1 00:00:06,126 --> 00:00:08,876 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,293 Cíñete al plan. ¡Cíñete al puto plan! 3 00:00:55,126 --> 00:00:56,501 LLAMADA DE MAMÁ SILENCIO 4 00:01:57,709 --> 00:02:00,126 AVISO DE SUSPENSIÓN Y AUDIENCIA FORMAL 5 00:02:04,126 --> 00:02:07,168 Wade, me has tenido preocupadísima. 6 00:02:09,501 --> 00:02:10,626 ¡Wade! 7 00:02:10,709 --> 00:02:11,668 Por favor, mamá. 8 00:02:12,334 --> 00:02:14,251 Estás en un lío en el instituto. 9 00:02:14,376 --> 00:02:17,168 ¿Y qué? Solo quiero encontrar a Puleng con vida. 10 00:02:17,251 --> 00:02:19,626 ¿Perdona? Para eso está la policía. 11 00:02:19,709 --> 00:02:21,626 No hacen nada. Yo la encontraré. 12 00:02:24,209 --> 00:02:27,293 Podrías ponerla en peligro con lo que estés tramando. 13 00:02:27,376 --> 00:02:30,751 No me voy a quedar de brazos cruzados. Puleng me necesita. 14 00:02:30,834 --> 00:02:32,751 Si sabes algo, ve a la policía. 15 00:02:32,834 --> 00:02:33,834 No podemos. 16 00:02:34,709 --> 00:02:36,668 Cuéntamelo a mí o a la policía. 17 00:02:39,876 --> 00:02:41,959 Alguien de la poli sabotea el caso. 18 00:02:42,043 --> 00:02:43,626 Pero no sabemos quién es. 19 00:02:43,709 --> 00:02:46,418 Fiks y yo investigamos para encontrar a Puleng. 20 00:02:46,501 --> 00:02:49,543 No saben nada. No podemos fiarnos de ellos, mamá. 21 00:02:49,626 --> 00:02:51,418 Por favor, mamá. Debo irme. 22 00:02:51,501 --> 00:02:52,501 Espera. 23 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 Por favor. 24 00:02:54,001 --> 00:02:55,043 Espera. 25 00:02:56,418 --> 00:02:58,126 Estoy en casa de los Khumalo. 26 00:02:58,209 --> 00:03:04,543 Fikile Bhele ha vertido serias acusaciones contra Lisbeth y Matla Molapo. 27 00:03:04,626 --> 00:03:07,876 Acusa a la policía de encubrir el secuestro de su madre 28 00:03:07,959 --> 00:03:10,418 y de implicarse en la trata de personas. 29 00:03:10,501 --> 00:03:12,584 Lo está arruinando todo, ¿qué hace? 30 00:03:21,834 --> 00:03:22,918 ¿Qué está pasando? 31 00:03:47,043 --> 00:03:50,959 ¡Señora Nkosana! Santo cielo. Por favor, ayúdeme. Sáqueme de aquí… 32 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 - Cálmate. ¡Puleng! - Por favor… Solo quiero… 33 00:03:55,751 --> 00:03:56,918 ¿Te ha hecho daño? 34 00:03:58,001 --> 00:03:59,126 - Dime. - Janet. 35 00:04:02,918 --> 00:04:04,876 Quiero que me escuches, ¿vale? 36 00:04:04,959 --> 00:04:07,584 - ¿Qué le estás susurrando? - Nada. 37 00:04:07,668 --> 00:04:09,834 Solo estoy… desatando… 38 00:04:09,918 --> 00:04:10,959 Vamos. 39 00:04:11,043 --> 00:04:15,334 Haz todo lo que te diga. Debes hacerlo, ¿vale? Hazlo sin rechistar. 40 00:04:33,001 --> 00:04:35,209 ¿Sabías qué iba a hacer Fikile? 41 00:04:38,709 --> 00:04:39,959 ¿A qué te refieres? 42 00:04:42,043 --> 00:04:43,709 ¿No has visto las noticias? 43 00:04:43,793 --> 00:04:44,626 No. 44 00:04:45,334 --> 00:04:48,251 Nos ha acusado a tu madre y a mí en televisión 45 00:04:48,334 --> 00:04:50,043 de secuestrar a Puleng, hijo. 46 00:04:53,584 --> 00:04:54,959 ¿Y dónde está mamá? 47 00:04:55,043 --> 00:04:58,543 Al teléfono, intentando controlar la situación. 48 00:04:58,626 --> 00:05:00,084 Karabo, somos inocentes. 49 00:05:00,834 --> 00:05:02,251 Tienes que creerme. 50 00:05:17,251 --> 00:05:18,584 A LA MIERDA LOS MOLAPO 51 00:05:18,668 --> 00:05:20,626 ¡LOS MOLAPO A LA SILLA ELÉCTRICA! 52 00:05:20,709 --> 00:05:22,418 ¡KB, ERES IGUAL DE CULPABLE! 53 00:05:28,501 --> 00:05:30,709 LLAMANDO A CHRIS… 54 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 NO DISPONIBLE 55 00:05:31,959 --> 00:05:32,959 Joder. 56 00:05:40,293 --> 00:05:43,001 Creo que la he encontrado, a Puleng. 57 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 - ¿Qué? - ¿Qué? 58 00:05:49,668 --> 00:05:50,834 ¿Podemos hablar? 59 00:05:50,918 --> 00:05:53,709 Podemos arrestarlo por obstruir la investigación. 60 00:05:56,543 --> 00:05:58,334 Wade, venga, tío. 61 00:05:59,126 --> 00:06:00,126 Vale. 62 00:06:05,001 --> 00:06:07,209 Los he visto trasladar a Puleng. 63 00:06:07,293 --> 00:06:09,376 He dejado mi móvil en la camioneta. 64 00:06:09,459 --> 00:06:12,418 He anotado esta dirección antes de que se apagara. 65 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 - Nos encargamos. - Haremos un seguimiento. 66 00:06:18,543 --> 00:06:19,626 - ¡No! - ¡No! 67 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 - Es nuestra pista. Ayudaremos. - ¿Y cómo pensáis hacerlo? 68 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 Tuitearemos un número para que dejen información. 69 00:06:26,251 --> 00:06:29,126 Deberían estar en clase, no jugando a detectives. 70 00:06:29,209 --> 00:06:31,626 Y ustedes deberían hacer su trabajo. 71 00:06:31,709 --> 00:06:33,376 Y a mí no me levante la voz. 72 00:06:39,168 --> 00:06:40,793 El teléfono lo complicaría. 73 00:06:40,876 --> 00:06:44,709 Investigar ya cuesta, y las acusaciones de corrupción duelen. 74 00:06:44,793 --> 00:06:46,668 Podría hacer peligrar el caso. 75 00:06:46,751 --> 00:06:48,751 ¿Qué sugiere hacer mientras tanto? 76 00:06:49,418 --> 00:06:50,709 Tengan paciencia. 77 00:06:50,793 --> 00:06:52,334 Les iremos actualizando. 78 00:07:04,001 --> 00:07:07,543 Lunga, ¿sabes dónde conseguir una tarjeta SIM nueva? 79 00:07:08,543 --> 00:07:09,543 Ahora. 80 00:07:09,626 --> 00:07:11,334 Sí que lo sé, sí. 81 00:07:14,626 --> 00:07:17,126 Jo, mamá. ¿Qué pasa si la poli se entera…? 82 00:07:17,209 --> 00:07:19,709 Esa es la menor de mis preocupaciones. 83 00:07:21,376 --> 00:07:23,709 Vosotros marchaos. Nos las apañaremos. 84 00:07:23,793 --> 00:07:26,168 - Yo me quedo. - Yo también. 85 00:07:27,959 --> 00:07:28,918 Manos a la obra. 86 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 ¡Eh, mírame! 87 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 Esta niña… 88 00:07:41,168 --> 00:07:43,168 Jefe, estas fotos son una mierda. 89 00:07:43,709 --> 00:07:45,126 Dile que deje de llorar. 90 00:07:47,043 --> 00:07:49,918 Puleng, te lo suplico. 91 00:07:54,543 --> 00:07:58,584 Cuando venden a las chicas que secuestran, ya no vuelven a casa, ¿no? 92 00:07:58,668 --> 00:07:59,626 Reinhard. 93 00:08:01,001 --> 00:08:03,751 - ¿Lo hacemos cuando se calme? - No podemos. 94 00:08:04,334 --> 00:08:05,751 Hay prisa con esto. 95 00:08:05,834 --> 00:08:08,209 - Pero ¿por qué? - Haz la puta foto y ya. 96 00:08:10,251 --> 00:08:13,043 Cielo, todo va a ir bien. Es solo que… 97 00:08:13,876 --> 00:08:16,084 Ahora mismo tienes que cooperar. 98 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Reinhard… 99 00:08:23,334 --> 00:08:26,626 ¿Puedo llevarla al baño para tranquilizarla, por favor? 100 00:08:31,668 --> 00:08:33,668 Puleng, vamos al baño. 101 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 No te quedes ahí como un idiota. 102 00:08:41,584 --> 00:08:43,251 Síguelas, joder. 103 00:08:47,584 --> 00:08:48,501 Siguiente. 104 00:08:57,918 --> 00:09:02,293 He estado haciendo mi trabajo sin meter en líos a nadie. 105 00:09:02,376 --> 00:09:05,751 Me he ganado el derecho a saber si mi hijo está bien. 106 00:09:06,251 --> 00:09:09,543 Mira, sé que estoy pidiendo mucho, ¿vale? 107 00:09:09,626 --> 00:09:12,251 Pero necesito saber si volveré a ver a Sam 108 00:09:13,251 --> 00:09:15,376 una vez que haya lidiado con Puleng. 109 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 Mira, después de tanto tiempo… 110 00:09:18,084 --> 00:09:20,584 ¿qué te hace pensar que siga vivo siquiera? 111 00:09:33,626 --> 00:09:34,501 Ay. 112 00:09:36,001 --> 00:09:37,709 ¿Qué dijo Reinhard? 113 00:09:37,793 --> 00:09:39,001 ¿Te cuenta algo? 114 00:09:39,084 --> 00:09:40,876 Sabes que no puedo responder. 115 00:09:44,751 --> 00:09:46,209 ¡Vamos! 116 00:09:47,293 --> 00:09:48,793 ¡Venga, ábrete! 117 00:09:52,168 --> 00:09:53,918 ¿Qué coño está haciendo? 118 00:09:54,001 --> 00:09:54,918 Puleng. 119 00:09:56,834 --> 00:09:58,168 ¿Qué coño haces ahí? 120 00:09:58,251 --> 00:09:59,584 Puleng… ¡Para! 121 00:09:59,668 --> 00:10:00,626 ¿Puleng? 122 00:10:00,709 --> 00:10:01,543 ¡Que salga! 123 00:10:01,626 --> 00:10:03,209 - Puleng… ¡Para! - Aparta. 124 00:10:03,293 --> 00:10:05,293 - ¡A un lado! ¡Ya! - ¡Puleng! 125 00:10:15,168 --> 00:10:16,543 - Baja de ahí. - ¡No! 126 00:10:17,584 --> 00:10:20,668 - ¡No le hagas daño! ¡No! - Suéltame. 127 00:10:21,751 --> 00:10:22,834 ¡No le hagas daño! 128 00:10:24,543 --> 00:10:25,418 ¿Estás bien? 129 00:10:26,168 --> 00:10:27,459 ¡Para! 130 00:10:27,543 --> 00:10:28,376 ¡Para! 131 00:10:29,251 --> 00:10:30,334 Contrólala. 132 00:10:37,751 --> 00:10:39,418 - Vale. - No me toques. 133 00:10:39,959 --> 00:10:41,751 - Vale, cariño. - No me toques. 134 00:10:42,376 --> 00:10:43,793 Debemos irnos, Puleng. 135 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 Lleváoslo. 136 00:11:17,376 --> 00:11:19,334 - Recibido. - ¿De qué lado estás? 137 00:11:21,168 --> 00:11:22,126 Elige un bando. 138 00:11:22,209 --> 00:11:23,209 Nuevas órdenes. 139 00:11:24,084 --> 00:11:26,376 A hacer maletas. Nos mudamos mañana. 140 00:11:28,501 --> 00:11:30,376 - ¿Yo también? - Todos. 141 00:11:34,501 --> 00:11:35,418 Y tú… 142 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Hazte… la puta foto. 143 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Vamos. 144 00:12:09,918 --> 00:12:11,168 Mira a la cámara. 145 00:12:44,543 --> 00:12:45,501 Por favor… 146 00:12:48,584 --> 00:12:49,709 Tengan cuidado. 147 00:12:50,751 --> 00:12:52,001 No tardaremos. 148 00:12:55,626 --> 00:12:56,751 Siento curiosidad. 149 00:12:58,293 --> 00:13:01,334 No se han pronunciado sobre las acusaciones de Fikile. 150 00:13:01,918 --> 00:13:03,709 - No se defienden. - ¿Para qué? 151 00:13:03,793 --> 00:13:06,959 Discutimos las opciones para demandar por difamación. 152 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 Tenemos todo el derecho a hacerlo. 153 00:13:09,126 --> 00:13:12,418 Si se les declara culpables, su hogar será una celda. 154 00:13:13,334 --> 00:13:15,209 - ¿Qué será de su hijo? - Silencio. 155 00:13:15,293 --> 00:13:17,043 No tenemos nada que esconder. 156 00:13:17,126 --> 00:13:20,084 Hemos buscado donde nos ha indicado el testigo 157 00:13:20,168 --> 00:13:22,168 que vio cómo se llevaban a Puleng. 158 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Ya estamos, inspector. 159 00:13:27,501 --> 00:13:29,084 Ahora es su oportunidad. 160 00:13:29,876 --> 00:13:31,876 Esta conversación termina aquí. 161 00:13:51,084 --> 00:13:52,168 ¿Sabes lo peor? 162 00:13:54,084 --> 00:13:56,751 De verdad quería creer que eran inocentes. 163 00:13:57,376 --> 00:13:59,168 Pero en el fondo, lo sabía. 164 00:14:03,459 --> 00:14:06,001 Sí, soy un puto idiota. 165 00:14:06,501 --> 00:14:08,376 No, claro que no. 166 00:14:09,918 --> 00:14:14,168 Mira, no hay nada de malo en querer creer lo mejor de la gente. 167 00:14:14,251 --> 00:14:16,793 - Yo también cometí ese error. - ¿Cómo? 168 00:14:17,709 --> 00:14:18,626 Con mi madre. 169 00:14:19,459 --> 00:14:22,876 No hizo nada malo, pero necesitaba ayuda. 170 00:14:23,459 --> 00:14:25,584 Sí, la verdad, ¿dónde está tu madre? 171 00:14:27,168 --> 00:14:29,584 Es la primera vez que estoy en tu casa. 172 00:14:34,043 --> 00:14:35,043 ¿Reece? 173 00:14:37,084 --> 00:14:38,001 ¿Y tu madre? 174 00:14:40,918 --> 00:14:43,084 Está en un hospital psiquiátrico. 175 00:14:43,168 --> 00:14:46,876 Necesita estar ahí y es muy caro, 176 00:14:46,959 --> 00:14:48,334 por eso trapicheo. 177 00:14:48,418 --> 00:14:50,084 Bueno, por eso trapicheaba. 178 00:14:50,168 --> 00:14:51,501 Lo siento mucho, tía. 179 00:14:53,959 --> 00:14:57,584 - ¿Por qué no nos lo contaste? - No podríais entenderlo. 180 00:14:58,751 --> 00:15:01,293 Mi vida es muy distinta a la vuestra. 181 00:15:03,918 --> 00:15:07,209 En fin, ¿qué vas a hacer respecto a tus padres? 182 00:15:07,293 --> 00:15:11,334 Debería ir a la policía, pero chivarme así de ellos… 183 00:15:11,418 --> 00:15:13,459 Al menos harías algo. 184 00:15:13,543 --> 00:15:14,543 ¿No? 185 00:15:15,584 --> 00:15:16,501 Sí. 186 00:15:20,376 --> 00:15:22,084 Mira, me tienes aquí. 187 00:15:23,584 --> 00:15:24,418 ¿Vale? 188 00:15:24,918 --> 00:15:26,334 - Lo digo en serio. - Ya. 189 00:15:27,043 --> 00:15:28,168 Y tú a mí. 190 00:15:48,209 --> 00:15:49,918 DELEGADA DE PARKHURST 191 00:15:55,793 --> 00:15:57,293 No sé, Reece… 192 00:15:57,376 --> 00:16:01,626 Lunga es superguay, y sí que le gusto. 193 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 Sí, ya lo vimos. 194 00:16:02,793 --> 00:16:07,334 Mientras que Wendy se merece lo mejor 195 00:16:07,418 --> 00:16:10,918 y, a veces, tengo la sensación de que no me la merezco, 196 00:16:11,001 --> 00:16:13,043 porque es como perfecta. 197 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 - ¿Por qué te pones raro? - No estoy raro. 198 00:16:15,626 --> 00:16:19,376 ¿Estoy raro? ¿Cómo? Anda ya… Es que salir con gente… es duro. 199 00:16:21,376 --> 00:16:22,376 ¿Qué? 200 00:16:22,459 --> 00:16:24,168 Tahira vuelve a ser delegada. 201 00:16:27,668 --> 00:16:28,543 Reece… 202 00:16:33,209 --> 00:16:35,209 ¿Por qué eres delegada de repente? 203 00:16:35,834 --> 00:16:37,876 Hola, Reece. Bien, gracias. ¿Y tú? 204 00:16:37,959 --> 00:16:40,459 ¿Tiene que ver con quien hablé ayer? 205 00:16:40,543 --> 00:16:42,668 - ¿Qué más te da? - No importa. 206 00:16:42,751 --> 00:16:43,626 Claro que sí. 207 00:16:43,709 --> 00:16:46,043 - ¿Qué has dicho? - Cállate, Leigh-Anne. 208 00:16:46,126 --> 00:16:49,043 ¿Tiene algo que ver con Grootboom o no? 209 00:16:49,876 --> 00:16:50,709 Sí. 210 00:16:52,418 --> 00:16:55,209 Si no iba yo, ¿qué pensabas decirle? 211 00:16:55,293 --> 00:16:58,751 - ¿Qué ibas a decirle? - Nada, ¿vale? 212 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Vale, así que me engañaste por un estúpido puesto. 213 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 ¿Tienes idea de lo que has hecho? 214 00:17:07,209 --> 00:17:08,168 Zorra estúpida. 215 00:17:08,251 --> 00:17:11,376 Perdona, yo no he hecho nada mal, ¿vale? 216 00:17:11,459 --> 00:17:15,209 Tan solo he ayudado a revelar la verdad. No tiene nada de malo. 217 00:17:15,751 --> 00:17:19,584 Así que te parece bien que la madre de tu amigo pierda el trabajo. 218 00:17:19,668 --> 00:17:21,084 ¿No es Wade tu amigo? 219 00:17:21,168 --> 00:17:24,834 No es culpa mía que Daniels siga protegiendo a una traficante. 220 00:17:24,918 --> 00:17:27,001 Hay otras formas de ganar dinero. 221 00:17:27,084 --> 00:17:30,876 ¿Y se gana tanto como para cubrir los costes de un psiquiátrico? 222 00:17:30,959 --> 00:17:32,418 ¿De qué estás hablando? 223 00:17:32,501 --> 00:17:34,543 Mi madre está ahí. Por eso vendo. 224 00:17:35,459 --> 00:17:38,751 - Lo siento. No tenía… - ¿Sabes qué? Que te follen. 225 00:17:38,834 --> 00:17:39,793 ¡Hostia puta! 226 00:17:43,251 --> 00:17:44,543 Tahira, hola. 227 00:17:45,168 --> 00:17:46,918 ¿Sabes algo de Wendy? 228 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 Perdona, Chris, ¿qué? 229 00:17:49,043 --> 00:17:51,293 ¿Has hablado con Wendy últimamente? 230 00:17:51,876 --> 00:17:52,876 Sí, por lo visto 231 00:17:52,959 --> 00:17:57,418 se ha ido con su amigo Cassidy a una montaña con muy mala cobertura. 232 00:17:57,501 --> 00:17:59,709 - ¿No te ha dado su número? - ¿Amigo? 233 00:18:00,293 --> 00:18:02,126 - Sí. - ¿Se ha ido con un tío? 234 00:18:02,834 --> 00:18:03,876 Ay, Chris… 235 00:18:04,418 --> 00:18:05,459 ¿Es un tío? 236 00:18:05,959 --> 00:18:07,459 Aunque lo sea, yo que sé… 237 00:18:07,543 --> 00:18:09,459 ¿Por qué me dejáis todos tirado? 238 00:18:18,834 --> 00:18:20,084 ¿Tampoco vas a clase? 239 00:18:20,584 --> 00:18:24,668 - No, quiero ayudar. ¿Qué hacemos? - Eso estamos discutiendo. 240 00:18:26,501 --> 00:18:27,501 Reece, ¿qué tal? 241 00:18:27,584 --> 00:18:30,376 Tahira es gilipollas, pero, aparte de eso, bien. 242 00:18:30,459 --> 00:18:32,293 - Estoy con Chris. - Hola, peña. 243 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 ¿Qué hacemos ahora? 244 00:18:34,043 --> 00:18:36,501 Hay que encontrar al chico del vídeo. 245 00:18:36,584 --> 00:18:40,084 - ¿No dijiste que trabaja para tu madre? - Reconocerá a KB. 246 00:18:40,168 --> 00:18:44,084 Sé cómo encontrar a ese tío, ¿vale? Pero necesitaré ayuda. 247 00:18:44,168 --> 00:18:46,751 Y, tal como dijo él, puede que me reconozca. 248 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 Yo no puedo ir. 249 00:18:47,959 --> 00:18:50,084 Tengo que ayudar con las llamadas. 250 00:18:50,168 --> 00:18:51,543 A la mierda, me apunto. 251 00:18:52,126 --> 00:18:55,251 No puedo perder más días de clase. Lo siento, chicos. 252 00:18:56,043 --> 00:18:58,209 Está bien. ¿Mañana, pues? 253 00:19:04,626 --> 00:19:06,334 Muchas gracias. Por ahí. 254 00:19:13,126 --> 00:19:14,001 ¡Hola! 255 00:19:14,834 --> 00:19:16,043 ¿Puedo ayudarle? 256 00:19:16,126 --> 00:19:18,251 Sí, espero que esté bien. 257 00:19:18,334 --> 00:19:21,668 Mire, vine el martes sobre las tres, 258 00:19:21,751 --> 00:19:25,876 y había un tío al que se le cayó esto en el aparcamiento… 259 00:19:26,584 --> 00:19:28,376 ¿Qué quiere que haga con eso? 260 00:19:28,459 --> 00:19:31,126 Pues yo firmé, así que supongo que él también. 261 00:19:31,209 --> 00:19:33,959 ¿Podría llamarle y decírselo? 262 00:19:34,043 --> 00:19:36,709 Me incomoda ir por ahí con tanto dinero. 263 00:19:36,793 --> 00:19:38,126 Muy bien, vamos a ver… 264 00:19:42,168 --> 00:19:43,251 ¿Hablo con Anna? 265 00:19:43,334 --> 00:19:45,334 Era un hombre con tatuajes. 266 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Ha saltado el contestador. 267 00:19:50,418 --> 00:19:51,834 Vamos a ver otra vez. 268 00:19:55,626 --> 00:19:57,043 Hola, ¿el señor Gabriel? 269 00:19:57,834 --> 00:20:01,168 ¿Se le cayó algo de valor fuera de las oficinas Oath? 270 00:20:03,459 --> 00:20:04,376 No fue así. 271 00:20:04,459 --> 00:20:06,876 - Dígale que es Puleng. - Un momento. 272 00:20:06,959 --> 00:20:09,584 - ¿Cómo dice? - Me llamo Puleng, dígaselo. 273 00:20:10,543 --> 00:20:12,584 ¿Qué, llamo mejor a mis padres? 274 00:20:12,668 --> 00:20:14,709 Me llamo Puleng. Dígaselo. 275 00:20:17,001 --> 00:20:20,001 Tengo aquí a una tal Puleng con un sobre para usted. 276 00:20:21,001 --> 00:20:22,501 Muy bien, gracias. 277 00:20:24,793 --> 00:20:27,418 Bueno… Puleng, 278 00:20:28,376 --> 00:20:31,834 dice que vendrá a ver en unos 10 minutos. 279 00:20:31,918 --> 00:20:34,043 Genial, ¡gracias! Muchas gracias. 280 00:20:37,418 --> 00:20:39,418 Caray, cuidado con mi pequeño. 281 00:20:40,501 --> 00:20:44,584 - ¿Vale? Suelta, eso. - Wade, tu coche es una mierda. Lo siento. 282 00:20:45,084 --> 00:20:46,709 Es él. Ha picado. 283 00:20:46,793 --> 00:20:49,793 - ¿Cómo se llama? - Gabriel. Gracias por el dinero. 284 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 - ¿Qué Gabriel? - ¡No lo sé! No leo mentes. 285 00:20:52,584 --> 00:20:55,751 Miradlo vosotros mismos. Estará aquí en diez minutos. 286 00:20:56,834 --> 00:20:58,168 No. ¿Diez minutos? No. 287 00:20:58,251 --> 00:21:01,751 Ya me ha visto con Puleng, no puedo ir. Por eso has ido tú. 288 00:21:01,834 --> 00:21:04,418 Pensaba que era porque eres un gallina. 289 00:21:04,501 --> 00:21:05,501 Pero tiene razón. 290 00:21:05,584 --> 00:21:07,959 Nadie se va a olvidar de este coche. 291 00:21:08,876 --> 00:21:11,584 - Sí, eso es cierto… Vamos. - Vale, esto… 292 00:21:12,626 --> 00:21:14,376 Venga, pequeño. Allá vamos. 293 00:21:14,459 --> 00:21:16,293 Vámonos antes de que nos vea. 294 00:21:17,043 --> 00:21:19,084 Solo tengo que… Allá vamos. 295 00:21:29,001 --> 00:21:31,751 ¿Señor? Hola, ¿tiene un segundo? 296 00:21:33,126 --> 00:21:34,251 Claro. 297 00:21:36,959 --> 00:21:39,334 ¿Puedo ayudar más con la investigación? 298 00:21:41,459 --> 00:21:44,251 Gracias, Srta. Kahn. Tengo todo lo que necesito. 299 00:21:48,376 --> 00:21:51,043 Algunos estudiantes no tienen medios, como yo. 300 00:21:51,126 --> 00:21:53,543 Parkhurst brinda la oportunidad de triunfar, 301 00:21:53,626 --> 00:21:55,709 pero si Daniels más bien perjudica, 302 00:21:55,793 --> 00:21:57,126 - ¿no la ex…? - Espera. 303 00:21:58,126 --> 00:21:59,709 ¿La directora Daniels? 304 00:21:59,793 --> 00:22:01,668 Está implicada en un crimen. 305 00:22:02,251 --> 00:22:05,501 Quiero decir que está implicada en un crimen moral, 306 00:22:05,584 --> 00:22:07,668 puede que sean palabras mayores, 307 00:22:07,751 --> 00:22:12,126 pero si no ayuda a los estudiantes, desde luego que aquí no tiene lugar. 308 00:22:12,209 --> 00:22:13,876 ¿Qué sugiere? 309 00:22:15,543 --> 00:22:18,459 Déjeme testificar ante la junta como testigo. 310 00:22:19,293 --> 00:22:22,626 El caso sería más fuerte con una perspectiva estudiantil. 311 00:22:34,168 --> 00:22:38,251 - Bueno, ¿qué hay? - Menos gasolina que antes. 312 00:22:39,543 --> 00:22:40,918 Tengo un nombre. 313 00:22:42,209 --> 00:22:43,168 ¿Solo un nombre? 314 00:22:44,959 --> 00:22:48,001 Vale, KB, entonces vas a tener que volver a casa. 315 00:22:49,084 --> 00:22:50,626 Ni de coña pienso volver. 316 00:22:50,709 --> 00:22:53,668 Sí. Debemos saber adónde va la camioneta de Puleng, 317 00:22:53,751 --> 00:22:57,209 y la única persona que lo sabrá es tu madre. Va, tío. 318 00:22:59,959 --> 00:23:00,918 Gracias. 319 00:23:02,751 --> 00:23:05,459 Damas y caballeros, el documento ante ustedes 320 00:23:05,543 --> 00:23:08,168 resume los cimientos de mi investigación. 321 00:23:09,918 --> 00:23:14,543 También describe los diversos delitos presentados 322 00:23:14,626 --> 00:23:17,834 contra la señorita van Rensburg y la directora Daniels. 323 00:23:18,334 --> 00:23:23,959 Recomiendo que se expulse a la señorita van Rensburg inmediatamente, 324 00:23:24,043 --> 00:23:28,293 y que se releve de sus funciones a la directora Daniels de inmediato. 325 00:23:28,959 --> 00:23:30,793 También recomiendo 326 00:23:31,876 --> 00:23:34,084 que se presenten cargos 327 00:23:34,168 --> 00:23:37,793 contra la directora Daniels y el señor Hugo Ferreira. 328 00:23:38,709 --> 00:23:43,001 Pero primero oiremos el testimonio de la delegada, la Srta. Tahira Kahn, 329 00:23:43,084 --> 00:23:45,709 que representará al alumnado, y su opinión 330 00:23:45,793 --> 00:23:48,709 en cuanto al liderazgo de la directora Daniels 331 00:23:48,793 --> 00:23:51,001 o, en este caso, la falta de él. 332 00:23:51,084 --> 00:23:52,126 Señorita Kahn. 333 00:23:54,793 --> 00:23:56,001 Buenos días. 334 00:23:56,918 --> 00:23:59,001 Tal como indica el señor Grootboom, 335 00:23:59,084 --> 00:24:02,584 quisiera presentarme como una prueba de carácter, algo así. 336 00:24:02,668 --> 00:24:06,918 No desacreditaré a la directora Daniels ni a Reece van Rensburg, 337 00:24:07,001 --> 00:24:10,293 ya que no deberían ser protagonistas de esta audiencia. 338 00:24:10,376 --> 00:24:13,959 El señor Harold Grootboom debería responder hoy 339 00:24:14,043 --> 00:24:18,001 por el indignante modo en que ha llevado la investigación. 340 00:24:18,084 --> 00:24:21,376 Traspasó una línea crucial al reclutar a una alumna, 341 00:24:21,459 --> 00:24:25,751 algo prohibido si dicha alumna carece de conexión con la investigación. 342 00:24:25,834 --> 00:24:28,084 Se aprovechó de dicha alumna, 343 00:24:28,168 --> 00:24:31,126 manipulándola para impulsar su agenda. 344 00:24:31,668 --> 00:24:34,126 ¿Cómo resulta creíble esta investigación 345 00:24:34,209 --> 00:24:38,626 - si no se condujo con integridad? - Srta. Kahn, usted aceptó la oferta. 346 00:24:38,709 --> 00:24:41,751 - ¿Cómo no es íntegro? - De tener principios, señor, 347 00:24:41,834 --> 00:24:43,751 algo así no habría tenido lugar. 348 00:24:43,834 --> 00:24:46,293 Quisiera declarar que creo 349 00:24:46,376 --> 00:24:50,168 que Reece van Rensburg y la directora Daniels no merecen castigo. 350 00:24:50,251 --> 00:24:51,793 - Él sí. - ¿Qué ocurre? 351 00:24:51,876 --> 00:24:52,751 Orden. 352 00:24:53,584 --> 00:24:56,084 Escúchenme todos. Orden en la sala. 353 00:24:57,293 --> 00:25:01,209 Gracias, señorita Kahn, por tan colorida demostración. 354 00:25:02,084 --> 00:25:05,751 Respecto a la acción disciplinaria contra Nicole Daniels… 355 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 Disculpe, señora. ¿No ha oído lo que acabo de decir? 356 00:25:10,334 --> 00:25:11,168 Sí. 357 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 ¿Y qué? 358 00:25:13,293 --> 00:25:16,084 ¿Despide a la directora Daniels y expulsa a una alumna 359 00:25:16,168 --> 00:25:19,209 sin cuestionarse las palabras del señor Grootboom? 360 00:25:19,293 --> 00:25:20,626 Puede irse, Srta. Kahn. 361 00:25:20,709 --> 00:25:21,751 Gracias. 362 00:25:27,793 --> 00:25:31,876 ¿Podrían declarar cuál es su recomendación final? 363 00:25:31,959 --> 00:25:33,293 Como ya he comentado, 364 00:25:33,376 --> 00:25:37,418 recomiendo que se expulse inmediatamente a la señorita van Rensburg 365 00:25:37,501 --> 00:25:40,251 siguiendo todos los procedimientos legales. 366 00:25:40,334 --> 00:25:41,334 No. 367 00:25:42,293 --> 00:25:43,501 Nada de legalidades. 368 00:25:43,584 --> 00:25:44,834 - ¿Por qué? - ¿Para qué? 369 00:25:44,918 --> 00:25:47,043 Basta con despedir a Nicole Daniels. 370 00:25:47,126 --> 00:25:49,876 Luego ya lidiaremos con la alumna barriobajera. 371 00:25:50,418 --> 00:25:52,043 Pero no lo entiendo. 372 00:25:52,126 --> 00:25:54,626 ¿Cuál era el propósito de mi investigación? 373 00:25:54,709 --> 00:25:57,168 Seré clara para que lo entienda. 374 00:25:57,251 --> 00:26:00,084 La señora Daniels no encaja en Parkhurst. 375 00:26:00,168 --> 00:26:03,376 Necesitábamos un buen motivo para deshacernos de ella. 376 00:26:18,459 --> 00:26:19,418 Para Puleng. 377 00:26:20,834 --> 00:26:23,709 ¿No había ya un comprador para mano de obra? 378 00:26:23,793 --> 00:26:26,293 Cambio de planes. El nuevo paga más. 379 00:26:27,293 --> 00:26:28,334 No, pero… 380 00:26:28,418 --> 00:26:30,959 - ¿Qué? - Me dijeron que no sería esclava sexual. 381 00:26:31,043 --> 00:26:32,293 Hazlo, date prisa. 382 00:26:32,876 --> 00:26:34,793 Quiere el resultado en una hora. 383 00:26:43,334 --> 00:26:48,084 TEST RÁPIDO DEL VIH 384 00:26:56,959 --> 00:26:57,918 ¡Muévete! 385 00:27:45,834 --> 00:27:48,209 - Déjanos salir, por favor. - Déjanos ir. 386 00:27:52,126 --> 00:27:53,334 No… 387 00:27:58,293 --> 00:28:04,918 Dáselo a mami. 388 00:28:05,001 --> 00:28:05,959 Gracias. 389 00:28:06,043 --> 00:28:07,376 Vale. 390 00:28:30,709 --> 00:28:34,668 Constable dice que por internet circula un teléfono para Puleng. 391 00:28:34,751 --> 00:28:36,751 Retírelo, Sra. Khumalo. 392 00:28:36,834 --> 00:28:39,376 - Déjeselo a los profesionales. - ¿Quiénes? 393 00:28:39,459 --> 00:28:41,959 ¿Los que no protegieron a Sam y a su madre? 394 00:28:42,043 --> 00:28:45,126 De nuevo, ¿a dónde quiere ir a parar, señorita Bhele? 395 00:28:45,209 --> 00:28:47,168 ¿Quién sabía dónde se escondían? 396 00:28:48,293 --> 00:28:51,626 - No tengo tiempo para esto. - Tiene derecho a preguntar. 397 00:28:54,376 --> 00:28:57,459 Lo sabíamos Peterson, yo y otros tres agentes. 398 00:28:57,543 --> 00:29:00,501 - ¿Quiénes? Uno es el topo. - Se está investigando. 399 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 Miente. 400 00:29:01,501 --> 00:29:04,709 - Se está callando algo… - Cuidado con lo que dices. 401 00:29:04,793 --> 00:29:07,334 Hago todo lo posible por encontrarla. Todos. 402 00:29:07,418 --> 00:29:09,834 Podría estar siguiendo una pista, 403 00:29:09,918 --> 00:29:13,959 pero pierdo el tiempo aquí porque no han hecho lo que les pedí. 404 00:29:14,043 --> 00:29:17,293 Cada segundo cuenta y los están desperdiciando. 405 00:29:17,376 --> 00:29:19,584 Le acompaño a la puerta, inspector. 406 00:29:33,501 --> 00:29:34,459 ¿Estás bien? 407 00:29:36,418 --> 00:29:39,043 - Debería ir a trabajar, pero me quedo. - No. 408 00:29:39,876 --> 00:29:43,126 No puedes quedarte aquí todo el día mirándome. 409 00:29:44,418 --> 00:29:46,626 Vete. Te aviso si hay novedades. 410 00:29:47,293 --> 00:29:48,168 ¿Mayfair? 411 00:29:49,168 --> 00:29:50,376 ¿Has dicho Mayfair? 412 00:29:51,584 --> 00:29:52,459 Recibido. 413 00:29:58,959 --> 00:29:59,793 ¿MAYFAIR? 414 00:30:05,293 --> 00:30:06,209 ¿Sí? 415 00:30:07,959 --> 00:30:10,584 ¿Podría ayudarme con una cosa aquí, señor? 416 00:30:10,668 --> 00:30:13,043 El juguete de mi hijo está bajo la cama. 417 00:30:13,668 --> 00:30:15,751 Está lejos y no puedo alcanzarlo. 418 00:30:16,459 --> 00:30:17,293 De acuerdo. 419 00:31:02,793 --> 00:31:03,793 Puleng. 420 00:31:04,543 --> 00:31:06,293 Tenías razón, Puleng. 421 00:31:06,376 --> 00:31:08,459 Voy a tener que luchar por Sam. 422 00:31:12,334 --> 00:31:14,751 Pero vas a tener que darme eso. 423 00:31:17,293 --> 00:31:18,251 Por favor. 424 00:31:19,793 --> 00:31:24,459 Por favor, dámelo. Dámelo, Puleng. Venga. Eso es. 425 00:31:25,501 --> 00:31:26,584 Tenemos que irnos. 426 00:31:31,459 --> 00:31:32,418 Sígueme. 427 00:31:49,709 --> 00:31:50,668 ¿Qué es eso? 428 00:31:52,668 --> 00:31:54,084 ¿Adónde vais las dos? 429 00:31:57,543 --> 00:31:59,959 Pues… tengo que preparar a Puleng, 430 00:32:00,459 --> 00:32:03,543 sobre todo ahora que Reinhard ha dicho que nos vamos. 431 00:32:03,626 --> 00:32:05,001 ¿Con tu bebé? 432 00:32:06,334 --> 00:32:07,293 Jefe, las tengo. 433 00:32:08,584 --> 00:32:10,168 Venid conmigo. Vamos. 434 00:32:24,668 --> 00:32:26,251 - Gracias. - De nada. 435 00:32:27,168 --> 00:32:28,626 Siento haberme ido. 436 00:32:30,876 --> 00:32:33,418 Os crucifiqué sin pararme a pensar. 437 00:32:34,084 --> 00:32:39,584 Ya no tienes ordenador. La policía registró la casa como el culo. 438 00:32:40,584 --> 00:32:41,709 ¿Qué? 439 00:32:41,793 --> 00:32:43,168 ¿Qué íbamos a hacer? 440 00:32:53,959 --> 00:32:55,876 ¿Lo ves? Te lo dije. 441 00:32:55,959 --> 00:32:57,168 Es igual que tú. 442 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 Le dan arrebatos. 443 00:33:03,293 --> 00:33:04,376 Me piro, gente. 444 00:33:04,876 --> 00:33:06,626 Mira qué ha traído la marea. 445 00:33:07,168 --> 00:33:08,126 - Hola. - Hola. 446 00:33:09,793 --> 00:33:11,751 ¿Qué tal todo con Puleng? 447 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 Ya sabes… 448 00:33:17,043 --> 00:33:19,126 Oye, ¿a qué hora acaba tu turno? 449 00:33:19,209 --> 00:33:20,418 ¿Tienes un momento? 450 00:33:20,501 --> 00:33:23,209 Ya he terminado, pero debería irme a casa. 451 00:33:23,293 --> 00:33:24,334 Es que… 452 00:33:28,668 --> 00:33:31,043 quiero hablar de lo del otro día. 453 00:33:31,126 --> 00:33:32,001 No pasa nada. 454 00:33:32,709 --> 00:33:34,751 ¿Vale? Lo pillo. 455 00:33:35,418 --> 00:33:38,668 No tendría que haber intentado besarte. Tienes pareja. 456 00:33:38,751 --> 00:33:39,959 Es más que eso. 457 00:33:43,251 --> 00:33:45,126 Me confundes que te cagas. 458 00:33:47,043 --> 00:33:49,043 No conozco a nadie como tú. 459 00:33:49,668 --> 00:33:51,793 Siempre acaparas todas las miradas. 460 00:33:52,334 --> 00:33:55,876 Y no es solo eso. Es que… cuando me miras… 461 00:33:58,501 --> 00:34:01,709 - Es como si me vieras de verdad. - ¿Qué quieres de mí? 462 00:34:14,918 --> 00:34:15,834 Para. 463 00:34:18,626 --> 00:34:19,876 No puedo hacerlo. 464 00:34:24,418 --> 00:34:25,251 Mejor me voy. 465 00:34:25,334 --> 00:34:27,084 - Espera, ¿qué…? - Me voy. 466 00:34:34,168 --> 00:34:35,668 INTRODUCIR PIN 467 00:34:37,043 --> 00:34:38,501 ¿El cumpleaños de Matla? 468 00:34:41,209 --> 00:34:42,084 ¡Mierda! 469 00:34:47,876 --> 00:34:50,543 Joder. Ojalá sea mi cumpleaños. 470 00:34:56,376 --> 00:34:57,209 ¿NOVEDADES? 471 00:34:57,293 --> 00:35:04,293 GABRIEL EL PAQUETE SALE PARA MAYFAIR EN BREVE 472 00:35:05,376 --> 00:35:06,209 De acuerdo. 473 00:35:07,043 --> 00:35:08,209 REENVIADO A KB 474 00:35:16,126 --> 00:35:17,668 Dime una cosa, Janet. 475 00:35:19,793 --> 00:35:21,709 ¿Crees que soy gilipollas o qué? 476 00:35:23,834 --> 00:35:26,543 Es evidente que estáis tramando algo. 477 00:35:26,626 --> 00:35:28,543 Vais a pagar por esto, en serio. 478 00:35:28,626 --> 00:35:30,834 Reinhard, por favor, déjanos ir. 479 00:35:30,918 --> 00:35:33,709 Eso no va a pasar, y cierra la puta boca. 480 00:35:34,209 --> 00:35:36,293 Tú… dame el bebé. 481 00:35:37,459 --> 00:35:38,293 ¿Mi bebé? 482 00:35:38,376 --> 00:35:42,084 Dame… el… bebé. 483 00:35:42,168 --> 00:35:43,251 Ni hablar… 484 00:35:43,334 --> 00:35:46,709 - Dame el puto bebé, Janet. - ¡No, Reinhard! ¡No! 485 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 - ¡Dame el bebé! - ¡No! 486 00:35:48,418 --> 00:35:51,334 - ¡Dámelo! ¡Te juro por Dios que…! - ¡Es mío! ¡No! 487 00:35:51,418 --> 00:35:53,251 - ¡No me hagas hacerlo! - ¡No! 488 00:35:54,751 --> 00:35:55,876 Santo cielo. 489 00:36:02,209 --> 00:36:03,668 ¡Puleng! ¡Puleng! 490 00:36:03,751 --> 00:36:05,668 Puleng… 491 00:36:05,751 --> 00:36:07,876 ¡Puleng! ¡Para, Puleng! 492 00:36:07,959 --> 00:36:10,043 ¡Puleng! Para. 493 00:36:10,751 --> 00:36:11,709 No… 494 00:36:12,918 --> 00:36:16,543 Está todo bien, Puleng. Ya está. 495 00:36:21,918 --> 00:36:22,793 Hay que irse. 496 00:36:22,876 --> 00:36:27,293 - No, voy a por las otras. - No, Puleng, tenemos que irnos. ¡Puleng! 497 00:36:28,126 --> 00:36:30,126 Santo cielo. 498 00:36:34,418 --> 00:36:36,668 Voy a casa de Chris, me necesita. 499 00:36:38,668 --> 00:36:39,584 Pero ¿qué coño? 500 00:36:43,334 --> 00:36:45,584 - ¿Qué coño está pasando? - Siéntate. 501 00:36:46,876 --> 00:36:48,376 Siéntate, Karabo. 502 00:36:50,626 --> 00:36:53,251 Escúchame bien, jovencito. Somos tus padres. 503 00:36:53,334 --> 00:36:57,084 - Lisbeth, ¿qué haces? - Te conocemos bien. No nos engañas. 504 00:36:57,584 --> 00:37:02,293 - ¿Por qué apunta un arma a mi hijo? - ¿Aún sería tu hijo si fuera a la poli? 505 00:37:02,376 --> 00:37:04,001 Creía que no tenía pruebas. 506 00:37:05,084 --> 00:37:06,043 Dame mi móvil. 507 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 ¡Dame mi móvil, Karabo! 508 00:37:16,168 --> 00:37:17,084 Joder. 509 00:37:17,168 --> 00:37:18,626 Nos la ha jugado. 510 00:37:19,501 --> 00:37:21,418 Ahora sí que tenemos que irnos. 511 00:37:21,501 --> 00:37:22,334 No nos vamos. 512 00:37:23,918 --> 00:37:24,751 Átalo. 513 00:37:24,834 --> 00:37:28,084 - Es de locos. - Solo lo esencial. Nos vamos esta noche. 514 00:37:33,168 --> 00:37:35,501 No te preocupes, Karabo. Lo arreglaré. 515 00:37:42,459 --> 00:37:44,459 ¿PAQUETE A MAYFAIR? ¿QUÉ MAYFAIR? 516 00:37:44,543 --> 00:37:46,209 TE ECHO DE MENOS KB CONTESTA 517 00:37:46,293 --> 00:37:47,751 LLAMADA DE FIKS 518 00:37:48,084 --> 00:37:50,793 - ¿Fiks? - ¿Sabes algo de KB? No contesta. 519 00:37:50,876 --> 00:37:53,293 No ha dicho nada desde su último mensaje. 520 00:37:54,418 --> 00:37:55,376 ¿Estará bien? 521 00:37:55,459 --> 00:38:00,418 Ojalá. Pero no estaría mal asegurarse. No suele pasar tanto rato sin conectarse. 522 00:38:00,501 --> 00:38:02,209 Nos vemos fuera de su casa. 523 00:38:02,293 --> 00:38:05,418 - Ya estoy, acabo de aparcar. - Espérame, que voy. 524 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 - ¿Viste los mensajes de KB? - No. 525 00:38:21,043 --> 00:38:24,709 Nos reenvió un mensaje entre su madre y Gabriel 526 00:38:24,793 --> 00:38:26,334 que decía algo de Mayfair. 527 00:38:26,418 --> 00:38:28,834 El inspector Vaans dijo algo de Mayfair. 528 00:38:29,501 --> 00:38:30,876 Vale, Wade, ¿y? 529 00:38:30,959 --> 00:38:33,876 Te digo que sabe algo que no nos está diciendo. 530 00:38:33,959 --> 00:38:36,084 Suenas superparanoico. 531 00:38:38,584 --> 00:38:42,376 ¿Te parece sospechoso y lo sigues a la comisaría? 532 00:38:42,459 --> 00:38:43,751 ¿Cuál es el plan? 533 00:38:49,251 --> 00:38:51,959 Si me equivoco, pronto lo sabremos. 534 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 Ni rastro de la mujer ni de la niña. Estad atentos. 535 00:38:59,126 --> 00:39:00,001 Recibido. 536 00:39:39,668 --> 00:39:41,668 - Amber. - Puleng, ¿qué haces aquí? 537 00:39:41,751 --> 00:39:44,209 Venga, vámonos. Vamos, chicas. 538 00:39:44,293 --> 00:39:47,709 - Seguid a Puleng. - Venga, chicas. Rápido. ¡Deprisa! 539 00:39:48,959 --> 00:39:50,209 Venga, vamos. 540 00:39:51,584 --> 00:39:53,334 Fiks, ¡hostia ya! Responde. 541 00:39:53,418 --> 00:39:56,084 Ya casi estoy en casa de KB. ¿Qué pasa, joder? 542 00:39:57,209 --> 00:39:59,668 Wade, ¿no reconocerán el coche? 543 00:39:59,751 --> 00:40:01,209 Es nuestra única opción. 544 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Tenemos que entrar. 545 00:40:10,793 --> 00:40:12,501 Vamos a saltarnos la valla. 546 00:40:13,043 --> 00:40:14,418 Te meto, Chuck Norris. 547 00:40:14,501 --> 00:40:16,126 Hay un guardia ahí. 548 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 ¡Mira! 549 00:40:22,501 --> 00:40:23,876 Vamos a entrar. 550 00:40:37,543 --> 00:40:38,501 De camino. 551 00:40:45,168 --> 00:40:46,501 Se han escapado. 552 00:40:53,751 --> 00:40:54,626 ¡Venid! 553 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 No nos queda otra. 554 00:41:06,793 --> 00:41:08,668 Venga, adelante. 555 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 Deprisa. 556 00:41:14,001 --> 00:41:15,251 Rápido. Los guardias… 557 00:41:20,376 --> 00:41:21,293 ¡Vamos! 558 00:41:26,584 --> 00:41:29,793 - Joder, KB, esto es increíble. - Que te sientes, coño. 559 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 No lo conseguiréis. 560 00:41:38,376 --> 00:41:40,501 Al irte, finge que estoy muerto. 561 00:41:41,293 --> 00:41:42,668 Eso haré yo, Matla. 562 00:41:45,543 --> 00:41:47,501 Es una niña. Encuéntrala ya. 563 00:41:47,584 --> 00:41:49,668 Si nos vas a matar, dime dónde está mi madre. 564 00:41:49,751 --> 00:41:51,043 Dame los pasaportes. 565 00:41:51,126 --> 00:41:52,834 - Por favor… - Está muerta. 566 00:41:54,126 --> 00:41:54,959 ¿Qué? 567 00:41:57,209 --> 00:41:58,543 Es la verdad, ¿no? 568 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 Ya está el coche. Vamos. 569 00:42:03,084 --> 00:42:05,418 Una pistola apunta a nuestro hijo. 570 00:42:05,501 --> 00:42:07,084 Nunca haría daño a Karabo. 571 00:42:07,168 --> 00:42:10,918 Y deja de hacerte el héroe porque no lo eres. Eres un criminal. 572 00:42:11,001 --> 00:42:15,001 Vendes niñas para que las violen como mínimo, así que corta el rollo. 573 00:42:15,084 --> 00:42:18,459 Esto tiene muchas posibilidades de salirse de madre. 574 00:42:18,543 --> 00:42:20,043 He dicho que nos vayamos. 575 00:42:23,293 --> 00:42:24,209 Levántate. 576 00:42:24,293 --> 00:42:25,751 Lo siento mucho. 577 00:42:25,834 --> 00:42:27,876 Mis padrinos mataron a mi madre. 578 00:42:33,709 --> 00:42:34,626 ¡No! ¡Para! 579 00:42:34,709 --> 00:42:36,876 - ¡Chris! - ¡Te lo dije, Lisbeth! 580 00:42:36,959 --> 00:42:38,668 ¡Parad! ¡Por favor, parad! 581 00:42:42,501 --> 00:42:45,251 ¡Puleng! 582 00:42:50,043 --> 00:42:51,209 ¡Chris! 583 00:43:01,209 --> 00:43:02,168 ¡Para! 584 00:43:05,126 --> 00:43:06,126 ¡Cogedlas! 585 00:43:09,709 --> 00:43:11,543 ¡Parad! 586 00:43:21,876 --> 00:43:23,376 ¡Suéltame! 587 00:43:24,418 --> 00:43:25,293 ¡Chris! 588 00:43:33,626 --> 00:43:34,793 ¡Lisbeth, no! 589 00:44:44,959 --> 00:44:48,501 Subtítulos: Patricia Parra