1 00:00:06,126 --> 00:00:08,876 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,293 Tartsuk magunkat a tervhez, baszki! 3 00:00:55,126 --> 00:00:56,501 NÉMÍTÁS 4 00:01:57,709 --> 00:02:00,126 ÉRTESÍTÉS FELFÜGGESZTÉSRŐL ÉS MEGHALLGATÁSRÓL 5 00:02:04,126 --> 00:02:07,084 Wade! Betegre aggódtam magam miattad. 6 00:02:09,501 --> 00:02:11,584 - Wade! - Kérlek, anyu! 7 00:02:12,334 --> 00:02:14,126 Tudod, mekkora bajban vagy? 8 00:02:14,209 --> 00:02:17,126 Csak az izgat, hogy élve megtaláljam Pulenget. 9 00:02:17,209 --> 00:02:21,668 - Elnézést, de az a rendőrség dolga. - Használhatatlanok, de én megtalálom. 10 00:02:24,209 --> 00:02:27,334 Csak még nagyobb veszélybe sodorjátok őt. 11 00:02:27,418 --> 00:02:30,584 Nem ülhetek ölbe tett kézzel. Szüksége van rám. 12 00:02:30,668 --> 00:02:33,876 - Ha tudsz valamit, menjünk a rendőrségre! - Nem lehet. 13 00:02:34,709 --> 00:02:36,668 Vagy nekem mondod el, vagy nekik. 14 00:02:39,876 --> 00:02:43,459 Egy rendőr szabotálja a nyomozást. Nem tudjuk, kicsoda. 15 00:02:43,543 --> 00:02:46,418 Fiksszel próbáljuk megtalálni Pulenget. 16 00:02:46,501 --> 00:02:49,168 A rendőrség semmit sem tud. Nem bízhatunk bennük. 17 00:02:49,793 --> 00:02:52,501 - Kérlek, anyu! Mennem kell. - Várj! 18 00:02:53,084 --> 00:02:55,043 - Anyu, kérlek! - Várj már! 19 00:02:56,459 --> 00:02:58,126 Khumalóék háza előtt vagyok. 20 00:02:58,209 --> 00:03:04,543 Fikile Bhele súlyos vádakkal illette Matla és Lisbeth Molapót. 21 00:03:04,626 --> 00:03:07,876 Szerinte a rendőrség eltussolja az anyja elrablását, 22 00:03:07,959 --> 00:03:10,334 és embercsempészeknek segédkezik. 23 00:03:10,418 --> 00:03:12,293 Mindent tönkretesz! Mit művel? 24 00:03:21,834 --> 00:03:22,793 Mi folyik itt? 25 00:03:47,043 --> 00:03:50,959 Miss Nkosana! Istenem! Kérem, segítsen! Szabadítson ki… 26 00:03:51,043 --> 00:03:52,543 - Nyugalom! - Kérem, én… 27 00:03:52,626 --> 00:03:53,626 Puleng! 28 00:03:55,751 --> 00:03:56,751 Bántott? 29 00:03:58,001 --> 00:03:59,126 - Bántott? - Janet! 30 00:04:02,918 --> 00:04:04,876 Kérlek, hallgass meg, Puleng! 31 00:04:04,959 --> 00:04:07,584 - Miről sutyorogsz? - Semmiről. 32 00:04:07,668 --> 00:04:10,959 - Csak kioldozom… - Mozgás! 33 00:04:11,043 --> 00:04:15,334 Fogadj szót neki! Muszáj. Oké? Tedd, amit kér! 34 00:04:33,001 --> 00:04:35,418 Tudtad, mire készül Fikile? 35 00:04:38,668 --> 00:04:39,584 Miről beszélsz? 36 00:04:42,209 --> 00:04:44,626 - Nem láttad a híreket? - Nem. 37 00:04:45,334 --> 00:04:50,043 Fikile megvádolt engem és anyádat Puleng elrablásával. Az országos tévében. 38 00:04:53,584 --> 00:04:54,959 És anya hol van? 39 00:04:55,043 --> 00:04:58,543 Telefonál, próbálja menteni a helyzetet. 40 00:04:58,626 --> 00:05:00,126 Ártatlanok vagyunk, fiam. 41 00:05:00,209 --> 00:05:01,209 FIKILE: MUSZÁJ VOLT. 42 00:05:01,293 --> 00:05:02,168 Higgy nekem! 43 00:05:17,251 --> 00:05:18,584 LE A MOLAPÓKKAL! 44 00:05:18,668 --> 00:05:20,543 VILLAMOSSZÉKBE VELÜK! 45 00:05:20,626 --> 00:05:22,418 TE IS BŰNÖS VAGY, KB! 46 00:05:28,501 --> 00:05:30,709 KIMENŐ HÍVÁS: CHRIS 47 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 NEM ELÉRHETŐ 48 00:05:31,959 --> 00:05:32,959 Bassza meg! 49 00:05:40,251 --> 00:05:43,001 Azt hiszem, megtaláltam. Megtaláltam Pulenget. 50 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 - Tessék? - Micsoda? 51 00:05:49,668 --> 00:05:50,834 Beszélhetnénk? 52 00:05:50,918 --> 00:05:53,709 Letartóztathatunk a nyomozás akadályozásáért. 53 00:05:56,543 --> 00:05:58,334 Wade! Mondd már, tesó! 54 00:05:59,126 --> 00:06:00,126 Jó. 55 00:06:05,001 --> 00:06:09,376 Láttam, hogy máshova viszik. Elrejtettem a mobilom a teherautójukba. 56 00:06:09,459 --> 00:06:12,418 Itt voltak utoljára, mikor lemerült a telefonom. 57 00:06:15,959 --> 00:06:18,376 - Bízd ezt ránk! - Utánajárunk. 58 00:06:18,459 --> 00:06:19,626 - Nem! - Nem! 59 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 - Ez a mi nyomunk. Hadd segítsünk! - És mégis hogyan? 60 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 Kirakhatunk egy számot, amin hívhatnak infókkal. 61 00:06:26,251 --> 00:06:29,126 Iskolában a helyetek, ahelyett hogy nyomozósdit játszotok. 62 00:06:29,209 --> 00:06:33,626 Maguknak meg a munkájukat kéne végezniük. És ne merje felemelni a hangját! 63 00:06:39,209 --> 00:06:40,793 A segélyvonal rosszul is elsülhet. 64 00:06:40,876 --> 00:06:44,709 Így is nehéz dolgunk van, a korrupciós vád csak felszítja az indulatokat. 65 00:06:44,793 --> 00:06:48,751 - Ez veszélyeztetheti a nyomozást. - És közben mi mit csináljunk? 66 00:06:49,418 --> 00:06:52,334 Legyenek türelemmel! Majd tájékoztatjuk önöket. 67 00:07:04,001 --> 00:07:07,543 Lunga! Tudod, hol szerezhetünk új SIM-kártyát? 68 00:07:08,543 --> 00:07:09,543 Most rögtön. 69 00:07:09,626 --> 00:07:11,334 Igen, tudom. 70 00:07:14,626 --> 00:07:17,126 Anya! Mi lesz, ha a rendőrség rájön… 71 00:07:17,209 --> 00:07:19,293 Most ők érdekelnek a legkevésbé. 72 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 Elmehettek. Majd mi megoldjuk. 73 00:07:23,709 --> 00:07:26,168 - Én maradok. - Igen, én is. 74 00:07:28,001 --> 00:07:28,918 Lássunk hozzá! 75 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 Hé, nézz már ide! 76 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 Ez a gyerek… 77 00:07:41,168 --> 00:07:45,126 - Szarok a képek, főnök. - Mondd, hogy fejezze be a bőgést! 78 00:07:47,043 --> 00:07:49,793 Puleng, könyörgök! 79 00:07:54,543 --> 00:07:58,584 Igaz, hogy akiket eladnak, sosem kerülnek vissza a családjukhoz? 80 00:07:58,668 --> 00:07:59,626 Reinhard! 81 00:08:01,001 --> 00:08:03,751 - Nem várhatnál, amíg megnyugszik? - Nem. 82 00:08:04,334 --> 00:08:05,751 A személyi sürgős. 83 00:08:05,834 --> 00:08:08,209 - Miért? - Csináld azt a kurva képet! 84 00:08:10,251 --> 00:08:13,043 Sisi, minden rendben lesz. Csak… 85 00:08:13,876 --> 00:08:16,084 Működj velük együtt! 86 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Reinhard… 87 00:08:23,334 --> 00:08:26,626 Kimehetünk a mosdóba, hogy megnyugtathassam? 88 00:08:31,668 --> 00:08:33,668 Puleng, menjünk ki a mosdóba! 89 00:08:39,584 --> 00:08:43,376 Mit állsz ott, mint fasz a lakodalomban! Menj utánuk, bassza meg! 90 00:08:47,584 --> 00:08:48,501 Következő! 91 00:08:57,918 --> 00:09:02,293 Végzem a munkámat, senkinek nem okozok problémát. 92 00:09:02,376 --> 00:09:05,751 Kiérdemeltem, hogy megtudjam, jól van-e a fiam. 93 00:09:06,251 --> 00:09:09,543 Tudom, hogy sokat kérek, oké? 94 00:09:09,626 --> 00:09:12,251 De tudnom kell, látom-e Samet, 95 00:09:13,251 --> 00:09:15,251 ha Pulenget letudtuk. 96 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 Sajnálom, de ennyi idő után 97 00:09:18,084 --> 00:09:20,584 miből gondolod, hogy még életben van? 98 00:09:36,001 --> 00:09:37,709 Mit mondott Reinhard? 99 00:09:37,793 --> 00:09:39,001 Mond neked bármit? 100 00:09:39,084 --> 00:09:40,876 Tudod, hogy nem mondhatom el. 101 00:09:44,751 --> 00:09:46,209 Gyerünk! 102 00:09:47,293 --> 00:09:48,793 Gyerünk! Nyílj már ki! 103 00:09:52,168 --> 00:09:53,918 Mi a faszt művel? 104 00:09:54,001 --> 00:09:54,918 Puleng! 105 00:09:56,834 --> 00:09:58,168 Mi a faszt csinálsz? 106 00:09:58,251 --> 00:09:59,584 Puleng, fejezd be! 107 00:09:59,668 --> 00:10:00,626 Puleng! 108 00:10:00,709 --> 00:10:01,543 Hozd ki onnan! 109 00:10:01,626 --> 00:10:03,209 - Puleng, elég! - Félre! 110 00:10:03,293 --> 00:10:05,293 - Menj már! - Puleng! 111 00:10:15,168 --> 00:10:16,543 - Gyere le onnan! - Ne! 112 00:10:17,584 --> 00:10:20,668 - Ne bántsd! - Eresszen! 113 00:10:21,751 --> 00:10:22,793 Ne bántsd! 114 00:10:24,543 --> 00:10:25,418 Jól vagy? 115 00:10:26,168 --> 00:10:27,459 Elég! 116 00:10:27,543 --> 00:10:28,376 Elég! 117 00:10:29,251 --> 00:10:30,334 Tartsd féken! 118 00:10:37,751 --> 00:10:39,876 - Semmi baj. - Ne érjen hozzám! 119 00:10:39,959 --> 00:10:42,251 - Jól van. - Ne érjen hozzám! 120 00:10:42,334 --> 00:10:43,793 Mennünk kell, Puleng! 121 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 Vidd el! 122 00:11:17,376 --> 00:11:19,334 - Vettem. - Kinek az oldalán áll? 123 00:11:21,168 --> 00:11:22,126 Válasszon! 124 00:11:22,209 --> 00:11:23,209 Új parancs jött. 125 00:11:24,084 --> 00:11:26,376 Pakoljatok! Holnap továbbállunk. 126 00:11:28,501 --> 00:11:30,209 - Én is? - Mindannyian. 127 00:11:34,501 --> 00:11:35,418 Te pedig… 128 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Csináld meg azt a kurva képet! 129 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Gyere! 130 00:12:09,918 --> 00:12:11,168 Nézz a kamerába! 131 00:12:44,543 --> 00:12:45,501 Kérem! 132 00:12:48,584 --> 00:12:49,709 Azzal óvatosan! 133 00:12:50,751 --> 00:12:52,001 Nem tart sokáig. 134 00:12:55,626 --> 00:12:56,751 Kíváncsi vagyok. 135 00:12:58,293 --> 00:13:01,334 Meg sem szólaltak, mióta Fikile megvádolta önöket. 136 00:13:01,959 --> 00:13:03,709 - Nem védekeztek. - Nem. 137 00:13:03,793 --> 00:13:06,959 Mérlegeljük, hogy pereljünk-e rágalmazás miatt. 138 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 Minden alapunk megvan rá, tudják? 139 00:13:09,126 --> 00:13:12,501 Ha bűnösnek találják magukat, egy cella lesz az otthonuk. 140 00:13:13,334 --> 00:13:14,209 És a fiuk? 141 00:13:14,293 --> 00:13:16,668 - Ne válaszolj! - Nincs mit rejtegetnünk. 142 00:13:17,168 --> 00:13:22,168 Több helyszínt is átkutattunk, ahol a szemtanú látta Pulenget. 143 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Végeztünk, nyomozó. 144 00:13:27,376 --> 00:13:29,084 Még elmondhatják az igazat. 145 00:13:29,876 --> 00:13:32,293 Azt hiszem, vége a beszélgetésnek. 146 00:13:51,084 --> 00:13:52,168 Tudod, mi a gáz? 147 00:13:54,084 --> 00:13:59,168 Őszintén hinni akartam, hogy ártatlanok. De éreztem, hogy valami nem stimmel. 148 00:14:03,418 --> 00:14:08,251 - Hát igen. Egy kibaszott idióta vagyok. - Dehogy! Nem vagy az. 149 00:14:09,918 --> 00:14:14,168 Nincs azzal semmi baj, ha a jót akarod látni az emberekben. 150 00:14:14,251 --> 00:14:16,793 - Én is elkövettem ezt a hibát. - Hogyhogy? 151 00:14:17,709 --> 00:14:18,626 Az anyámmal. 152 00:14:19,459 --> 00:14:22,876 Nem csinált semmi rosszat, de segítségre volt szüksége. 153 00:14:23,459 --> 00:14:25,459 Tényleg, hol van anyud? 154 00:14:27,126 --> 00:14:29,584 Most először vagyok nálad. 155 00:14:34,126 --> 00:14:35,251 Reece! 156 00:14:37,084 --> 00:14:38,001 Hol van anyud? 157 00:14:40,918 --> 00:14:43,084 Egy pszichiátrián. 158 00:14:43,168 --> 00:14:46,876 Ott kell élnie, és elég drága. 159 00:14:46,959 --> 00:14:48,334 Ezért dílerkedek. 160 00:14:48,418 --> 00:14:50,084 Illetve dílerkedtem. 161 00:14:50,168 --> 00:14:51,501 Nagyon sajnálom! 162 00:14:53,918 --> 00:14:57,584 - Miért nem mondtad el? - Nem értettétek volna meg. 163 00:14:58,751 --> 00:15:01,293 Nekem nem olyan életem van, mint nektek, KB. 164 00:15:03,918 --> 00:15:07,209 Na mindegy, mit lépsz a szüleiddel kapcsolatban? 165 00:15:07,293 --> 00:15:11,334 El kéne mennem a rendőrségre, de az, hogy így beköpjem őket… 166 00:15:11,418 --> 00:15:13,459 Legalább csinálnál valamit. 167 00:15:13,543 --> 00:15:14,543 Nem? 168 00:15:15,543 --> 00:15:16,376 De. 169 00:15:20,376 --> 00:15:22,084 Figyu, számíthatsz rám. 170 00:15:23,584 --> 00:15:24,418 Oké? 171 00:15:24,918 --> 00:15:26,251 - Komolyan. - Tudom. 172 00:15:26,959 --> 00:15:28,168 Te is rám. 173 00:15:48,209 --> 00:15:49,918 DIÁKELNÖK 174 00:15:55,793 --> 00:15:57,293 Nem tudom, Reece. 175 00:15:57,376 --> 00:16:01,626 Lunga tök menő srác, és bejövök neki. 176 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 Ja, feltűnt. 177 00:16:02,793 --> 00:16:07,334 Míg Wendy mindenből a legjobbat érdemli, 178 00:16:07,418 --> 00:16:10,918 és néha úgy érzem, talán én nem érdemlem meg őt, 179 00:16:11,001 --> 00:16:13,043 mert ő olyan tökéletes. 180 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 - Miért vagy ilyen fura? - Nem vagyok az. 181 00:16:15,626 --> 00:16:19,376 Már miért lennék fura? Csak a párkapcsolat… necces. 182 00:16:19,459 --> 00:16:21,293 TAHIRA ÚJRA DIÁKELNÖK. VAJON MIÉRT… 183 00:16:21,376 --> 00:16:24,043 Mi van? Megint Tahira a diákelnök. 184 00:16:27,668 --> 00:16:28,543 Reece… 185 00:16:33,209 --> 00:16:35,168 Hogy lettél megint diákelnök? 186 00:16:35,834 --> 00:16:37,876 Szia! Kösz, jól vagyok, és te? 187 00:16:37,959 --> 00:16:40,459 Van köze ahhoz, akivel tegnap beszéltem? 188 00:16:40,543 --> 00:16:42,668 - Miért érdekel? - Nem számít. 189 00:16:42,751 --> 00:16:43,626 Dehogynem. 190 00:16:43,709 --> 00:16:46,043 - Mit mondtál? - Kuss már, Leigh-Anne! 191 00:16:46,876 --> 00:16:49,043 Van köze Grootboomhoz vagy sem? 192 00:16:50,209 --> 00:16:51,293 Van. 193 00:16:52,418 --> 00:16:55,209 Ha nem teszem meg, mit mondtál volna neki? 194 00:16:55,293 --> 00:16:58,751 - Mit mondtál volna neki? - Semmit! Oké? 195 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Szóval átvertél egy hülye pozíció miatt. 196 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 Van fogalmad róla, mit tettél? 197 00:17:07,209 --> 00:17:08,168 Kibaszott picsa! 198 00:17:08,251 --> 00:17:11,376 Már bocs, de én semmi rosszat nem tettem, oké? 199 00:17:11,459 --> 00:17:15,209 Csak fényt derítettem az igazságra. Az talán még nem bűn. 200 00:17:15,751 --> 00:17:19,418 Szóval nem zavar, ha a barátod anyja elveszti a munkáját. 201 00:17:19,501 --> 00:17:21,084 Wade nem a barátod? 202 00:17:21,168 --> 00:17:24,834 Nem az én hibám, hogy Daniels falaz egy dílernek. 203 00:17:24,918 --> 00:17:27,001 Máshogy is lehet pénzt keresni. 204 00:17:27,084 --> 00:17:30,876 Eleget ahhoz, hogy fizessem valaki pszichiátriai ellátását? 205 00:17:30,959 --> 00:17:32,418 Miről beszélsz? 206 00:17:32,501 --> 00:17:34,543 Anyám ott van, ezért dílerkedek. 207 00:17:35,459 --> 00:17:38,751 - Annyira sajnálom! Nem… - Tudod, mit? Baszd meg! 208 00:17:38,834 --> 00:17:39,793 Mi a fasz? 209 00:17:43,251 --> 00:17:46,709 Tahira, szia! Mikor beszéltél utoljára Wendyvel? 210 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 Bocs, Chris, mi van? 211 00:17:49,043 --> 00:17:51,251 Wendy. Mikor dumáltatok utoljára? 212 00:17:51,876 --> 00:17:52,876 Ja igen, 213 00:17:52,959 --> 00:17:57,418 valami hegyre mentek Cassidyvel, és elég szar ott a térerő. 214 00:17:57,501 --> 00:17:59,709 - Nem adta meg a srác számát? - Srác? 215 00:18:00,293 --> 00:18:02,126 - Aha. - Egy sráccal ment el? 216 00:18:02,834 --> 00:18:03,876 Chris… 217 00:18:04,418 --> 00:18:05,459 Egy sráccal? 218 00:18:05,959 --> 00:18:09,459 - Ha tudnám, se mondhatnám meg. - Miért hagy itt mindenki? 219 00:18:18,918 --> 00:18:20,418 Te sem mész suliba? 220 00:18:20,501 --> 00:18:24,668 - Segíteni akarok. Mi a következő lépés? - Most találjuk ki. 221 00:18:26,501 --> 00:18:27,584 Szia, Reece, mizu? 222 00:18:27,668 --> 00:18:30,376 Azon kívül, hogy Tahira egy ribanc, jól vagyok. 223 00:18:30,459 --> 00:18:32,293 - Chris is itt van. - Sziasztok! 224 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 Mi a következő lépés? 225 00:18:34,043 --> 00:18:36,501 Meg kell találnunk a pasit a videóról! 226 00:18:36,584 --> 00:18:40,084 - KB! Nem anyukádnak dolgozik? - De KB-t már felismerné. 227 00:18:40,168 --> 00:18:44,084 Tudom, hogy találjuk meg, oké? De segítségre lesz szükségem. 228 00:18:44,168 --> 00:18:46,751 És ahogy Chris is mondta, engem felismerne. 229 00:18:46,834 --> 00:18:50,084 Én nem mehetek. Valakinek vinnie kell a segélyvonalat. 230 00:18:50,168 --> 00:18:51,626 Leszarom. Benne vagyok. 231 00:18:52,126 --> 00:18:55,251 Én nem hiányozhatok többet a suliból. Bocs, srácok! 232 00:18:56,043 --> 00:18:58,209 Oké, nem gond. Akkor holnap? 233 00:19:04,626 --> 00:19:06,334 Köszönöm szépen! Arra tessék! 234 00:19:13,126 --> 00:19:14,001 Jó napot! 235 00:19:14,834 --> 00:19:18,251 Segíthetek? Igen, köszönöm szépen. 236 00:19:18,334 --> 00:19:21,668 Nézze, kedden jártam itt három körül, 237 00:19:21,751 --> 00:19:25,876 és egy pasi elejtette ezt a parkolóban… 238 00:19:26,584 --> 00:19:28,376 És miben segíthetek? 239 00:19:28,459 --> 00:19:31,126 Gondolom, neki is be kellett jelentkeznie. 240 00:19:31,209 --> 00:19:33,959 Felhívná, és szólna neki? 241 00:19:34,043 --> 00:19:36,709 Nem akarok ennyi pénzzel mászkálni. 242 00:19:36,793 --> 00:19:38,126 Oké, lássuk csak! 243 00:19:42,126 --> 00:19:43,251 Jó napot, itt Anna. 244 00:19:43,334 --> 00:19:45,334 Egy pasi volt tetkókkal. 245 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Hangposta. 246 00:19:50,584 --> 00:19:51,834 Próbáljuk meg újra! 247 00:19:55,626 --> 00:19:57,043 Jó napot! Mr. Gabriel? 248 00:19:57,834 --> 00:20:01,168 Nem hagyott el valami értékeset az Oath-iroda előtt? 249 00:20:03,418 --> 00:20:04,376 Szóval nem. 250 00:20:04,459 --> 00:20:06,876 - Mondja, hogy Puleng vagyok. - Tartsa! 251 00:20:06,959 --> 00:20:09,751 - Pardon? - Pulengnek hívnak. Mondja meg neki! 252 00:20:10,543 --> 00:20:14,709 Mi az? Hívjam fel a szüleimet? Mondja meg neki, hogy Puleng vagyok! 253 00:20:17,001 --> 00:20:19,834 Egy bizonyos Puleng várja egy borítékkal. 254 00:20:21,001 --> 00:20:22,418 Jó, köszönöm! 255 00:20:24,751 --> 00:20:27,418 Nos, Puleng, 256 00:20:28,334 --> 00:20:31,834 azt mondta, be fog ugrani. Úgy tíz perc, és itt lesz. 257 00:20:31,918 --> 00:20:34,043 Szuper! Nagyon szépen köszönöm! 258 00:20:37,418 --> 00:20:39,418 Óvatosan! Vigyázz a kicsikémmel! 259 00:20:40,626 --> 00:20:44,584 - Oké? Hagyd! Jó. - Wade, ez a kocsi egy rakás ócskavas! 260 00:20:45,084 --> 00:20:46,709 Ő az. Bekapta a csalit. 261 00:20:46,793 --> 00:20:49,793 - Hogy hívják? - Gabrielnek. Kösz a pénzt! 262 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 - Milyen Gabriel? - Passz, nem vagyok médium. 263 00:20:52,584 --> 00:20:55,751 Derítsd ki, ha akarod! Tíz perc múlva itt van. 264 00:20:56,876 --> 00:20:58,168 Ne! Tíz perc? Nem. 265 00:20:58,251 --> 00:21:00,626 Nem mehetek be, engem is látott már. 266 00:21:00,709 --> 00:21:01,751 Ezért mentél te. 267 00:21:01,834 --> 00:21:05,501 - Azt hittem, azért, mert punci vagy. - Attól még igaza van. 268 00:21:05,584 --> 00:21:07,959 Ezt a verdát nem lehet elfelejteni. 269 00:21:08,876 --> 00:21:11,584 - Ez igaz. Menjünk! - Oké. Akkor hát… 270 00:21:12,626 --> 00:21:14,376 Gyerünk, kicsim! Jól van. 271 00:21:14,459 --> 00:21:16,293 Menjünk, mielőtt észrevesz. 272 00:21:17,043 --> 00:21:19,084 Csak még ezt… Meg is van. 273 00:21:29,001 --> 00:21:31,751 Jó napot! Van egy perce? 274 00:21:33,126 --> 00:21:34,251 Hogyne. 275 00:21:36,876 --> 00:21:39,334 Tudok még segíteni a nyomozásban? 276 00:21:41,459 --> 00:21:44,293 Köszönöm, Miss Kahn, már megtudtam, amit akartam. 277 00:21:48,376 --> 00:21:50,959 Sok diák jön olyan családból, mint én. 278 00:21:51,043 --> 00:21:55,709 A gimi kiváló lehetőségeket biztosít, de ha Mrs. Daniels többet árt, mint segít… 279 00:21:55,793 --> 00:21:57,043 - Nem ártana… - Várj! 280 00:21:58,126 --> 00:22:01,751 - Daniels igazgatónő? - Elvégre bűnrészes. 281 00:22:02,251 --> 00:22:07,668 Mármint erkölcsi értelemben. Az, hogy bűnrészes, talán erős kifejezés, 282 00:22:07,751 --> 00:22:11,751 de ha nem a diákok érdekeit nézi, talán nincs itt keresnivalója. 283 00:22:12,251 --> 00:22:13,876 Mit akarsz ezzel mondani? 284 00:22:15,501 --> 00:22:18,459 Tanúskodnék az iskolatanács előtt, mint jellemtanú. 285 00:22:19,293 --> 00:22:22,251 Így sokkal erősebb lábakon állna az ügy. 286 00:22:34,168 --> 00:22:38,251 - Találtatok valamit? - Csak égettük a benzint. 287 00:22:39,543 --> 00:22:40,918 Egy nevet. 288 00:22:42,168 --> 00:22:43,168 Ez minden? 289 00:22:44,959 --> 00:22:48,001 Oké, KB, ez esetben haza kell menned. 290 00:22:49,084 --> 00:22:50,626 Kurvára nem csinálom. 291 00:22:50,709 --> 00:22:53,668 De igen. Ki kell derítenünk, hová viszik Pulenget, 292 00:22:53,751 --> 00:22:57,209 és anyukád az egyetlen, aki tudja. Légyszi, segíts már! 293 00:22:59,959 --> 00:23:00,918 Köszönöm! 294 00:23:02,751 --> 00:23:08,168 Az önök előtt látható dokumentum képezi a megállapításaim alapját. 295 00:23:09,918 --> 00:23:14,584 Amellett világosan bizonyítja, milyen bűncselekményeket követett el 296 00:23:14,668 --> 00:23:17,834 Miss van Rensburg és Daniels igazgató asszony. 297 00:23:18,459 --> 00:23:20,501 Javaslatot szeretnék tenni 298 00:23:20,584 --> 00:23:23,959 Miss van Rensburg haladéktalan elbocsátására, 299 00:23:24,043 --> 00:23:28,293 és Daniels igazgató asszony azonnali felmentésére. 300 00:23:28,959 --> 00:23:30,751 Javaslom továbbá 301 00:23:31,834 --> 00:23:34,084 büntető feljelentés megtételét 302 00:23:34,168 --> 00:23:37,793 Daniels igazgató asszonnyal és Mr. Hugo Ferreirával szemben. 303 00:23:38,626 --> 00:23:43,001 Előbb azonban hallgassuk meg diákelnökünket, Miss Tahira Kahnt, 304 00:23:43,084 --> 00:23:45,709 aki a diákságot képviselve tolmácsolja, 305 00:23:45,793 --> 00:23:51,001 hogyan viseltetnek a tanulók Mrs. Daniels működésével kapcsolatban. 306 00:23:51,626 --> 00:23:52,459 Miss Kahn! 307 00:23:54,751 --> 00:23:55,626 Jó reggelt! 308 00:23:56,918 --> 00:23:58,959 Ahogy Mr. Grootboom is említette, 309 00:23:59,043 --> 00:24:02,584 egyfajta karaktertanúként szólnék önökhöz. 310 00:24:02,668 --> 00:24:06,918 Ellenben most nem Mrs. Daniels és Reece van Rensburg ellen emelnék szót, 311 00:24:07,001 --> 00:24:10,293 mivel úgy hiszem, nem róluk illene most beszélni. 312 00:24:10,376 --> 00:24:13,959 Mr. Grootboom az, aki magyarázattal tartozik 313 00:24:14,043 --> 00:24:18,001 az égbekiáltó nyomozati módszerei miatt. 314 00:24:18,084 --> 00:24:21,376 Átlépett egy hatért azzal, hogy bevont egy diákot, 315 00:24:21,459 --> 00:24:25,751 ami szigorúan tilos, ha az illető diák nem kapcsolható a nyomozáshoz. 316 00:24:25,834 --> 00:24:31,584 Kihasználta ezt a diákot, és manipulálta a céljai érdekében. 317 00:24:31,668 --> 00:24:34,126 Hogy lehetne hiteles egy nyomozás, 318 00:24:34,209 --> 00:24:36,793 amit tisztességtelen módszerekkel végeznek? 319 00:24:36,876 --> 00:24:39,876 Te egyeztél bele. Miért lenne tisztességtelen? 320 00:24:39,959 --> 00:24:43,584 Ha önnek lennének elvei, uram, nem jön létre ez a helyzet. 321 00:24:43,668 --> 00:24:46,376 Szeretném hangsúlyozni, hogy véleményem szerint 322 00:24:46,459 --> 00:24:50,168 itt nem Reece van Rensburg vagy Mrs. Daniels érdemel büntetést. 323 00:24:50,251 --> 00:24:51,793 - Hanem ő. - Mi folyik itt? 324 00:24:51,876 --> 00:24:52,751 Rendet! 325 00:24:53,584 --> 00:24:56,084 Rendet, legyenek kedvesek! 326 00:24:57,251 --> 00:25:01,209 Köszönöm szépen ezt az érzékletes beszédet, Mrs. Kahn. 327 00:25:02,043 --> 00:25:05,751 És akkor, ami Nicole Daniels felelősségre vonását illeti… 328 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 Elnézést, asszonyom! Nem figyelt arra, amit mondtam? 329 00:25:10,334 --> 00:25:12,709 De igen. És akkor? 330 00:25:12,793 --> 00:25:16,043 Elbocsátaná Mrs. Danielst, és kirúgna egy diákot, 331 00:25:16,126 --> 00:25:19,251 anélkül hogy megkérdőjelezné Mr. Grootboom állításait? 332 00:25:19,334 --> 00:25:20,626 Elmehet, Miss Kahn. 333 00:25:20,709 --> 00:25:21,751 Köszönjük! 334 00:25:27,793 --> 00:25:31,876 Megismételné a jegyzőkönyv kedvéért, mi a javaslata? 335 00:25:31,959 --> 00:25:33,293 Mint már elmondtam, 336 00:25:33,376 --> 00:25:37,418 javaslom Miss van Rensburg haladéktalan elbocsátását 337 00:25:37,501 --> 00:25:40,251 és jogi lépések megtételét. 338 00:25:40,334 --> 00:25:43,501 Nem. A rendőrséget kihagyjuk. 339 00:25:43,584 --> 00:25:44,834 - Miért? - Semmi szükség rá. 340 00:25:44,918 --> 00:25:46,959 Elegendő, ha elengedjük Mrs. Danielst. 341 00:25:47,043 --> 00:25:49,876 Az ifjú jómadárral majd később foglalkozunk. 342 00:25:50,418 --> 00:25:52,084 Én ezt nem értem. 343 00:25:52,168 --> 00:25:54,626 Milyen célból bíztak meg a nyomozással? 344 00:25:54,709 --> 00:25:57,168 Egyszerűen fogalmazok, hogy megértse. 345 00:25:57,251 --> 00:26:00,084 Mrs. Daniels nem jó választás a Parkhurst élére. 346 00:26:00,168 --> 00:26:03,376 És kellett egy jó indok, hogy megszabaduljunk tőle. 347 00:26:18,459 --> 00:26:19,418 Pulengnek jött. 348 00:26:20,834 --> 00:26:23,668 De hát már megállapodtak a vevővel. 349 00:26:23,751 --> 00:26:26,293 Változott a terv. Többet kínáltak érte. 350 00:26:27,293 --> 00:26:28,334 Ne, de hát… 351 00:26:28,418 --> 00:26:30,876 - De mi? - Megígérték, hogy nem lesz szexrabszolga. 352 00:26:30,959 --> 00:26:34,709 Intézd, igyekezz! A vevőnek egy órán belül kell az eredmény. 353 00:26:43,334 --> 00:26:48,084 HIV-TESZT 354 00:26:56,959 --> 00:26:57,918 Mozgás! 355 00:27:45,834 --> 00:27:48,168 - Engedjenek el, kérem! - Engedjenek el! 356 00:27:52,126 --> 00:27:53,334 Ne! 357 00:27:58,293 --> 00:28:04,918 Add ide a mamának! 358 00:28:05,001 --> 00:28:05,959 Köszönöm! 359 00:28:06,043 --> 00:28:07,376 Jól van. 360 00:28:30,709 --> 00:28:34,668 Úgy tájékoztattak, hogy Puleng számával tele van a közösségi média. 361 00:28:34,751 --> 00:28:36,751 Szedjék le, Mrs. Khumalo. 362 00:28:36,834 --> 00:28:39,376 - Bízzák az ügyet a profikra! - Profikra? 363 00:28:39,459 --> 00:28:41,959 Samet és az anyukáját sem tudták megvédeni. 364 00:28:42,043 --> 00:28:45,126 Mit akar ezzel az egésszel, Miss Bhele? 365 00:28:45,209 --> 00:28:47,168 Ki tudott róla, hol rejtőznek? 366 00:28:48,293 --> 00:28:51,418 - Nincs most erre időnk. - Joga van megkérdezni. 367 00:28:54,376 --> 00:28:57,501 Én tudtam róla, Peterson és még három rendőr. 368 00:28:57,584 --> 00:29:00,501 - Ki? Az egyikük a tégla. - Vizsgáljuk az ügyet. 369 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 Hazudik. 370 00:29:01,501 --> 00:29:04,709 - Ha eltitkol valamit… - Vékony jégen táncolsz, fiam. 371 00:29:04,793 --> 00:29:07,334 Minden erőnkkel rajta vagyunk az ügyön. 372 00:29:07,418 --> 00:29:11,209 Most is a nyomot követhetném, ha nem itt vesztegetném az időm, 373 00:29:11,293 --> 00:29:13,959 amiért a tiltásom ellenére akcióznak. 374 00:29:14,043 --> 00:29:17,293 Most minden perc számít, és maguk erre pazarolják. 375 00:29:17,376 --> 00:29:19,584 Ideje távoznia, nyomozó úr. 376 00:29:33,501 --> 00:29:34,459 Jól vagy? 377 00:29:36,418 --> 00:29:39,001 - Melóznom kéne, de maradhatok. - Ne! 378 00:29:39,876 --> 00:29:43,126 Felesleges itt maradnod, és engem bámulnod egész nap. 379 00:29:44,418 --> 00:29:46,793 Menj csak! Majd szólok, ha van valami. 380 00:29:47,293 --> 00:29:50,376 Mayfair? Azt mondtad, Mayfair? 381 00:29:51,584 --> 00:29:52,459 Vettem. 382 00:30:05,293 --> 00:30:06,209 Igen? 383 00:30:07,959 --> 00:30:10,584 Kérhetem valamiben a segítségét? 384 00:30:10,668 --> 00:30:13,543 A kicsi beejtette a játékát az ágy alá. 385 00:30:13,626 --> 00:30:15,751 Egészen hátra, nem érem el. 386 00:30:16,459 --> 00:30:17,293 Rendben. 387 00:31:02,793 --> 00:31:03,793 Puleng! 388 00:31:04,543 --> 00:31:06,293 Igazad volt, Puleng. 389 00:31:06,376 --> 00:31:08,459 Harcolnom kell Samért. 390 00:31:12,918 --> 00:31:14,751 De azt ide kell adnod, Puleng. 391 00:31:17,293 --> 00:31:18,251 Kérlek! 392 00:31:19,793 --> 00:31:22,918 Kérlek, add ide, Puleng! 393 00:31:23,001 --> 00:31:26,501 Jól van, nincs semmi baj. El kell tűnnünk innen. 394 00:31:31,459 --> 00:31:32,418 Gyere velem! 395 00:31:49,709 --> 00:31:50,668 Ez meg mi? 396 00:31:52,668 --> 00:31:54,084 Ti meg hová mentek? 397 00:31:57,543 --> 00:32:00,334 Segítek Pulengnek készülődni, 398 00:32:00,418 --> 00:32:03,501 most, hogy Reinhard szólt, hogy mind elmegyünk innen. 399 00:32:03,584 --> 00:32:05,001 A kisbabáddal együtt? 400 00:32:06,459 --> 00:32:10,168 Megvannak, főnök! Gyertek velem, mozgás! 401 00:32:24,626 --> 00:32:26,251 - Köszönöm! - Szívesen! 402 00:32:27,168 --> 00:32:28,626 Bocs, hogy leléptem. 403 00:32:30,876 --> 00:32:33,418 Gondolkodás nélkül elhittem rólatok mindent. 404 00:32:34,043 --> 00:32:35,251 Elvitték a laptopod. 405 00:32:35,334 --> 00:32:39,126 A rendőrség felforgatott mindent, mintha aranyat kerestek volna. 406 00:32:40,584 --> 00:32:41,709 Mi az? 407 00:32:41,793 --> 00:32:43,084 Mit tehettünk volna? 408 00:32:53,959 --> 00:32:55,876 Látod? Mondtam én. 409 00:32:55,959 --> 00:32:57,168 Pont olyan, mint te. 410 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 Forrófejű. 411 00:33:03,293 --> 00:33:04,376 Én léptem, srácok. 412 00:33:04,876 --> 00:33:07,084 Nocsak, kit fújt ide a szél! 413 00:33:07,168 --> 00:33:08,126 - Szia! - Szia! 414 00:33:09,834 --> 00:33:11,668 Mi a helyzet Pulenggel? 415 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 Tudod… 416 00:33:17,043 --> 00:33:20,418 Mikor végzel a melóban? Beszélhetnénk egy percet? 417 00:33:20,501 --> 00:33:23,209 Már végeztem, de haza kell mennem. 418 00:33:23,293 --> 00:33:24,334 Csak annyi… 419 00:33:28,668 --> 00:33:31,959 - A múltkorit akartam veled megbeszélni. - Nem para. 420 00:33:32,709 --> 00:33:34,918 Oké? Megértem. 421 00:33:35,418 --> 00:33:38,668 Hiba volt rád nyomulnom. Hiszen van barátnőd. 422 00:33:38,751 --> 00:33:39,959 Többről van szó. 423 00:33:43,251 --> 00:33:45,126 Kibaszottul összezavarsz. 424 00:33:47,043 --> 00:33:49,043 Nem ismerek hozzád foghatót. 425 00:33:49,668 --> 00:33:51,793 Mindent beragyogsz a jelenléteddel. 426 00:33:52,293 --> 00:33:55,876 És nem csak erről van szó. Ha rám nézel, mintha… 427 00:33:58,584 --> 00:34:01,626 - Mintha belém látnál. - Mit akarsz tőlem, Chris? 428 00:34:14,876 --> 00:34:15,709 Ne! 429 00:34:18,626 --> 00:34:19,876 Nekem ez nem megy. 430 00:34:24,418 --> 00:34:25,251 Mennem kell. 431 00:34:25,334 --> 00:34:27,084 - Várj, mi… - Mennem kell. 432 00:34:34,168 --> 00:34:35,668 ADJA MEG A PIN-KÓDOT! 433 00:34:37,043 --> 00:34:38,626 Esetleg Matla szülinapja? 434 00:34:41,209 --> 00:34:42,084 A faszomba! 435 00:34:47,876 --> 00:34:50,543 Baszki! Hátha az én szülinapom. 436 00:34:56,376 --> 00:34:57,209 ÚJ INFÓ? 437 00:34:57,293 --> 00:35:04,293 GABRIEL A CSOMAG MÁRIS INDUL MAYFAIRBE 438 00:35:05,376 --> 00:35:06,209 Jól van. 439 00:35:07,043 --> 00:35:08,209 TOVÁBBÍTVA KB-NEK 440 00:35:16,126 --> 00:35:17,543 Árulj el valamit, Janet! 441 00:35:19,793 --> 00:35:21,709 Tényleg ennyire hülyének nézel? 442 00:35:23,834 --> 00:35:28,543 A vak is látta, hogy készültök valamire. Ezt kurvára meg fogjátok bánni. 443 00:35:28,626 --> 00:35:30,834 Reinhard, kérlek, engedj el! 444 00:35:30,918 --> 00:35:33,709 Arra semmi esély, úgyhogy fogd be a pofádat! 445 00:35:34,209 --> 00:35:36,293 Te pedig add ide kisbabát! 446 00:35:37,751 --> 00:35:42,084 - A kisbabámat? - Add ide a kisbabát! 447 00:35:42,168 --> 00:35:43,251 Azt már nem… 448 00:35:43,334 --> 00:35:46,709 - Add azt a kurva gyereket, Janet! - Nem, Reinhard! 449 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 - Add ide! - Nem! 450 00:35:48,418 --> 00:35:51,334 - Add ide! Esküszöm… - Ő az enyém! Nem teheted! 451 00:35:51,418 --> 00:35:53,751 - Ne kényszeríts erre, baszki! - Ne! 452 00:35:54,751 --> 00:35:55,876 Istenem! 453 00:36:03,084 --> 00:36:04,251 Puleng! 454 00:36:05,751 --> 00:36:07,876 Puleng, elég volt! 455 00:36:07,959 --> 00:36:10,043 Hagyd abba, Puleng! 456 00:36:10,751 --> 00:36:11,626 Ne… 457 00:36:12,126 --> 00:36:16,543 Jól van. Most már minden rendben. Nincs semmi baj. 458 00:36:21,918 --> 00:36:22,793 Mennünk kell. 459 00:36:22,876 --> 00:36:27,293 - Elmegyek a többiekért. - Ne! Tűnjünk innen, Puleng! 460 00:36:28,126 --> 00:36:29,376 Édes istenem! 461 00:36:34,418 --> 00:36:36,668 Léptem Chrishez, szüksége van rám. 462 00:36:38,668 --> 00:36:39,543 Mi a fasz? 463 00:36:43,334 --> 00:36:45,584 - Mi a franc folyik itt? - Ülj le! 464 00:36:46,876 --> 00:36:48,376 Leülni, Karabo! 465 00:36:50,626 --> 00:36:53,293 Ide hallgass, fiatalember! A szüleid vagyunk. 466 00:36:53,376 --> 00:36:57,501 - Lisbeth, mit művelsz? - Jól ismerünk, nem verhetsz át minket. 467 00:36:57,584 --> 00:36:59,376 Miért fogsz fegyvert a fiamra? 468 00:36:59,459 --> 00:37:02,293 Akkor is a fiadnak tartanád, ha elrohan a rendőrségre? 469 00:37:02,376 --> 00:37:06,209 - Azt mondtad, nincs bizonyítéka. - Add ide a mobilom! 470 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 Ide vele, Karabo! 471 00:37:16,168 --> 00:37:18,626 Bassza meg! Lelepleződtünk. 472 00:37:19,501 --> 00:37:22,334 - Ideje eltűnnünk innen. - Nem megyünk sehová. 473 00:37:23,918 --> 00:37:25,793 - Kötözd meg! - Ez kész agyrém! 474 00:37:25,876 --> 00:37:28,584 Pakold be a legszükségesebbeket! Este indulunk. 475 00:37:33,168 --> 00:37:35,293 Ne aggódj, Karabo! Meg fogom oldani. 476 00:37:42,459 --> 00:37:44,418 KB -  A CSOMAG MAYFAIRBE TART? FIKS - AZ MI? 477 00:37:44,501 --> 00:37:46,209 WENDY - HIÁNYZOL REECE - VEDD FEL, KB! 478 00:37:46,293 --> 00:37:47,751 FIKS - MOBIL 479 00:37:48,084 --> 00:37:50,793 - Fiks? - Tudsz valamit KB-ről? Nem érem el. 480 00:37:50,876 --> 00:37:53,251 Nem jelentkezett az utolsó üzenete óta. 481 00:37:54,418 --> 00:37:56,709 - Ugye nem esett baja? - Remélem. 482 00:37:56,793 --> 00:38:00,418 De jó lenne biztosat tudni. Nem szokott ennyit offline lenni. 483 00:38:00,501 --> 00:38:02,209 Találkozzunk a háza előtt! 484 00:38:02,293 --> 00:38:05,293 - Már itt parkolok a ház előtt. - Máris ott vagyok. 485 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 - Láttad KB üzeneteit? - Nem. 486 00:38:21,043 --> 00:38:24,751 Továbbított egy üzenetváltást az anyja és Gabriel között. 487 00:38:24,834 --> 00:38:28,376 Valami Mayfairről beszéltek. Vaans nyomozó is említette. 488 00:38:29,501 --> 00:38:30,876 Jól van, Wade. És? 489 00:38:30,959 --> 00:38:33,876 Szerintem Vaans eltitkol előlünk valamit. 490 00:38:33,959 --> 00:38:36,084 Nem lettél egy kicsit paranoiás? 491 00:38:38,584 --> 00:38:42,376 Gyanakszol rá, így hát követed az őrsre? 492 00:38:42,459 --> 00:38:43,668 Mégis mit terveztél? 493 00:38:49,251 --> 00:38:51,959 Ha tévedek, úgyis hamar kiderül. 494 00:38:55,793 --> 00:38:59,043 Nincs meg a nő és a gyerek. Tartsátok nyitva a szemetek! 495 00:38:59,126 --> 00:39:00,001 Vettem. 496 00:39:39,668 --> 00:39:41,668 - Amber! - Puleng! Mit keresel itt? 497 00:39:41,751 --> 00:39:45,209 - Gyertek, menjünk! - Kövessétek Pulenget! Gyorsan! 498 00:39:45,293 --> 00:39:47,709 Gyertek, siessetek! Futás! 499 00:39:48,959 --> 00:39:50,209 Gyerünk! 500 00:39:51,543 --> 00:39:56,084 Mi a fasz van, Fiks? Vedd már fel! Mindjárt KB-nél vagyok. Mi történik itt? 501 00:39:57,209 --> 00:39:59,668 Wade! Mi van, ha felismerik a kocsidat? 502 00:39:59,751 --> 00:40:01,209 Ez az egyetlen esélyünk. 503 00:40:08,709 --> 00:40:12,501 Be kell jutnunk valahogy. Másszunk át a kerítésen! 504 00:40:13,043 --> 00:40:14,418 Esküszöm, leütlek. 505 00:40:14,501 --> 00:40:16,126 Hemzsegnek az őrök, Wade. 506 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 Nézd! 507 00:40:22,501 --> 00:40:23,876 Bemegyünk. 508 00:40:37,543 --> 00:40:38,501 Úton vagyok. 509 00:40:45,168 --> 00:40:46,501 Behatolás történt. 510 00:40:53,751 --> 00:40:54,626 Gyere! 511 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 Nincs más választásunk. 512 00:41:06,793 --> 00:41:08,668 Oké, gyerünk! 513 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 Gyorsan! 514 00:41:14,001 --> 00:41:15,168 Gyorsan, az őrök… 515 00:41:20,376 --> 00:41:21,293 Futás! 516 00:41:26,584 --> 00:41:29,793 - Ez mi a fasz, KB? Elmebaj! - Leülni! 517 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Ezt nem ússzák meg szárazon! 518 00:41:38,376 --> 00:41:42,668 Ha elmész, vedd úgy, hogy halott vagyok! Én is így fogok tenni. 519 00:41:45,543 --> 00:41:47,501 Csak egy gyerek. Találd meg! 520 00:41:47,584 --> 00:41:49,668 Ha megöl, legalább mondja meg, hol az anyám! 521 00:41:49,751 --> 00:41:51,043 Add az útleveleket! 522 00:41:51,126 --> 00:41:52,834 - Kérem, én csak… - Meghalt! 523 00:41:54,126 --> 00:41:54,959 Mi az? 524 00:41:57,209 --> 00:41:58,543 Ez az igazság, nem? 525 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 Itt az autó. Induljunk! 526 00:42:03,084 --> 00:42:07,084 - Fegyvert fogsz a saját fiadra! - Sosem bántanám Karabót. 527 00:42:07,168 --> 00:42:10,959 És ne játszd itt nekem a szuperhős apukát! Nem vagy más, csak egy bűnöző. 528 00:42:11,043 --> 00:42:15,001 Szexrabszolgának adsz el gyerekeket, úgyhogy állítsd le magad! 529 00:42:15,084 --> 00:42:18,459 Ha nem vigyázunk, kicsúszik a kezünkből az irányítás. 530 00:42:18,543 --> 00:42:20,043 Azt mondtam, megyünk. 531 00:42:23,293 --> 00:42:24,209 Kelj fel! 532 00:42:24,293 --> 00:42:27,876 - Úgy sajnálom! - A saját nagyszüleim végeztek anyukámmal! 533 00:42:33,709 --> 00:42:34,626 Ne! Abbahagyni! 534 00:42:34,709 --> 00:42:36,876 - Chris! - Most már látod, Lisbeth! 535 00:42:42,501 --> 00:42:45,251 Puleng! 536 00:42:50,043 --> 00:42:51,209 Chris! 537 00:43:01,209 --> 00:43:02,168 Hagyjátok abba! 538 00:43:05,126 --> 00:43:06,126 Kapjátok el őket! 539 00:43:09,709 --> 00:43:11,543 Elég! 540 00:43:21,876 --> 00:43:23,376 Eresszenek! 541 00:43:24,418 --> 00:43:25,293 Chris! 542 00:43:33,626 --> 00:43:34,793 Lisbeth, ne! 543 00:44:44,959 --> 00:44:48,501 A feliratot fordította: Tóth Márton