1 00:00:06,126 --> 00:00:08,876 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,293 Držte se plánu. Držte se sakra plánu! 3 00:00:55,168 --> 00:00:56,501 ZMEŠKANÝ HOVOR 4 00:01:57,709 --> 00:02:00,126 OZNÁMENÍ O SUSPENDACI A FORMÁLNÍM ŘÍZENÍ 5 00:02:04,126 --> 00:02:07,084 Wade, měla jsem o tebe strach. 6 00:02:09,501 --> 00:02:10,626 Wade! 7 00:02:10,709 --> 00:02:11,584 Prosím, mami. 8 00:02:12,334 --> 00:02:14,251 Víš, jaký průšvih máš ve škole? 9 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 To je mi fuk! Teď chci jenom najít Puleng. 10 00:02:17,168 --> 00:02:21,668 - Co prosím? Od toho máme policii. - Ti jsou k ničemu. Já ji můžu najít. 11 00:02:24,209 --> 00:02:27,334 Tím, co děláš, můžeš Puleng ohrozit. 12 00:02:27,418 --> 00:02:30,668 Nemůžu tu jen tak sedět. Puleng mě potřebuje. Musím jít. 13 00:02:30,751 --> 00:02:33,793 - Pokud něco víš, oznam to policii. - To nejde. 14 00:02:34,751 --> 00:02:36,668 Buď mně, nebo policii. 15 00:02:39,834 --> 00:02:41,959 Někdo z policie ten případ sabotuje. 16 00:02:42,043 --> 00:02:43,543 Ale nevíme kdo. 17 00:02:43,626 --> 00:02:46,418 S Fiks se snažíme najít Puleng sami. 18 00:02:46,501 --> 00:02:48,876 Oni nic nevědí. Nemůžeme jim věřit, mami. 19 00:02:49,584 --> 00:02:51,001 Prosím, mami. Musím jít. 20 00:02:51,501 --> 00:02:52,334 Počkej. 21 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 Mami, prosím. 22 00:02:54,001 --> 00:02:55,043 Počkej. 23 00:02:56,418 --> 00:02:58,209 Stojím před domem Khumalových. 24 00:02:58,293 --> 00:03:00,209 Slyšeli jsme tu drtivá obvinění 25 00:03:00,293 --> 00:03:04,126 Fikile Bheleové proti Matlovi a Lisbeth Molapovým. 26 00:03:04,626 --> 00:03:07,876 Slečna Bheleová věří, že policie zastírá únos její matky 27 00:03:07,959 --> 00:03:10,376 a že je zapojená do obchodu s lidmi. 28 00:03:10,459 --> 00:03:12,293 Všechno ničí. Co to dělá? 29 00:03:21,834 --> 00:03:22,709 Co se děje? 30 00:03:47,043 --> 00:03:50,959 Paní Nkosanaová! Panebože. Prosím, pomozte mi. Dostaňte mě odtud… 31 00:03:51,043 --> 00:03:53,626 - Uklidni se. Puleng! - Prosím. Chci jenom… 32 00:03:55,834 --> 00:03:56,668 Ublížil ti? 33 00:03:58,043 --> 00:03:59,376 - Tak ublížil? - Janet. 34 00:04:02,959 --> 00:04:04,876 Musíš mě poslouchat, ano? 35 00:04:04,959 --> 00:04:07,584 - Co jí to tam šeptáš? - Nic. 36 00:04:07,668 --> 00:04:09,834 Jenom ji rozvazuju… 37 00:04:09,918 --> 00:04:10,959 Jdeme! 38 00:04:11,043 --> 00:04:15,043 Musíš udělat všechno, co ti řekne. Musíš, ano? Prostě to udělej. 39 00:04:33,001 --> 00:04:34,959 Věděl jsi, co chce Fikile udělat? 40 00:04:38,709 --> 00:04:39,668 O čem to mluvíš? 41 00:04:42,168 --> 00:04:43,709 Tys neviděl zprávy? 42 00:04:43,793 --> 00:04:44,626 Ne. 43 00:04:45,334 --> 00:04:48,251 Fikile tvou matku a mě v národní televizi 44 00:04:48,334 --> 00:04:50,043 obvinila z únosu Puleng. 45 00:04:53,584 --> 00:04:54,959 A kde je máma teď? 46 00:04:55,043 --> 00:04:58,543 Na telefonu. Snaží se udržet situaci pod kontrolou. 47 00:04:58,626 --> 00:05:00,084 Karabo, my to neudělali. 48 00:05:01,293 --> 00:05:02,209 Musíš mi věřit. 49 00:05:17,251 --> 00:05:18,501 DO HÁJE S MOLAPOVÝMI 50 00:05:18,584 --> 00:05:20,459 MOLAPOVY NA ELEKTRICKÉ KŘESLO 51 00:05:20,543 --> 00:05:22,418 KB, TY TAKY NESEŠ VINU! 52 00:05:28,501 --> 00:05:30,709 VOLÁM 53 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 NEDOSTUPNÝ 54 00:05:31,959 --> 00:05:32,959 Sakra. 55 00:05:40,293 --> 00:05:42,709 Asi jsem ji našel. Myslím, že mám Puleng. 56 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 - Co? - Co? 57 00:05:49,668 --> 00:05:50,834 Můžeme si promluvit sami? 58 00:05:50,918 --> 00:05:53,709 Můžeme vás zatknout za maření vyšetřování. 59 00:05:56,543 --> 00:05:58,334 Wade. No tak, brácho. 60 00:05:59,126 --> 00:05:59,959 Fajn. 61 00:06:05,001 --> 00:06:07,209 Viděl jsem je přesouvat Puleng jinam. 62 00:06:07,293 --> 00:06:09,376 Dal jsem do toho náklaďáku telefon. 63 00:06:09,459 --> 00:06:12,418 Tohle je poslední adresa, než se mi vybila baterka. 64 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 - Nech to na nás. - Prověříme to. 65 00:06:18,543 --> 00:06:19,626 - Ne! - Ne! 66 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 - Je to naše stopa. Nechte nás pomoct. - Co chcete udělat? 67 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 Zveřejníme číslo, kam můžou volat lidé s informacemi. 68 00:06:26,251 --> 00:06:29,126 Mají být ve škole, ne si tady hrát na detektivy. 69 00:06:29,209 --> 00:06:31,584 A vy máte dělat svou práci. 70 00:06:31,668 --> 00:06:33,168 A nezvyšujte na mě hlas. 71 00:06:39,168 --> 00:06:40,793 Horká linka může věci zkomplikovat. 72 00:06:40,876 --> 00:06:44,709 Být detektivem není snadné a obvinění z korupce rozhodně nepomáhá. 73 00:06:44,793 --> 00:06:48,751 - Můžete ohrozit celý případ. - Tak co podle vás máme mezitím dělat? 74 00:06:49,418 --> 00:06:50,251 Čekat. 75 00:06:50,793 --> 00:06:52,126 Budeme vás informovat. 76 00:07:04,001 --> 00:07:07,543 Lungo, víš, kde seženeme novou SIM kartu? 77 00:07:08,543 --> 00:07:09,543 Teď. 78 00:07:09,626 --> 00:07:11,334 Jo, vím. 79 00:07:14,626 --> 00:07:17,126 No teda, mami. Co až policie zjistí… 80 00:07:17,209 --> 00:07:19,293 Ti mě teď trápí ze všeho nejmíň. 81 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 Vy dva můžete jít. My to zvládneme. 82 00:07:23,709 --> 00:07:26,168 - Já tu zůstanu. - Jo. Já taky. 83 00:07:28,001 --> 00:07:28,918 Jdeme na to. 84 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 Podívej se na mě. 85 00:07:39,543 --> 00:07:40,376 Ta holka… 86 00:07:41,209 --> 00:07:43,126 Šéfe, ty fotky jsou na hovno. 87 00:07:43,793 --> 00:07:44,959 Ať přestane brečet. 88 00:07:47,043 --> 00:07:49,793 Puleng, prosím tě. 89 00:07:54,584 --> 00:07:58,584 Není pravda, že unesené holky po prodeji už nikdy neuvidí rodinu? 90 00:07:58,668 --> 00:07:59,501 Reinharde. 91 00:08:00,959 --> 00:08:05,793 - Můžeme to udělat, až nebude rozrušená? - Nemůžeme. Potřebuje ten průkaz rychleji. 92 00:08:05,876 --> 00:08:08,209 - Ale proč? - Prostě ji sakra vyfoťte! 93 00:08:10,251 --> 00:08:12,876 Všechno bude v pořádku, zlato. Jenom… 94 00:08:13,876 --> 00:08:16,084 Potřebuju, abys teď spolupracovala. 95 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Reinharde… 96 00:08:23,334 --> 00:08:26,626 Můžu ji vzít do koupelny, abych ji uklidnila? 97 00:08:31,668 --> 00:08:33,626 Puleng, pojď se mnou do koupelny. 98 00:08:39,626 --> 00:08:41,501 Nestůj tam jako debil. 99 00:08:41,584 --> 00:08:43,084 Běž sakra za nimi. 100 00:08:47,584 --> 00:08:48,418 Další. 101 00:08:57,959 --> 00:09:02,209 Dělala jsem svou práci a nikomu nedělala problémy. 102 00:09:02,293 --> 00:09:04,084 - Zasloužím si vědět… - Tak jo. 103 00:09:04,168 --> 00:09:06,168 …jestli je můj syn v pořádku. 104 00:09:06,251 --> 00:09:09,543 Hele, vím, že po tobě chci hodně, jasné? 105 00:09:09,626 --> 00:09:12,209 Ale potřebuju vědět, jestli Sama uvidím, 106 00:09:13,251 --> 00:09:15,251 až se to s Puleng vyřídí. 107 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 Promiň, ale po takové době… 108 00:09:18,084 --> 00:09:20,543 Jak můžeš věřit, že ještě žije? 109 00:09:36,001 --> 00:09:37,709 Co říkal Reinhard? 110 00:09:37,793 --> 00:09:39,001 Říká ti vůbec něco? 111 00:09:39,084 --> 00:09:40,876 Víš, že to ti nemůžu říct. 112 00:09:44,751 --> 00:09:46,209 No tak! 113 00:09:47,293 --> 00:09:48,709 Dělej, otevři se! 114 00:09:52,209 --> 00:09:53,918 Co tam kurva dělá? 115 00:09:54,001 --> 00:09:54,918 Puleng? 116 00:09:57,001 --> 00:09:58,168 Co tam sakra děláš? 117 00:09:58,251 --> 00:09:59,584 Puleng… Nech toho! 118 00:09:59,668 --> 00:10:00,626 Puleng? 119 00:10:00,709 --> 00:10:01,543 Musí vylézt. 120 00:10:01,626 --> 00:10:03,209 - Puleng… Přestaň! - Uhni. 121 00:10:03,293 --> 00:10:05,293 - Uhni! Padej! - Puleng! 122 00:10:15,168 --> 00:10:16,543 - Slez dolů! - Ne! 123 00:10:17,584 --> 00:10:20,668 - Neubližuj jí! Ne! - Pusť mě. 124 00:10:21,751 --> 00:10:22,793 Neubližuj jí! 125 00:10:24,543 --> 00:10:25,376 Jsi v pořádku? 126 00:10:26,168 --> 00:10:27,459 Nech toho! 127 00:10:27,543 --> 00:10:28,376 Přestaň! 128 00:10:29,251 --> 00:10:30,334 Hlídej si ji. 129 00:10:37,751 --> 00:10:39,418 - Tak jo. - Nesahejte na mě. 130 00:10:39,959 --> 00:10:41,751 - Dobrá. - Nesahejte na mě. 131 00:10:42,418 --> 00:10:43,793 Musíme jít, Puleng. 132 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 Odveď ho. 133 00:11:17,376 --> 00:11:19,209 - Rozumím. - Na čí straně jste? 134 00:11:21,168 --> 00:11:22,126 Rozhodněte se. 135 00:11:22,209 --> 00:11:23,209 Nové rozkazy. 136 00:11:24,084 --> 00:11:26,376 Sbalte se. Zítra se stěhujeme. 137 00:11:28,459 --> 00:11:30,251 - Já taky? - My všichni. 138 00:11:34,501 --> 00:11:35,334 A ty… 139 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Nech se sakra vyfotit. 140 00:11:49,084 --> 00:11:49,918 Pojď. 141 00:12:09,918 --> 00:12:11,168 Podívej se do foťáku. 142 00:12:44,543 --> 00:12:45,376 Prosím… 143 00:12:48,584 --> 00:12:49,709 Opatrně s tím. 144 00:12:50,793 --> 00:12:51,751 Bude to chvilka. 145 00:12:55,626 --> 00:12:56,834 Něco by mě zajímalo. 146 00:12:58,334 --> 00:13:01,334 Mlčíte od chvíle, co vás Fikile obvinila. 147 00:13:01,959 --> 00:13:03,709 - Žádná obrana. - Žádná. 148 00:13:03,793 --> 00:13:06,459 Zvažujeme možnost podání žaloby za pomluvu. 149 00:13:07,043 --> 00:13:09,001 Na to máme rozhodně právo. 150 00:13:09,084 --> 00:13:12,501 Pokud budete shledáni vinnými, budete příště bydlet v cele. 151 00:13:13,293 --> 00:13:14,293 Co potom váš syn? 152 00:13:14,376 --> 00:13:16,459 - Neodpovídej. - Nemáme co skrývat. 153 00:13:17,126 --> 00:13:20,168 Prohledali jsme místa, o kterých nám řekl svědek, 154 00:13:20,251 --> 00:13:22,168 který viděl, jak Puleng stěhují. 155 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Máme vše, detektive. 156 00:13:27,459 --> 00:13:29,084 Teď se můžete přiznat. 157 00:13:29,876 --> 00:13:31,876 Tenhle rozhovor je u konce. 158 00:13:51,168 --> 00:13:56,751 Víš, co je nejhorší? Vážně jsem chtěl věřit, že jsou nevinní. 159 00:13:57,376 --> 00:13:59,168 Tušil jsem, že je něco špatně. 160 00:14:03,418 --> 00:14:06,001 Jo, jsem zasranej idiot. 161 00:14:06,501 --> 00:14:08,251 Ne, nejsi. 162 00:14:10,043 --> 00:14:14,168 Není nic špatného na tom, že hledáš v lidech to nejlepší. 163 00:14:14,251 --> 00:14:15,876 Udělala jsem stejnou chybu. 164 00:14:15,959 --> 00:14:16,793 Jak? 165 00:14:17,709 --> 00:14:18,626 Se svou mámou. 166 00:14:19,459 --> 00:14:22,709 Neudělala nic špatného, ale potřebovala trochu pomoc. 167 00:14:23,459 --> 00:14:25,251 Jo, kde je vlastně tvoje máma? 168 00:14:27,126 --> 00:14:29,376 Tohle je poprvé, co jsem u tebe doma. 169 00:14:34,168 --> 00:14:35,001 Reece? 170 00:14:37,168 --> 00:14:38,001 Kde máš mámu? 171 00:14:40,959 --> 00:14:42,668 Je v psychiatrické léčebně. 172 00:14:43,251 --> 00:14:46,876 Je tam hospitalizovaná a je to dost drahé, 173 00:14:46,959 --> 00:14:48,334 proto prodávám drogy. 174 00:14:48,418 --> 00:14:50,084 Nebo prodávala jsem. 175 00:14:50,168 --> 00:14:51,501 To je mi fakt líto. 176 00:14:54,001 --> 00:14:57,418 - Proč jsi nám to neřekla? - Nepochopili byste to. 177 00:14:58,751 --> 00:15:01,293 Mám jiný život než ty, Chris a Fiks. 178 00:15:03,918 --> 00:15:07,209 A co vlastně chceš dělat s vašima? 179 00:15:07,793 --> 00:15:11,334 Měl bych jít na policii, ale takhle na ně bonzovat… 180 00:15:11,418 --> 00:15:13,459 Aspoň bys udělal něco. 181 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 Ne? 182 00:15:15,584 --> 00:15:16,418 Jo. 183 00:15:20,376 --> 00:15:22,084 Hele, jsem tady. 184 00:15:23,543 --> 00:15:24,376 Ano? 185 00:15:24,876 --> 00:15:26,501 - Myslím to vážně. - Já vím. 186 00:15:27,001 --> 00:15:28,168 Já taky. 187 00:15:48,209 --> 00:15:49,918 AMBASADORKA 188 00:15:55,793 --> 00:15:57,293 Já nevím, Reece. 189 00:15:57,376 --> 00:16:02,709 - Lunga je boží a navíc se mu líbím. - Jo, to jsme viděli. 190 00:16:02,793 --> 00:16:07,334 Zato Wendy si zaslouží jenom to nejlepší 191 00:16:07,418 --> 00:16:11,126 a někdy mám pocit, že já si nezasloužím ji, 192 00:16:11,209 --> 00:16:13,043 protože je v podstatě dokonalá. 193 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 - Proč se chováš divně? - Nechovám. 194 00:16:15,626 --> 00:16:19,376 Chovám se divně? Jak? Není to divné. Je to randění… to je těžké. 195 00:16:21,376 --> 00:16:22,376 Cože? 196 00:16:22,459 --> 00:16:24,084 Tahira je zase ambasadorka. 197 00:16:27,668 --> 00:16:28,501 Reece… 198 00:16:33,209 --> 00:16:35,459 Jak to, že jsi najednou ambasadorka? 199 00:16:35,543 --> 00:16:37,876 Ahoj, Reece, mám se dobře, díky. A ty? 200 00:16:37,959 --> 00:16:40,459 Souvisí to s tím, s kým jsem včera mluvila? 201 00:16:40,543 --> 00:16:42,668 - Proč tě to zajímá? - To je fuk. 202 00:16:42,751 --> 00:16:43,626 Ale není. 203 00:16:43,709 --> 00:16:46,043 - Co jsi říkala? - Sklapni, Leigh-Anne. 204 00:16:46,876 --> 00:16:49,043 Má to něco společného s Grootboomem? 205 00:16:49,876 --> 00:16:50,709 Má. 206 00:16:52,876 --> 00:16:55,168 Kdybych za ním nešla, co bys mu řekla? 207 00:16:55,251 --> 00:16:58,751 - Cos mu chtěla říct? - Nic. Jasné? 208 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Takže jsi mě obelstila jenom kvůli pitomé funkci? 209 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 Máš tušení, co jsi provedla? 210 00:17:07,209 --> 00:17:08,168 Ty děvko! 211 00:17:08,251 --> 00:17:11,376 No dovol! Já nic špatného neudělala, jasné? 212 00:17:11,459 --> 00:17:14,918 Jen jsem pomohla odhalit pravdu. Na tom není nic špatného. 213 00:17:15,751 --> 00:17:19,418 Takže ti nevadí, že máma tvého kamaráda přišla o práci. 214 00:17:19,501 --> 00:17:21,084 Není Wade tvůj kamarád? 215 00:17:21,168 --> 00:17:24,834 Nemůžu za to, že Danielsová chrání známou dealerku drog. 216 00:17:24,918 --> 00:17:27,001 Vydělat peníze se dá i jinak. 217 00:17:27,084 --> 00:17:30,876 A vyděláš dost, abys zaplatila hospitalizaci na psychiatrii? 218 00:17:30,959 --> 00:17:32,418 O čem to mluvíš? 219 00:17:32,501 --> 00:17:34,543 Mám tam mámu. Proto dealuju. 220 00:17:35,459 --> 00:17:38,751 - To je mi líto, nevěděla… - Víš co? Vyliž si! 221 00:17:38,834 --> 00:17:39,793 Co to sakra je? 222 00:17:43,251 --> 00:17:44,543 Tahiro, ahoj. 223 00:17:45,126 --> 00:17:46,959 Kdys naposledy mluvila s Wendy? 224 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 Promiň, Chrisi, cože? 225 00:17:49,043 --> 00:17:51,043 Kdys naposledy mluvila s Wendy? 226 00:17:51,876 --> 00:17:52,876 Jo, ona a Cassidy 227 00:17:52,959 --> 00:17:57,001 prý šli na nějakou túru do hor a mají tam šílený signál. 228 00:17:57,501 --> 00:17:59,709 - Nedala ti jeho číslo? - Jeho? 229 00:18:00,293 --> 00:18:02,126 - Jo. - Šla na túru s klukem? 230 00:18:02,834 --> 00:18:03,668 Chrisi… 231 00:18:04,459 --> 00:18:05,418 Je to kluk? 232 00:18:05,918 --> 00:18:07,626 I kdyby, nmůžu ti nic říct. 233 00:18:07,709 --> 00:18:09,251 Proč mě všichni opouštějí? 234 00:18:18,918 --> 00:18:20,459 Taky nejdeš do školy? 235 00:18:20,543 --> 00:18:24,251 - Ne, chci pomoct. Co teď? - To teď právě řešíme. 236 00:18:26,501 --> 00:18:30,376 - Ahoj, Reece. Jak je? - Tahira je kráva, ale jinak v pohodě. 237 00:18:30,459 --> 00:18:32,293 - Je tu se mnou Chris. - Ahoj. 238 00:18:32,376 --> 00:18:33,543 Jaký je další plán? 239 00:18:34,043 --> 00:18:36,501 Musíme najít toho chlápka z videa. 240 00:18:36,584 --> 00:18:40,084 - KB, neříkals, že dělá pro tvou mámu? - Jo, ale KB pozná. 241 00:18:40,168 --> 00:18:44,084 Vím, jak ho najít. Ale budu potřebovat pomoc. 242 00:18:44,168 --> 00:18:46,751 A jak řekl Chris, může mě poznat. 243 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 Já nemůžu jít. 244 00:18:47,959 --> 00:18:50,084 Někdo musí zůstat na horké lince. 245 00:18:50,168 --> 00:18:51,293 Sakra. Já půjdu. 246 00:18:52,126 --> 00:18:55,251 Já nemůžu zmeškat další hodiny. Promiňte, lidi. 247 00:18:56,043 --> 00:18:58,209 Dobře, to nic. Takže zítra? 248 00:19:04,626 --> 00:19:06,459 Mnohokrát děkuji. Tudy, prosím. 249 00:19:13,126 --> 00:19:14,001 Zdravím! 250 00:19:14,834 --> 00:19:16,043 Přejete si? 251 00:19:16,126 --> 00:19:18,251 Ano, doufám, že se máte dobře. 252 00:19:18,334 --> 00:19:21,668 Poslyšte, v úterý jsem tu byla asi ve tři 253 00:19:21,751 --> 00:19:25,876 a na parkovišti jsem potkla chlápka, kterému tam vypadlo tohle. 254 00:19:26,584 --> 00:19:28,376 Co přesně po mně chcete? 255 00:19:28,459 --> 00:19:31,126 No, já se musela zapsat, takže on asi taky. 256 00:19:31,209 --> 00:19:33,959 Třeba byste mu mohla zavolat a říct mu o tom? 257 00:19:34,043 --> 00:19:36,709 Není mi příjemné chodit tu s tolika penězi. 258 00:19:36,793 --> 00:19:38,126 Dobrá, vydržte. 259 00:19:42,126 --> 00:19:43,334 Zdravím, je to Anna? 260 00:19:43,418 --> 00:19:45,334 Byl to muž a měl tetování. 261 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 To byla hlasová schránka. 262 00:19:50,626 --> 00:19:51,709 Zkusíme to znovu. 263 00:19:55,626 --> 00:19:57,251 Zdravím, to je pan Gabriel? 264 00:19:57,834 --> 00:20:00,918 Neztratil jste něco cenného před budovou Oath? 265 00:20:03,418 --> 00:20:04,376 Neztratil. 266 00:20:04,459 --> 00:20:06,876 - Řekněte mu, že jsem Puleng. - Vydržte. 267 00:20:06,959 --> 00:20:09,418 - Pardon? - Řekněte mu, že jsem Puleng. 268 00:20:10,543 --> 00:20:12,584 Co? Mám zavolat našim? 269 00:20:12,668 --> 00:20:14,709 Jsem Puleng. Prostě mu to řekněte. 270 00:20:17,043 --> 00:20:19,751 Je tu nějaká Puleng, která má pro vás obálku. 271 00:20:21,001 --> 00:20:22,418 Dobře, díky. 272 00:20:24,751 --> 00:20:27,418 Takže, Puleng, 273 00:20:28,334 --> 00:20:31,793 řekl, že se staví asi za deset minut. 274 00:20:31,876 --> 00:20:33,959 Skvěle. Díky! Díky moc. 275 00:20:37,418 --> 00:20:39,418 Hej, opatrně na mého broučka. 276 00:20:40,543 --> 00:20:44,251 - Slyšíš? Pusť to. - Wade, tvoje auto je na odpis. Promiň. 277 00:20:45,084 --> 00:20:46,709 Je to on. Chytil se. 278 00:20:46,793 --> 00:20:49,793 - Jak se jmenuje? - Gabriel. Díky za ty peníze. 279 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 - Jak dál? - Nevím! Myšlenky číst neumím. 280 00:20:52,584 --> 00:20:55,376 Můžeš se zeptat sám. Bude tu za deset minut. 281 00:20:56,834 --> 00:20:58,126 Ne. Deset minut? Ne. 282 00:20:58,209 --> 00:21:00,668 Minule mě viděl s Puleng, já tam nemůžu. 283 00:21:00,751 --> 00:21:01,751 Proto jsi šla ty. 284 00:21:02,334 --> 00:21:04,459 Já myslela, že proto, že jsi srab. 285 00:21:04,543 --> 00:21:05,501 Ale má pravdu. 286 00:21:05,584 --> 00:21:07,959 Na tenhle šrot nikdo nezapomene. 287 00:21:08,876 --> 00:21:11,543 - Jo, to je fakt. Jedeme. - Dobře. Tohle… 288 00:21:12,626 --> 00:21:14,376 No tak, broučku. A je to. 289 00:21:14,959 --> 00:21:16,293 Jedem, než nás uvidí. 290 00:21:17,043 --> 00:21:18,876 Jenom musím tohle… A máme to. 291 00:21:29,001 --> 00:21:31,709 Pane? Dobrý den. Máte chvilku? 292 00:21:33,126 --> 00:21:34,251 Samozřejmě. 293 00:21:37,001 --> 00:21:39,334 Můžu ještě nějak pomoct s vyšetřováním? 294 00:21:41,501 --> 00:21:44,293 Díky, slečno Kahnová. Mám všechno, co potřebuji. 295 00:21:48,376 --> 00:21:51,001 Někteří studenti mají podobné zázemí jako já. 296 00:21:51,084 --> 00:21:53,626 Tahle škola je skvělá příležitost pro život, 297 00:21:53,709 --> 00:21:55,709 ale pokud Danielsová spíš škodí, 298 00:21:55,793 --> 00:21:57,001 -neměla by… - Počkat. 299 00:21:58,126 --> 00:21:59,334 Danielsová? 300 00:21:59,834 --> 00:22:01,459 Je zapletená do zločinu. 301 00:22:02,251 --> 00:22:05,168 Tedy spíš do morálního zločinu, 302 00:22:05,668 --> 00:22:07,668 a zločin je možná moc siné slovo, 303 00:22:07,751 --> 00:22:11,584 ale pokud neslouží studentům, určitě tu nemá co dělat. 304 00:22:12,251 --> 00:22:13,293 Co navrhujete? 305 00:22:15,543 --> 00:22:18,459 Nechte mě před radou vypovídat jako svědka. 306 00:22:19,293 --> 00:22:22,209 Z pohledu studenta získáte mnohem silnější případ. 307 00:22:34,168 --> 00:22:38,251 - Tak co? Máte něco? - Míň benzínu než předtím. 308 00:22:39,543 --> 00:22:40,918 Mám jméno. 309 00:22:42,209 --> 00:22:43,168 Jenom jméno? 310 00:22:45,001 --> 00:22:47,876 Tak jo, KB, budeš se muset vrátit domů. 311 00:22:49,126 --> 00:22:50,626 Ani náhodou. To neudělám. 312 00:22:50,709 --> 00:22:53,668 Ano, musíme vědět, kam jede ten náklaďák s Puleng, 313 00:22:53,751 --> 00:22:57,043 a to ví jenom tvoje máma. No tak, kámo. 314 00:22:59,959 --> 00:23:00,793 Děkuju. 315 00:23:02,751 --> 00:23:05,001 Dámy a pánové, dokument před vámi 316 00:23:05,584 --> 00:23:08,168 nastiňuje podstatu mého vyšetřování. 317 00:23:09,959 --> 00:23:14,251 Také popisuje řadu trestných činů spáchaných 318 00:23:14,751 --> 00:23:17,668 slečnou van Rensburgovou a ředitelkou Danielsovou. 319 00:23:18,418 --> 00:23:23,668 Doporučuji, aby slečna van Rensburgová byla s okamžitou platností vyloučena 320 00:23:24,168 --> 00:23:28,293 a ředitelka Danielsová bezodkladně zproštěna funkce. 321 00:23:28,959 --> 00:23:30,751 Také doporučuji, 322 00:23:31,876 --> 00:23:34,168 aby byla vznesena obvinění 323 00:23:34,251 --> 00:23:37,709 proti ředitelce Danielsové a panu Hugovi Ferreirovi. 324 00:23:38,668 --> 00:23:43,001 Ale nejdřív bych rád vyslechl naši ambasadorku Tahiru Kahnovou, 325 00:23:43,084 --> 00:23:45,668 která bude zastupovat studentskou obec, 326 00:23:45,751 --> 00:23:48,709 pokud jde o jejich názor na vedení paní Danielsové, 327 00:23:48,793 --> 00:23:51,001 nebo v tomto případě spíše nevedení. 328 00:23:51,584 --> 00:23:52,501 Slečno Kahnová. 329 00:23:54,751 --> 00:23:55,584 Dobrý den. 330 00:23:56,918 --> 00:23:58,876 Jak říkal pan Grootboom, 331 00:23:58,959 --> 00:24:02,584 budu zde dnes v podstatě svědčit o charakteru jistého člověka. 332 00:24:02,668 --> 00:24:07,084 Ale nejsem tu proto, abych hanobila paní ředitelku nebo Reece. 333 00:24:07,168 --> 00:24:10,293 Podle mě by neměly být předmětem tohoto slyšení. 334 00:24:10,376 --> 00:24:14,043 Pan Harold Grootboom by se vám dnes měl zodpovídat z toho, 335 00:24:14,126 --> 00:24:17,543 jak nehorázným způsobem vedl toto vyšetřování. 336 00:24:18,084 --> 00:24:21,418 Překročil zásadní hranici, když požádal o pomoc studenta, 337 00:24:21,501 --> 00:24:25,751 což je zakázáno, pokud onen student nemá přímou vazbu k vyšetřování. 338 00:24:26,334 --> 00:24:28,084 Tohoto studenta využil 339 00:24:28,168 --> 00:24:31,126 a zmanipuloval k prosazování vlastních cílů. 340 00:24:31,668 --> 00:24:34,126 Může být jeho vyšetřování důvěryhodné, 341 00:24:34,209 --> 00:24:38,626 - pokud nebylo vedeno čestně? - Slečno Kahnová, vy jste souhlasila. 342 00:24:38,709 --> 00:24:41,751 - To podle vás není… - Kdybyste měl nějaké zásady, 343 00:24:41,834 --> 00:24:43,668 ta situace by nikdy nenastala. 344 00:24:43,751 --> 00:24:46,376 Chci do záznamu uvést, že podle mého názoru 345 00:24:46,459 --> 00:24:50,168 by tady neměly být trestány Reece a ředitelka Danielsová. 346 00:24:50,251 --> 00:24:51,793 - Ale on. - Co se to děje? 347 00:24:51,876 --> 00:24:52,751 Klid. 348 00:24:53,584 --> 00:24:56,084 Prosím všechny o klid. 349 00:24:57,293 --> 00:25:01,209 Děkuji, slečno Kahnová, za tenhle barvitý proslov. 350 00:25:02,043 --> 00:25:05,751 A teď k disciplinárnímu řízení proti Nicole Danielsové. 351 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 Promiňte, madam. Neslyšela jste, co jsem právě řekla? 352 00:25:10,334 --> 00:25:11,168 Slyšela. 353 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 A co s tím? 354 00:25:13,293 --> 00:25:16,626 Takže bez řečí propustíte ředitelku a vyloučíte studentku 355 00:25:16,709 --> 00:25:19,251 jen na základě toho, co říká pan Grootboom? 356 00:25:19,334 --> 00:25:21,751 Můžete jít, slečno Kahnová. Děkuji. 357 00:25:27,793 --> 00:25:31,876 Můžete prosím do záznamu zopakovat své finální doporučení? 358 00:25:31,959 --> 00:25:33,293 Jak už jsem řekl, 359 00:25:33,376 --> 00:25:37,418 doporučuji okamžité vyloučení slečny van Rensburgové 360 00:25:37,501 --> 00:25:40,251 a podniknutí právních kroků. 361 00:25:40,334 --> 00:25:41,334 Ne. 362 00:25:42,376 --> 00:25:43,418 Žádná policie. 363 00:25:43,501 --> 00:25:44,834 - Proč? - Není potřeba. 364 00:25:44,918 --> 00:25:46,959 Propuštění Danielsové stačí. 365 00:25:47,043 --> 00:25:49,584 Tuhle studentskou chátru vyřešíme později. 366 00:25:50,418 --> 00:25:52,084 Ale já to nechápu. 367 00:25:52,168 --> 00:25:54,626 Jaký byl tedy účel mého vyšetřování? 368 00:25:54,709 --> 00:25:57,168 Řeknu to jednoduše, abyste to pochopil. 369 00:25:57,251 --> 00:26:00,084 Paní Danielsová se na Parkhurst nehodí. 370 00:26:00,168 --> 00:26:03,376 Potřebovali jsme dobrý důvod, abychom ji konečně mohli vyhodit. 371 00:26:18,543 --> 00:26:19,376 Pro Puleng. 372 00:26:20,834 --> 00:26:23,709 Myslela jsem, že už pro ni byl kupec na práci. 373 00:26:23,793 --> 00:26:26,293 Změna plánu. Nový kupec zaplatil víc. 374 00:26:27,293 --> 00:26:28,334 Ne, ale… 375 00:26:28,418 --> 00:26:30,876 - Co? - Slíbili mi, že nebude sexuální otrokyně. 376 00:26:30,959 --> 00:26:34,168 Zařiď to. Pospěš si. Kupec chce výsledky do hodiny. 377 00:26:43,334 --> 00:26:48,084 TESTOVACÍ SOUPRAVA HIV 378 00:26:56,959 --> 00:26:57,793 Pohyb! 379 00:27:45,834 --> 00:27:48,168 - Pusťte nás, prosím. - Pusťte nás. 380 00:27:52,126 --> 00:27:53,334 Ne… 381 00:27:58,293 --> 00:28:04,918 Dej to mamince. 382 00:28:05,001 --> 00:28:05,959 Děkuji. 383 00:28:06,543 --> 00:28:07,376 Dobře. 384 00:28:30,709 --> 00:28:34,668 Strážník mi řekl, že na sociálních sítích je jisté telefonní číslo. 385 00:28:34,751 --> 00:28:36,751 Zrušte ho, paní Khumalová. 386 00:28:36,834 --> 00:28:39,376 - Nechte to profesionálům. - Profesionálům? 387 00:28:39,459 --> 00:28:41,918 Těm, kteří neochránili Sama a jeho mámu? 388 00:28:42,001 --> 00:28:44,709 Znovu se ptám, kam tím míříte, slečno Bheleová? 389 00:28:45,209 --> 00:28:47,168 Kdo věděl, kde se schovávají? 390 00:28:48,334 --> 00:28:51,376 - Na tohle nemám čas. - Má právo se ptát. 391 00:28:54,418 --> 00:28:57,501 Já, Petersonová a tři další policisté. 392 00:28:57,584 --> 00:29:00,501 - Kdo? Může to být někdo z nich. - Vyšetřují je. 393 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 Lžete. 394 00:29:01,501 --> 00:29:04,709 - Víte něco, co nám neříkáte. - Jsi na tenkém ledě. 395 00:29:04,793 --> 00:29:07,334 Všichni děláme, co můžeme, abychom ji našli. 396 00:29:07,418 --> 00:29:09,834 Teď bych právě prověřoval stopu, 397 00:29:09,918 --> 00:29:11,251 ale ztrácím tu čas, 398 00:29:11,334 --> 00:29:13,959 protože jste porušili můj přímý příkaz. 399 00:29:14,043 --> 00:29:17,418 Každá vteřina se počítá, a vy jimi jen plýtváte. 400 00:29:17,501 --> 00:29:19,584 Asi vás teď vyprovodím, detektive. 401 00:29:33,501 --> 00:29:34,334 Jsi v pořádku? 402 00:29:36,418 --> 00:29:39,001 - Mám jít do práce, ale můžu zůstat. - Ne. 403 00:29:39,876 --> 00:29:42,834 Jak jsem říkala, nemůžeš tu na mě celý den zírat. 404 00:29:44,418 --> 00:29:46,501 Běž. Dám ti vědět, kdyby něco. 405 00:29:47,293 --> 00:29:48,168 Mayfair? 406 00:29:49,168 --> 00:29:50,168 Řekl jsi Mayfair? 407 00:29:51,584 --> 00:29:52,459 Rozumím. 408 00:29:58,959 --> 00:29:59,793 MAYFAIR? 409 00:30:05,293 --> 00:30:06,126 Ano? 410 00:30:07,959 --> 00:30:10,584 Pane, mohl byste mi s něčím pomoct? 411 00:30:10,668 --> 00:30:13,084 Pod postel mi zapadla jedna synova hračka. 412 00:30:13,668 --> 00:30:15,668 Je daleko a nemůžu se k ní dostat. 413 00:30:16,459 --> 00:30:17,293 Fajn. 414 00:31:02,793 --> 00:31:03,793 Puleng. 415 00:31:04,543 --> 00:31:06,293 Měla jsi pravdu, Puleng. 416 00:31:06,376 --> 00:31:08,043 Musím pro Sama bojovat. 417 00:31:12,918 --> 00:31:14,668 Ale tohle mi musíš dát. 418 00:31:17,293 --> 00:31:18,126 Prosím. 419 00:31:19,793 --> 00:31:24,459 Prosím, dej mi to. Dej mi to, Puleng. No tak. Dobře. 420 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 Musíme jít. 421 00:31:31,459 --> 00:31:32,293 Pojď za mnou. 422 00:31:49,709 --> 00:31:50,668 Co to je? 423 00:31:52,668 --> 00:31:53,876 Kam jdete? 424 00:31:57,543 --> 00:31:59,959 Musím Puleng připravit, 425 00:32:00,501 --> 00:32:03,501 když teď Reinhard řekl, že všichni odjíždíme. 426 00:32:03,584 --> 00:32:05,001 I s dítětem? 427 00:32:06,459 --> 00:32:07,293 Šéfe, mám je. 428 00:32:08,584 --> 00:32:10,168 Pojďte se mnou. Jdeme. 429 00:32:24,668 --> 00:32:26,209 - Děkuji. - Není zač. 430 00:32:27,126 --> 00:32:28,626 Promiňte, že jsem odešel. 431 00:32:30,876 --> 00:32:33,418 Bez přemýšlení jsem usuzoval na nejhorší. 432 00:32:34,168 --> 00:32:35,251 Přišels o počítač. 433 00:32:35,334 --> 00:32:39,251 Policie tu dělala naprosto nesmyslnou šílenou prohlídku. 434 00:32:40,584 --> 00:32:41,709 Co? 435 00:32:41,793 --> 00:32:42,918 Co jsme měli dělat? 436 00:32:53,959 --> 00:32:55,459 Vidíš, říkala jsem ti to. 437 00:32:55,959 --> 00:32:57,168 Je jako ty. 438 00:32:57,251 --> 00:32:58,126 Je vznětlivý. 439 00:33:03,293 --> 00:33:04,376 Tak ahoj, já jdu. 440 00:33:04,876 --> 00:33:06,626 Kohopak to sem vítr zavál? 441 00:33:07,168 --> 00:33:08,126 - Ahoj. - Ahoj. 442 00:33:09,793 --> 00:33:11,668 Jak to vypadá s Puleng? 443 00:33:13,876 --> 00:33:14,709 Víš… 444 00:33:17,043 --> 00:33:18,709 Hele, v kolik tady končíš? 445 00:33:19,209 --> 00:33:20,418 Dáš mi pak minutku? 446 00:33:20,501 --> 00:33:23,209 Už jsem skončil, ale měl bych jít domů. 447 00:33:23,293 --> 00:33:24,334 Chci jenom… 448 00:33:28,668 --> 00:33:31,043 Chtěl bych probrat, co se stalo. 449 00:33:31,126 --> 00:33:32,043 To je v pohodě. 450 00:33:32,751 --> 00:33:34,751 Hele, já to chápu. 451 00:33:35,418 --> 00:33:38,668 Neměl jsem ti tu pusu dávat. Máš vztah. 452 00:33:38,751 --> 00:33:39,959 Je v tom víc. 453 00:33:43,334 --> 00:33:45,126 Jsem z tebe totálně zmatený. 454 00:33:47,043 --> 00:33:48,959 Nikoho jiného jako ty neznám. 455 00:33:49,668 --> 00:33:51,793 Když někam vejdeš, ovládneš prostor. 456 00:33:52,293 --> 00:33:55,876 A nejde jen o to. Když se na mě podíváš, mám… 457 00:33:58,584 --> 00:34:01,584 - Mám pocit, že mě opravdu vidíš. - Co ode mě chceš? 458 00:34:14,918 --> 00:34:15,751 Přestaň. 459 00:34:18,626 --> 00:34:19,876 Já nemůžu. 460 00:34:24,418 --> 00:34:25,251 Musím jít. 461 00:34:25,334 --> 00:34:27,084 - Počkej, co… - Musím jít. 462 00:34:34,168 --> 00:34:35,668 ZADEJTE PIN 463 00:34:37,043 --> 00:34:38,584 Možná Matlovy narozeniny? 464 00:34:41,209 --> 00:34:42,084 Do prdele! 465 00:34:47,876 --> 00:34:50,418 Sakra. Tak snad to budou moje narozeniny. 466 00:34:56,376 --> 00:34:57,209 HLÁŠENÍ? 467 00:34:57,293 --> 00:35:04,293 ZÁSILKA BRZO STARTUJE DO MAYFAIRU. 468 00:35:05,376 --> 00:35:06,209 Tak jo. 469 00:35:07,043 --> 00:35:08,209 PŘEPOSLÁNO KB 470 00:35:16,168 --> 00:35:17,459 Něco mi řekni, Janet. 471 00:35:19,834 --> 00:35:21,543 Myslíš, že jsem úplnej debil? 472 00:35:23,793 --> 00:35:26,209 Každý vidí, že vy dvě máte něco za lubem. 473 00:35:26,709 --> 00:35:28,126 Za tohle kurva zaplatíš. 474 00:35:28,626 --> 00:35:30,834 Reinharde, nechte nás jít, prosím. 475 00:35:30,918 --> 00:35:33,459 Tak to ani náhodou, a ty zmlkni. 476 00:35:34,209 --> 00:35:36,293 A ty mi dej to děcko. 477 00:35:37,459 --> 00:35:38,293 Moje dítě? 478 00:35:38,376 --> 00:35:42,084 Dej mi to děcko. 479 00:35:42,168 --> 00:35:43,251 To ne… 480 00:35:43,334 --> 00:35:46,709 - Dej mi to děcko, Janet. - Ne, Reinharde! Ne! 481 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 - Dej mi to děcko! - Ne! 482 00:35:48,418 --> 00:35:51,334 - Dej! Přísahám, že… - Je moje! Ne, nedělej to! 483 00:35:51,418 --> 00:35:53,251 - Kurva, nenuť mě k tomu! - Ne! 484 00:35:54,751 --> 00:35:55,876 Panebože. 485 00:36:03,084 --> 00:36:04,251 Puleng! 486 00:36:05,751 --> 00:36:07,876 Přestaň, Puleng! 487 00:36:07,959 --> 00:36:10,043 Puleng! Přestaň. 488 00:36:12,918 --> 00:36:16,543 Jsme v pořádku, Puleng. Jsme v pořádku. 489 00:36:21,918 --> 00:36:22,793 Musíme jít. 490 00:36:22,876 --> 00:36:27,293 - Ne, musím jít pro ostatní. - Ne, Puleng, musíme jít. Puleng! 491 00:36:28,126 --> 00:36:28,959 Panebože. 492 00:36:34,418 --> 00:36:36,668 Jdu za Chrisem. Potřebuje pomoc. 493 00:36:38,668 --> 00:36:39,584 Co to kurva je? 494 00:36:43,418 --> 00:36:45,334 - Co se sakra děje? - Sedni si. 495 00:36:46,876 --> 00:36:48,376 Sedni si, Karabo. 496 00:36:50,626 --> 00:36:53,293 Poslouchej, mladíku. Jsme tvoji rodiče. 497 00:36:53,376 --> 00:36:57,043 - Lisbeth, co to děláš? - Známe tě nejlíp. Nás nemůžeš oklamat. 498 00:36:57,584 --> 00:36:59,293 Proč na mého syna míří zbraň? 499 00:36:59,376 --> 00:37:01,918 Byl by to tvůj syn, i kdyby šel na policii? 500 00:37:02,501 --> 00:37:04,001 Řeklas, že nemá důkazy. 501 00:37:05,043 --> 00:37:06,043 Dej mi můj mobil. 502 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 Dej mi můj telefon! 503 00:37:16,168 --> 00:37:17,084 Sakra. 504 00:37:17,668 --> 00:37:18,626 Jsme prozrazeni. 505 00:37:19,501 --> 00:37:21,418 Musíme okamžitě odjet. 506 00:37:21,501 --> 00:37:22,334 Nikam nejdeme. 507 00:37:23,918 --> 00:37:24,751 Svaž ho. 508 00:37:24,834 --> 00:37:28,084 - Zbláznila ses. - Jen základní věci. Odjíždíme večer. 509 00:37:33,209 --> 00:37:34,959 Neboj, Karabo. Vyřeším to. 510 00:37:42,376 --> 00:37:43,584 ZÁSILKA DO MAYFAIRU? 511 00:37:43,668 --> 00:37:44,501 CO JE MAYFAIR? 512 00:37:44,584 --> 00:37:46,209 CHYBÍŠ MI. KB, ZVEDNI TO. 513 00:37:48,084 --> 00:37:50,793 - Fiks? - Ozval se ti KB? Nemůžu se mu dovolat. 514 00:37:50,876 --> 00:37:53,126 Od té poslední zprávy nic. 515 00:37:54,418 --> 00:37:55,376 Je v pořádku? 516 00:37:55,459 --> 00:38:00,418 Snad. Ale měli bychom se přesvědčit. Být tak dlouho offline mu není podobné. 517 00:38:00,501 --> 00:38:02,209 Sejdeme se před jeho domem. 518 00:38:02,293 --> 00:38:04,959 - Už jsem tu, parkuju. - Počkej. Jedu tam. 519 00:38:18,334 --> 00:38:20,043 - Viděls zprávy od KB? - Ne. 520 00:38:21,209 --> 00:38:24,751 Přeposlal nám zprávu mezi jeho matkou a Gabrielem, 521 00:38:24,834 --> 00:38:26,293 kde se psalo o Mayfairu. 522 00:38:26,376 --> 00:38:28,626 A vím, že detektiv Vaans o něm mluvil. 523 00:38:29,626 --> 00:38:30,876 Dobře, Wade, a co? 524 00:38:30,959 --> 00:38:33,876 Detektiv Vaans ví něco, co nám neříká. 525 00:38:33,959 --> 00:38:35,793 Víš, jak paranoidně zníš? 526 00:38:38,584 --> 00:38:41,959 Přijde ti podezřelý, a proto ho sleduješ na stanici? 527 00:38:42,459 --> 00:38:43,334 Jaký máš plán? 528 00:38:49,293 --> 00:38:51,959 Pokud se pletu, brzo to zjistíme. 529 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 Po ženě ani dítěti není ani stopy. Buďte ve střehu. 530 00:38:59,126 --> 00:38:59,959 Rozumím. 531 00:39:39,709 --> 00:39:41,668 - Amber. - Puleng! Co tady děláš? 532 00:39:41,751 --> 00:39:44,209 Pojďte. Dělejte, holky, jdeme. 533 00:39:44,293 --> 00:39:45,209 Běžte za ní. 534 00:39:45,293 --> 00:39:47,709 Pojďte holky. Utíkejte. Rychle! 535 00:39:49,084 --> 00:39:50,209 Dělejte. 536 00:39:51,584 --> 00:39:55,668 Fiks, co sakra je? Vezmi to. Už jsem skoro u KB. Co se sakra děje? 537 00:39:57,209 --> 00:39:59,668 Wade, nepoznají tvoje auto? 538 00:39:59,751 --> 00:40:01,001 Jinou možnost nemáme. 539 00:40:08,751 --> 00:40:09,793 Musíme dovnitř. 540 00:40:10,793 --> 00:40:12,501 Přelezeme přes plot. 541 00:40:13,043 --> 00:40:14,418 Já tě praštím, Chucku Norrisi. 542 00:40:14,501 --> 00:40:15,918 Je to kompletně hlídané. 543 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 Koukej! 544 00:40:22,543 --> 00:40:23,876 Jdeme dovnitř. 545 00:40:37,543 --> 00:40:38,501 Už jede. 546 00:40:45,168 --> 00:40:46,334 Došlo k narušení. 547 00:40:53,751 --> 00:40:54,626 Pojďte! 548 00:41:02,751 --> 00:41:03,918 Nemáme na výběr. 549 00:41:06,793 --> 00:41:08,668 Tak jo, běžte. 550 00:41:11,793 --> 00:41:12,709 Rychle. 551 00:41:14,001 --> 00:41:15,168 Dělejte. Stráže… 552 00:41:20,418 --> 00:41:21,251 Běžte! 553 00:41:26,626 --> 00:41:29,793 - Co to do prdele je, KB? To je šílené. - Sklapni! 554 00:41:36,501 --> 00:41:37,876 Tohle vám neprojde. 555 00:41:38,376 --> 00:41:40,501 Po odchodu dělej, že jsem mrtvý. 556 00:41:41,334 --> 00:41:42,668 Já udělám totéž. 557 00:41:45,501 --> 00:41:47,501 Je to jenom dítě. Prostě ji najdi. 558 00:41:47,584 --> 00:41:49,668 Řekněte mi aspoň, kde je moje máma. 559 00:41:49,751 --> 00:41:51,043 Dej mi ty pasy. 560 00:41:51,126 --> 00:41:52,834 - Prosím, jenom… - Je mrtvá. 561 00:41:54,126 --> 00:41:54,959 Co je? 562 00:41:57,209 --> 00:41:58,543 Je to pravda, ne? 563 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 Auto je tady. Jdeme. 564 00:42:03,084 --> 00:42:07,043 - Mířilas na našeho syna pistolí. - Karabovi bych nikdy neublížila. 565 00:42:07,126 --> 00:42:10,043 Přestaň si hrát na super rodiče, protože to nejsi. 566 00:42:10,126 --> 00:42:10,959 Jsi zločinec. 567 00:42:11,043 --> 00:42:15,001 Prodáváš děti ke znásilnění nebo i hůře, tak se neopovažuj! 568 00:42:15,084 --> 00:42:18,459 Víš co? Tohle se může dost vymknout z rukou. 569 00:42:18,543 --> 00:42:20,043 Řekla jsem jdeme! 570 00:42:23,293 --> 00:42:24,251 Vstávej. 571 00:42:24,334 --> 00:42:25,751 Moc mě to mrzí. 572 00:42:25,834 --> 00:42:27,876 Mí vlastní kmotři mi zabili mámu. 573 00:42:33,709 --> 00:42:34,626 Ne! Přestaň! 574 00:42:34,709 --> 00:42:36,876 - Chrisi! - Vidíš, Lisbeth! 575 00:42:36,959 --> 00:42:38,668 Přestaňte! Prosím, přestaňte! 576 00:42:42,501 --> 00:42:45,251 Puleng! 577 00:42:50,043 --> 00:42:51,209 Chrisi! 578 00:43:01,209 --> 00:43:02,168 Nechte toho! 579 00:43:04,626 --> 00:43:05,584 Chyť je! 580 00:43:09,709 --> 00:43:11,543 Přestaňte! 581 00:43:21,834 --> 00:43:23,376 - Dělej! - Pusť mě! 582 00:43:24,418 --> 00:43:25,293 Chrisi! 583 00:43:33,626 --> 00:43:34,793 Lisbeth, ne! 584 00:44:44,959 --> 00:44:48,501 Překlad titulků: Veronika Kubíčková