1 00:00:06,126 --> 00:00:08,876 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,293 Tenez-vous-en au plan, putain ! 3 00:00:55,126 --> 00:00:56,501 MAMAN - APPEL MANQUÉ 4 00:01:57,709 --> 00:02:00,126 AVIS DE SUSPENSION ET AUDIENCE OFFICIELLE 5 00:02:04,126 --> 00:02:07,084 Wade ! Je me faisais un sang d'encre ! 6 00:02:09,501 --> 00:02:11,584 - Wade ! - S'il te plaît, maman. 7 00:02:12,334 --> 00:02:14,126 Tu as de gros ennuis au lycée. 8 00:02:14,209 --> 00:02:17,126 Peu importe. Je dois retrouver Puleng vivante. 9 00:02:17,209 --> 00:02:19,584 Pardon ? C'est le travail de la police. 10 00:02:19,668 --> 00:02:21,584 Tu parles ! Je sais où chercher. 11 00:02:24,209 --> 00:02:27,376 Tu pourrais mettre Puleng encore plus en danger. 12 00:02:27,459 --> 00:02:30,709 Je ne peux pas attendre. Elle a besoin de moi. J'y vais. 13 00:02:30,793 --> 00:02:33,876 - Dis à la police ce que tu as trouvé. - Impossible. 14 00:02:34,709 --> 00:02:36,668 C'est la police ou moi. 15 00:02:39,834 --> 00:02:41,959 Quelqu'un de la police est complice. 16 00:02:42,043 --> 00:02:43,501 On ne sait pas qui. 17 00:02:43,584 --> 00:02:46,418 Fiks et moi, on enquête pour retrouver Puleng. 18 00:02:46,501 --> 00:02:49,168 La police ne sait rien. Elle n'est pas fiable. 19 00:02:49,668 --> 00:02:51,501 S'il te plaît, je dois y aller. 20 00:02:51,584 --> 00:02:52,418 Attends. 21 00:02:53,001 --> 00:02:53,918 S'il te plaît ! 22 00:02:54,001 --> 00:02:55,043 Une seconde. 23 00:02:56,459 --> 00:03:00,209 Je suis devant chez les Khumalo, où des accusations accablantes 24 00:03:00,293 --> 00:03:04,543 viennent d'être portées contre Matla et Lisbeth Molapo par Fikile Bhele. 25 00:03:04,626 --> 00:03:07,876 Selon elle, la police dissimule l'enlèvement de sa mère 26 00:03:07,959 --> 00:03:10,418 et participe à un trafic d'êtres humains. 27 00:03:10,501 --> 00:03:12,584 Pourquoi elle gâche tout comme ça ? 28 00:03:21,793 --> 00:03:22,918 Que se passe-t-il ? 29 00:03:47,043 --> 00:03:50,959 Madame Nkosana ! Pitié, aidez-moi. Faites-moi sortir. 30 00:03:51,043 --> 00:03:53,626 - Calme-toi. Puleng ! - Je vous en prie ! 31 00:03:55,751 --> 00:03:56,959 Il t'a fait du mal ? 32 00:03:58,001 --> 00:03:59,126 - Oui ? - Janet. 33 00:04:02,918 --> 00:04:04,876 Puleng, écoute-moi bien. 34 00:04:04,959 --> 00:04:07,584 - Qu'est-ce que tu lui chuchotes ? - Rien. 35 00:04:07,668 --> 00:04:09,834 Je détache simplement… 36 00:04:09,918 --> 00:04:10,959 Venez. 37 00:04:11,043 --> 00:04:13,918 Puleng, fais tout ce qu'il te dit, d'accord ? 38 00:04:14,001 --> 00:04:15,043 Obéis-lui. 39 00:04:33,001 --> 00:04:35,209 Tu savais ce qu'allait faire Fikile ? 40 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 Comment ça ? 41 00:04:42,043 --> 00:04:43,709 Tu n'as pas vu les infos ? 42 00:04:43,793 --> 00:04:44,626 Non. 43 00:04:45,334 --> 00:04:48,251 Elle a accusé ta mère et moi d'avoir enlevé Puleng 44 00:04:48,334 --> 00:04:50,043 à la télévision, fiston. 45 00:04:53,584 --> 00:04:54,959 Et où est maman ? 46 00:04:55,043 --> 00:04:58,543 Au téléphone, en train d'essayer de contenir la situation. 47 00:04:58,626 --> 00:05:00,418 Karabo, nous sommes innocents. 48 00:05:00,834 --> 00:05:02,334 Il faut que tu me croies. 49 00:05:17,251 --> 00:05:18,668 QUELLE PLAIE, CES MOLAPO 50 00:05:18,751 --> 00:05:20,543 LA CHAISE ÉLECTRIQUE POUR EUX 51 00:05:20,626 --> 00:05:22,418 KB, TU ES COUPABLE AUSSI 52 00:05:28,501 --> 00:05:30,709 APPEL CHRIS PORTABLE 53 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 INDISPONIBLE 54 00:05:31,959 --> 00:05:32,959 Merde. 55 00:05:40,209 --> 00:05:43,043 Je crois que je l'ai trouvée. J'ai trouvé Puleng. 56 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 - Quoi ? - Pardon ? 57 00:05:49,668 --> 00:05:50,834 On peut se parler ? 58 00:05:50,918 --> 00:05:53,709 Nous pouvons t'arrêter pour entrave à l'enquête. 59 00:05:56,543 --> 00:05:58,334 Wade. Parle, vieux. 60 00:05:59,126 --> 00:06:00,126 D'accord. 61 00:06:05,001 --> 00:06:09,376 Je les ai vus déplacer Puleng. J'ai laissé mon téléphone dans le camion. 62 00:06:09,459 --> 00:06:12,418 J'ai eu une adresse avant que ma batterie ne lâche. 63 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 - Laissez-nous faire. - On s'en occupe. 64 00:06:18,543 --> 00:06:19,626 Non ! 65 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 - C'est notre piste. Laissez-nous aider. - Et comment ? 66 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 En tweetant un numéro d'information pour Puleng. 67 00:06:26,251 --> 00:06:29,126 Ils devraient étudier, pas jouer aux détectives. 68 00:06:29,209 --> 00:06:31,626 Et vous, vous devriez faire votre boulot. 69 00:06:31,709 --> 00:06:33,543 Et parlez-moi sur un autre ton. 70 00:06:39,168 --> 00:06:40,793 Un numéro compliquera tout. 71 00:06:40,876 --> 00:06:44,709 Enquêter est compliqué, et la corruption est un sujet sensible. 72 00:06:44,793 --> 00:06:46,709 Vous compromettriez l'enquête. 73 00:06:46,793 --> 00:06:48,751 Que fait-on en attendant, alors ? 74 00:06:49,418 --> 00:06:52,043 Attendez. On vous tiendra au courant. 75 00:07:04,001 --> 00:07:07,543 Lunga, sais-tu où nous trouver une carte SIM ? 76 00:07:08,543 --> 00:07:09,543 Tout de suite ? 77 00:07:09,626 --> 00:07:11,334 Oui, je sais. 78 00:07:14,626 --> 00:07:17,126 Attends, Ma. Et si la police l'apprend ? 79 00:07:17,209 --> 00:07:19,209 C'est le cadet de mes soucis. 80 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 Allez-y, vous deux. On s'en sortira. 81 00:07:23,709 --> 00:07:26,168 - Je reste. - Oui, moi aussi. 82 00:07:28,001 --> 00:07:28,918 Au travail. 83 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 Hé, regarde-moi ! 84 00:07:39,459 --> 00:07:40,376 Cette gamine… 85 00:07:41,168 --> 00:07:43,168 Patron, ces photos sont pourraves. 86 00:07:43,709 --> 00:07:45,418 Dis-lui d'arrêter de pleurer. 87 00:07:47,043 --> 00:07:49,793 Puleng, je t'en supplie. 88 00:07:54,501 --> 00:07:58,626 C'est vrai que les filles enlevées ne rentrent plus jamais chez elles ? 89 00:07:58,709 --> 00:07:59,543 Reinhard. 90 00:08:01,001 --> 00:08:03,709 - On peut attendre qu'elle se calme ? - Non. 91 00:08:04,251 --> 00:08:06,751 - Il faut sa carte d'identité. - Pourquoi ? 92 00:08:06,834 --> 00:08:08,251 Prenez sa photo, putain. 93 00:08:10,251 --> 00:08:12,751 Ma grande, tout va bien se passer, mais… 94 00:08:13,876 --> 00:08:16,084 J'ai besoin que tu coopères. 95 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Reinhard ! 96 00:08:23,334 --> 00:08:26,626 Je peux l'emmener aux toilettes pour la calmer ? 97 00:08:31,668 --> 00:08:33,668 Allons aux toilettes, Puleng. 98 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 Ne reste pas là comme un con. 99 00:08:41,584 --> 00:08:43,084 Suis-les, putain. 100 00:08:47,584 --> 00:08:48,501 Suivant. 101 00:08:57,918 --> 00:09:02,293 J'ai fait mon boulot sans causer d'ennuis à personne. 102 00:09:02,376 --> 00:09:05,751 J'estime avoir le droit de savoir si mon fils va bien. 103 00:09:06,251 --> 00:09:09,543 J'en demande beaucoup, j'en suis consciente. 104 00:09:09,626 --> 00:09:12,251 Mais je veux savoir si je verrai Sam 105 00:09:13,209 --> 00:09:15,543 une fois que ce sera réglé avec Puleng. 106 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 Janet, après tout ce temps… 107 00:09:18,084 --> 00:09:20,126 Pourquoi il serait encore en vie ? 108 00:09:36,001 --> 00:09:37,709 Qu'a dit Reinhard ? 109 00:09:37,793 --> 00:09:39,001 Il te parle ? 110 00:09:39,084 --> 00:09:40,876 Je ne peux pas te répondre. 111 00:09:44,751 --> 00:09:46,209 Allez ! 112 00:09:47,293 --> 00:09:48,793 Allez, ouvre-toi ! 113 00:09:52,168 --> 00:09:53,918 Qu'est-ce qu'elle fout ? 114 00:09:54,001 --> 00:09:54,918 Puleng. 115 00:09:56,834 --> 00:09:59,709 - Qu'est-ce que tu fous ? - Puleng ! Arrête. 116 00:09:59,793 --> 00:10:00,626 Puleng ? 117 00:10:00,709 --> 00:10:01,626 Qu'elle sorte ! 118 00:10:01,709 --> 00:10:03,209 - Arrête. - Pousse-toi. 119 00:10:03,293 --> 00:10:05,293 - Bouge de là ! - Puleng ! 120 00:10:15,126 --> 00:10:16,543 - Descends de là. - Non ! 121 00:10:17,584 --> 00:10:20,668 - Ne lui fais pas de mal ! Non ! - Lâchez-moi. 122 00:10:21,751 --> 00:10:22,834 Ne la touche pas ! 123 00:10:24,543 --> 00:10:25,418 Ça va ? 124 00:10:26,626 --> 00:10:27,459 Arrête ! 125 00:10:27,543 --> 00:10:28,376 Ça suffit. 126 00:10:29,251 --> 00:10:30,334 Calme-la. 127 00:10:37,751 --> 00:10:39,876 - Tout va bien. - Ne me touchez pas. 128 00:10:39,959 --> 00:10:41,751 - Ça va aller. - Lâchez-moi ! 129 00:10:42,376 --> 00:10:43,793 Il faut qu'on y aille. 130 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 Emmène-le. 131 00:11:17,334 --> 00:11:19,459 - Entendu. - De quel côté êtes-vous ? 132 00:11:21,168 --> 00:11:22,126 Choisissez. 133 00:11:22,209 --> 00:11:23,543 Les ordres ont changé. 134 00:11:24,084 --> 00:11:26,459 Rassemblez vos affaires. On part demain. 135 00:11:28,501 --> 00:11:30,209 - Moi aussi ? - Nous tous. 136 00:11:34,501 --> 00:11:35,418 Et toi… 137 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Laisse-toi tirer le portrait. 138 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Viens. 139 00:12:09,918 --> 00:12:11,168 Regarde l'appareil. 140 00:12:44,543 --> 00:12:45,501 Pitié ! 141 00:12:48,584 --> 00:12:49,709 Faites attention. 142 00:12:50,751 --> 00:12:52,001 Ce ne sera pas long. 143 00:12:55,626 --> 00:12:56,751 Ça m'intrigue. 144 00:12:58,293 --> 00:13:01,334 Vous n'avez rien répondu aux accusations de Fikile. 145 00:13:01,959 --> 00:13:03,584 - Pas un mot. - En effet. 146 00:13:03,668 --> 00:13:07,001 On discute des options pour la poursuivre en diffamation. 147 00:13:07,084 --> 00:13:09,001 C'est notre droit, vous savez. 148 00:13:09,084 --> 00:13:12,168 Si vous êtes jugés coupables, vous finirez en prison. 149 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Et votre fils ? 150 00:13:14,376 --> 00:13:17,043 - Ne réponds pas. - On n'a rien à cacher. 151 00:13:17,126 --> 00:13:20,293 Nous avons fouillé divers lieux indiqués par le témoin 152 00:13:20,376 --> 00:13:22,168 qui a vu Puleng être déplacée. 153 00:13:23,918 --> 00:13:25,334 On a terminé, détective. 154 00:13:27,376 --> 00:13:29,793 C'est l'occasion de nous dire la vérité. 155 00:13:29,876 --> 00:13:31,876 Cette conversation est terminée. 156 00:13:51,084 --> 00:13:52,168 Tu sais, le pire, 157 00:13:54,084 --> 00:13:56,751 c'est que je voulais croire en leur innocence. 158 00:13:57,334 --> 00:14:00,043 Mais au fond, je savais qu'il y avait un souci. 159 00:14:03,418 --> 00:14:06,001 Bref. Je suis complètement con. 160 00:14:06,501 --> 00:14:08,251 Non, c'est pas vrai. 161 00:14:09,959 --> 00:14:14,168 Écoute, il n'y a rien de mal à vouloir croire en la bonté des autres. 162 00:14:14,251 --> 00:14:15,876 J'ai fait la même erreur. 163 00:14:15,959 --> 00:14:16,793 Comment ? 164 00:14:17,709 --> 00:14:18,626 Avec ma mère. 165 00:14:19,459 --> 00:14:23,376 Elle n'a rien fait de mal, mais elle avait besoin d'un peu d'aide. 166 00:14:23,459 --> 00:14:25,459 Mais d'ailleurs, elle est où ? 167 00:14:27,043 --> 00:14:29,668 C'est la première fois que je viens chez toi. 168 00:14:34,126 --> 00:14:35,001 Reece ? 169 00:14:37,043 --> 00:14:38,001 Où est ta mère ? 170 00:14:40,918 --> 00:14:43,084 Elle est en hôpital psychiatrique. 171 00:14:43,168 --> 00:14:46,876 Elle a besoin de rester là-bas et c'est assez cher, 172 00:14:46,959 --> 00:14:48,334 donc je deale. 173 00:14:48,418 --> 00:14:50,084 Enfin, je dealais. 174 00:14:50,168 --> 00:14:51,584 Je suis trop désolé. 175 00:14:53,918 --> 00:14:57,584 - Pourquoi tu n'en as pas parlé ? - Vous n'auriez pas compris. 176 00:14:58,751 --> 00:15:02,001 Toi, Chris et Fiks, vous n'avez pas la même vie que moi. 177 00:15:03,918 --> 00:15:07,209 Bref, qu'est-ce que tu vas faire, pour tes parents ? 178 00:15:07,293 --> 00:15:11,334 Je devrais aller voir la police, mais les balancer comme ça… 179 00:15:11,418 --> 00:15:13,459 Au moins, tu agirais. 180 00:15:13,543 --> 00:15:14,543 Pas vrai ? 181 00:15:15,584 --> 00:15:16,501 Oui. 182 00:15:20,376 --> 00:15:22,168 Écoute, je suis là. 183 00:15:23,543 --> 00:15:24,376 D'accord ? 184 00:15:24,876 --> 00:15:26,543 - Je suis sérieux. - Je sais. 185 00:15:27,043 --> 00:15:28,168 Moi aussi. 186 00:15:48,209 --> 00:15:49,918 DÉLÉGUÉE 187 00:15:55,793 --> 00:15:57,293 Je ne sais pas, Reece. 188 00:15:57,376 --> 00:16:01,626 Lunga est hyper cool, et il se trouve qu'il me kiffe. 189 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 Oui. On a vu. 190 00:16:02,793 --> 00:16:07,334 Alors que Wendy, elle, mérite le meilleur, 191 00:16:07,418 --> 00:16:10,918 et parfois, j'ai l'impression de ne pas la mériter, 192 00:16:11,001 --> 00:16:13,043 parce qu'elle est parfaite. 193 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 - T'es bizarre, aujourd'hui. - Mais non. 194 00:16:15,626 --> 00:16:19,376 Tu trouves ? En quoi ? Je suis pas bizarre. L'amour, c'est dur. 195 00:16:21,376 --> 00:16:22,376 Quoi ? 196 00:16:22,459 --> 00:16:24,251 Tahira est redevenue déléguée. 197 00:16:27,668 --> 00:16:28,543 Reece ! 198 00:16:33,126 --> 00:16:35,251 Tu es redevenue déléguée d'un coup ? 199 00:16:35,751 --> 00:16:37,876 Salut, Reece. Je vais bien, et toi ? 200 00:16:37,959 --> 00:16:40,418 C'est lié à celui à qui j'ai parlé hier ? 201 00:16:40,501 --> 00:16:42,668 - Pourquoi ? - Aucune importance. 202 00:16:42,751 --> 00:16:43,626 Oh que si. 203 00:16:43,709 --> 00:16:46,793 - De quoi elle parle ? - La ferme, Leigh-Anne. 204 00:16:46,876 --> 00:16:49,043 C'est lié à Grootboom ou pas ? 205 00:16:49,876 --> 00:16:50,709 Oui. 206 00:16:52,418 --> 00:16:55,209 Si je n'avais rien dit, tu lui aurais dit quoi ? 207 00:16:55,293 --> 00:16:58,751 - Tahira, tu comptais lui dire quoi ? - Rien, d'accord ? 208 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Donc tu m'as piégée pour un poste à la con. 209 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 Tu n'imagines pas ce que tu as fait. 210 00:17:07,209 --> 00:17:08,168 Sale garce ! 211 00:17:08,251 --> 00:17:11,376 Pardon, mais je n'ai rien fait de mal. 212 00:17:11,459 --> 00:17:15,209 J'ai aidé à faire éclater la vérité. Il n'y a pas de mal à ça. 213 00:17:15,709 --> 00:17:19,418 Donc ça ne te gêne pas que la mère de ton pote perde son boulot. 214 00:17:19,501 --> 00:17:21,084 Wade est ton ami, non ? 215 00:17:21,168 --> 00:17:24,793 Ce n'est pas ma faute si Daniels protège une dealeuse notoire. 216 00:17:24,876 --> 00:17:27,084 On peut gagner de l'argent autrement. 217 00:17:27,168 --> 00:17:30,876 Suffisamment pour payer un hôpital psychiatrique à quelqu'un ? 218 00:17:30,959 --> 00:17:32,418 De quoi tu parles ? 219 00:17:32,501 --> 00:17:35,376 Ma mère est internée. Je deale pour elle. 220 00:17:35,459 --> 00:17:38,668 - Désolée, je ne… - Tu sais quoi ? Va te faire foutre. 221 00:17:38,751 --> 00:17:39,959 Elle fait quoi, là ? 222 00:17:43,251 --> 00:17:44,543 Tahira. Salut. 223 00:17:45,168 --> 00:17:47,001 Tu as parlé à Wendy récemment ? 224 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 Pardon, Chris. Quoi ? 225 00:17:49,043 --> 00:17:51,793 Wendy, tu lui as parlé quand la dernière fois ? 226 00:17:51,876 --> 00:17:52,876 Apparemment, 227 00:17:52,959 --> 00:17:57,418 elle est partie avec son pote Cassidy à la montagne, et le réseau déconne. 228 00:17:57,501 --> 00:18:00,334 - Elle ne t'a pas donné son numéro ? - Son pote ? 229 00:18:00,418 --> 00:18:02,751 - Oui. - Elle est partie avec un mec ? 230 00:18:02,834 --> 00:18:03,876 Chris… 231 00:18:04,418 --> 00:18:05,459 C'est un mec ? 232 00:18:05,959 --> 00:18:07,543 On n'en sait pas plus. 233 00:18:07,626 --> 00:18:09,584 Pourquoi vous m'abandonnez tous ? 234 00:18:18,834 --> 00:18:20,459 Tu sèches aussi les cours ? 235 00:18:20,543 --> 00:18:24,376 - Je veux aider. On fait quoi ? - On réfléchit à la suite. 236 00:18:26,501 --> 00:18:27,543 Ça va, Reece ? 237 00:18:27,626 --> 00:18:30,376 Tahira est une peste, mais à part ça, ça va. 238 00:18:30,459 --> 00:18:32,293 - Chris est avec moi. - Salut. 239 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 On fait quoi, maintenant ? 240 00:18:34,043 --> 00:18:36,501 Il faut retrouver le mec de la vidéo. 241 00:18:36,584 --> 00:18:40,084 - KB, il bosse pour ta mère, non ? - Il va reconnaître KB. 242 00:18:40,168 --> 00:18:44,084 Je sais comment le retrouver, mais j'ai besoin d'un coup de main. 243 00:18:44,168 --> 00:18:46,709 Chris l'a dit, il pourrait me reconnaître. 244 00:18:46,793 --> 00:18:50,168 Je dois rester ici pour m'occuper du numéro d'information. 245 00:18:50,251 --> 00:18:52,084 Et puis merde. Comptez sur moi. 246 00:18:52,168 --> 00:18:55,251 Je ne peux plus rater de cours. Désolé, les gars. 247 00:18:56,043 --> 00:18:58,209 C'est pas grave. Demain, alors ? 248 00:19:04,626 --> 00:19:06,334 Merci beaucoup. Par ici. 249 00:19:13,126 --> 00:19:14,001 Bonjour. 250 00:19:14,834 --> 00:19:16,043 Puis-je vous aider ? 251 00:19:16,126 --> 00:19:18,251 Oui, j'espère que vous allez bien. 252 00:19:18,334 --> 00:19:21,668 Mardi, je suis venue vers 15 h, 253 00:19:21,751 --> 00:19:25,876 et un homme a fait tomber ceci sur le parking. 254 00:19:26,584 --> 00:19:28,418 Que puis-je faire précisément ? 255 00:19:28,501 --> 00:19:31,126 J'ai dû signer, donc j'imagine que lui aussi. 256 00:19:31,209 --> 00:19:33,959 Vous pourriez l'appeler pour le prévenir ? 257 00:19:34,043 --> 00:19:36,709 Je suis mal à l'aise de me trimballer tout ça. 258 00:19:36,793 --> 00:19:38,126 Je vais voir. 259 00:19:42,126 --> 00:19:43,251 Allô, c'est Anna ? 260 00:19:43,334 --> 00:19:45,751 C'était un homme avec des tatouages. 261 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Messagerie vocale. 262 00:19:50,418 --> 00:19:51,834 Réessayons. 263 00:19:55,626 --> 00:19:57,001 Oui, monsieur Gabriel ? 264 00:19:57,834 --> 00:20:01,126 Avez-vous perdu un bien de valeur aux bureaux d'Oath ? 265 00:20:03,418 --> 00:20:04,376 Non ? 266 00:20:04,459 --> 00:20:06,876 - Dites-lui que c'est Puleng. - Attendez. 267 00:20:06,959 --> 00:20:09,584 - Pardon ? - Je m'appelle Puleng. Dites-lui. 268 00:20:10,543 --> 00:20:12,668 Quoi ? Je dois appeler mes parents ? 269 00:20:12,751 --> 00:20:14,709 Je m'appelle Puleng. Dites-lui. 270 00:20:16,959 --> 00:20:20,168 J'ai une certaine Puleng qui a une enveloppe pour vous. 271 00:20:21,001 --> 00:20:22,418 D'accord, merci. 272 00:20:24,751 --> 00:20:27,418 Eh bien, Puleng, 273 00:20:28,334 --> 00:20:31,834 il a dit qu'il passerait dans dix minutes. 274 00:20:31,918 --> 00:20:32,876 Super. Merci ! 275 00:20:32,959 --> 00:20:34,043 Merci beaucoup. 276 00:20:37,418 --> 00:20:39,418 Punaise ! Attention à ma titine. 277 00:20:40,501 --> 00:20:44,584 - Bon… - C'est de la merde, ta voiture. Désolée. 278 00:20:45,084 --> 00:20:46,709 Il a mordu à l'hameçon. 279 00:20:46,793 --> 00:20:49,793 - Comment il s'appelle ? - Gabriel. Merci pour ça. 280 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 - Gabriel comment ? - Je suis pas télépathe. 281 00:20:52,584 --> 00:20:55,668 Tu vas pouvoir vérifier. Il sera là dans dix minutes. 282 00:20:56,876 --> 00:20:58,168 Dix minutes ? Non. 283 00:20:58,251 --> 00:21:01,751 Il m'a vu avec Puleng, c'est pour ça qu'on t'a envoyée. 284 00:21:01,834 --> 00:21:04,084 Pas parce que tu es un dégonflé ? 285 00:21:04,168 --> 00:21:05,501 Il a raison, Reece. 286 00:21:05,584 --> 00:21:07,959 Cette bagnole ne s'oublie pas. 287 00:21:08,876 --> 00:21:11,584 - C'est vrai. Partons. - Bien. Ici… 288 00:21:12,626 --> 00:21:14,376 Allez, ma puce. Et voilà. 289 00:21:14,459 --> 00:21:16,293 Vite, avant qu'il nous repère. 290 00:21:17,043 --> 00:21:19,084 Je dois juste… Voilà. 291 00:21:29,001 --> 00:21:31,751 Bonjour, monsieur. Vous avez une seconde ? 292 00:21:33,126 --> 00:21:34,251 Bien sûr. 293 00:21:36,834 --> 00:21:39,334 Je peux faire autre chose pour l'enquête ? 294 00:21:41,459 --> 00:21:44,168 Merci, Tahira, mais j'ai tout ce qu'il me faut. 295 00:21:48,251 --> 00:21:51,043 Certains élèves viennent du même milieu que moi. 296 00:21:51,126 --> 00:21:53,543 Parkhurst permet de réussir dans la vie, 297 00:21:53,626 --> 00:21:55,709 mais si Mme Daniels est nocive… 298 00:21:55,793 --> 00:21:56,918 Attends. 299 00:21:58,126 --> 00:21:59,709 La proviseure Daniels ? 300 00:21:59,793 --> 00:22:01,751 Elle est impliquée dans un crime. 301 00:22:02,251 --> 00:22:05,501 Un crime moral, pour être précise. 302 00:22:05,584 --> 00:22:07,668 Le mot "crime" est peut-être fort, 303 00:22:07,751 --> 00:22:12,126 mais si elle n'aide pas les élèves, elle n'a pas vraiment sa place ici. 304 00:22:12,209 --> 00:22:13,876 Qu'est-ce que tu proposes ? 305 00:22:15,543 --> 00:22:18,459 Laissez-moi témoigner devant le conseil. 306 00:22:19,293 --> 00:22:22,543 Votre dossier serait plus solide avec des avis d'élèves. 307 00:22:34,168 --> 00:22:38,418 - Alors ? Vous avez quelque chose ? - Moins d'essence que tout à l'heure. 308 00:22:39,543 --> 00:22:40,918 J'ai un nom. 309 00:22:42,168 --> 00:22:43,168 C'est tout ? 310 00:22:44,959 --> 00:22:48,001 Bon, KB, tu vas devoir rentrer chez toi. 311 00:22:49,001 --> 00:22:50,626 Tu rêves. J'y retourne pas. 312 00:22:50,709 --> 00:22:55,959 Si, il faut qu'on sache où va le camion, et ta mère est la seule à avoir l'info. 313 00:22:56,043 --> 00:22:57,126 Allez, KB ! 314 00:22:59,959 --> 00:23:00,918 Merci. 315 00:23:02,751 --> 00:23:05,459 Mesdames et messieurs, le présent document 316 00:23:05,543 --> 00:23:08,168 explique les fondements de mon enquête. 317 00:23:09,918 --> 00:23:13,418 Il récapitule également les différents délits 318 00:23:13,501 --> 00:23:17,834 attribués à Mlle van Rensburg et à la proviseure Daniels. 319 00:23:18,334 --> 00:23:19,959 Je suis d'avis 320 00:23:20,584 --> 00:23:23,959 d'expulser sur-le-champ Mlle van Rensburg 321 00:23:24,043 --> 00:23:28,293 et de relever de ses fonctions la proviseure, Mme Daniels. 322 00:23:28,959 --> 00:23:30,751 Je suis également d'avis 323 00:23:31,834 --> 00:23:34,084 de poursuivre en justice 324 00:23:34,168 --> 00:23:37,793 la proviseure Daniels et M. Hugo Ferreira. 325 00:23:38,626 --> 00:23:43,001 Mais d'abord, écoutons la déléguée des élèves, Tahira Kahn, 326 00:23:43,084 --> 00:23:45,584 qui représentera le corps étudiant 327 00:23:45,668 --> 00:23:48,709 et son ressenti par rapport à la direction 328 00:23:48,793 --> 00:23:51,001 ou, plutôt, à ses défaillances. 329 00:23:51,084 --> 00:23:52,168 Mademoiselle Kahn. 330 00:23:54,751 --> 00:23:55,626 Bonjour. 331 00:23:56,918 --> 00:23:58,959 Comme l'a indiqué M. Grootboom, 332 00:23:59,043 --> 00:24:02,584 j'aimerais intervenir ici en tant que témoin de moralité. 333 00:24:02,668 --> 00:24:07,001 Toutefois, je ne viens pas dénigrer Mme Daniels ou Reece van Rensburg, 334 00:24:07,084 --> 00:24:10,293 car elles ne devraient pas faire l'objet d'une réunion. 335 00:24:10,376 --> 00:24:13,959 Harold Grootboom devrait être celui qui répond de ses actes 336 00:24:14,043 --> 00:24:18,001 pour la façon scandaleuse dont il a mené son enquête. 337 00:24:18,084 --> 00:24:21,376 Il a franchi une limite en recrutant une élève, 338 00:24:21,459 --> 00:24:25,751 ce qui est interdit lorsque l'élève n'a aucun lien direct avec l'enquête. 339 00:24:25,834 --> 00:24:28,084 Il a profité de cette élève 340 00:24:28,168 --> 00:24:31,126 et l'a manipulée pour arriver à ses fins. 341 00:24:31,668 --> 00:24:34,126 Cette enquête peut-elle être crédible 342 00:24:34,209 --> 00:24:36,876 alors qu'elle a été menée sans intégrité ? 343 00:24:36,959 --> 00:24:39,876 Tu avais accepté. En quoi n'était-ce pas intègre ? 344 00:24:39,959 --> 00:24:41,751 Si vous aviez une éthique, 345 00:24:41,834 --> 00:24:43,668 nous n'en serions pas là. 346 00:24:43,751 --> 00:24:45,376 Et j'aimerais souligner 347 00:24:45,459 --> 00:24:48,584 qu'à mes yeux, Reece van Rensburg et Mme Daniels 348 00:24:48,668 --> 00:24:51,793 ne méritent aucune sanction, contrairement à lui. 349 00:24:51,876 --> 00:24:52,751 Silence. 350 00:24:53,584 --> 00:24:56,084 S'il vous plaît. Du calme. 351 00:24:57,251 --> 00:25:01,209 Merci, Mlle Kahn, pour cette intervention haute en couleur. 352 00:25:02,043 --> 00:25:05,751 Passons aux mesures disciplinaires contre Nicole Daniels. 353 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 Excusez-moi, madame. Vous ne m'avez pas entendue ? 354 00:25:10,334 --> 00:25:11,168 Si. 355 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 Et ? 356 00:25:13,293 --> 00:25:16,043 Vous allez renvoyer la proviseure et une élève 357 00:25:16,126 --> 00:25:19,334 en vous basant sur lui, sans rien remettre en cause ? 358 00:25:19,418 --> 00:25:20,626 Vous pouvez y aller. 359 00:25:20,709 --> 00:25:21,751 Merci. 360 00:25:27,793 --> 00:25:31,876 Pour le compte-rendu, rappelez-nous votre recommandation finale. 361 00:25:31,959 --> 00:25:33,293 Comme je l'ai dit, 362 00:25:33,376 --> 00:25:37,418 je suis d'avis de renvoyer sur-le-champ Mlle van Rensburg 363 00:25:37,501 --> 00:25:40,251 et d'entamer toutes les poursuites nécessaires. 364 00:25:40,334 --> 00:25:41,334 Non. 365 00:25:42,334 --> 00:25:43,418 Pas de poursuites. 366 00:25:43,501 --> 00:25:44,834 - Pourquoi ? - Inutile. 367 00:25:44,918 --> 00:25:46,959 Remercier Nicole Daniels suffit. 368 00:25:47,043 --> 00:25:49,709 On s'occupera de la petite racaille plus tard. 369 00:25:50,418 --> 00:25:52,084 Je ne comprends pas. 370 00:25:52,168 --> 00:25:54,626 Quel était le but de mon enquête ? 371 00:25:54,709 --> 00:25:57,168 Je vais faire simple pour vous éclairer. 372 00:25:57,251 --> 00:26:00,084 Mme Daniels ne convient pas à Parkhurst. 373 00:26:00,168 --> 00:26:03,376 Il nous fallait une raison de la mettre enfin dehors. 374 00:26:18,459 --> 00:26:19,418 Pour Puleng. 375 00:26:20,834 --> 00:26:23,668 Un acheteur de main-d'œuvre était prêt, non ? 376 00:26:23,751 --> 00:26:26,293 Ça a changé. Un nouvel acheteur a payé plus. 377 00:26:27,293 --> 00:26:28,334 Non, mais… 378 00:26:28,418 --> 00:26:30,876 - Mais quoi ? - Pas une esclave sexuelle ! 379 00:26:30,959 --> 00:26:34,584 Fais-le, et vite. Il veut les résultats dans une heure. 380 00:26:44,376 --> 00:26:47,418 TEST DE DÉPISTAGE DU VIH 381 00:26:56,959 --> 00:26:57,918 Avance ! 382 00:27:45,834 --> 00:27:48,168 Laissez-nous partir, s'il vous plaît. 383 00:27:52,126 --> 00:27:53,334 Non ! 384 00:27:58,293 --> 00:28:04,918 Donne-le à maman. 385 00:28:05,001 --> 00:28:05,959 Merci. 386 00:28:06,043 --> 00:28:07,376 Bien. 387 00:28:30,709 --> 00:28:34,668 La police m'a informé qu'un numéro circulait pour Puleng. 388 00:28:34,751 --> 00:28:36,751 Arrêtez ça, Mme Khumalo. 389 00:28:36,834 --> 00:28:39,376 - Laissez faire les pros. - Les pros ? 390 00:28:39,459 --> 00:28:42,168 Ceux qui n'ont pas pu protéger Sam et sa mère ? 391 00:28:42,251 --> 00:28:45,126 Encore ! Pourquoi remettre ça sur le tapis ? 392 00:28:45,209 --> 00:28:47,168 Qui savait où ils se cachaient ? 393 00:28:48,251 --> 00:28:51,793 - Je n'ai pas de temps à perdre. - Il a le droit de demander. 394 00:28:54,376 --> 00:28:57,501 Moi, Peterson, et trois autres agents de la police. 395 00:28:57,584 --> 00:29:00,501 - Qui ? La fuite peut venir d'eux. - On enquête. 396 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 Vous mentez. 397 00:29:01,501 --> 00:29:04,709 - Vous nous cachez quelque chose. - Fais attention. 398 00:29:04,793 --> 00:29:07,334 On fait tout pour retrouver Puleng. 399 00:29:07,418 --> 00:29:09,834 Je pourrais suivre une piste, 400 00:29:09,918 --> 00:29:11,334 mais je suis bloqué ici, 401 00:29:11,418 --> 00:29:13,959 parce que vous avez désobéi à mes ordres. 402 00:29:14,043 --> 00:29:17,293 Chaque seconde compte, et vous les gâchez toutes. 403 00:29:17,376 --> 00:29:19,584 Je vais vous raccompagner, détective. 404 00:29:33,501 --> 00:29:34,459 Ça va ? 405 00:29:36,376 --> 00:29:39,209 - Je dois travailler, mais je peux rester. - Non. 406 00:29:39,793 --> 00:29:43,209 Je te l'ai dit, tu ne vas pas me regarder toute la journée. 407 00:29:44,418 --> 00:29:46,793 Vas-y. Je te tiens au courant. 408 00:29:47,293 --> 00:29:48,168 Mayfair ? 409 00:29:49,168 --> 00:29:50,501 "Mayfair", tu as dit ? 410 00:29:51,584 --> 00:29:52,459 Bien reçu. 411 00:30:05,293 --> 00:30:06,209 Oui ? 412 00:30:07,959 --> 00:30:10,584 Vous pourriez me donner un coup de main ? 413 00:30:10,668 --> 00:30:12,959 Son jouet est tombé sous le lit. 414 00:30:13,626 --> 00:30:15,751 Je n'arrive pas à l'atteindre. 415 00:30:16,459 --> 00:30:17,293 D'accord. 416 00:31:02,793 --> 00:31:03,793 Puleng. 417 00:31:04,543 --> 00:31:06,293 Tu avais raison, Puleng. 418 00:31:06,376 --> 00:31:08,459 Je vais devoir me battre pour Sam. 419 00:31:12,334 --> 00:31:14,751 Mais il va falloir que tu me donnes ça. 420 00:31:17,293 --> 00:31:18,251 S'il te plaît. 421 00:31:19,793 --> 00:31:22,959 S'il te plaît, donne-le-moi. Allez, Puleng. 422 00:31:23,043 --> 00:31:24,459 Voilà, c'est bien. 423 00:31:25,459 --> 00:31:26,668 Il faut qu'on parte. 424 00:31:31,459 --> 00:31:32,418 Suis-moi. 425 00:31:49,709 --> 00:31:50,668 Il fait quoi ? 426 00:31:52,668 --> 00:31:54,084 Où allez-vous ? 427 00:31:57,543 --> 00:31:59,959 Je dois préparer Puleng. 428 00:32:00,501 --> 00:32:03,501 D'autant plus que Reinhard a dit qu'on partait tous. 429 00:32:03,584 --> 00:32:05,001 Avec ton bébé ? 430 00:32:06,459 --> 00:32:07,876 Elles sont là, patron. 431 00:32:08,584 --> 00:32:10,376 Suivez-moi. Allez. 432 00:32:24,626 --> 00:32:26,251 - Merci. - Je t'en prie. 433 00:32:27,168 --> 00:32:28,626 Pardon d'être parti. 434 00:32:30,876 --> 00:32:33,376 J'ai imaginé le pire, je n'ai pas réfléchi. 435 00:32:34,043 --> 00:32:35,251 Tu n'as plus d'ordi. 436 00:32:35,334 --> 00:32:39,418 La police a perquisitionné la maison, c'était un vrai cirque. 437 00:32:40,584 --> 00:32:41,543 Quoi ? 438 00:32:41,626 --> 00:32:43,293 Que voulais-tu qu'on fasse ? 439 00:32:53,959 --> 00:32:55,876 Tu vois, je te l'avais dit. 440 00:32:55,959 --> 00:32:57,168 Il est comme toi. 441 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 C'est un sanguin. 442 00:33:03,251 --> 00:33:04,376 J'y vais, les gars. 443 00:33:04,876 --> 00:33:06,626 Regardez qui voilà ! 444 00:33:07,168 --> 00:33:08,126 Salut. 445 00:33:09,709 --> 00:33:11,668 Comment ça va, avec Puleng ? 446 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 Pas terrible. 447 00:33:17,043 --> 00:33:19,126 À quelle heure tu termines ? 448 00:33:19,209 --> 00:33:20,418 Tu as une minute ? 449 00:33:20,501 --> 00:33:23,209 Je viens de finir, mais je dois rentrer. 450 00:33:23,293 --> 00:33:24,334 C'est juste que… 451 00:33:28,668 --> 00:33:31,043 Je voudrais qu'on parle de l'autre jour. 452 00:33:31,126 --> 00:33:32,001 C'est rien. 453 00:33:32,709 --> 00:33:34,751 C'est bon, je comprends. 454 00:33:35,418 --> 00:33:38,668 Je n'aurais rien dû tenter. Tu es en couple. 455 00:33:38,751 --> 00:33:39,959 Il n'y a pas que ça. 456 00:33:43,251 --> 00:33:45,126 Tu me retournes le cerveau. 457 00:33:47,043 --> 00:33:49,043 Je ne connais personne comme toi. 458 00:33:49,668 --> 00:33:51,876 Où que tu ailles, on ne voit que toi. 459 00:33:52,376 --> 00:33:55,876 Et il n'y a pas que ça. Quand tu me regardes, tu… 460 00:33:58,584 --> 00:34:01,459 - Tu me vois vraiment. - Tu veux quoi, Chris ? 461 00:34:14,918 --> 00:34:15,751 Arrête. 462 00:34:18,626 --> 00:34:19,876 Je ne peux pas. 463 00:34:24,418 --> 00:34:25,251 Je dois filer. 464 00:34:25,334 --> 00:34:27,084 - Attends… - Je dois y aller. 465 00:34:34,168 --> 00:34:35,668 SAISIR CODE PIN 466 00:34:37,001 --> 00:34:38,501 L'anniversaire de Matla ? 467 00:34:41,209 --> 00:34:42,084 Putain ! 468 00:34:47,876 --> 00:34:50,543 Merde. Espérons que ce soit mon anniversaire. 469 00:34:56,376 --> 00:34:57,209 DU NOUVEAU ? 470 00:34:57,293 --> 00:35:04,293 LE COLIS VA BIENTÔT PARTIR À MAYFAIR 471 00:35:05,251 --> 00:35:06,084 Bien. 472 00:35:07,043 --> 00:35:08,168 TRANSFÉRÉ À KB 473 00:35:16,126 --> 00:35:17,668 Dis-moi une chose, Janet. 474 00:35:19,793 --> 00:35:21,459 Tu me prends pour un con ? 475 00:35:23,793 --> 00:35:26,293 Ça se voit que vous mijotez quelque chose. 476 00:35:26,793 --> 00:35:28,543 Vous allez me le payer. 477 00:35:28,626 --> 00:35:30,834 Reinhard, pitié, laissez-nous partir. 478 00:35:30,918 --> 00:35:33,376 Ça n'arrivera pas, donc bouclez-la. 479 00:35:34,209 --> 00:35:36,293 Toi, donne-moi le bébé. 480 00:35:37,459 --> 00:35:38,293 Mon bébé ? 481 00:35:38,376 --> 00:35:42,084 Donne-moi le bébé. 482 00:35:42,168 --> 00:35:43,251 Non. 483 00:35:43,334 --> 00:35:46,709 - File-le-moi, Janet ! - Non, Reinhard ! Non ! 484 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 - Donne-le ! - Non ! 485 00:35:48,418 --> 00:35:51,334 - C'est le mien, arrête ! - Je le prendrai ! 486 00:35:51,418 --> 00:35:53,251 Ne m'y oblige pas ! 487 00:35:54,751 --> 00:35:55,876 Bon sang. 488 00:36:03,084 --> 00:36:04,959 Puleng ! 489 00:36:05,751 --> 00:36:07,876 Puleng ! Arrête, Puleng ! 490 00:36:07,959 --> 00:36:10,043 Puleng ! Arrête. 491 00:36:10,751 --> 00:36:11,709 Ça suffit. 492 00:36:12,918 --> 00:36:16,543 Tout va bien, Puleng. Ça va aller. 493 00:36:22,084 --> 00:36:24,876 - Allons-y. - Je dois aller chercher les autres. 494 00:36:24,959 --> 00:36:27,293 Non, Puleng, il faut qu'on y aille ! 495 00:36:28,126 --> 00:36:30,126 C'est pas vrai. 496 00:36:34,418 --> 00:36:36,668 Je vais chez Chris. Je dois l'aider. 497 00:36:38,584 --> 00:36:39,709 Tu fous quoi, toi ? 498 00:36:43,334 --> 00:36:45,584 - C'est quoi, ce bazar ? - Assieds-toi. 499 00:36:46,876 --> 00:36:48,418 Assieds-toi, Karabo. 500 00:36:50,626 --> 00:36:53,251 Écoute, jeune homme. On est tes parents. 501 00:36:53,334 --> 00:36:57,501 - Lisbeth, que fais-tu ? - On te connaît. Tu ne nous berneras pas. 502 00:36:57,584 --> 00:36:59,293 Pourquoi vise-t-il mon fils ? 503 00:36:59,376 --> 00:37:02,501 Serait-il encore ton fils s'il allait voir la police ? 504 00:37:02,584 --> 00:37:04,001 Il n'a aucune preuve. 505 00:37:05,043 --> 00:37:06,043 Mon téléphone. 506 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 Mon téléphone, Karabo ! 507 00:37:16,168 --> 00:37:17,084 Merde. 508 00:37:17,168 --> 00:37:18,626 Le plan est compromis. 509 00:37:19,418 --> 00:37:22,334 - C'est le moment de partir. - Je ne bougerai pas. 510 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Ligote-le. 511 00:37:24,793 --> 00:37:28,209 - C'est de la folie. - Prends l'essentiel. On part ce soir. 512 00:37:33,168 --> 00:37:35,376 Ne t'inquiète pas, je vais régler ça. 513 00:37:42,459 --> 00:37:44,126 FIKS : C'EST QUOI, MAYFAIR ? 514 00:37:44,209 --> 00:37:46,209 WENDY : TU ME MANQUES REECE : KB ? 515 00:37:47,959 --> 00:37:50,793 - Fiks ? - Tu as parlé à KB ? Il est injoignable. 516 00:37:50,876 --> 00:37:53,251 Pas depuis son dernier message. 517 00:37:54,418 --> 00:37:56,668 - Il va bien, tu crois ? - J'espère. 518 00:37:56,751 --> 00:38:00,418 Mais autant s'en assurer. Il est toujours connecté, d'habitude. 519 00:38:00,501 --> 00:38:02,209 Rendez-vous devant chez lui. 520 00:38:02,293 --> 00:38:05,084 - J'y suis, je me gare. - Attends-moi, j'arrive. 521 00:38:18,334 --> 00:38:20,543 - Tu as vu les messages de KB ? - Non. 522 00:38:21,043 --> 00:38:24,751 Il nous a transféré un message entre sa mère et Gabriel 523 00:38:24,834 --> 00:38:26,334 qui mentionnait Mayfair. 524 00:38:26,418 --> 00:38:28,751 Or le détective Vaans en a parlé aussi. 525 00:38:29,501 --> 00:38:30,876 D'accord, et donc ? 526 00:38:30,959 --> 00:38:33,876 Le détective Vaans a une info qu'il nous cache. 527 00:38:33,959 --> 00:38:35,959 Tu as l'air hyper parano, tu sais. 528 00:38:38,584 --> 00:38:42,376 Tu le trouves louche, donc tu le suis au commissariat ? 529 00:38:42,459 --> 00:38:43,584 Quel est ton plan ? 530 00:38:49,251 --> 00:38:51,959 Si je me trompe, on le saura bientôt. 531 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 Aucune trace de la femme et de l'enfant. Ouvrez l'œil. 532 00:38:59,126 --> 00:39:00,001 Bien reçu. 533 00:39:39,709 --> 00:39:41,668 - Amber. - Puleng ! Toi, ici ? 534 00:39:41,751 --> 00:39:44,209 Avancez. Allez, venez. 535 00:39:44,293 --> 00:39:45,209 Suivez Puleng. 536 00:39:45,293 --> 00:39:47,709 Allez ! Dépêchez-vous ! 537 00:39:48,959 --> 00:39:50,209 Allons-y. 538 00:39:51,584 --> 00:39:53,501 Fiks, bordel, réponds. 539 00:39:53,584 --> 00:39:56,084 J'arrive chez KB. Qu'est-ce qui se passe ? 540 00:39:57,209 --> 00:39:59,626 Attends. Ils vont reconnaître ta voiture. 541 00:39:59,709 --> 00:40:01,209 C'est notre seule chance. 542 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Il faut y entrer. 543 00:40:10,793 --> 00:40:12,501 Escaladons le portail. 544 00:40:13,001 --> 00:40:14,501 Tu délires, Chuck Norris. 545 00:40:14,584 --> 00:40:15,918 C'est hyper surveillé. 546 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 Regarde ! 547 00:40:22,501 --> 00:40:23,876 On va y entrer. 548 00:40:37,543 --> 00:40:38,501 On arrive. 549 00:40:45,168 --> 00:40:46,584 Il y a eu une intrusion. 550 00:40:53,751 --> 00:40:54,626 Venez ! 551 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 On n'a pas le choix. 552 00:41:06,793 --> 00:41:08,668 D'accord. Vas-y. 553 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 Vite. 554 00:41:14,001 --> 00:41:15,084 Dépêchez-vous ! 555 00:41:20,376 --> 00:41:21,293 Allez ! 556 00:41:26,584 --> 00:41:29,793 - C'est quoi, ce bordel ? C'est du délire. - Assis ! 557 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Vous ne vous en tirerez pas. 558 00:41:38,376 --> 00:41:42,668 Pars et fais comme si j'étais mort, Matla. Je ferai pareil pour vous. 559 00:41:45,543 --> 00:41:47,501 C'est qu'une gamine. Trouve-la. 560 00:41:47,584 --> 00:41:49,668 Dites-moi au moins où est ma mère. 561 00:41:49,751 --> 00:41:51,459 Donne-moi les passeports. 562 00:41:51,543 --> 00:41:52,626 Elle est morte ! 563 00:41:54,126 --> 00:41:54,959 Quoi ? 564 00:41:57,209 --> 00:41:58,543 C'est la vérité, non ? 565 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 La voiture est là. Viens. 566 00:42:03,084 --> 00:42:05,251 Une arme est pointée sur notre fils. 567 00:42:05,334 --> 00:42:07,168 Je ne lui ferais jamais de mal. 568 00:42:07,251 --> 00:42:10,959 Et arrête de jouer les parents modèles. Tu es un criminel. 569 00:42:11,043 --> 00:42:15,001 Tu vends des gosses qui se font violer ou pire, donc boucle-la. 570 00:42:15,084 --> 00:42:18,459 Tu sais que tout ça, ça risque de devenir incontrôlable ? 571 00:42:18,543 --> 00:42:20,043 Viens, j'ai dit. 572 00:42:23,293 --> 00:42:24,168 Debout. 573 00:42:24,251 --> 00:42:25,751 Je suis tellement désolé. 574 00:42:25,834 --> 00:42:28,459 Mon parrain et ma marraine ont tué ma mère. 575 00:42:33,709 --> 00:42:34,626 Non ! Arrête ! 576 00:42:34,709 --> 00:42:36,876 - Chris ! - Tu vois, Lisbeth ? 577 00:42:36,959 --> 00:42:38,668 Arrêtez, s'il vous plaît ! 578 00:42:42,501 --> 00:42:45,251 Puleng ! 579 00:42:50,043 --> 00:42:51,209 Chris ! 580 00:43:01,209 --> 00:43:02,168 Arrêtez ! 581 00:43:04,793 --> 00:43:05,918 Attrapez-les ! 582 00:43:09,709 --> 00:43:11,543 Arrêtez ! 583 00:43:21,876 --> 00:43:23,376 Lâchez-moi ! 584 00:43:24,418 --> 00:43:25,293 Chris ! 585 00:43:33,626 --> 00:43:34,793 Lisbeth, non ! 586 00:44:44,959 --> 00:44:48,501 Sous-titres : Anaïs Bertrand