. Добре? 229 00:14:50,834 --> 00:14:53,209 РЕЙС ІЗ КЕЙПТАУНА ДО МАДРИДА ЗАБРОНЬОВАНО. 230 00:14:54,459 --> 00:14:55,959 ВЕНДІ ВІДЕОДЗВІНОК 231 00:14:56,543 --> 00:14:57,376 Привіт. 232 00:14:57,876 --> 00:14:59,418 Гаразд, мені подобається. 233 00:14:59,501 --> 00:15:00,668 О, дякую. 234 00:15:01,668 --> 00:15:04,376 Слухай, я тут подумав, 235 00:15:05,418 --> 00:15:07,876 коли повернешся, будуть канікули, можна… 236 00:15:07,959 --> 00:15:10,959 Мене запросили побути тут ще пів року. 237 00:15:11,751 --> 00:15:13,001 У мене тут усе добре, 238 00:15:13,084 --> 00:15:17,876 і клуб, а також школа запросили мене побути тут трохи довше. 239 00:15:18,626 --> 00:15:21,751 Але я відмовлюся. Не хочу говорити про це, але… 240 00:15:22,293 --> 00:15:23,126 Але що? 241 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Залишайся там, Венді. 242 00:15:25,918 --> 00:15:26,751 Думаєш? 243 00:15:28,376 --> 00:15:29,376 Ну тобто… 244 00:15:30,543 --> 00:15:33,751 Усе норм. Не те, щоб ми були справжньою парою абощо. 245 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 -Ми просто були разом, так? -Так. 246 00:15:36,793 --> 00:15:37,709 Добре. 247 00:15:38,293 --> 00:15:40,126 Тоді продовжу своє перебування. 248 00:15:41,001 --> 00:15:42,293 Слухай, мені пора. 249 00:15:43,001 --> 00:15:43,918 Бувай. 250 00:15:54,209 --> 00:15:56,001 Я не торгувала на вечірці. 251 00:15:57,668 --> 00:15:58,709 А що з Вейдом? 252 00:15:58,793 --> 00:16:00,126 Він вживає наркотики? 253 00:16:01,043 --> 00:16:04,793 Вейд? Він останній, хто спробує щось подібне. 254 00:16:04,876 --> 00:16:06,709 З вашим сином усе гаразд? 255 00:16:07,543 --> 00:16:09,834 -Різ, можеш іти. -Дякую. 256 00:16:15,834 --> 00:16:18,251 Я чув, його заарештували за зберігання наркотиків. 257 00:16:18,334 --> 00:16:21,709 Навряд чи така поведінка прийнятна для сина директорки. 258 00:16:21,793 --> 00:16:24,209 Тоді це була підстава чи непорозуміння. 259 00:16:24,293 --> 00:16:27,793 Мій син не вживає наркотики. Не вживав і не збирається. 260 00:16:27,876 --> 00:16:29,834 Щось іще? 261 00:16:31,334 --> 00:16:32,168 Ні. 262 00:16:33,168 --> 00:16:34,043 Не зараз. 263 00:16:39,876 --> 00:16:43,418 Діти, не можу сказати, що таке часто трапляється, 264 00:16:43,959 --> 00:16:46,001 але ви мене здивували. 265 00:16:46,084 --> 00:16:50,126 Мене вразили ваші есе про теорему Піфагора. 266 00:16:50,209 --> 00:16:55,959 Очевидно, дехто з вас не написав нічого, 267 00:16:56,043 --> 00:16:58,751 але в цілому ви молодці, діти. 268 00:16:58,834 --> 00:16:59,918 НОВА ГРУПА УЧАСНИКИ 269 00:17:04,168 --> 00:17:08,834 Я була рада бачити, як ви у своїх есе виявляєте ентузіазм. 270 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 Більшість із вас. 271 00:17:10,376 --> 00:17:15,043 Знаєте, я завжди кажу, що математика може відкрити для вас новий світ, 272 00:17:15,126 --> 00:17:17,959 якщо докласти зусиль до роботи. 273 00:17:20,501 --> 00:17:21,709 Привіт, друзі. 274 00:17:21,793 --> 00:17:24,209 Різ, можна з тобою поговорити? 275 00:17:24,293 --> 00:17:25,293 Ні. 276 00:17:25,376 --> 00:17:26,459 Будь чемною. 277 00:17:27,709 --> 00:17:28,751 Маєш дві хвилини. 278 00:17:30,084 --> 00:17:31,584 Побачимося в штабі. 279 00:17:32,084 --> 00:17:33,376 -Бувай. -Так. 280 00:17:33,459 --> 00:17:36,668 Я хочу запитати про рахунок комітету з випускного. 281 00:17:37,209 --> 00:17:38,043 А що? 282 00:17:38,126 --> 00:17:39,793 Мене попросили перевірити. 283 00:17:39,876 --> 00:17:43,959 Просто треба скласти звіт, і мене попросили це зробити. 284 00:17:44,043 --> 00:17:46,459 Я вже говорила про це з Деніелс. 285 00:17:46,543 --> 00:17:49,459 Ти перейшла за шахрайським посиланням, так? 286 00:17:50,709 --> 00:17:51,584 Так. 287 00:17:53,209 --> 00:17:56,168 Річ у тім, що ми влаштували шість зборів коштів, 288 00:17:56,251 --> 00:18:00,334 у середньому по 100 рандів із людини, але з рахунку було знято більше. 289 00:18:00,418 --> 00:18:02,751 То звідки взялася решта? 290 00:18:02,834 --> 00:18:04,918 Ми просили батьків робити пожертви. 291 00:18:06,501 --> 00:18:09,459 Маєш докази пожертв, як відповідальна за рахунок? 292 00:18:09,543 --> 00:18:11,751 Я не знайшла ніяких документів. 293 00:18:12,709 --> 00:18:16,709 Майже все контролював пан Феррейра. Попроси докази в нього. Гаразд? 294 00:18:16,793 --> 00:18:17,918 Мені треба йти. 295 00:18:23,001 --> 00:18:25,834 ХТОСЬ ЧУВ ВІД ПУЛЕНГ? ПУЛЕНГ, ЯКЩО БАЧИШ ЦЕ, ПОДЗВОНИ. 296 00:18:25,918 --> 00:18:27,584 НЕМА СЛІВ… ОБЛАВА БУЛА СТРАШНОЮ. 297 00:18:27,668 --> 00:18:28,834 ЙО! ТА ОБЛАВА… 298 00:18:28,918 --> 00:18:30,334 НА ВЕЧІРЦІ БУЛА ОБЛАВА… 299 00:18:31,001 --> 00:18:31,834 ДРУЗІ, ОБЛАВА! 300 00:18:31,918 --> 00:18:34,543 МОЄ ОБЛИЧЧЯ, КОЛИ ПРИЇХАЛА ПОЛІЦІЯ. 301 00:18:34,626 --> 00:18:36,834 ТЕПЕР ПОЛІЦІЯ БУДЕ НА ВСІХ ВЕЧІРКАХ? 302 00:18:36,918 --> 00:18:38,209 У ПУЛЕНГ БУВ ГАРНИЙ ОДЯГ. 303 00:18:38,293 --> 00:18:39,459 Що ми робимо? 304 00:18:40,543 --> 00:18:44,959 Переглядаємо записи з вечірки, може, десь щось побачимо. 305 00:18:47,876 --> 00:18:52,084 Роббі каже, що камер відеоспостереження нема, тож ніяких записів немає. 306 00:18:52,876 --> 00:18:53,709 Чудово. 307 00:18:58,168 --> 00:18:59,418 Я ніби щось знайшов. 308 00:19:00,293 --> 00:19:04,043 Це той тип, якого ми з Пуленг бачили в ту ніч і в будівлі Oath. 309 00:19:04,543 --> 00:19:06,209 Тепер я впевнений: Пуленг викрали. 310 00:19:06,709 --> 00:19:08,501 Кею Бі, що по батьках? 311 00:19:10,918 --> 00:19:13,668 Ще нічого. Що, по-вашому, я маю знайти? 312 00:19:13,751 --> 00:19:15,584 Може, давай серйозно? 313 00:19:15,668 --> 00:19:17,543 Не ти, Вейде. Ти краще охолонь. 314 00:19:17,626 --> 00:19:20,459 Ти дієш мені на нерви. Твої батьки — злочинці. 315 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Що ти зараз сказав? 316 00:19:21,959 --> 00:19:22,834 Те, що сказав. 317 00:19:22,918 --> 00:19:24,334 Легше, Вейде… 318 00:19:24,418 --> 00:19:27,793 Я розумію, що ти хвилюєшся за Пуленг. Як і ми всі, так? 319 00:19:29,459 --> 00:19:30,293 Так, охолонь. 320 00:19:31,959 --> 00:19:32,834 Боже. 321 00:19:33,334 --> 00:19:34,834 Власне, до біса це лайно. 322 00:19:37,459 --> 00:19:38,376 Кею Бі… 323 00:19:39,834 --> 00:19:41,626 Кею Бі, зачекай. 324 00:19:42,459 --> 00:19:45,084 Я знаю: те, про що ми просимо, — це важко. 325 00:19:45,168 --> 00:19:46,043 Знаю. 326 00:19:46,793 --> 00:19:50,168 Але я б не просила, якби не вірила, що в цьому щось є. 327 00:19:50,251 --> 00:19:53,959 Мій тато казав, що твоя мама була медсестрою 328 00:19:54,043 --> 00:19:56,126 до роботи в «Акті милосердя». 329 00:19:56,209 --> 00:20:00,001 Це з нею говорила моя мама, коли захотіла мати дитину. 330 00:20:00,084 --> 00:20:04,043 А потім були новини про Пуме, і раптом їй стало треба виїхати? 331 00:20:04,543 --> 00:20:05,376 Тобто… 332 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 Вона їздила по роботі. 333 00:20:07,584 --> 00:20:10,668 Така важлива робота, що вона кинула тебе немовлям? 334 00:20:11,876 --> 00:20:15,126 Кею Бі, знаєш, у якомусь сенсі тут щось не так. 335 00:20:15,668 --> 00:20:18,251 Тож, будь ласка, просто подивися відео. 336 00:20:19,043 --> 00:20:20,001 Добре? 337 00:20:34,251 --> 00:20:35,293 Полін. 338 00:20:35,376 --> 00:20:36,209 Вітаю. 339 00:20:37,209 --> 00:20:39,584 Ви з Різ досить близькі, так? 340 00:20:41,334 --> 00:20:42,168 Ні. 341 00:20:42,751 --> 00:20:45,501 Просто разом вивчали основи бізнесу. 342 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Ти керувала рахунками для випускного балу? 343 00:20:50,126 --> 00:20:52,584 -А що? -Я тут просто складаю звіт. 344 00:20:54,334 --> 00:20:56,501 Я була в групі декораторів. 345 00:20:56,584 --> 00:21:00,126 Раджу поговорити з Різ. Вона була касиркою. 346 00:21:01,293 --> 00:21:04,126 Вони з Феррейрою досить тісно співпрацювали. 347 00:21:04,959 --> 00:21:06,126 Різ і Феррейра? 348 00:21:07,709 --> 00:21:10,626 Я ж кажу, я відповідала за повітряні кульки. 349 00:21:19,084 --> 00:21:22,543 Дівчатка! Почнемо репетиції «Жизель», це дуже цікаво. 350 00:21:22,626 --> 00:21:25,334 Тому я прошу вдягнути вбрання для репетицій. 351 00:21:26,084 --> 00:21:28,543 Якщо мої батьки викрали Пуленг, де шукати? 352 00:21:28,626 --> 00:21:32,459 Де завгодно. Документи, електронні листи, будь-що. 353 00:21:32,543 --> 00:21:34,459 Вона знає хлопця на відео? 354 00:21:35,084 --> 00:21:37,043 Я, мабуть, поїду в Дурбанвіль. 355 00:21:37,626 --> 00:21:38,543 Сам? 356 00:21:39,668 --> 00:21:41,126 Ні, це надто ризиковано. 357 00:21:41,209 --> 00:21:44,168 Знаю, але що більше ми взнаємо окремо, то краще. 358 00:21:44,918 --> 00:21:47,959 А я зустрінуся з моєю… Тобто Пуленг… 359 00:21:48,834 --> 00:21:51,543 З Тандекою, покажу їй це відео. 360 00:21:52,626 --> 00:21:56,584 Різ, можеш розпитати тих, хто може щось знати про облаву? 361 00:21:56,668 --> 00:21:57,668 Так, звісно. 362 00:22:00,418 --> 00:22:02,793 ПРИВІТ, МОЖЕШ ПОШУКАТИ ДЛЯ МЕНЕ ДАНІ? 363 00:22:02,876 --> 00:22:05,626 Народ, Деніелс кличе вас усіх у свій кабінет. 364 00:22:05,709 --> 00:22:08,668 Каже, що пізніше з вами поговорить поліція. 365 00:22:15,001 --> 00:22:19,459 Пані Кумало, ми знаємо, що Пуленг любить вести власні розслідування. 366 00:22:21,126 --> 00:22:25,209 Може, вона задумала щось, про що ще не встигла вам розказати. 367 00:22:28,293 --> 00:22:31,418 Пуленг ніколи не ночувала не вдома, не сказавши мені. 368 00:22:31,501 --> 00:22:35,001 Ми розуміємо, мем, але потрібно виключити всі можливості. 369 00:22:35,084 --> 00:22:38,376 Є підстави думати, що Пуленг добровільно пішла з вечірки. 370 00:22:38,459 --> 00:22:40,251 Можливо, вона просто втекла. 371 00:22:40,334 --> 00:22:42,543 Вона щойно втратила батька. Нащо їй це? 372 00:22:42,626 --> 00:22:45,709 Єдина причина, чому моєї доньки тут немає, — 373 00:22:47,209 --> 00:22:49,584 тому що її або викрали… 374 00:22:51,793 --> 00:22:52,668 Або… 375 00:22:56,376 --> 00:23:00,626 Є ще щось, що ви можете нам сказати, якісь загрозливі повідомлення, 376 00:23:00,709 --> 00:23:03,959 може, Пуленг зв'язалася з тими, з ким не варто було б? 377 00:23:06,668 --> 00:23:07,543 Це й усе? 378 00:23:08,334 --> 00:23:12,876 Ви не мали б зараз розслідувати, допитувати інших людей? 379 00:23:12,959 --> 00:23:13,793 Наприклад, кого? 380 00:23:17,626 --> 00:23:19,209 Лісбет і Матлу Молапо. 381 00:23:20,626 --> 00:23:22,084 Пані Молапо виправдали. 382 00:23:23,126 --> 00:23:24,709 І без нових доказів 383 00:23:24,793 --> 00:23:27,084 у нас немає причин продовжувати розслідування. 384 00:23:27,168 --> 00:23:30,293 -Ще раз, чи є щось нове, що ви хотіли б… -Вибачте. 385 00:23:30,959 --> 00:23:33,709 Пуленг продовжувала розслідувати Лісбет і Матлу Молапо, 386 00:23:34,293 --> 00:23:35,626 а тепер вона зникла. 387 00:23:35,709 --> 00:23:37,959 По-вашому, це якийсь збіг? 388 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Не смішіть мене. 389 00:23:45,834 --> 00:23:48,668 ПАМ'ЯТАЙТЕ: НІЧОГО ЇМ НЕ КАЖІТЬ. ПОЛІЦІЯ ВЖЕ ТУТ. 390 00:23:49,168 --> 00:23:51,793 Друзі, усі ми знаємо, що відбувається, так? 391 00:23:51,876 --> 00:23:54,834 Нічого їм не кажіть і дотримуйтеся плану. 392 00:23:57,043 --> 00:23:57,918 Пане Акерман? 393 00:24:06,084 --> 00:24:09,293 Коли ви востаннє бачили Пуленг у ніч, коли вона зникла? 394 00:24:10,709 --> 00:24:13,334 Я був п'яний, дзвонив своїй дівчині. 395 00:24:14,751 --> 00:24:15,584 Моя… 396 00:24:18,084 --> 00:24:19,709 Стосунки на відстані — жах. 397 00:24:21,168 --> 00:24:23,668 -Зосередьтеся. -Коли ви бачили її востаннє? 398 00:24:25,168 --> 00:24:27,001 Не знаю. Я не пам'ятаю. 399 00:24:27,084 --> 00:24:30,334 Того вечора вона пішла в туалет. Тоді я бачив її востаннє. 400 00:24:30,418 --> 00:24:32,584 Де ви були в ніч, коли зникла Пуленг? 401 00:24:32,668 --> 00:24:35,834 Добре. Я танцювала з друзями, була ведучою. 402 00:24:35,918 --> 00:24:37,959 Які у вас стосунки з матір'ю? 403 00:24:38,043 --> 00:24:38,959 З моєю матір'ю? 404 00:24:40,668 --> 00:24:42,209 А це тут до чого? 405 00:24:42,293 --> 00:24:43,709 Вона мене народила. 406 00:24:44,376 --> 00:24:45,209 І все. 407 00:24:47,668 --> 00:24:51,168 -Де були ваші батьки того вечора? -Не знаю. Спитайте в них. 408 00:24:51,251 --> 00:24:53,251 Удома. Усі ми були вдома. 409 00:24:54,584 --> 00:24:57,334 Чому не повідомили про зникнення, коли взнали? 410 00:24:59,001 --> 00:25:00,876 Може, зосередитися на пошуку Пуленг? 411 00:25:00,959 --> 00:25:03,126 Здається, ви все це питаєте 412 00:25:03,209 --> 00:25:05,043 заради видимості якоїсь роботи, 413 00:25:05,126 --> 00:25:06,834 а насправді нічого не робите. 414 00:25:06,918 --> 00:25:09,209 Як і тоді, коли викрали мене. 415 00:25:09,293 --> 00:25:10,793 Або коли зникла моя мати, 416 00:25:10,876 --> 00:25:13,001 або коли стало відомо, де Сем. 417 00:25:13,084 --> 00:25:14,418 Сем Нкосана? 418 00:25:17,834 --> 00:25:19,251 Ви щось від нього чули? 419 00:25:23,584 --> 00:25:25,834 Він якось намагався подзвонити мені, 420 00:25:25,918 --> 00:25:28,668 перш ніж зникнути з лиця Землі. 421 00:25:28,751 --> 00:25:30,168 -Ви щось знаєте? -Ні. 422 00:25:30,251 --> 00:25:32,001 -Ні. -Ні. 423 00:25:32,084 --> 00:25:32,918 Я сказала, ні! 424 00:25:33,001 --> 00:25:36,876 Замість того, щоб допитувати мене, чому б не знайти Пуленг? Чесно. 425 00:25:44,001 --> 00:25:46,959 ПОШУК ПАН ФЕРРЕЙРА 426 00:25:52,293 --> 00:25:54,668 Міс Кан! Ви працюєте допізна! 427 00:25:54,751 --> 00:25:58,418 Я не здала вчасно публікації для наступного тижня, мем. 428 00:25:58,501 --> 00:26:01,418 Це тека з рахунками комітету випускного балу? 429 00:26:03,293 --> 00:26:05,501 Це пан Ґрутбум вас підмовив? 430 00:26:06,918 --> 00:26:07,751 Тагіро. 431 00:26:08,959 --> 00:26:09,793 Так, мем. 432 00:26:11,001 --> 00:26:14,543 Він попросив мене допомогти, а за це мене б поновили на посаді старости. 433 00:26:20,834 --> 00:26:21,668 Овва. 434 00:26:29,251 --> 00:26:30,543 Ви маєте це побачити. 435 00:26:31,584 --> 00:26:34,709 НІХТО НЕ ГОВОРИТЬ. АЛЕ ДЕЯКІ ПОСАДОВЦІ ПРАЦЮЮТЬ НЕОФІЦІЙНО. 436 00:26:39,126 --> 00:26:40,501 Як ти, тримаєшся? 437 00:26:41,876 --> 00:26:42,876 Бувало й краще. 438 00:26:45,876 --> 00:26:48,293 Пуленг з'явиться. Вона вперта. 439 00:26:49,043 --> 00:26:50,709 Така вперта, що аж дратує. 440 00:26:52,376 --> 00:26:53,459 Дякую. 441 00:26:57,168 --> 00:27:00,084 ФІКС ХТОСЬ ЯВНО ЩОСЬ ПРИХОВУЄ. 442 00:27:04,376 --> 00:27:05,334 Чуваче… 443 00:27:07,543 --> 00:27:10,709 Як ти ставишся до того, що твої батьки викрадачі? 444 00:27:10,793 --> 00:27:13,084 Так, це божевілля, Кею Бі. 445 00:27:13,168 --> 00:27:14,001 Ти в порядку? 446 00:27:14,709 --> 00:27:16,168 Мене це бісить. 447 00:27:17,251 --> 00:27:20,084 Наче поганець — я, розумієте? 448 00:27:21,793 --> 00:27:23,793 Поговорімо про щось інше. 449 00:27:23,876 --> 00:27:27,834 Ти, мабуть, радієш, що Венді повернеться за скільки, вісім тижнів? 450 00:27:27,918 --> 00:27:28,751 Це полегшення. 451 00:27:31,084 --> 00:27:32,543 Вона побуде там довше. 452 00:27:34,209 --> 00:27:36,459 Але хай, я радий за неї. Я в захваті. 453 00:27:36,543 --> 00:27:38,751 Якщо тебе поплавило, нічого, брате. 454 00:27:38,834 --> 00:27:40,876 Вона цього хоче, розумієте? 455 00:27:40,959 --> 00:27:41,918 Венді класна. 456 00:27:42,584 --> 00:27:43,626 Вона заслужила. 457 00:27:45,584 --> 00:27:47,876 Відвали. Не бачиш, що я вмираю, так сумую за нею? 458 00:27:47,959 --> 00:27:49,501 То скажи їй, брате. 459 00:27:49,584 --> 00:27:52,168 Ні. Не хочу здаватися невдахою у відчаї. 460 00:27:52,251 --> 00:27:53,584 А виглядаєш саме так. 461 00:27:54,168 --> 00:27:55,084 Йо, Різ. 462 00:27:55,959 --> 00:27:56,793 Я пішов. 463 00:27:56,876 --> 00:27:58,043 Уже? 464 00:27:58,126 --> 00:28:01,584 Мій універ проводить гру у якійсь технологічній компанії в місті. 465 00:28:01,668 --> 00:28:03,543 Безкоштовне пиво буде? 466 00:28:04,668 --> 00:28:06,584 Не знаю. Можливо. 467 00:28:10,334 --> 00:28:12,293 Що у тебе з ним? 468 00:28:12,376 --> 00:28:13,376 У мене з Лунґою? 469 00:28:14,376 --> 00:28:15,543 Якби ж то. 470 00:28:23,584 --> 00:28:25,834 Вибач, що розповідаю лише зараз. 471 00:28:26,918 --> 00:28:28,834 Як так, Фікіле, от як? 472 00:28:28,918 --> 00:28:30,668 Я поїду поговорю з Матлою. 473 00:28:30,751 --> 00:28:32,084 Ні, тату. Не треба. 474 00:28:32,168 --> 00:28:33,959 Ми нічого точно не знаємо. 475 00:28:34,043 --> 00:28:36,459 Але якщо те, що ти кажеш, — правда… 476 00:28:36,543 --> 00:28:38,834 Навіть якщо в твоїх словах є крихта правди… 477 00:28:38,918 --> 00:28:41,584 То Матла і його клята жінка мають заплатити. 478 00:28:41,668 --> 00:28:44,251 Знаю, але якщо ти поговориш з ними зараз, 479 00:28:44,334 --> 00:28:47,209 вони взнають про наші дії, що ми щось підозрюємо. 480 00:28:47,293 --> 00:28:49,959 Але, Фікіле, чим ти думала, доню? 481 00:28:50,043 --> 00:28:52,793 Ти не можеш узяти й зробити це сама? 482 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Добре. 483 00:29:01,376 --> 00:29:02,918 Що б ти не зробила, 484 00:29:03,001 --> 00:29:05,626 я не дозволю, щоб із тобою щось сталося. 485 00:29:05,709 --> 00:29:06,668 Ніколи. 486 00:29:06,751 --> 00:29:07,709 Я знаю. 487 00:29:09,376 --> 00:29:10,293 Добре. 488 00:29:11,126 --> 00:29:17,084 ТАНДЕКА 489 00:29:18,376 --> 00:29:20,293 Що в тебе з Тандекою? 490 00:29:23,001 --> 00:29:24,084 Нічого. 491 00:29:25,459 --> 00:29:26,543 Я просто… 492 00:29:28,334 --> 00:29:30,418 Я не знаю, як із нею поводитися. 493 00:29:31,626 --> 00:29:32,834 Моя дитино. 494 00:29:34,126 --> 00:29:38,334 Понад усе вона буде вдячна за те, що ти поруч. 495 00:29:39,293 --> 00:29:40,959 Чи хочеш, щоб ми поїхали разом? 496 00:29:41,459 --> 00:29:42,501 Ні, не треба. 497 00:29:44,418 --> 00:29:45,376 Добре. 498 00:29:47,418 --> 00:29:48,418 Ти запізнишся. 499 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 Так. 500 00:29:50,751 --> 00:29:52,001 -До зустрічі. -Давай. 501 00:30:02,501 --> 00:30:04,459 Вітаємо на «Trekking the Skies». 502 00:30:05,459 --> 00:30:09,084 -Одягни це на ліву руку. -Гаразд. 503 00:30:09,168 --> 00:30:10,084 Ось так. 504 00:30:10,168 --> 00:30:11,876 -Там? -Так. А петлю… 505 00:30:11,959 --> 00:30:13,084 -Добре. -Так. 506 00:30:14,251 --> 00:30:15,626 На іншу ліву руку. 507 00:30:17,209 --> 00:30:18,251 Круто. 508 00:30:18,334 --> 00:30:21,876 Пам'ятай: щойно я їх надягну, буде дуже реалістично. 509 00:30:21,959 --> 00:30:23,793 Спокійно. Я знаю, що це гра. 510 00:30:26,293 --> 00:30:27,126 Добре. 511 00:30:27,918 --> 00:30:29,001 Так. 512 00:30:29,084 --> 00:30:31,334 -Ого. -Круто. Починай. 513 00:30:31,418 --> 00:30:32,251 Дуже круто. 514 00:30:33,084 --> 00:30:34,084 Добре. 515 00:30:34,168 --> 00:30:36,293 Отже, зосередься на моєму голосі. 516 00:30:36,376 --> 00:30:38,626 -Де ти? -Близько. Не хвилюйся. 517 00:30:39,751 --> 00:30:41,668 -Тут високо. -Давай. Ти зможеш. 518 00:30:43,418 --> 00:30:45,126 Як мені тут перейти? 519 00:30:45,709 --> 00:30:46,626 Стрибай. 520 00:30:47,668 --> 00:30:48,584 Мені стрибнути? 521 00:30:49,543 --> 00:30:50,376 Так. 522 00:30:51,084 --> 00:30:52,334 Стрибнути. Гаразд. 523 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 Стрибаймо. 524 00:30:55,334 --> 00:30:57,834 -Один, два, три. -Ти зможеш. 525 00:31:01,793 --> 00:31:02,668 Я тебе тримаю. 526 00:31:04,959 --> 00:31:06,626 Для першого разу непогано. 527 00:31:06,709 --> 00:31:07,543 Ти в порядку? 528 00:31:08,126 --> 00:31:08,959 Так. 529 00:31:09,918 --> 00:31:11,584 Піду вип'ю пива. 530 00:31:14,584 --> 00:31:15,501 Добре. 531 00:31:17,459 --> 00:31:18,584 КЕЙПТАУН 532 00:31:18,668 --> 00:31:20,334 БУДЬМО! 533 00:31:24,043 --> 00:31:25,043 Ти впав, так? 534 00:31:26,334 --> 00:31:27,834 Відвали. Сама спробуй. 535 00:31:27,918 --> 00:31:29,668 Краще посиджу з пивом. 536 00:31:29,751 --> 00:31:32,876 Я буквально висів у повітрі. Ясно? 537 00:31:33,543 --> 00:31:34,668 Може, я спробую. 538 00:31:34,751 --> 00:31:39,001 Гадаю, Крісу треба навчитися приймати допомогу від інших. 539 00:31:39,084 --> 00:31:40,751 Кріс не вміє бути вразливим. 540 00:31:40,834 --> 00:31:45,793 У вразливості немає нічого поганого, Крісе. 541 00:31:46,668 --> 00:31:48,168 Насправді я це поважаю. 542 00:31:50,834 --> 00:31:53,876 -Ти ж знаєш, що він у стосунках? -Він знає. 543 00:31:53,959 --> 00:31:55,251 Дякую, Різ. 544 00:31:55,334 --> 00:31:58,209 -Ви так дивитеся одне на одного… -Просто говоримо. 545 00:31:58,293 --> 00:32:01,084 Так, до того ж я не люблю старшокласників. 546 00:32:01,168 --> 00:32:02,001 Без образ. 547 00:32:02,709 --> 00:32:03,626 Я не ображаюся. 548 00:32:22,459 --> 00:32:24,668 Привіт, ти спиш? 549 00:32:25,376 --> 00:32:26,876 Саме збиралася заснути. 550 00:32:26,959 --> 00:32:27,834 Як ти? 551 00:32:32,418 --> 00:32:33,834 Я сумую за тобою, Венді. 552 00:32:35,084 --> 00:32:35,959 Дуже. 553 00:32:37,918 --> 00:32:39,001 І… 554 00:32:41,251 --> 00:32:42,834 Я серйозно вважаю, 555 00:32:42,918 --> 00:32:45,668 що це круто: ти робиш своє і перемагаєш, 556 00:32:45,751 --> 00:32:47,209 і я тільки за. 557 00:32:52,001 --> 00:32:54,126 Я теж сумую за тобою, Крістофере. 558 00:33:02,459 --> 00:33:04,584 Ніхто з вас не бачив цього чоловіка? 559 00:33:06,251 --> 00:33:07,918 Ні, але ми над цим працюємо. 560 00:33:09,168 --> 00:33:11,376 Це відео треба показати поліції, ні? 561 00:33:11,918 --> 00:33:14,668 Не можна, бо той самий чоловік з'явився 562 00:33:14,751 --> 00:33:16,918 одночасно з поліцейською облавою. 563 00:33:17,001 --> 00:33:19,668 Думаю, це було прикриття, щоб забрати Пуленг. 564 00:33:19,751 --> 00:33:22,751 Вейду також підкинули наркотики, 565 00:33:22,834 --> 00:33:25,126 він думає, для того, щоб відволікти. 566 00:33:25,209 --> 00:33:28,334 -Чому Вейду? -Мабуть, тому, що він хлопець Пуленг. 567 00:33:43,168 --> 00:33:45,001 Вибачте, пані Кумало. 568 00:33:48,084 --> 00:33:50,376 Даремно я просила Пуленг допомогти. 569 00:33:51,751 --> 00:33:53,501 Пана Кумало не стало і… 570 00:33:55,709 --> 00:33:59,543 Я не знаю, що робитиму, якщо з нею щось станеться. 571 00:33:59,626 --> 00:34:02,126 Пуленг допомогла тобі, бо вона так хотіла. 572 00:34:03,168 --> 00:34:04,918 Бо вона така. 573 00:34:05,001 --> 00:34:06,668 Вона бореться за праве діло. 574 00:34:09,293 --> 00:34:10,334 Саме за це 575 00:34:12,084 --> 00:34:14,126 Юліус так нею пишався. 576 00:34:17,543 --> 00:34:18,876 Так само, як і я. 577 00:34:25,126 --> 00:34:28,918 Що ви з паном Кумало робили, коли зникла я? 578 00:34:30,834 --> 00:34:33,918 Ми щороку влаштовували для тебе день народження. 579 00:34:35,543 --> 00:34:38,626 Ми робили все, що могли, щоб ніхто про тебе не забув. 580 00:34:41,376 --> 00:34:44,418 Добре. 581 00:34:45,334 --> 00:34:46,876 Тоді це ми й зробимо. 582 00:34:49,084 --> 00:34:51,168 Покажемо Пуленг усім. 583 00:34:59,709 --> 00:35:00,918 Вейде, ходімо. 584 00:35:01,001 --> 00:35:02,168 Вейде? 585 00:35:08,751 --> 00:35:11,584 Вейде? 586 00:35:23,501 --> 00:35:26,584 ВЕЙДЕ, ДЕ ТИ? 587 00:35:40,293 --> 00:35:41,584 Швидше, друже. 588 00:35:41,668 --> 00:35:42,501 Авжеж, босе. 589 00:35:43,459 --> 00:35:44,293 Добре. 590 00:35:45,876 --> 00:35:48,084 -Їж. -Я не хочу твою довбану їжу. 591 00:35:50,543 --> 00:35:51,876 Випустіть мене звідси. 592 00:35:53,459 --> 00:35:54,626 Суко! 593 00:35:57,126 --> 00:35:58,209 Ідемо, негайно. 594 00:36:04,251 --> 00:36:07,209 Зробиш так іще раз — і я його не стримуватиму! 595 00:36:45,793 --> 00:36:47,876 Саме тому треба купувати біткоїни. 596 00:36:48,959 --> 00:36:50,001 Так. 597 00:36:51,626 --> 00:36:53,293 Я передзвоню. 598 00:36:54,168 --> 00:36:55,084 Босе. 599 00:36:56,793 --> 00:36:57,751 У нас проблема. 600 00:36:57,834 --> 00:37:01,043 Коли б ти не підійшов, у тебе проблеми. Бери хлопців, іди. 601 00:37:01,834 --> 00:37:02,709 Ходімо! 602 00:37:04,626 --> 00:37:11,626 РІЗ — ФЕРРЕЙРА — ДЕНІЕЛС 603 00:37:12,793 --> 00:37:14,168 «МИСТЕЦТВО ПЕРЕКОНАННЯ» 604 00:37:21,084 --> 00:37:21,918 ЗУСТРІНЕМОСЯ? 605 00:37:22,001 --> 00:37:25,209 РІЗ ОНЛАЙН ЦЕ ТАГІРА. ЗУСТРІНЕМОСЯ? 606 00:37:30,501 --> 00:37:32,084 Де ти з ними зустрічаєшся? 607 00:37:32,168 --> 00:37:33,251 У Кумало вдома. 608 00:37:34,668 --> 00:37:36,751 По-моєму, так буде інтимніше, 609 00:37:37,459 --> 00:37:41,293 але це не буде брифінг для ЗМІ без ЗМІ, тож… 610 00:37:41,376 --> 00:37:42,501 А коли це буде? 611 00:37:42,584 --> 00:37:43,751 Сьогодні. 612 00:37:46,043 --> 00:37:49,751 Гаразд, дитино, я подивлюся, що придумає моя команда. 613 00:37:49,834 --> 00:37:50,959 -Добре. -Це все? 614 00:37:51,043 --> 00:37:56,168 Власне, я подумала, що можна б пропонувати грошову винагороду в сто тисяч рандів… 615 00:37:56,251 --> 00:37:57,668 Сто тисяч рандів? 616 00:37:57,751 --> 00:38:01,251 Де я візьму таку суму за такий короткий час? 617 00:38:01,334 --> 00:38:03,459 Візьми з моїх коштів на університет. 618 00:38:03,543 --> 00:38:04,418 Я перевірила. 619 00:38:05,376 --> 00:38:06,709 Якщо ти не проти. 620 00:38:08,001 --> 00:38:10,043 Звісно, я не проти. 621 00:38:10,126 --> 00:38:11,293 Треба ж, Фікіле. 622 00:38:11,376 --> 00:38:14,501 Коли ти стала такою співчутливою дівчиною? 623 00:38:14,584 --> 00:38:15,418 Йо. 624 00:38:15,501 --> 00:38:17,293 Я пишаюся тобою, дитино. 625 00:38:17,376 --> 00:38:19,001 З тобою я гордий батько. 626 00:38:21,543 --> 00:38:23,501 Я сказала Ентоні правду, тату. 627 00:38:24,084 --> 00:38:27,834 Він не дуже зреагував, коли я сказала йому, хто я, 628 00:38:27,918 --> 00:38:29,501 але якщо чесно, нічого. 629 00:38:29,584 --> 00:38:32,084 Я просто рада, що зробила це, розумієш? 630 00:38:34,043 --> 00:38:37,376 Чому мені здається, що інколи я тебе втрачаю? 631 00:38:37,459 --> 00:38:38,626 Пташеня. 632 00:38:38,709 --> 00:38:40,001 Ти ніколи мене не втратиш. 633 00:38:41,334 --> 00:38:42,793 Ти ж мій тато. 634 00:38:42,876 --> 00:38:44,709 -Добре? -Добре. 635 00:38:45,834 --> 00:38:46,668 І дякую. 636 00:38:47,959 --> 00:38:48,918 Удачі тобі. 637 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 Пане Ґрутбум. 638 00:39:06,543 --> 00:39:08,793 Як відчайдушно ви хочете знищити школу, 639 00:39:08,876 --> 00:39:13,543 що змушуєте невинну ученицю робити за вас вашу брудну роботу? 640 00:39:14,334 --> 00:39:17,459 -Брудну роботу? -Ви сказали Тагірі перевірити рахунки. 641 00:39:17,543 --> 00:39:19,293 Ну, Тагіра розумна дівчина. 642 00:39:20,001 --> 00:39:23,418 І до того ж я відчув, що учням буде зручніше 643 00:39:23,501 --> 00:39:25,334 відкритися іншій учениці. 644 00:39:27,168 --> 00:39:31,501 І запропонували їй посаду старости, яку вона втратила як покарання. 645 00:39:31,584 --> 00:39:34,126 -Чого ви хочете її навчити? -Справедливо. 646 00:39:35,376 --> 00:39:37,834 Але вона заслужено втратила цю посаду, 647 00:39:37,918 --> 00:39:41,209 і тепер вона може навчитися, що другі шанси заробляють. 648 00:39:41,293 --> 00:39:45,168 До того ж те, що вона знайде, може лише піти нам на користь. 649 00:39:45,251 --> 00:39:46,668 Нічого страшного, так? 650 00:39:57,959 --> 00:39:58,793 Ма? 651 00:40:02,418 --> 00:40:03,293 Ма? 652 00:40:12,001 --> 00:40:14,376 ЛІСБЕТ ПАРОЛЬ 653 00:40:14,459 --> 00:40:17,459 НЕПРАВИЛЬНИЙ ПАРОЛЬ. 654 00:40:19,126 --> 00:40:21,959 У ВАС Є ЩЕ ОДНА СПРОБА ДО БЛОКУВАННЯ ДОСТУПУ. 655 00:40:36,876 --> 00:40:39,293 КЕРІВНИК ЛОГІСТИКИ «FINAL OATH INTERNATIONAL» 656 00:40:56,959 --> 00:41:00,084 -Різ? Різ! -Сучко, ми справді не подружки. 657 00:41:00,168 --> 00:41:02,168 Я знаю про твої стосунки з Феррейрою. 658 00:41:04,543 --> 00:41:06,751 Знаю, які сильні й страшні вони були. 659 00:41:08,543 --> 00:41:11,084 Знаю, що сталося з коштами комітету випускного. 660 00:41:11,168 --> 00:41:14,293 -Якого біса ти хочеш, Тагіро? -Я тобі не ворог. 661 00:41:15,584 --> 00:41:18,834 Я хочу дати тобі шанс піти до пана Ґрутбума і зізнатися. 662 00:41:18,918 --> 00:41:20,376 Навіщо мені це робити? 663 00:41:20,459 --> 00:41:22,668 Бо якщо ні, доведеться мені. 664 00:41:22,751 --> 00:41:23,959 А я не хочу. 665 00:41:25,168 --> 00:41:29,084 Проблем стане більше. Не лише в тебе, в усіх, хто тобі допомагав. 666 00:41:29,793 --> 00:41:30,668 У всіх. 667 00:41:33,001 --> 00:41:33,959 Ось. 668 00:41:37,793 --> 00:41:39,501 Маєш час до кінця дня. 669 00:41:46,251 --> 00:41:47,084 Чорт. 670 00:41:47,918 --> 00:41:50,168 ТИ ПРАЦЮЄШ ПІЗНІШЕ? МЕНІ ТРЕБА ВИПИТИ. 671 00:42:00,668 --> 00:42:01,626 Вітаю. 672 00:42:01,709 --> 00:42:02,876 Чим можу допомогти? 673 00:42:02,959 --> 00:42:05,209 Так, я прийшов до мами. 674 00:42:06,959 --> 00:42:08,834 Гаразд, тільки запишіться. 675 00:42:08,918 --> 00:42:09,751 Корабо. 676 00:42:09,834 --> 00:42:11,834 Звідки ти знав, що я тут працюю? 677 00:42:12,918 --> 00:42:14,334 Що ти тут робиш? 678 00:42:15,126 --> 00:42:16,501 Прийшов тебе здивувати. 679 00:42:17,168 --> 00:42:19,626 Це мило, але варто було подзвонити. 680 00:42:19,709 --> 00:42:20,584 Так. 681 00:42:20,668 --> 00:42:21,751 Можемо поговорити? 682 00:42:22,418 --> 00:42:25,168 Власне, я вже йду. 683 00:42:26,209 --> 00:42:27,084 Так. 684 00:42:29,918 --> 00:42:33,293 Але є прекрасне кафе, де продають найкращі бургери. 685 00:42:34,251 --> 00:42:35,168 Добре. 686 00:42:35,668 --> 00:42:37,626 Можна з'їсти їх у тебе в офісі? 687 00:42:37,709 --> 00:42:40,293 Ти ж знаєш, я для цього надто консервативна. 688 00:42:40,376 --> 00:42:42,126 Ходімо зі мною! Ходімо! 689 00:44:01,418 --> 00:44:05,459 Дякую всім, що прийшли, хоча ми запросили вас в останній момент. 690 00:44:06,168 --> 00:44:09,501 Особлива подяка пану Беле 691 00:44:10,084 --> 00:44:12,668 за допомогу в організації. 692 00:44:13,709 --> 00:44:16,751 Ваша винагорода у 100 000 рандів дуже цінна для нас. 693 00:44:16,834 --> 00:44:17,918 Дякую. 694 00:44:19,418 --> 00:44:21,209 -Так? -Чи підтверджено те, 695 00:44:21,293 --> 00:44:22,793 що Пуленг викрали? 696 00:44:24,251 --> 00:44:26,334 Ми не чули від неї вже кілька днів… 697 00:44:26,418 --> 00:44:30,168 У неї щойно помер батько, його звинувачували в торгівлі людьми? 698 00:44:30,251 --> 00:44:32,126 Як знати, може, вона втекла? 699 00:44:32,209 --> 00:44:35,334 Мій чоловік… він… 700 00:44:35,418 --> 00:44:36,376 Мій чоловік був… 701 00:44:36,459 --> 00:44:38,376 Пані Кумало, співчуваю, 702 00:44:38,459 --> 00:44:41,793 але це факт: втечі підлітків із дому — не рідкість. 703 00:44:42,376 --> 00:44:46,209 -Особливо після нещодавньої травми. -Що саме ви хочете сказати? 704 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 Як ви дозволили їм… 705 00:44:47,751 --> 00:44:48,834 Для чого ми тут? 706 00:44:52,168 --> 00:44:53,751 Гей, назад! 707 00:44:55,043 --> 00:44:56,793 -Боже, з вами все добре? -Так. 708 00:44:58,918 --> 00:45:02,001 Фікіле Беле? Раніше Пумелеле Кумало? 709 00:45:02,834 --> 00:45:03,751 Так, це я. 710 00:45:05,293 --> 00:45:08,751 Я — та дитина, Пумелеле Кумало, що зникла 18 років тому. 711 00:45:09,584 --> 00:45:11,918 І я знаю це сьогодні, бо 712 00:45:13,084 --> 00:45:14,876 сім'я Кумало не втрачала віри. 713 00:45:16,084 --> 00:45:19,334 Бо моя сестра ніколи не припиняла шукати мене. 714 00:45:21,334 --> 00:45:22,543 Вони хороші люди. 715 00:45:23,709 --> 00:45:25,918 І з огляду на мою історію, 716 00:45:26,001 --> 00:45:30,001 повірте нам, коли ми кажемо, що Пуленг викрали. 717 00:45:31,168 --> 00:45:34,793 Це важко, міс ван Ренсбург, навіть для дорослої людини. 718 00:45:36,001 --> 00:45:41,084 Так, я запанікувала, коли пан Феррейра пішов, і вибачте, я мала прийти раніше. 719 00:45:43,834 --> 00:45:45,918 Про це ще хтось знає? 720 00:45:47,876 --> 00:45:51,668 Я збрехала, що це було шахрайське посилання, і всі мені повірили. 721 00:45:51,751 --> 00:45:53,209 Я працювала сама. 722 00:45:57,834 --> 00:45:59,126 Я можу йти? 723 00:46:00,126 --> 00:46:01,043 Ага. 724 00:46:10,209 --> 00:46:12,709 Кожен день, що минає, має вирішальне значення, 725 00:46:12,793 --> 00:46:16,793 саме тому ми офіційно просимо допомогти нам знайти Пуленг. 726 00:46:19,751 --> 00:46:22,793 Чесно кажучи, ми вже не можемо довіритися поліції. 727 00:46:22,876 --> 00:46:23,918 Чому це? 728 00:46:24,001 --> 00:46:27,084 Бо ми з Пуленг уже давно проводимо своє розслідування, 729 00:46:27,168 --> 00:46:30,334 і, гадаю, її викрав синдикат із торгівлі людьми, 730 00:46:30,834 --> 00:46:34,793 той самий синдикат, який викрав мене немовлям, 18 років тому. 731 00:46:35,501 --> 00:46:37,459 Чому ці люди досі в ділі? 732 00:46:37,543 --> 00:46:39,751 Бо поліція працює зі злочинцями. 733 00:46:39,834 --> 00:46:40,709 Зі злочинцями? 734 00:46:42,543 --> 00:46:43,501 Моїми хрещеними. 735 00:46:44,834 --> 00:46:47,334 -Лісбет і Матлою Молапо. -Які докази… 736 00:46:49,043 --> 00:46:52,126 Детективи, ви згодні, що Лісбет і Матла винні у викраденні? 737 00:46:52,209 --> 00:46:56,168 -Без коментарів. -Детективи, одне питання, будь ласка! 738 00:47:07,126 --> 00:47:09,626 Фікс справді вирішила їх не шкодувати, так? 739 00:47:10,126 --> 00:47:13,293 Сподіваюся, це не погіршить нам шанси знайти Пуленг. 740 00:47:14,043 --> 00:47:14,959 Ми її знайдемо. 741 00:47:21,668 --> 00:47:24,043 Отже, ви з нею близькі. 742 00:47:26,251 --> 00:47:27,793 Так, ми працюємо разом. 743 00:47:33,043 --> 00:47:34,209 Ти ревнуєш? 744 00:47:35,876 --> 00:47:36,751 Бо… 745 00:47:38,126 --> 00:47:40,418 було б непогано, якби ти ревнував. 746 00:47:40,501 --> 00:47:41,959 Я не ревную. 747 00:47:43,793 --> 00:47:45,751 Мені навіть здається, це мило. 748 00:48:08,043 --> 00:48:09,668 Я… Мені… 749 00:48:10,626 --> 00:48:11,751 Треба йти. 750 00:48:24,084 --> 00:48:28,293 Тож подорожувати Африкою, мабуть, було круто. 751 00:48:29,084 --> 00:48:31,043 Слухай, це важка робота. 752 00:48:31,126 --> 00:48:34,251 Логістика, громадські проєкти. 753 00:48:35,751 --> 00:48:36,584 Але… 754 00:48:38,751 --> 00:48:40,834 це тобі нецікаво. 755 00:48:41,834 --> 00:48:43,168 Скажи мені правду. 756 00:48:43,251 --> 00:48:44,626 Що ми тут робимо? 757 00:48:47,084 --> 00:48:48,709 Просто хочу провести з тобою час. 758 00:48:48,793 --> 00:48:50,709 І познайомитися ближче. 759 00:48:52,251 --> 00:48:54,293 -Я можу піти, якщо ти зайнята. -Ні. 760 00:48:55,751 --> 00:48:56,626 Кави? 761 00:49:06,834 --> 00:49:07,793 Мейфер. 762 00:49:10,918 --> 00:49:12,043 Пробач мені. 763 00:49:12,751 --> 00:49:13,626 Дещо сталося. 764 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 Але не йди, купи собі каву чи десерт. 765 00:49:17,501 --> 00:49:18,668 Я оплачу. Так? 766 00:49:41,668 --> 00:49:44,459 Ходімо. Усе гаразд. 767 00:49:45,084 --> 00:49:46,001 Ходімо. 768 00:49:47,834 --> 00:49:49,126 Не опирайся. 769 00:49:49,209 --> 00:49:50,251 Пішли. 770 00:49:51,209 --> 00:49:53,168 Давайте, хлопці! Завантажимо її! 771 00:49:53,793 --> 00:49:55,584 Завантажуй і замикай. Іди! 772 00:49:57,001 --> 00:49:59,626 Посадіть її у фургон. Залазь! 773 00:50:03,459 --> 00:50:05,001 Пуленг! Пуленг… 774 00:51:14,459 --> 00:51:18,001 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова