1 00:00:06,459 --> 00:00:08,876 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,293 ‫תעבדו לפי התוכנית!‬ 3 00:00:55,084 --> 00:00:56,501 ‫- אימא, שיחה שלא נענתה -‬ 4 00:01:57,709 --> 00:02:00,126 ‫- הודעה על השעיה ושימוע רשמי -‬ 5 00:02:04,126 --> 00:02:07,251 ‫וייד, דאגתי לך כל כך!‬ 6 00:02:09,501 --> 00:02:10,626 ‫וייד!‬ 7 00:02:10,709 --> 00:02:11,584 ‫בבקשה, אימא.‬ 8 00:02:12,334 --> 00:02:14,876 ‫אתה יודע כמה הסתבכת בבית הספר?‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 9 00:02:14,959 --> 00:02:19,668 ‫הדבר החשוב היחיד הוא למצוא את פולנג בחיים.‬ ‫-תסלח לי! זה תפקידה של המשטרה.‬ 10 00:02:19,751 --> 00:02:21,459 ‫הם חסרי תועלת. אני אמצא אותה.‬ 11 00:02:24,209 --> 00:02:27,376 ‫אתה עלול לסכן את פולנג‬ ‫עוד יותר בגלל מה שאתה עושה.‬ 12 00:02:27,459 --> 00:02:30,751 ‫אני לא יכול לא לעשות‬ ‫שום דבר. פולנג זקוקה לי. אני זז.‬ 13 00:02:30,834 --> 00:02:33,834 ‫אם גילית משהו, בוא נגיד למשטרה.‬ ‫-אנחנו לא יכולים.‬ 14 00:02:34,709 --> 00:02:36,668 ‫אתה תגיד לי, או למשטרה.‬ 15 00:02:39,876 --> 00:02:41,959 ‫מישהו במשטרה מחבל בחקירה,‬ 16 00:02:42,043 --> 00:02:46,418 ‫אבל אנחנו לא יודעים מי.‬ ‫פיקס ואני עובדים ביחד כדי למצוא את פולנג.‬ 17 00:02:46,501 --> 00:02:49,168 ‫הם לא יודעים שום דבר.‬ ‫אנחנו לא יכולים לסמוך עליהם.‬ 18 00:02:49,793 --> 00:02:51,418 ‫בבקשה, אימא. אני חייב ללכת.‬ 19 00:02:51,501 --> 00:02:52,418 ‫חכה.‬ 20 00:02:53,084 --> 00:02:55,168 ‫אימא, בבקשה.‬ ‫-חכה.‬ 21 00:02:56,459 --> 00:03:00,209 ‫אני כאן, מחוץ לבית קומאלו.‬ ‫כרגע שמענו האשמות מזעזעות‬ 22 00:03:00,293 --> 00:03:04,543 ‫כנגד מטלה וליסבת' מלפו‬ ‫מפיה של פיקילה בהלה.‬ 23 00:03:04,626 --> 00:03:07,876 ‫גברת בהלה סבורה‬ ‫שהמשטרה מטייחת את חטיפתה של אימה‬ 24 00:03:07,959 --> 00:03:10,418 ‫ושהיא מעורבת ברשת לסחר בבני אדם.‬ 25 00:03:10,501 --> 00:03:12,459 ‫היא הורסת הכול. מה היא עושה?‬ 26 00:03:21,834 --> 00:03:22,793 ‫מה קורה?‬ 27 00:03:47,043 --> 00:03:50,959 ‫גברת נקוסנה? אלוהים.‬ ‫בבקשה, תעזרי לי. תוציאי אותי מכאן.‬ 28 00:03:51,043 --> 00:03:53,626 ‫תירגעי. פולנג!‬ ‫-בבקשה, אני רוצה רק…‬ 29 00:03:55,751 --> 00:03:56,876 ‫הוא פגע בך?‬ 30 00:03:58,001 --> 00:03:59,209 ‫כן?‬ ‫-ג'נט.‬ 31 00:04:02,918 --> 00:04:04,876 ‫פולנג, אני צריכה שתקשיבי לי, טוב?‬ 32 00:04:04,959 --> 00:04:07,584 ‫מה את לוחשת לה?‬ ‫-שום דבר.‬ 33 00:04:07,668 --> 00:04:09,834 ‫אני רק משחררת…‬ 34 00:04:09,918 --> 00:04:10,959 ‫בואי נזוז.‬ 35 00:04:11,043 --> 00:04:15,209 ‫פולנג, עשי כל מה שהוא יגיד.‬ ‫את חייבת לעשות את זה, טוב? עשי את זה.‬ 36 00:04:33,001 --> 00:04:35,251 ‫ידעת מה פיקילה עומדת לעשות?‬ 37 00:04:38,709 --> 00:04:39,626 ‫על מה אתה מדבר?‬ 38 00:04:42,126 --> 00:04:44,501 ‫לא ראית את החדשות?‬ ‫-לא.‬ 39 00:04:45,334 --> 00:04:48,251 ‫פיקילה האשימה את אימך‬ ‫ואותי בכך שחטפנו את פולנג,‬ 40 00:04:48,334 --> 00:04:50,209 ‫בטלוויזיה הלאומית, בן.‬ 41 00:04:53,584 --> 00:04:58,543 ‫ואיפה אימא עכשיו?‬ ‫-בטלפון, מנסה להשאיר את המצב בשליטה.‬ 42 00:04:58,626 --> 00:05:00,168 ‫קראבו, אנחנו חפים מפשע.‬ 43 00:05:00,793 --> 00:05:02,209 ‫אתה חייב להאמין לי.‬ 44 00:05:17,251 --> 00:05:18,584 ‫- משפחת מלפו היא זבל -‬ 45 00:05:18,668 --> 00:05:20,543 ‫- זין על משפחת מלפו! כיסא חשמלי -‬ 46 00:05:20,626 --> 00:05:22,418 ‫- קיי-בי, אתה אשם לא פחות! -‬ 47 00:05:28,501 --> 00:05:30,709 ‫- מתקשר לנייד של כריס -‬ 48 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 ‫- לא זמין -‬ 49 00:05:31,959 --> 00:05:32,793 ‫פאק.‬ 50 00:05:40,251 --> 00:05:42,959 ‫אני חושב שמצאתי אותה.‬ ‫אני חושב שמצאתי את פולנג.‬ 51 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 52 00:05:49,668 --> 00:05:50,834 ‫אנחנו יכולים לדבר לבד?‬ 53 00:05:50,918 --> 00:05:53,709 ‫אנחנו יכולים לעצור אותך‬ ‫על הפרעה לניהול החקירה.‬ 54 00:05:56,543 --> 00:05:58,334 ‫וייד. תגיד כבר, אח שלי.‬ 55 00:05:59,126 --> 00:05:59,959 ‫בסדר.‬ 56 00:06:05,001 --> 00:06:09,376 ‫ראיתי אותם מעבירים את פולנג לאתר אחר.‬ ‫שמתי את הטלפון שלי במשאית שלקחה אותה.‬ 57 00:06:09,459 --> 00:06:12,001 ‫זאת הכתובת שהשגתי לפני שהסוללה שלי גוועה.‬ 58 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 ‫תשאיר את זה לנו.‬ ‫-אנחנו נטפל בזה.‬ 59 00:06:18,543 --> 00:06:19,626 ‫לא.‬ 60 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 ‫אנחנו השגנו את המידע הזה. תנו לנו לעזור.‬ ‫-ואיך תעשו את זה?‬ 61 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 ‫נצייץ מספר שאליו יתקשרו‬ ‫אנשים עם מידע על פולנג.‬ 62 00:06:26,251 --> 00:06:29,126 ‫הם צריכים להיות בבית הספר,‬ ‫לא להתרוצץ ולשחק אותה בלשים.‬ 63 00:06:29,209 --> 00:06:33,209 ‫ואתה אמור לעשות את העבודה שלך,‬ ‫אדוני הבלש. ואל תרים עליי את קולך.‬ 64 00:06:39,084 --> 00:06:40,793 ‫הקו החם שלכם עלול לסבך את המצב.‬ 65 00:06:40,876 --> 00:06:44,709 ‫להיות בלש זו עבודה קשה‬ ‫והאשמות בשחיתות מרגיזות תמיד.‬ 66 00:06:44,793 --> 00:06:48,751 ‫כל זה יכול לפגוע בחקירה שלנו.‬ ‫-אז מה את מציעה שנעשה בינתיים?‬ 67 00:06:49,418 --> 00:06:52,168 ‫תחזיקו מעמד. אנחנו נעדכן אתכם בהתקדמותנו.‬ 68 00:07:04,001 --> 00:07:07,543 ‫לונגה, אתה יודע‬ ‫איפה אפשר להשיג כרטיס סים חדש?‬ 69 00:07:08,543 --> 00:07:11,334 ‫עכשיו.‬ ‫-אני יודע. כן.‬ 70 00:07:15,001 --> 00:07:17,126 ‫אימא, מה אם השוטרים יגלו שאנחנו…‬ 71 00:07:17,209 --> 00:07:19,334 ‫הם ממש לא מדאיגים אותי כרגע.‬ 72 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 ‫שניכם יכולים ללכת. אנחנו נסתדר.‬ 73 00:07:23,709 --> 00:07:26,334 ‫אני נשארת.‬ ‫-כן. גם אני.‬ 74 00:07:28,001 --> 00:07:28,959 ‫בואו נעשה את זה.‬ 75 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 ‫היי, את! תסתכלי עליי!‬ 76 00:07:39,459 --> 00:07:40,543 ‫הילדה הזאת…‬ 77 00:07:41,168 --> 00:07:43,168 ‫בוס, התמונות האלו מחורבנות.‬ 78 00:07:43,793 --> 00:07:45,126 ‫תגידי לה להפסיק לבכות.‬ 79 00:07:47,043 --> 00:07:49,918 ‫פולנג, אני מתחננת.‬ 80 00:07:54,543 --> 00:07:58,584 ‫בחורות שנחטפו ונמכרו‬ ‫לעולם אינן חוזרות למשפחות שלהן, נכון?‬ 81 00:07:58,668 --> 00:07:59,626 ‫ריינארד.‬ 82 00:08:01,001 --> 00:08:03,668 ‫נוכל לעשות את זה כשהיא לא תהיה נסערת?‬ ‫-לא.‬ 83 00:08:04,334 --> 00:08:06,668 ‫דחוף שנוציא לה תעודה מזהה.‬ ‫-למה?‬ 84 00:08:06,751 --> 00:08:08,209 ‫צריך פשוט לצלם אותה ודי.‬ 85 00:08:10,251 --> 00:08:13,043 ‫אחות שלי, הכול יהיה בסדר. פשוט…‬ 86 00:08:13,876 --> 00:08:16,084 ‫אני צריכה שתשתפי פעולה כרגע.‬ 87 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 ‫ריינארד…‬ 88 00:08:23,334 --> 00:08:26,751 ‫אני יכולה לקחת אותה לשירותים‬ ‫כדי להרגיע אותה, בבקשה?‬ 89 00:08:31,668 --> 00:08:33,668 ‫פולנג, בואי לשירותים.‬ 90 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 ‫אל תעמוד שם כמו זין!‬ 91 00:08:41,584 --> 00:08:43,251 ‫לך אחרי המזדיינות האלו.‬ 92 00:08:47,584 --> 00:08:48,418 ‫הבאה בתור.‬ 93 00:08:57,959 --> 00:09:02,293 ‫עשיתי את העבודה שלי מבלי לסבך אף אחד.‬ 94 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 ‫בטח הרווחתי את הזכות…‬ ‫-בסדר.‬ 95 00:09:04,168 --> 00:09:05,751 ‫לדעת אם הבן שלי בסדר.‬ 96 00:09:06,251 --> 00:09:09,543 ‫תראה, אני יודעת שאני מבקשת הרבה, טוב?‬ 97 00:09:09,626 --> 00:09:12,501 ‫אבל אני פשוט צריכה לדעת אם אראה את סאם‬ 98 00:09:13,251 --> 00:09:15,251 ‫אחרי שהעניין עם פולנג יסתיים.‬ 99 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 ‫אני מצטער, אבל אחרי כל הזמן הזה,‬ 100 00:09:18,084 --> 00:09:20,084 ‫מה גורם לך לחשוב שהוא בחיים בכלל?‬ 101 00:09:36,001 --> 00:09:37,709 ‫מה ריינארד אמר?‬ 102 00:09:37,793 --> 00:09:39,001 ‫הוא סיפר לך משהו?‬ 103 00:09:39,084 --> 00:09:40,876 ‫את יודעת שאני לא יכול לומר לך.‬ 104 00:09:44,709 --> 00:09:46,334 ‫נו כבר!‬ 105 00:09:47,293 --> 00:09:48,918 ‫נו כבר, תיפתח!‬ 106 00:09:52,168 --> 00:09:53,918 ‫מה היא עושה, לעזאזל?‬ 107 00:09:54,001 --> 00:09:54,918 ‫פולנג.‬ 108 00:09:56,834 --> 00:09:59,584 ‫מה את עושה שם, לעזאזל?‬ ‫-תפסיק!‬ 109 00:09:59,668 --> 00:10:00,626 ‫פולנג?‬ 110 00:10:00,709 --> 00:10:01,543 ‫שתצא משם!‬ 111 00:10:01,626 --> 00:10:03,209 ‫פולנג. תפסיק! פולנג!‬ ‫-זוזי!‬ 112 00:10:03,293 --> 00:10:05,293 ‫זוזי! עכשיו!‬ ‫-פולנג!‬ 113 00:10:15,168 --> 00:10:16,543 ‫רדי משם!‬ ‫-לא!‬ 114 00:10:17,584 --> 00:10:20,668 ‫אל תפגע בה! לא!‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 115 00:10:21,751 --> 00:10:22,793 ‫אל תפגע בה!‬ 116 00:10:24,543 --> 00:10:25,501 ‫את בסדר?‬ 117 00:10:26,168 --> 00:10:28,543 ‫תפסיק!‬ 118 00:10:29,251 --> 00:10:30,334 ‫תשלטי בה.‬ 119 00:10:37,709 --> 00:10:39,459 ‫בסדר.‬ ‫-אל תיגעי בי.‬ 120 00:10:39,959 --> 00:10:41,876 ‫בסדר, אחות שלי.‬ ‫-אל תיגעי בי.‬ 121 00:10:42,376 --> 00:10:43,793 ‫אנחנו חייבות ללכת.‬ 122 00:11:09,876 --> 00:11:10,709 ‫קח אותו.‬ 123 00:11:17,376 --> 00:11:19,334 ‫קיבלתי.‬ ‫-לצד מי את?‬ 124 00:11:21,168 --> 00:11:22,126 ‫תבחרי צד.‬ 125 00:11:22,209 --> 00:11:23,209 ‫הוראות חדשות.‬ 126 00:11:24,084 --> 00:11:26,584 ‫תארזו את החפצים שלכן. אנחנו זזים מחר.‬ 127 00:11:28,501 --> 00:11:30,334 ‫גם אני?‬ ‫-כולנו.‬ 128 00:11:34,501 --> 00:11:35,418 ‫ואת?‬ 129 00:11:39,543 --> 00:11:42,501 ‫תצטלמי כבר, לעזאזל.‬ 130 00:11:49,084 --> 00:11:49,918 ‫בואי.‬ 131 00:12:09,918 --> 00:12:11,084 ‫תסתכלי אל המצלמה.‬ 132 00:12:44,543 --> 00:12:45,501 ‫בבקשה…‬ 133 00:12:48,584 --> 00:12:49,793 ‫תיזהרו עם זה.‬ 134 00:12:50,751 --> 00:12:51,959 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 135 00:12:55,626 --> 00:12:57,043 ‫מסקרן אותי לדעת.‬ 136 00:12:58,293 --> 00:13:01,334 ‫שניכם שתקתם מאז האשמותיה של פיקילה.‬ 137 00:13:01,959 --> 00:13:03,709 ‫לא הגנתם על עצמכם.‬ ‫-ממש לא.‬ 138 00:13:03,793 --> 00:13:06,543 ‫אנחנו דנים באפשרות להגיש תביעת דיבה.‬ 139 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 ‫יש לנו זכות לעשות את זה.‬ 140 00:13:09,126 --> 00:13:12,334 ‫אם שניכם תימצאו אשמים,‬ ‫ביתכם הבא יהיה תא בכלא.‬ 141 00:13:13,418 --> 00:13:14,293 ‫מה יקרה לבנכם?‬ 142 00:13:14,376 --> 00:13:16,626 ‫אל תעני.‬ ‫-אין לנו מה להסתיר.‬ 143 00:13:17,126 --> 00:13:21,751 ‫חיפשנו באתרים שונים שנמסרו לנו‬ ‫בידי העד שראה שמעבירים את פולנג.‬ 144 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 ‫סיימנו, אדוני הבלש.‬ 145 00:13:27,459 --> 00:13:29,084 ‫זאת ההזדמנות שלכם להתוודות.‬ 146 00:13:29,876 --> 00:13:32,293 ‫לדעתי השיחה הזאת הסתיימה.‬ 147 00:13:51,001 --> 00:13:52,168 ‫את יודעת מה הכי גרוע?‬ 148 00:13:54,084 --> 00:13:56,751 ‫באמת רציתי להאמין שהם חפים מפשע.‬ 149 00:13:57,334 --> 00:13:59,168 ‫עמוק בפנים ידעתי שמשהו לא בסדר.‬ 150 00:14:03,418 --> 00:14:05,959 ‫כן, אני ממש אידיוט.‬ 151 00:14:06,459 --> 00:14:08,293 ‫לא נכון.‬ 152 00:14:10,001 --> 00:14:14,168 ‫תקשיב, אין כל רע ברצון‬ ‫להאמין בטוב ביותר בקשר לאנשים.‬ 153 00:14:14,251 --> 00:14:16,793 ‫גם אני עשיתי את הטעות הזאת.‬ ‫-איך?‬ 154 00:14:17,709 --> 00:14:18,751 ‫עם אימא שלי.‬ 155 00:14:19,459 --> 00:14:22,876 ‫היא לא עשתה שום דבר רע,‬ ‫אבל הייתה זקוקה לקצת עזרה.‬ 156 00:14:23,459 --> 00:14:25,459 ‫כן. למעשה, איפה אימא שלך?‬ 157 00:14:27,126 --> 00:14:29,418 ‫זאת הפעם הראשונה שאני בבית שלך.‬ 158 00:14:34,126 --> 00:14:34,959 ‫ריס?‬ 159 00:14:37,168 --> 00:14:38,001 ‫איפה אימא שלך?‬ 160 00:14:40,918 --> 00:14:43,084 ‫בבית חולים פסיכיאטרי.‬ 161 00:14:43,168 --> 00:14:48,334 ‫היא חייבת לגור שם‬ ‫וזה די יקר, ולכן אני סוחרת בסמים.‬ 162 00:14:48,418 --> 00:14:50,084 ‫טוב, לכן סחרתי בסמים.‬ 163 00:14:50,168 --> 00:14:51,584 ‫אני ממש מצטער.‬ 164 00:14:53,959 --> 00:14:57,376 ‫למה לא סיפרת לנו על זה?‬ ‫-לא הייתם מבינים.‬ 165 00:14:58,709 --> 00:15:01,293 ‫החיים שלי הם לא כמו שלך, של כריס ושל פיקס.‬ 166 00:15:03,918 --> 00:15:07,209 ‫בכל אופן, מה תעשה בקשר להורים שלך?‬ 167 00:15:07,293 --> 00:15:11,334 ‫אני צריך לפנות למשטרה,‬ ‫אבל להלשין עליהם ככה…‬ 168 00:15:11,418 --> 00:15:13,459 ‫כך לפחות תעשה משהו.‬ 169 00:15:13,543 --> 00:15:14,459 ‫נכון?‬ 170 00:15:15,584 --> 00:15:16,418 ‫כן.‬ 171 00:15:20,418 --> 00:15:22,293 ‫תראי, אני כאן.‬ 172 00:15:23,584 --> 00:15:24,418 ‫בסדר?‬ 173 00:15:24,918 --> 00:15:26,251 ‫אני רציני.‬ ‫-אני יודעת.‬ 174 00:15:26,959 --> 00:15:28,168 ‫גם אני.‬ 175 00:15:48,209 --> 00:15:49,918 ‫- מדריכה ראשית -‬ 176 00:15:55,793 --> 00:15:57,293 ‫אני לא בטוח, ריס.‬ 177 00:15:57,376 --> 00:16:01,626 ‫לונגה פשוט ממש מגניב, והוא בקטע שלי.‬ 178 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 ‫כן. ראינו.‬ 179 00:16:02,793 --> 00:16:07,334 ‫לוונדי מגיע הטוב ביותר,‬ 180 00:16:07,418 --> 00:16:10,918 ‫ולפעמים אני מרגיש שאני לא ראוי לה,‬ 181 00:16:11,001 --> 00:16:13,043 ‫כי היא די מושלמת.‬ 182 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 ‫למה אתה מתנהג בצורה משונה?‬ ‫-אני לא.‬ 183 00:16:15,626 --> 00:16:19,376 ‫אני מתנהג בצורה משונה?‬ ‫איך בדיוק? ריס, דייטינג זה קשה.‬ 184 00:16:19,459 --> 00:16:21,459 ‫- טהירה הוחזרה לתפקיד‬ ‫המדריכה הראשית. איך? -‬ 185 00:16:21,543 --> 00:16:22,376 ‫מה?‬ 186 00:16:22,459 --> 00:16:24,293 ‫טהירה היא המדריכה הראשית שוב.‬ 187 00:16:27,668 --> 00:16:28,543 ‫ריס…‬ 188 00:16:33,209 --> 00:16:35,168 ‫איך את המדריכה הראשית פתאום?‬ 189 00:16:35,834 --> 00:16:40,459 ‫שלום, ריס. אני בסדר, תודה. מה שלומך?‬ ‫-יש לזה קשר לאדם שדיברתי איתו אתמול?‬ 190 00:16:40,543 --> 00:16:41,418 ‫מה אכפת לך?‬ 191 00:16:41,918 --> 00:16:43,626 ‫זה לא חשוב.‬ ‫-ברור שזה חשוב.‬ 192 00:16:43,709 --> 00:16:46,043 ‫טהירה, מה אמרת?‬ ‫-תשתקי, לי-אן!‬ 193 00:16:46,876 --> 00:16:49,043 ‫יש לזה קשר לגרוטבום, או לא?‬ 194 00:16:49,876 --> 00:16:50,709 ‫יש.‬ 195 00:16:52,376 --> 00:16:55,168 ‫אם לא הייתי הולכת, מה היית מספרת לו?‬ 196 00:16:55,751 --> 00:16:58,918 ‫טהירה, מה היית מספרת לו?‬ ‫-שום דבר. בסדר?‬ 197 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 ‫הבנתי. את עבדת עליי בשביל איזה תפקיד דפוק.‬ 198 00:17:04,959 --> 00:17:09,376 ‫יש לך מושג מה עשית? חתיכת מזדיינת.‬ ‫-תסלחי לי.‬ 199 00:17:09,459 --> 00:17:14,918 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ ‫אני רק עזרתי לחשוף את האמת. זה לא דבר רע.‬ 200 00:17:15,751 --> 00:17:19,418 ‫אז אין לך בעיה עם זה‬ ‫שאימו של חבר שלך תפוטר?‬ 201 00:17:19,501 --> 00:17:21,084 ‫וייד הוא לא חבר שלך?‬ 202 00:17:21,168 --> 00:17:24,834 ‫אני לא אשמה שדניאלס‬ ‫ממשיכה להגן על סוחרת סמים ידועה.‬ 203 00:17:24,918 --> 00:17:27,001 ‫יש דרכים אחרות להרוויח כסף, ריס.‬ 204 00:17:27,084 --> 00:17:30,876 ‫מספיק בשביל לממן‬ ‫מגורים של אישה במחלקה הפסיכיאטרית?‬ 205 00:17:30,959 --> 00:17:34,543 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-אימא שלי נמצאת שם. לכן אני מוכרת סמים.‬ 206 00:17:35,459 --> 00:17:38,751 ‫אני ממש מצטערת. לא היה לי…‬ ‫-את יודעת מה? לכי תזדייני.‬ 207 00:17:38,834 --> 00:17:39,918 ‫מה לעזאזל?‬ 208 00:17:43,251 --> 00:17:44,543 ‫טהירה. שלום.‬ 209 00:17:45,168 --> 00:17:47,043 ‫מתי דיברת עם ונדי לאחרונה?‬ 210 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 ‫אני מצטערת, כריס. מה?‬ 211 00:17:49,043 --> 00:17:51,251 ‫ונדי. מתי יצרתן קשר לאחרונה?‬ 212 00:17:51,876 --> 00:17:57,001 ‫נראה שהיא הלכה עם איזה‬ ‫קסידי אחד לאיזה הר שאין בו ממש קליטה.‬ 213 00:17:57,501 --> 00:17:59,793 ‫היא לא נתנה לך את המספר שלו?‬ ‫-שלו?‬ 214 00:18:00,293 --> 00:18:02,126 ‫כן.‬ ‫-היא הלכה לשם עם בחור?‬ 215 00:18:02,834 --> 00:18:03,668 ‫כריס…‬ 216 00:18:04,418 --> 00:18:05,459 ‫זה בחור?‬ 217 00:18:05,959 --> 00:18:07,543 ‫גם אם כן, אני לא יכולה להגיד לך.‬ 218 00:18:07,626 --> 00:18:09,084 ‫למה כולם עוזבים כל הזמן?‬ 219 00:18:18,918 --> 00:18:20,043 ‫גם לך אין לימודים?‬ 220 00:18:20,543 --> 00:18:24,543 ‫לא. אני רוצה לעזור. מהו המהלך הבא שלנו?‬ ‫-אנחנו בודקים את זה עכשיו.‬ 221 00:18:26,501 --> 00:18:30,376 ‫שלום, ריס, מה קורה?‬ ‫-טהירה מנוולת, אבל פרט לכך אני בסדר.‬ 222 00:18:30,459 --> 00:18:32,293 ‫כריס נמצא איתי.‬ ‫-שלום, חבר'ה.‬ 223 00:18:32,376 --> 00:18:33,543 ‫מהו הצעד הבא שלנו?‬ 224 00:18:34,043 --> 00:18:36,501 ‫תקשיבו, צריך למצוא את האיש מהסרטון.‬ 225 00:18:36,584 --> 00:18:40,084 ‫קיי-בי, אמרת שהוא עובד אצל אימא שלך?‬ ‫-אבל הוא יוכל לזהות את קיי-בי.‬ 226 00:18:40,168 --> 00:18:44,084 ‫אני יודע איך‬ ‫למצוא אותו, טוב? אבל אזדקק לעזרה.‬ 227 00:18:44,168 --> 00:18:46,751 ‫וכפי שהוא אמר, הוא יוכל לזהות אותי.‬ 228 00:18:46,834 --> 00:18:50,084 ‫אני לא יכולה ללכת.‬ ‫מישהו צריך להישאר ולטפל בקו החם.‬ 229 00:18:50,168 --> 00:18:51,584 ‫על הזין. אני בעסק.‬ 230 00:18:52,126 --> 00:18:55,251 ‫אסור לי להיעדר‬ ‫עוד מבית הספר. אני מצטער, חבר'ה.‬ 231 00:18:56,043 --> 00:18:58,418 ‫זה בסדר מצידי. אז מחר?‬ 232 00:19:03,668 --> 00:19:04,543 ‫- "פיינל אות'" -‬ 233 00:19:04,626 --> 00:19:06,334 ‫תודה רבה. זה שם.‬ 234 00:19:13,126 --> 00:19:14,001 ‫שלום!‬ 235 00:19:14,834 --> 00:19:18,251 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-כן, אני מקווה ששלומך טוב.‬ 236 00:19:18,334 --> 00:19:21,668 ‫תקשיבי, ביום שלישי‬ ‫באתי הנה בסביבות השעה שלוש‬ 237 00:19:21,751 --> 00:19:26,084 ‫ומישהו הפיל את זה במגרש החנייה.‬ 238 00:19:26,584 --> 00:19:28,334 ‫מה בדיוק את רוצה שאעשה?‬ 239 00:19:28,418 --> 00:19:31,126 ‫תראי, חתמתי כשנכנסתי,‬ ‫אז אני מניחה שגם הוא חתם.‬ 240 00:19:31,209 --> 00:19:33,959 ‫אולי את יכולה להתקשר אליו ולומר לו?‬ 241 00:19:34,043 --> 00:19:36,709 ‫ממש לא נעים לי להסתובב עם כל הכסף הזה.‬ 242 00:19:36,793 --> 00:19:38,293 ‫טוב, בואי נראה.‬ 243 00:19:42,126 --> 00:19:45,334 ‫שלום, זאת אנה?‬ ‫-זה היה גבר עם קעקועים.‬ 244 00:19:47,626 --> 00:19:49,251 ‫זה עבר ישר לתא קולי.‬ 245 00:19:50,418 --> 00:19:51,959 ‫בואי ננסה שוב.‬ 246 00:19:55,626 --> 00:19:57,043 ‫שלום, זה מר גבריאל?‬ 247 00:19:57,834 --> 00:20:01,168 ‫הפלת משהו חשוב מחוץ למשרדים של "אות'"?‬ 248 00:20:03,418 --> 00:20:04,376 ‫לא?‬ 249 00:20:04,918 --> 00:20:06,876 ‫תגידי לו שזאת פולנג.‬ ‫-רק רגע.‬ 250 00:20:06,959 --> 00:20:09,459 ‫סליחה?‬ ‫-קוראים לי פולנג. תגידי לו, בבקשה.‬ 251 00:20:10,543 --> 00:20:14,709 ‫את רוצה שאתקשר להורים שלי?‬ ‫קוראים לי פולנג. פשוט תגידי לו.‬ 252 00:20:17,001 --> 00:20:19,834 ‫יש כאן מישהי בשם פולנג, עם מעטפה בשבילך.‬ 253 00:20:21,001 --> 00:20:22,668 ‫בסדר, תודה.‬ 254 00:20:24,751 --> 00:20:27,584 ‫ובכן, פולנג…‬ 255 00:20:28,334 --> 00:20:34,043 ‫הוא אמר שיעבור כאן בעוד עשר דקות.‬ ‫-נהדר. תודה רבה לך.‬ 256 00:20:37,543 --> 00:20:39,751 ‫מה זה? תיזהרי על החמודה שלי.‬ 257 00:20:40,501 --> 00:20:44,584 ‫בסדר?‬ ‫-וייד, המכונית שלך היא גרוטה. סליחה.‬ 258 00:20:45,084 --> 00:20:46,709 ‫זה הוא. הוא נגס בפיתיון.‬ 259 00:20:46,793 --> 00:20:49,793 ‫איך קוראים לו?‬ ‫-גבריאל. תודה על הכסף.‬ 260 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 ‫גבריאל מה?‬ ‫-לא יודעת! אני לא קוראת מחשבות.‬ 261 00:20:52,584 --> 00:20:55,626 ‫תוכל לבדוק בעצמך.‬ ‫הוא יהיה כאן בעוד עשר דקות.‬ 262 00:20:56,543 --> 00:21:00,751 ‫לא. עשר דקות? הוא ראה אותי ואת פולנג‬ ‫בפעם הקודמת, אז אני לא יכול להיכנס.‬ 263 00:21:00,834 --> 00:21:01,751 ‫לכן שלחנו אותך.‬ 264 00:21:01,834 --> 00:21:03,959 ‫חשבתי שזה היה כי אתה שפן.‬ 265 00:21:04,043 --> 00:21:05,501 ‫זה נכון, אבל הוא צודק.‬ 266 00:21:05,584 --> 00:21:07,959 ‫אף אחד לא ישכח אוטו כזה.‬ 267 00:21:08,876 --> 00:21:11,751 ‫כן, זה נכון. בואו ניסע.‬ ‫-בסדר. רק…‬ 268 00:21:12,626 --> 00:21:14,376 ‫קדימה, מותק. זהו זה, חבר'ה.‬ 269 00:21:14,459 --> 00:21:16,293 ‫בואו ניסע לפני שהוא יראה אותנו.‬ 270 00:21:16,876 --> 00:21:17,709 ‫אני צריך רק…‬ 271 00:21:18,209 --> 00:21:19,126 ‫זהו זה.‬ 272 00:21:29,001 --> 00:21:31,918 ‫אדוני? יש לך רגע?‬ 273 00:21:33,001 --> 00:21:33,834 ‫בטח.‬ 274 00:21:36,876 --> 00:21:39,918 ‫יש משהו נוסף‬ ‫שאני יכולה לעשות כדי לעזור בחקירה שלך?‬ 275 00:21:41,459 --> 00:21:44,168 ‫תודה, גברת קאן. יש לי כל מה שאני צריך.‬ 276 00:21:48,376 --> 00:21:51,043 ‫יש כאן כמה תלמידים עם רקע כמו שלי.‬ 277 00:21:51,126 --> 00:21:55,709 ‫פארקהרסט הוא הזדמנות נפלאה להצליח בחיים,‬ ‫אבל אם המנהלת דניאלס מזיקה יותר ממועילה,‬ 278 00:21:55,793 --> 00:21:57,043 ‫לא כדאי שהיא…‬ ‫-חכי.‬ 279 00:21:58,126 --> 00:21:59,709 ‫המנהלת דניאלס?‬ 280 00:21:59,793 --> 00:22:01,751 ‫תראה, היא קשורה בפשע.‬ 281 00:22:02,251 --> 00:22:05,501 ‫בפשע מוסרי, אני מתכוונת.‬ 282 00:22:05,584 --> 00:22:07,668 ‫אולי פשע היא מילה חזקה מדי,‬ 283 00:22:07,751 --> 00:22:11,709 ‫אבל אם היא לא משרתת‬ ‫את התלמידים, ברור שמקומה אינו כאן.‬ 284 00:22:12,209 --> 00:22:13,334 ‫מה את מציעה?‬ 285 00:22:15,543 --> 00:22:18,459 ‫תן לי להעיד מול המועצה כעדת אופי.‬ 286 00:22:19,293 --> 00:22:22,293 ‫הטיעון שלך יהיה‬ ‫הרבה יותר חזק עם תמיכה של תלמידה.‬ 287 00:22:34,168 --> 00:22:36,168 ‫נו? יש לכם משהו?‬ 288 00:22:36,751 --> 00:22:38,251 ‫פחות בנזין מאשר קודם.‬ 289 00:22:39,543 --> 00:22:40,918 ‫השגתי שם.‬ 290 00:22:42,126 --> 00:22:43,168 ‫רק שם?‬ 291 00:22:44,959 --> 00:22:48,001 ‫בסדר. קיי-בי, אתה צריך לחזור הביתה.‬ 292 00:22:49,084 --> 00:22:50,626 ‫אין מצב שאעשה את זה.‬ 293 00:22:50,709 --> 00:22:53,668 ‫לך, כי אנחנו צריכים לדעת‬ ‫לאן המשאית עם פולנג נוסעת,‬ 294 00:22:53,751 --> 00:22:57,209 ‫והיחידה שיודעת היא אימא שלך. בבקשה.‬ 295 00:22:59,959 --> 00:23:00,793 ‫תודה.‬ 296 00:23:02,751 --> 00:23:05,043 ‫גבירותיי ורבותיי, המסמך שמונח מולכם‬ 297 00:23:05,543 --> 00:23:08,334 ‫מציג את יסודות החקירה שלי.‬ 298 00:23:09,918 --> 00:23:14,584 ‫הוא מציג גם‬ ‫את ההאשמות הפליליות השונות שהועלו‬ 299 00:23:14,668 --> 00:23:17,834 ‫כלפי גברת ואן רנסבורג,‬ ‫כמו גם כלפי המנהלת דניאלס.‬ 300 00:23:18,376 --> 00:23:20,084 ‫אני ממליץ‬ 301 00:23:20,584 --> 00:23:23,959 ‫שגברת ואן רנסבורג תסולק מיידית,‬ 302 00:23:24,043 --> 00:23:28,293 ‫והמנהלת דניאלס תועבר מתפקידה מיידית.‬ 303 00:23:28,959 --> 00:23:30,918 ‫אני ממליץ גם‬ 304 00:23:31,834 --> 00:23:37,793 ‫על הגשת אישומים פליליים‬ ‫נגד המנהלת דניאלס ומר הוגו פריירה.‬ 305 00:23:38,626 --> 00:23:43,001 ‫אך ראשית אני רוצה שנשמע‬ ‫את המדריכה הראשית שלנו, גברת טהירה קאן,‬ 306 00:23:43,084 --> 00:23:45,709 ‫שתייצג את התלמידים‬ 307 00:23:45,793 --> 00:23:48,709 ‫מבחינת הרגשתם‬ ‫כלפי מנהיגותה של המנהלת דניאלס,‬ 308 00:23:48,793 --> 00:23:51,001 ‫או, במקרה זה, היעדרה.‬ 309 00:23:51,084 --> 00:23:52,126 ‫גברת קאן.‬ 310 00:23:54,709 --> 00:23:55,584 ‫בוקר טוב.‬ 311 00:23:56,918 --> 00:23:58,959 ‫כפי שמר גרוטבום אמר כרגע,‬ 312 00:23:59,043 --> 00:24:02,584 ‫אני רוצה להציג את עצמי כמעין עדת אופי.‬ 313 00:24:02,668 --> 00:24:07,084 ‫אך אני לא נמצאת כאן כדי להשמיץ‬ ‫את המנהלת דניאלס או את ריס ואן רנסבורג,‬ 314 00:24:07,168 --> 00:24:10,293 ‫מאחר שאני סבורה‬ ‫שהן לא צריכות להיות נושא השימוע הזה.‬ 315 00:24:10,376 --> 00:24:13,959 ‫מר הרולד גרוטבום הוא זה‬ ‫שצריך להשיב לכולכם היום‬ 316 00:24:14,043 --> 00:24:18,001 ‫על האופן המביש שבו ניהל את החקירה הזאת.‬ 317 00:24:18,084 --> 00:24:21,376 ‫הוא חצה קו חשוב ביותר כאשר גייס תלמידה,‬ 318 00:24:21,459 --> 00:24:25,751 ‫מעשה שאסור לו לעשות‬ ‫אם לתלמידה אין קשר ישיר לחקירה.‬ 319 00:24:25,834 --> 00:24:31,168 ‫הוא ניצל את התלמידה הזאת‬ ‫ותמרן אותה כדי להשיג את מטרותיו.‬ 320 00:24:31,668 --> 00:24:34,126 ‫כיצד חקירתו יכולה להיות אמינה‬ 321 00:24:34,209 --> 00:24:38,626 ‫אם היא לא נוהלה ביושרה?‬ ‫-גברת קאן, את הסכמת להצעה.‬ 322 00:24:38,709 --> 00:24:41,751 ‫כיצד זה חסר יושרה?‬ ‫-אם היו לך עקרונות, אדוני,‬ 323 00:24:41,834 --> 00:24:43,668 ‫המצב הזה לא היה מתרחש כלל.‬ 324 00:24:43,751 --> 00:24:45,376 ‫אני רוצה לציין רשמית‬ 325 00:24:45,459 --> 00:24:50,168 ‫שלדעתי ריס ואן רנסבורג‬ ‫והמנהלת דניאלס אינן אלו שצריכות להיענש.‬ 326 00:24:50,251 --> 00:24:51,793 ‫הוא צריך להיענש.‬ ‫-מה קורה כאן?‬ 327 00:24:51,876 --> 00:24:52,834 ‫סדר.‬ 328 00:24:53,584 --> 00:24:56,084 ‫בבקשה, אנשים. סדר.‬ 329 00:24:57,251 --> 00:25:01,209 ‫תודה, גברת קאן, על ההופעה מלאת הרגש הזאת.‬ 330 00:25:02,043 --> 00:25:05,751 ‫נעבור לפעולה המשמעתית כנגד ניקול דניאלס.‬ 331 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 ‫סליחה, גברתי, לא שמעת מה שאמרתי כרגע?‬ 332 00:25:10,334 --> 00:25:11,168 ‫שמעתי.‬ 333 00:25:12,209 --> 00:25:16,084 ‫אז מה?‬ ‫-את תפטרי את המנהלת דניאלס ותסלקי תלמידה‬ 334 00:25:16,168 --> 00:25:19,251 ‫על סמך דבריו‬ ‫של מר גרוטבום, מבלי לשאול שאלות?‬ 335 00:25:19,334 --> 00:25:21,793 ‫את רשאית ללכת, גברת קאן. תודה.‬ 336 00:25:27,793 --> 00:25:31,876 ‫אתה יכול לומר,‬ ‫לצורך הרישום, מהי המלצתך הסופית?‬ 337 00:25:31,959 --> 00:25:37,418 ‫כפי שאמרתי קודם,‬ ‫אני ממליץ שגברת ואן רנסבורג תסולק מיידית‬ 338 00:25:37,501 --> 00:25:40,251 ‫ותועבר לטיפול משפטי.‬ 339 00:25:40,334 --> 00:25:43,501 ‫לא. בלי משטרה או פעולות משפטיות.‬ 340 00:25:43,584 --> 00:25:44,834 ‫למה?‬ ‫-אין בזה צורך.‬ 341 00:25:44,918 --> 00:25:49,793 ‫מספיק לפטר את ניקול דניאלס.‬ ‫אנחנו נטפל בתלמידה הסוררת הזאת אחר כך.‬ 342 00:25:50,418 --> 00:25:54,626 ‫אבל אני לא מבין. מה הייתה מטרת החקירה שלי?‬ 343 00:25:54,709 --> 00:25:57,168 ‫אני אסביר לך, כדי שתבין.‬ 344 00:25:57,251 --> 00:26:03,376 ‫גברת דניאלס אינה מתאימה לפארקהרסט.‬ ‫היינו זקוקים לסיבה טובה כדי להיפטר ממנה.‬ 345 00:26:18,501 --> 00:26:19,459 ‫בשביל פולנג.‬ 346 00:26:20,834 --> 00:26:23,668 ‫אבל חשבתי שכבר יש לה קונה, למטרות עבודה.‬ 347 00:26:23,751 --> 00:26:26,293 ‫שינוי בתוכנית. קונה חדש שילם יותר.‬ 348 00:26:27,918 --> 00:26:28,959 ‫אבל…‬ ‫-אבל מה?‬ 349 00:26:29,043 --> 00:26:32,209 ‫הבטיחו לי שהיא לא תהיה שפחת מין.‬ ‫-עשי את זה. בזריזות.‬ 350 00:26:32,793 --> 00:26:34,584 ‫הקונה רוצה את התוצאות תוך שעה.‬ 351 00:26:43,334 --> 00:26:47,959 ‫- ערכה לבדיקת אייץ'-איי-וי -‬ 352 00:26:56,959 --> 00:26:57,918 ‫זוזו!‬ 353 00:27:45,834 --> 00:27:48,168 ‫תנו לנו לצאת, בבקשה.‬ ‫-תנו לנו ללכת.‬ 354 00:27:52,126 --> 00:27:53,334 ‫לא…‬ 355 00:27:58,293 --> 00:28:04,918 ‫תן את זה לאימא.‬ 356 00:28:05,001 --> 00:28:05,959 ‫תודה.‬ 357 00:28:06,043 --> 00:28:07,376 ‫בסדר.‬ 358 00:28:30,709 --> 00:28:34,668 ‫השוטר אמר לי שיש מספר טלפון‬ ‫בקשר לפולנג בכל הרשתות החברתיות.‬ 359 00:28:34,751 --> 00:28:36,751 ‫הפסיקי את פעילותו, גברת קומאלו.‬ 360 00:28:36,834 --> 00:28:38,959 ‫השאירי את זה למקצוענים.‬ ‫-למקצוענים?‬ 361 00:28:39,459 --> 00:28:41,959 ‫אלה שלא הצליחו להגן על סאם ואימו?‬ 362 00:28:42,043 --> 00:28:45,084 ‫שוב, לאן את חותרת, גברת בהלה?‬ 363 00:28:45,168 --> 00:28:47,168 ‫מי ידע היכן הם מסתתרים, הבלש ואנס?‬ 364 00:28:48,293 --> 00:28:51,418 ‫אין לי זמן לזה.‬ ‫-יש לו זכות לשאול.‬ 365 00:28:54,418 --> 00:28:57,501 ‫אני ידעתי, פיטרסון ידעה,‬ ‫ושלושה שוטרים נוספים.‬ 366 00:28:57,584 --> 00:29:00,501 ‫מי? ייתכן שאחד מהם הוא המדליף.‬ ‫-הם נחקרים.‬ 367 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 ‫אתה משקר.‬ 368 00:29:01,501 --> 00:29:04,709 ‫יש משהו שאתה לא מספר לנו!‬ ‫-ילד, אתה הולך על קרח דק.‬ 369 00:29:04,793 --> 00:29:07,334 ‫אני עושה כל מה שאני יכול‬ ‫כדי למצוא את פולנג, כמו כולנו.‬ 370 00:29:07,418 --> 00:29:09,834 ‫הייתי יכול לחקור רמזים כרגע,‬ 371 00:29:09,918 --> 00:29:13,959 ‫אבל אני כאן, מבזבז זמן,‬ ‫כי פעלתם כנגד הוראותיי המפורשות.‬ 372 00:29:14,043 --> 00:29:19,584 ‫כל שנייה חשובה, ואתם מבזבזים אותן.‬ ‫-נראה לי שאלווה אותך החוצה, אדוני הבלש.‬ 373 00:29:33,501 --> 00:29:34,459 ‫את בסדר?‬ 374 00:29:36,418 --> 00:29:39,001 ‫אני צריך להיות בעבודה, אבל אוכל להישאר.‬ ‫-לא.‬ 375 00:29:39,793 --> 00:29:43,126 ‫לונגה, כפי שאמרתי, אתה לא יכול‬ ‫לשבת כאן ולהסתכל עליי במשך כל היום.‬ 376 00:29:44,418 --> 00:29:46,793 ‫לך. אני אעדכן אותך אם יקרה משהו.‬ 377 00:29:47,293 --> 00:29:48,126 ‫מייפייר?‬ 378 00:29:49,168 --> 00:29:50,251 ‫אמרת מייפייר?‬ 379 00:29:51,584 --> 00:29:52,459 ‫קיבלתי.‬ 380 00:29:58,959 --> 00:29:59,793 ‫- מייפייר? -‬ 381 00:30:05,293 --> 00:30:06,126 ‫כן?‬ 382 00:30:07,959 --> 00:30:10,584 ‫אתה יכול לעזור לי כאן, בבקשה?‬ 383 00:30:10,668 --> 00:30:13,126 ‫הצעצוע של הילד שלי נמצא מתחת למיטה ו…‬ 384 00:30:13,626 --> 00:30:15,751 ‫הוא רחוק ואני לא מגיעה אליו.‬ 385 00:30:16,459 --> 00:30:17,293 ‫בסדר.‬ 386 00:31:02,793 --> 00:31:03,793 ‫פולנג.‬ 387 00:31:04,543 --> 00:31:06,293 ‫צדקת, פולנג.‬ 388 00:31:06,376 --> 00:31:08,459 ‫אני אצטרך להילחם למען סאם.‬ 389 00:31:12,959 --> 00:31:14,751 ‫אבל את חייבת לתת לי את זה.‬ 390 00:31:17,293 --> 00:31:18,251 ‫בבקשה.‬ 391 00:31:19,793 --> 00:31:22,668 ‫בבקשה, תני לי את זה, פולנג.‬ 392 00:31:23,168 --> 00:31:24,459 ‫קדימה. יופי.‬ 393 00:31:25,501 --> 00:31:26,709 ‫אנחנו חייבות ללכת.‬ 394 00:31:31,459 --> 00:31:32,376 ‫בואי איתי.‬ 395 00:31:49,709 --> 00:31:50,668 ‫מה זה?‬ 396 00:31:52,668 --> 00:31:54,168 ‫לאן שתיכן הולכות?‬ 397 00:31:57,501 --> 00:31:58,334 ‫אני…‬ 398 00:31:58,418 --> 00:32:00,001 ‫אני צריכה להכין את פולנג,‬ 399 00:32:00,501 --> 00:32:03,501 ‫במיוחד עכשיו, כשריינארד אמר שכולנו הולכים.‬ 400 00:32:03,584 --> 00:32:04,584 ‫עם התינוק שלך?‬ 401 00:32:06,459 --> 00:32:07,293 ‫בוס, הן כאן.‬ 402 00:32:08,584 --> 00:32:10,209 ‫בואו איתי. קדימה.‬ 403 00:32:24,626 --> 00:32:26,251 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 404 00:32:27,126 --> 00:32:28,626 ‫סלחו לי על כך שהלכתי.‬ 405 00:32:30,876 --> 00:32:33,209 ‫הנחתי את הגרוע ביותר לגביכם מבלי לחשוב.‬ 406 00:32:34,168 --> 00:32:35,251 ‫המחשב שלך איננו.‬ 407 00:32:35,334 --> 00:32:39,584 ‫השוטרים ביצעו חיפוש סתמי,‬ ‫כאילו שחיפשו בתוך התחת שלהם.‬ 408 00:32:40,584 --> 00:32:41,418 ‫מה?‬ 409 00:32:41,918 --> 00:32:42,959 ‫מה רצית שנעשה?‬ 410 00:32:53,959 --> 00:32:57,168 ‫אתה רואה? אמרתי לך. הוא בדיוק כמוך.‬ 411 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 ‫הוא חמום מוח.‬ 412 00:33:03,293 --> 00:33:04,376 ‫אני זז, חבר'ה.‬ 413 00:33:04,876 --> 00:33:06,626 ‫תראו מי הגיע.‬ 414 00:33:07,168 --> 00:33:08,293 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 415 00:33:09,709 --> 00:33:11,876 ‫מה המצב עם פולנג?‬ 416 00:33:13,876 --> 00:33:14,751 ‫אתה יודע…‬ 417 00:33:17,043 --> 00:33:19,126 ‫מתי אתה מסיים לעבוד?‬ 418 00:33:19,209 --> 00:33:20,418 ‫תוכל להקדיש לי רגע?‬ 419 00:33:20,501 --> 00:33:23,209 ‫למעשה, סיימתי לעבוד, אבל כדאי שאלך הביתה.‬ 420 00:33:23,293 --> 00:33:24,334 ‫פשוט…‬ 421 00:33:28,668 --> 00:33:32,001 ‫אני רוצה לדבר על מה שקרה ביום ההוא.‬ ‫-זה בסדר.‬ 422 00:33:32,709 --> 00:33:34,918 ‫טוב? אני מבין.‬ 423 00:33:35,418 --> 00:33:38,751 ‫לא הייתי צריך לנסות לנשק אותך.‬ ‫אתה זה שנמצא במערכת יחסים.‬ 424 00:33:38,834 --> 00:33:39,959 ‫זה יותר מכך.‬ 425 00:33:43,334 --> 00:33:45,126 ‫לונגה, אתה ממש מבלבל אותי.‬ 426 00:33:47,043 --> 00:33:49,043 ‫אני לא מכיר אף אחד כמוך.‬ 427 00:33:49,668 --> 00:33:51,584 ‫כשאתה נכנס, אתה משתלט על החדר.‬ 428 00:33:52,293 --> 00:33:55,876 ‫וזה לא רק זה. כשאתה מסתכל עליי, אתה…‬ 429 00:33:58,501 --> 00:34:01,584 ‫זה כאילו שאתה ממש רואה אותי.‬ ‫-מה אתה רוצה ממני, כריס?‬ 430 00:34:14,918 --> 00:34:15,751 ‫תפסיק.‬ 431 00:34:18,126 --> 00:34:19,876 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 432 00:34:24,418 --> 00:34:26,001 ‫אני חייב לזוז.‬ ‫-רגע…‬ 433 00:34:26,084 --> 00:34:27,209 ‫אני חייב לזוז.‬ 434 00:34:34,168 --> 00:34:35,668 ‫- הקישו קוד סודי -‬ 435 00:34:36,334 --> 00:34:37,668 ‫- נותרו שני ניסיונות -‬ 436 00:34:37,751 --> 00:34:39,168 ‫אולי יום ההולדת של מטלה?‬ 437 00:34:41,209 --> 00:34:42,084 ‫פאק!‬ 438 00:34:47,876 --> 00:34:50,334 ‫שיט. נקווה שזה יום ההולדת שלי.‬ 439 00:34:56,376 --> 00:34:57,209 ‫- עדכון? -‬ 440 00:34:57,293 --> 00:35:04,209 ‫- גבריאל: החבילה תצא למייפייר בקרוב -‬ 441 00:35:05,376 --> 00:35:06,209 ‫בסדר.‬ 442 00:35:07,043 --> 00:35:09,084 ‫- הועבר לקיי-בי:‬ ‫"החבילה תצא למייפייר בקרוב" -‬ 443 00:35:16,126 --> 00:35:17,668 ‫תגידי לי משהו, ג'נט.‬ 444 00:35:19,876 --> 00:35:21,459 ‫נראה לך שאני טיפש?‬ 445 00:35:23,834 --> 00:35:26,168 ‫כל אחד יכול לראות שאתן זוממות משהו.‬ 446 00:35:26,668 --> 00:35:28,126 ‫את תשלמי על זה.‬ 447 00:35:28,626 --> 00:35:30,834 ‫ריינארד, בבקשה, תן לנו ללכת.‬ 448 00:35:30,918 --> 00:35:33,543 ‫זה לא יקרה, ותסתמי את הפה שלך.‬ 449 00:35:34,209 --> 00:35:36,459 ‫את. תני לי את התינוק.‬ 450 00:35:37,459 --> 00:35:38,293 ‫את התינוק שלי?‬ 451 00:35:38,376 --> 00:35:42,084 ‫תני לי את התינוק.‬ 452 00:35:42,168 --> 00:35:43,251 ‫לא…‬ 453 00:35:43,334 --> 00:35:46,709 ‫תני לי את התינוק המזוין, ג'נט.‬ ‫-לא, ריינארד!‬ 454 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 ‫תני לי את התינוק!‬ ‫-לא!‬ 455 00:35:48,418 --> 00:35:49,668 ‫תני לי!‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 456 00:35:49,751 --> 00:35:51,334 ‫אני נשבע לך שאעשה את זה!‬ 457 00:35:51,418 --> 00:35:53,334 ‫אל תכריחי אותי לעשות את זה!‬ ‫-לא!‬ 458 00:35:54,751 --> 00:35:55,876 ‫אלוהים.‬ 459 00:36:02,209 --> 00:36:03,668 ‫פולנג!‬ 460 00:36:03,751 --> 00:36:05,668 ‫פולנג…‬ 461 00:36:05,751 --> 00:36:07,876 ‫פולנג! תפסיקי!‬ 462 00:36:07,959 --> 00:36:10,043 ‫פולנג! תפסיקי!‬ 463 00:36:11,209 --> 00:36:12,126 ‫לא…‬ 464 00:36:12,918 --> 00:36:16,376 ‫אנחנו בסדר עכשיו, פולנג. אנחנו בסדר.‬ 465 00:36:21,918 --> 00:36:24,834 ‫אנחנו חייבות ללכת.‬ ‫-לא, אני צריכה להביא את האחרות.‬ 466 00:36:24,918 --> 00:36:27,501 ‫לא, פולנג! אנחנו חייבות ללכת, פולנג!‬ 467 00:36:28,126 --> 00:36:30,126 ‫אלוהים.‬ 468 00:36:34,334 --> 00:36:36,668 ‫אני הולך לבית של כריס. הוא זקוק לעזרתי.‬ 469 00:36:38,668 --> 00:36:39,543 ‫מה לעזאזל?‬ 470 00:36:43,334 --> 00:36:45,543 ‫מה קורה כאן, לעזאזל?‬ ‫-שב.‬ 471 00:36:46,876 --> 00:36:48,668 ‫שב, קראבו.‬ 472 00:36:50,626 --> 00:36:53,834 ‫תקשיב לי, איש צעיר. אנחנו ההורים שלך.‬ ‫-ליסבת'!‬ 473 00:36:53,918 --> 00:36:57,084 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ ‫-אנחנו מכירים אותך. לא תעבוד עלינו.‬ 474 00:36:57,584 --> 00:37:02,001 ‫למה יש אקדח מול הפרצוף של הבן שלי?‬ ‫-אם הוא ילך למשטרה, עדיין תראה בו את בנך?‬ 475 00:37:02,501 --> 00:37:04,001 ‫אמרת שאין לו ראיות.‬ 476 00:37:05,043 --> 00:37:06,251 ‫תן לי את הטלפון שלי.‬ 477 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 ‫תן לי אותו, קראבו!‬ 478 00:37:16,168 --> 00:37:17,084 ‫שיט.‬ 479 00:37:17,168 --> 00:37:18,793 ‫נחשפנו.‬ 480 00:37:19,501 --> 00:37:22,334 ‫זה הזמן לעזוב.‬ ‫-אני לא הולך לשום מקום, אימא.‬ 481 00:37:23,918 --> 00:37:25,834 ‫קשור אותו.‬ ‫-ליסבת', זה טירוף.‬ 482 00:37:25,918 --> 00:37:28,251 ‫דברים חיוניים בלבד. נעזוב הלילה.‬ 483 00:37:33,168 --> 00:37:35,084 ‫אל תדאג, קראבו. אני אטפל בזה.‬ 484 00:37:42,209 --> 00:37:43,668 ‫- קיי-בי: החבילה תצא למייפייר? -‬ 485 00:37:43,751 --> 00:37:44,876 ‫- פיקס: מה זה מייפייר? -‬ 486 00:37:44,959 --> 00:37:46,209 ‫- ריס: קיי-בי, ענה לטלפון -‬ 487 00:37:46,293 --> 00:37:47,751 ‫- פיקס, נייד -‬ 488 00:37:48,084 --> 00:37:50,793 ‫פיקס?‬ ‫-שמעת מקיי-בי? אני לא משיגה אותו.‬ 489 00:37:50,876 --> 00:37:53,251 ‫הוא נעלם אחרי ההודעה האחרונה שלו.‬ 490 00:37:54,418 --> 00:37:55,376 ‫לדעתך הוא בסדר?‬ 491 00:37:55,459 --> 00:38:00,376 ‫אני מקווה, אבל לא יזיק לוודא.‬ ‫לא מתאים לו להתנתק לזמן רב.‬ 492 00:38:00,459 --> 00:38:02,209 ‫בואי ניפגש מחוץ לבית שלו.‬ 493 00:38:02,293 --> 00:38:05,043 ‫אני כבר כאן. אני בדיוק חונה.‬ ‫-חכי. אני בא.‬ 494 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 ‫ראית את ההודעות מקיי-בי?‬ ‫-לא.‬ 495 00:38:21,126 --> 00:38:24,751 ‫הוא שלח לנו הודעה‬ ‫שהועברה בין אימא שלו לגבריאל,‬ 496 00:38:24,834 --> 00:38:26,334 ‫והם דיברו על מייפייר.‬ 497 00:38:26,418 --> 00:38:28,584 ‫אני זוכר שהבלש ואנס דיבר על מייפייר.‬ 498 00:38:29,501 --> 00:38:30,876 ‫בסדר, וייד. ומה?‬ 499 00:38:30,959 --> 00:38:33,876 ‫הבלש ואנס יודע משהו שהוא לא חולק איתנו.‬ 500 00:38:33,959 --> 00:38:35,918 ‫ברור לך שאתה נשמע כמו פרנואיד?‬ 501 00:38:38,584 --> 00:38:42,376 ‫אתה חושב שהוא חשוד,‬ ‫אז עקבת אחריו לתחנת המשטרה?‬ 502 00:38:42,459 --> 00:38:43,584 ‫מה אתה מתכנן לעשות?‬ 503 00:38:49,251 --> 00:38:51,959 ‫אם אני טועה, נגלה זאת בקרוב.‬ 504 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 ‫אין זכר לאישה או לילדה. תהיו ערניים.‬ 505 00:38:59,126 --> 00:39:00,001 ‫קיבלתי.‬ 506 00:39:39,709 --> 00:39:41,668 ‫אמבר.‬ ‫-פולנג? מה את עושה פה?‬ 507 00:39:41,751 --> 00:39:44,209 ‫נו כבר, בואו. בואו נזוז.‬ 508 00:39:44,293 --> 00:39:45,209 ‫לכו אחרי פולנג.‬ 509 00:39:45,293 --> 00:39:47,709 ‫בואו נסתלק מכאן. זוזו.‬ 510 00:39:48,959 --> 00:39:49,793 ‫בואי נלך.‬ 511 00:39:51,543 --> 00:39:55,668 ‫פיקס, מה קורה? עני לטלפון שלך.‬ ‫אני כמעט בבית של קיי-בי. מה לעזאזל קורה?‬ 512 00:39:57,209 --> 00:39:59,668 ‫וייד, הם לא יזהו את המכונית שלך?‬ 513 00:39:59,751 --> 00:40:01,209 ‫זאת האפשרות היחידה שלנו.‬ 514 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 ‫אנחנו חייבים להיכנס.‬ 515 00:40:10,793 --> 00:40:12,501 ‫בוא פשוט נטפס על הגדר.‬ 516 00:40:13,043 --> 00:40:14,418 ‫אני אתן לך מכות.‬ 517 00:40:14,501 --> 00:40:15,834 ‫יש כאן משמר שלם, וייד.‬ 518 00:40:17,751 --> 00:40:18,959 ‫תראה!‬ 519 00:40:22,501 --> 00:40:23,459 ‫אנחנו נכנסים.‬ 520 00:40:37,543 --> 00:40:38,501 ‫אנחנו מגיעים.‬ 521 00:40:45,168 --> 00:40:46,418 ‫יש חדירה.‬ 522 00:40:53,751 --> 00:40:54,626 ‫בואו!‬ 523 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 ‫אין לנו ברירה.‬ 524 00:41:06,793 --> 00:41:08,668 ‫טוב, בואי.‬ 525 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 ‫מהר.‬ 526 00:41:14,001 --> 00:41:15,084 ‫מהר, השומרים…‬ 527 00:41:19,751 --> 00:41:21,126 ‫טוב, זוזו!‬ 528 00:41:26,584 --> 00:41:29,793 ‫מה קורה כאן, קיי-בי? זה טירוף.‬ ‫-שב, לעזאזל!‬ 529 00:41:36,501 --> 00:41:37,876 ‫לא תצליח לחמוק מעונש.‬ 530 00:41:38,376 --> 00:41:40,501 ‫כשתלך תעמיד פנים שאני מת, מטלה.‬ 531 00:41:41,376 --> 00:41:42,668 ‫אני אעשה כמוך.‬ 532 00:41:45,543 --> 00:41:47,084 ‫היא רק ילדה. תמצאו אותה.‬ 533 00:41:47,584 --> 00:41:49,668 ‫אם תהרגו אותנו, רק תגידו לי איפה אימא שלי.‬ 534 00:41:49,751 --> 00:41:51,126 ‫תן לי את הדרכונים. אני…‬ 535 00:41:51,209 --> 00:41:52,751 ‫בבקשה, אני רק…‬ ‫-היא מתה!‬ 536 00:41:54,126 --> 00:41:54,959 ‫מה?‬ 537 00:41:57,209 --> 00:41:58,543 ‫זאת האמת, נכון?‬ 538 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 ‫המכונית כאן. בואו נזוז.‬ 539 00:42:03,084 --> 00:42:05,418 ‫את מכוונת אקדח אל ראשו של הבן שלנו.‬ 540 00:42:05,501 --> 00:42:10,001 ‫אני לא אפגע בקראבו לעולם.‬ ‫ואל תתחזה להורה גיבור, כי אתה לא כזה.‬ 541 00:42:10,084 --> 00:42:10,959 ‫אתה פושע.‬ 542 00:42:11,043 --> 00:42:15,001 ‫אתה מוכר ילדים לאנשים‬ ‫שיאנסו אותם או גרוע מזה, אז בבקשה, אל תעז.‬ 543 00:42:15,084 --> 00:42:18,459 ‫המצב הזה עלול לצאת מכלל שליטה!‬ 544 00:42:18,543 --> 00:42:20,209 ‫אמרתי לך שצריך לזוז.‬ 545 00:42:23,293 --> 00:42:25,751 ‫קום.‬ ‫-אני ממש מצטער.‬ 546 00:42:25,834 --> 00:42:27,876 ‫הסנדקים שלי הרגו את אימא שלי.‬ 547 00:42:33,709 --> 00:42:34,626 ‫לא! תפסיקו!‬ 548 00:42:34,709 --> 00:42:36,876 ‫עכשיו את רואה, ליסבת'?‬ 549 00:42:36,959 --> 00:42:38,668 ‫תפסיקו! פשוט תפסיקו!‬ 550 00:42:42,501 --> 00:42:45,418 ‫פולנג!‬ 551 00:42:50,043 --> 00:42:51,209 ‫כריס!‬ 552 00:43:01,209 --> 00:43:02,168 ‫תפסיקו!‬ 553 00:43:05,126 --> 00:43:05,959 ‫תתפסו אותן!‬ 554 00:43:09,709 --> 00:43:11,751 ‫תפסיקו!‬ 555 00:43:21,876 --> 00:43:23,501 ‫עזוב אותי!‬ 556 00:43:24,418 --> 00:43:25,293 ‫כריס!‬ 557 00:43:33,626 --> 00:43:34,793 ‫ליסבת', לא!‬ 558 00:44:44,959 --> 00:44:48,501 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬