1 00:00:06,126 --> 00:00:08,876 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,293 Attieniti al cazzo di piano! 3 00:00:55,126 --> 00:00:56,501 MAMMA - CHIAMATA PERSA 4 00:01:57,709 --> 00:02:00,126 AVVISO DI SOSPENSIONE E UDIENZA UFFICIALE 5 00:02:04,126 --> 00:02:07,084 Wade, ero preoccupatissima per te. 6 00:02:09,501 --> 00:02:10,626 Wade! 7 00:02:10,709 --> 00:02:11,668 Ti prego, mamma. 8 00:02:12,334 --> 00:02:14,251 Sai in che guai sei a scuola? 9 00:02:14,376 --> 00:02:17,126 Non m'importa! Voglio solo trovare Puleng viva. 10 00:02:17,209 --> 00:02:19,668 Scusa! C'è la polizia per quello. 11 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 La polizia è inutile. La troverò io. 12 00:02:24,209 --> 00:02:27,334 Potresti metterla ancora più in pericolo. 13 00:02:27,418 --> 00:02:30,751 Devo fare qualcosa. Puleng ha bisogno di me. Devo andare. 14 00:02:30,834 --> 00:02:32,751 Devi parlare con la polizia. 15 00:02:32,834 --> 00:02:33,834 Non possiamo. 16 00:02:34,709 --> 00:02:36,668 O con me o con la polizia. 17 00:02:39,876 --> 00:02:41,959 Qualcuno della polizia sta sabotando il caso. 18 00:02:42,043 --> 00:02:43,626 Non sappiamo chi, però. 19 00:02:43,709 --> 00:02:46,418 Fiks e io stiamo cercando Puleng. 20 00:02:46,501 --> 00:02:49,543 La polizia non sa niente. Non ci fidiamo. 21 00:02:49,626 --> 00:02:51,418 Ti prego, mamma. Devo andare. 22 00:02:51,501 --> 00:02:52,501 Aspetta. 23 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 Ti prego. 24 00:02:54,001 --> 00:02:55,043 Aspetta. 25 00:02:56,459 --> 00:02:58,126 Sono davanti alla casa dei Khumalo. 26 00:02:58,209 --> 00:03:00,209 Ci sono state accuse sconvolgenti 27 00:03:00,293 --> 00:03:04,543 contro Matla e Lisbeth Molapo da parte di Fikile Bhele. 28 00:03:04,626 --> 00:03:07,876 La sig.na Bhele crede che la polizia copra il rapimento di sua madre 29 00:03:07,959 --> 00:03:10,418 e sia coinvolta in un traffico di esseri umani. 30 00:03:10,501 --> 00:03:12,793 Sta rovinando tutto! Cosa sta facendo? 31 00:03:21,834 --> 00:03:22,793 Che succede? 32 00:03:47,043 --> 00:03:50,959 Sig.na Nkosana! La prego, mi aiuti. Mi tiri fuori di qui… 33 00:03:51,043 --> 00:03:53,626 - Calmati! - Per favore. Voglio solo… 34 00:03:55,751 --> 00:03:56,918 Ti ha ferita? 35 00:03:58,001 --> 00:03:59,251 - Allora? - Janet. 36 00:04:02,918 --> 00:04:04,876 Devi ascoltarmi, ok? 37 00:04:04,959 --> 00:04:07,584 - Cosa le stai sussurrando? - Niente. 38 00:04:07,668 --> 00:04:09,834 La sto… slegando. 39 00:04:09,918 --> 00:04:10,959 Andiamo. 40 00:04:11,043 --> 00:04:15,334 Devi fare tutto quello che dice. Devi farlo. Ok? Fallo e basta. 41 00:04:33,001 --> 00:04:35,418 Sapevi cosa avrebbe fatto Fikile? 42 00:04:38,709 --> 00:04:39,959 Di cosa parli? 43 00:04:42,043 --> 00:04:43,709 Non hai visto il telegiornale? 44 00:04:43,793 --> 00:04:44,626 No. 45 00:04:45,334 --> 00:04:48,251 Ha accusato me e tua madre di aver rapito Puleng, 46 00:04:48,334 --> 00:04:50,043 in televisione, figliolo. 47 00:04:53,584 --> 00:04:54,959 E dov'è la mamma? 48 00:04:55,043 --> 00:04:58,543 Al telefono, a cercare di tenere la situazione sotto controllo. 49 00:04:58,626 --> 00:05:00,084 Karabo, siamo innocenti. 50 00:05:00,834 --> 00:05:02,251 Devi credermi. 51 00:05:17,251 --> 00:05:18,584 Eliminate i Molapo. 52 00:05:18,668 --> 00:05:20,543 Fanculo i Molapo! Sedia elettrica. 53 00:05:20,626 --> 00:05:22,418 KB, anche tu sei colpevole! 54 00:05:28,501 --> 00:05:30,709 CHRIS CHIAMA CELLULARE 55 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 NON DISPONIBILE 56 00:05:31,959 --> 00:05:32,959 Cazzo. 57 00:05:40,251 --> 00:05:43,001 Credo di aver trovato Puleng. 58 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 - Cosa? - Cosa? 59 00:05:49,668 --> 00:05:50,834 Possiamo parlare da soli? 60 00:05:50,918 --> 00:05:53,709 Potremmo arrestarla per intralcio all'indagine. 61 00:05:56,543 --> 00:05:58,334 Wade. Dai, fratello. 62 00:05:59,126 --> 00:06:00,126 Va bene. 63 00:06:05,001 --> 00:06:07,209 Li ho visti spostare Puleng. 64 00:06:07,293 --> 00:06:09,376 Il mio telefono è nel camion che la trasporta. 65 00:06:09,459 --> 00:06:12,418 Questa era la posizione prima che la batteria si scaricasse. 66 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 - Lascia fare a noi. - Indagheremo. 67 00:06:18,543 --> 00:06:19,626 - No! - No! 68 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 - È la nostra pista. Vi aiuteremo. - Come pensi di farlo? 69 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 Twitteremo un numero da chiamare con informazioni su Puleng. 70 00:06:26,251 --> 00:06:29,126 Dovrebbero essere a scuola, non a giocare a fare i detective. 71 00:06:29,209 --> 00:06:31,626 E lei dovrebbe fare il suo lavoro. 72 00:06:31,709 --> 00:06:33,668 E non alzi la voce con me. 73 00:06:39,209 --> 00:06:40,793 L'hotline complicherebbe le cose. 74 00:06:40,876 --> 00:06:44,709 Essere un detective è già difficile e le accuse di corruzione non aiutano. 75 00:06:44,793 --> 00:06:46,668 Tutto questo mette a rischio il caso. 76 00:06:46,751 --> 00:06:48,751 Allora, cosa suggerisce di fare? 77 00:06:49,418 --> 00:06:50,709 Aspettate. 78 00:06:50,793 --> 00:06:52,334 Vi aggiorneremo man mano. 79 00:07:04,001 --> 00:07:07,543 Lunga, sai dove possiamo trovare una nuova SIM? 80 00:07:08,543 --> 00:07:09,543 Subito. 81 00:07:09,626 --> 00:07:11,334 Lo so. Sì. 82 00:07:14,626 --> 00:07:17,126 Mamma, cosa succede se la polizia scopre… 83 00:07:17,209 --> 00:07:19,709 È l'ultima delle mie preoccupazioni. 84 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 Voi due potete andare. Ce la faremo. 85 00:07:23,709 --> 00:07:26,168 - Io resto. - Sì. Anch'io. 86 00:07:28,001 --> 00:07:28,918 Facciamolo. 87 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 Ehi, guardami. 88 00:07:39,459 --> 00:07:40,459 Questa ragazzina… 89 00:07:41,168 --> 00:07:43,168 Capo, queste foto fanno schifo. 90 00:07:43,709 --> 00:07:45,501 Dille di smettere di piangere. 91 00:07:47,043 --> 00:07:49,793 Puleng, ti supplico. 92 00:07:54,543 --> 00:07:58,626 È vero che le ragazze rapite non tornano più a casa una volta vendute? 93 00:07:58,709 --> 00:07:59,626 Reinhard. 94 00:08:01,001 --> 00:08:03,751 - Si può fare quando non è così turbata? - No. 95 00:08:04,334 --> 00:08:05,751 Il documento è urgente. 96 00:08:05,834 --> 00:08:08,209 - Perché? - Fate quella cazzo di foto. 97 00:08:10,251 --> 00:08:13,043 Sisi, andrà tutto bene. È solo… 98 00:08:13,876 --> 00:08:16,084 Per ora ho bisogno che collabori. 99 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Reinhard… 100 00:08:23,334 --> 00:08:26,626 Posso portarla in bagno per calmarla? 101 00:08:31,668 --> 00:08:33,668 Puleng, andiamo in bagno. 102 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 Non stare lì come uno stronzo. 103 00:08:41,584 --> 00:08:43,251 Segui quelle due. 104 00:08:47,584 --> 00:08:48,501 Avanti. 105 00:08:57,918 --> 00:09:02,293 Ho fatto il mio lavoro senza mettere nessuno nei guai. 106 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 - Ho il diritto… - Ok. 107 00:09:04,168 --> 00:09:06,168 …di sapere se mio figlio sta bene. 108 00:09:06,251 --> 00:09:09,543 Senti, so che ti sto chiedendo molto, ok? 109 00:09:09,626 --> 00:09:12,251 Ma devo solo sapere se vedrò Sam, 110 00:09:13,251 --> 00:09:15,251 quando Puleng sarà sistemata. 111 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 Scusa, ma dopo tutto questo tempo, 112 00:09:18,084 --> 00:09:20,584 cosa ti fa pensare che sia ancora vivo? 113 00:09:33,626 --> 00:09:34,501 Ahi. 114 00:09:36,001 --> 00:09:37,709 Cos'ha detto Reinhard? 115 00:09:37,793 --> 00:09:39,001 Ti tiene al corrente? 116 00:09:39,084 --> 00:09:40,876 Sai che non posso rispondere. 117 00:09:44,751 --> 00:09:46,209 Dai! 118 00:09:47,293 --> 00:09:48,793 Dai, apriti! 119 00:09:52,168 --> 00:09:53,918 Che cazzo sta facendo? 120 00:09:54,001 --> 00:09:54,918 Puleng. 121 00:09:56,834 --> 00:09:58,168 Che stai facendo? 122 00:09:58,251 --> 00:09:59,584 Puleng… Smettila. 123 00:09:59,668 --> 00:10:00,626 Puleng? 124 00:10:00,709 --> 00:10:01,543 Deve uscire. 125 00:10:01,626 --> 00:10:03,209 - Fermo! - Spostati. 126 00:10:03,293 --> 00:10:05,293 - Spostati! - Puleng! 127 00:10:15,168 --> 00:10:16,543 - Scendi da lì. - No! 128 00:10:17,584 --> 00:10:20,668 - Non farle del male! No! - Lasciami andare. 129 00:10:21,751 --> 00:10:22,793 Non farle male! 130 00:10:24,543 --> 00:10:25,418 Stai bene? 131 00:10:26,168 --> 00:10:27,459 Smettila! 132 00:10:27,543 --> 00:10:28,376 Basta! 133 00:10:29,251 --> 00:10:30,334 Tienila a bada. 134 00:10:37,751 --> 00:10:39,418 - Ok. - Non toccarmi. 135 00:10:39,959 --> 00:10:41,751 - Ok, tesoro. - Non toccarmi. 136 00:10:42,376 --> 00:10:43,793 Dobbiamo andare, Puleng. 137 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 Portalo via. 138 00:11:17,376 --> 00:11:19,334 - Ricevuto. - Da che parte stai? 139 00:11:21,168 --> 00:11:22,126 Devi scegliere. 140 00:11:22,209 --> 00:11:23,209 Nuovi ordini. 141 00:11:24,084 --> 00:11:26,376 Fate le valigie. Partiamo domani. 142 00:11:28,501 --> 00:11:30,209 - Anch'io? - Tutti quanti. 143 00:11:34,501 --> 00:11:35,418 E tu… 144 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 fatti fare quella cazzo di foto. 145 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Vieni. 146 00:12:09,918 --> 00:12:11,168 Guarda l'obiettivo. 147 00:12:44,543 --> 00:12:45,501 Ti prego… 148 00:12:48,584 --> 00:12:49,709 Attenti con quello. 149 00:12:50,751 --> 00:12:52,001 Non ci vorrà molto. 150 00:12:55,626 --> 00:12:56,751 Sono curiosa. 151 00:12:58,293 --> 00:13:01,334 Voi due non avete reagito alle accuse di Fikile. 152 00:13:01,959 --> 00:13:03,709 - Nessuna difesa. - Nessuna. 153 00:13:03,793 --> 00:13:06,959 Stiamo pensando a una denuncia per diffamazione. 154 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 Abbiamo il diritto di farlo. 155 00:13:09,126 --> 00:13:12,543 Se siete colpevoli, la vostra prossima casa sarà una cella. 156 00:13:13,334 --> 00:13:15,209 - E vostro figlio? - Non rispondere. 157 00:13:15,293 --> 00:13:17,043 Non abbiamo niente da nascondere. 158 00:13:17,126 --> 00:13:20,251 Abbiamo perquisito i luoghi identificati dal testimone 159 00:13:20,334 --> 00:13:22,168 che ha visto il trasferimento di Puleng. 160 00:13:23,918 --> 00:13:25,418 Siamo a posto, detective. 161 00:13:27,376 --> 00:13:29,084 È un'occasione per dire la verità. 162 00:13:29,876 --> 00:13:31,876 Questa conversazione è finita. 163 00:13:51,084 --> 00:13:52,168 Sai cosa fa più male? 164 00:13:54,084 --> 00:13:56,751 Volevo credere che fossero innocenti. 165 00:13:57,376 --> 00:13:59,168 Ma sapevo che qualcosa non andava. 166 00:14:03,418 --> 00:14:06,001 Sì, sono un cazzo di idiota. 167 00:14:06,501 --> 00:14:08,251 No, non lo sei. 168 00:14:09,918 --> 00:14:14,168 Non c'è niente di male nell'aver fiducia nelle persone. 169 00:14:14,251 --> 00:14:16,793 - Anch'io ho fatto quell'errore. - Come? 170 00:14:17,709 --> 00:14:18,626 Con mia madre. 171 00:14:19,459 --> 00:14:22,876 Non ha fatto niente di male, ma aveva bisogno di aiuto. 172 00:14:23,459 --> 00:14:25,459 Sì, in effetti, dov'è tua mamma? 173 00:14:27,126 --> 00:14:29,584 È la prima volta che vengo da te. 174 00:14:34,126 --> 00:14:35,251 Reece? 175 00:14:37,084 --> 00:14:38,001 Dov'è tua mamma? 176 00:14:40,918 --> 00:14:43,084 È in un ospedale psichiatrico. 177 00:14:43,168 --> 00:14:46,876 Deve vivere lì ed è piuttosto costoso, 178 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 è per questo che spaccio. Beh, che spacciavo. 179 00:14:50,168 --> 00:14:51,501 Mi dispiace molto. 180 00:14:53,918 --> 00:14:57,584 - Perché non ce l'hai detto? - Non avreste capito. 181 00:14:58,751 --> 00:15:01,293 La mia vita è diversa dalla vostra. 182 00:15:03,918 --> 00:15:07,209 Comunque, cosa farai con i tuoi genitori? 183 00:15:07,293 --> 00:15:11,334 Dovrei andare alla polizia, ma tradirli così… 184 00:15:11,418 --> 00:15:13,459 Almeno, faresti qualcosa. 185 00:15:13,543 --> 00:15:14,543 Giusto? 186 00:15:15,584 --> 00:15:16,501 Sì. 187 00:15:20,376 --> 00:15:22,084 Senti, sono qui. 188 00:15:23,584 --> 00:15:24,418 Ok? 189 00:15:24,918 --> 00:15:26,293 - Dico davvero. - Lo so. 190 00:15:26,959 --> 00:15:28,168 Anch'io. 191 00:15:48,209 --> 00:15:49,918 CAPOSCUOLA PARKHURST HIGH SCHOOL 192 00:15:55,793 --> 00:15:57,293 Non lo so, Reece. 193 00:15:57,376 --> 00:16:01,626 Lunga è troppo fico e gli piaccio. 194 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 L'abbiamo notato. 195 00:16:02,793 --> 00:16:07,334 Mentre Wendy merita il meglio di tutto 196 00:16:07,418 --> 00:16:10,918 e, a volte, mi sento di non meritarla, 197 00:16:11,001 --> 00:16:13,043 perché è praticamente perfetta. 198 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 - Perché sei strano? - Non sono strano. 199 00:16:15,626 --> 00:16:19,376 Sono strano? In che senso? Non sono strano. L'amore è difficile. 200 00:16:21,376 --> 00:16:22,376 Cosa? 201 00:16:22,459 --> 00:16:24,168 Tahira è di nuovo caposcuola. 202 00:16:27,668 --> 00:16:28,543 Reece… 203 00:16:33,209 --> 00:16:35,168 Come mai sei di nuovo caposcuola? 204 00:16:35,834 --> 00:16:37,876 Ciao. Sto bene, grazie. E tu? 205 00:16:37,959 --> 00:16:40,459 C'entra la persona con cui ho parlato ieri? 206 00:16:40,543 --> 00:16:42,668 - Perché t'importa? - Ha importanza? 207 00:16:42,751 --> 00:16:43,626 Certo che sì. 208 00:16:43,709 --> 00:16:46,043 - Cos'hai detto? - Zitta, Leigh-Anne. 209 00:16:46,126 --> 00:16:49,043 Ha a che fare con Grootboom o no? 210 00:16:49,876 --> 00:16:50,709 Sì. 211 00:16:52,418 --> 00:16:55,209 Se non fossi andata da lui, cosa gli avresti detto? 212 00:16:55,293 --> 00:16:58,751 - Cosa gli avresti detto? - Niente. Ok? 213 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Ok, mi hai ingannato per una stupida carica. 214 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 Hai idea di cosa hai fatto? 215 00:17:07,209 --> 00:17:08,168 Brutta stronza. 216 00:17:08,251 --> 00:17:11,376 Scusa. Io non ho fatto niente di male. Ok? 217 00:17:11,459 --> 00:17:15,209 Ho solo aiutato a scoprire la verità. Non c'è niente di male. 218 00:17:15,751 --> 00:17:19,418 Quindi, ti sta bene che la mamma del tuo amico perderà il lavoro. 219 00:17:19,501 --> 00:17:21,084 Wade non è tuo amico? 220 00:17:21,168 --> 00:17:24,834 Non è colpa mia se Daniels protegge una nota spacciatrice. 221 00:17:24,918 --> 00:17:27,001 Ci sono altri modi per fare soldi. 222 00:17:27,084 --> 00:17:30,876 Questi modi bastano per pagare una clinica psichiatrica per una donna? 223 00:17:30,959 --> 00:17:32,418 Di cosa parli? 224 00:17:32,501 --> 00:17:34,543 Di mia mamma. È per questo che spaccio. 225 00:17:35,459 --> 00:17:38,751 - Mi dispiace tanto. Non ne avevo… - Vaffanculo. 226 00:17:38,834 --> 00:17:39,793 Che cazzo? 227 00:17:43,251 --> 00:17:44,543 Tahira, ciao. 228 00:17:45,168 --> 00:17:47,126 Hai parlato con Wendy? 229 00:17:47,626 --> 00:17:48,959 Scusa, Chris, che c'è? 230 00:17:49,043 --> 00:17:51,251 Quando hai parlato con Wendy? 231 00:17:51,876 --> 00:17:52,876 A quanto pare, 232 00:17:52,959 --> 00:17:57,418 è andata con Cassidy in montagna e non c'è campo lassù. 233 00:17:57,501 --> 00:17:59,709 - Hai il numero del suo amico? - Amico? 234 00:18:00,293 --> 00:18:02,126 - Sì. - È andata con un ragazzo? 235 00:18:02,834 --> 00:18:03,876 Chris… 236 00:18:04,418 --> 00:18:05,459 È un ragazzo? 237 00:18:05,959 --> 00:18:07,543 Anche se fosse, non lo so. 238 00:18:07,626 --> 00:18:09,459 Perché se ne vanno tutti? 239 00:18:18,918 --> 00:18:20,043 Niente scuola? 240 00:18:20,543 --> 00:18:24,668 - No, voglio aiutarvi. Che facciamo? - Stiamo decidendo ora. 241 00:18:26,501 --> 00:18:27,543 Reece, come va? 242 00:18:27,626 --> 00:18:30,376 Tahira è una stronza, ma per il resto sto bene. 243 00:18:30,459 --> 00:18:32,293 - Chris è qui. - Ciao, ragazzi. 244 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 Qual è il prossimo passo? 245 00:18:34,043 --> 00:18:36,501 Dobbiamo trovare quel tizio nel video. 246 00:18:36,584 --> 00:18:40,084 - KB, non lavora per tua madre? - Ma riconoscerà KB. 247 00:18:40,168 --> 00:18:44,084 So come trovarlo. Va bene? Ma mi serve aiuto. 248 00:18:44,168 --> 00:18:46,751 E come dice Chris, potrebbe riconoscermi. 249 00:18:46,834 --> 00:18:50,168 Io non posso andare. Devo rispondere al telefono. 250 00:18:50,251 --> 00:18:51,584 Fanculo. Vengo io. 251 00:18:52,126 --> 00:18:55,334 Io non posso perdere altri giorni di scuola. Scusatemi. 252 00:18:56,043 --> 00:18:58,209 Ok, va bene. Domani, allora? 253 00:19:04,626 --> 00:19:06,334 Grazie. Da quella parte. 254 00:19:13,126 --> 00:19:14,001 Salve! 255 00:19:14,834 --> 00:19:16,043 Posso aiutarla? 256 00:19:16,126 --> 00:19:18,251 Sì, spero che lei stia bene. 257 00:19:18,334 --> 00:19:21,668 Senta, martedì sono venuta verso le tre 258 00:19:21,751 --> 00:19:25,876 e un tizio ha fatto cadere questi nel parcheggio… 259 00:19:26,584 --> 00:19:28,376 Cosa vorrebbe che facessi? 260 00:19:28,459 --> 00:19:31,126 Io ho firmato e deve averlo fatto anche lui. 261 00:19:31,209 --> 00:19:33,959 Può chiamarlo e dirglielo? 262 00:19:34,043 --> 00:19:36,709 Mi sento in colpa a tenere tutti questi soldi. 263 00:19:36,793 --> 00:19:38,126 Ok, vediamo. 264 00:19:42,126 --> 00:19:43,251 Ciao, sei Anna? 265 00:19:43,334 --> 00:19:45,334 Era un uomo tatuato. 266 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Ha risposto la segreteria. 267 00:19:50,418 --> 00:19:51,834 Riproviamo. 268 00:19:55,626 --> 00:19:57,126 Salve, è il sig. Gabriel? 269 00:19:57,834 --> 00:20:01,251 Ha perso qualcosa di valore davanti agli uffici della Oath? 270 00:20:03,418 --> 00:20:04,376 Niente. 271 00:20:04,459 --> 00:20:06,876 - Gli dica che c'è Puleng. - Un secondo. 272 00:20:06,959 --> 00:20:09,584 - Scusi? - Mi chiamo Puleng. Glielo dica. 273 00:20:10,543 --> 00:20:12,584 Cosa? Devo chiamare i miei? 274 00:20:12,668 --> 00:20:14,709 Mi chiamo Puleng. Glielo dica. 275 00:20:17,001 --> 00:20:19,834 Ho qui una certa Puleng che ha una busta per lei. 276 00:20:21,001 --> 00:20:22,418 Ok, grazie. 277 00:20:24,751 --> 00:20:27,418 Beh… Puleng, 278 00:20:28,334 --> 00:20:31,834 ha detto che verrà qui tra 10 minuti. 279 00:20:31,918 --> 00:20:34,043 Fantastico. Grazie! Grazie mille. 280 00:20:37,418 --> 00:20:39,418 Attenta con la mia piccola. 281 00:20:40,501 --> 00:20:44,584 - Ok? Ok, lascia. Sì. - Wade, la tua auto fa schifo. Scusa. 282 00:20:45,084 --> 00:20:46,709 È lui. Ha abboccato. 283 00:20:46,793 --> 00:20:49,793 - Come si chiama? - Gabriel. Grazie per i soldi. 284 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 - Gabriel come? - Non lo so! Non leggo nel pensiero. 285 00:20:52,584 --> 00:20:55,751 Puoi controllare tu stesso. Sarà qui tra dieci minuti. 286 00:20:56,876 --> 00:20:58,168 No. Dieci minuti? No. 287 00:20:58,251 --> 00:21:01,751 Ha visto me e Puleng, non posso entrare. Per questo sei andata tu. 288 00:21:01,834 --> 00:21:04,459 Pensavo fosse perché sei una femminuccia. 289 00:21:04,543 --> 00:21:05,501 Ma ha ragione. 290 00:21:05,584 --> 00:21:07,959 Nessuno dimenticherebbe questo catorcio. 291 00:21:08,876 --> 00:21:11,584 - Sì, è vero. Andiamo. - Ok. Questo qui… 292 00:21:12,626 --> 00:21:14,376 Forza, tesoro. Ci siamo. 293 00:21:14,459 --> 00:21:16,293 Andiamo, prima che ci becchi. 294 00:21:17,043 --> 00:21:19,168 Devo solo prendere questo… Ci siamo. 295 00:21:29,001 --> 00:21:31,751 Signore. Salve. Ha un secondo? 296 00:21:33,126 --> 00:21:34,251 Certo. 297 00:21:36,876 --> 00:21:39,334 Le serve ancora aiuto con le indagini? 298 00:21:41,459 --> 00:21:44,168 Grazie, sig.na Kahn. Ho tutto ciò che mi serve. 299 00:21:48,376 --> 00:21:51,043 Alcuni studenti provengono da ambienti come il mio. 300 00:21:51,126 --> 00:21:53,543 La Parkhurst è una grande opportunità, 301 00:21:53,626 --> 00:21:55,709 ma se la preside fa più male che bene, 302 00:21:55,793 --> 00:21:57,168 - dovreste esp… - Aspetta. 303 00:21:58,126 --> 00:21:59,709 La preside Daniels? 304 00:21:59,793 --> 00:22:01,751 Beh, è coinvolta in un crimine. 305 00:22:02,251 --> 00:22:05,501 È coinvolta in un crimine morale, 306 00:22:05,584 --> 00:22:07,668 forse dire crimine è eccessivo, 307 00:22:07,751 --> 00:22:12,126 ma se non è di aiuto agli studenti, non dovrebbe stare qui. 308 00:22:12,209 --> 00:22:13,876 Cosa stai suggerendo? 309 00:22:15,543 --> 00:22:18,459 Vorrei testimoniare davanti al consiglio. 310 00:22:19,293 --> 00:22:23,209 Il suo caso sarebbe più forte con il sostegno di una studentessa. 311 00:22:34,168 --> 00:22:38,251 - Allora? Avete qualcosa? - Meno benzina di prima. 312 00:22:39,543 --> 00:22:40,918 Ho scoperto un nome. 313 00:22:42,168 --> 00:22:43,168 Solo un nome? 314 00:22:44,959 --> 00:22:48,001 Ok, KB devi tornare a casa. 315 00:22:49,084 --> 00:22:50,626 No, non lo farò. 316 00:22:50,709 --> 00:22:53,668 Dobbiamo scoprire dove sta andando il furgone 317 00:22:53,751 --> 00:22:57,209 e l'unica persona che lo sa è tua mamma. Dai, bello. 318 00:22:59,959 --> 00:23:00,918 Grazie. 319 00:23:02,751 --> 00:23:05,501 Signore e signori, il documento davanti a voi 320 00:23:05,584 --> 00:23:08,209 illustra le basi della mia indagine. 321 00:23:09,918 --> 00:23:14,584 Spiega anche i vari reati che sono stati commessi 322 00:23:14,668 --> 00:23:17,834 dalla sig.na van Rensburg e dalla preside Daniels. 323 00:23:18,334 --> 00:23:20,501 La mia raccomandazione 324 00:23:20,584 --> 00:23:23,959 è che la sig.na van Rensburg sia espulsa 325 00:23:24,043 --> 00:23:28,418 e che la preside Daniels sia sollevata dall'incarico con effetto immediato. 326 00:23:28,959 --> 00:23:30,751 Propongo anche 327 00:23:31,834 --> 00:23:34,084 di denunciare 328 00:23:34,168 --> 00:23:37,793 la preside Daniels e il signor Hugo Ferreira. 329 00:23:38,626 --> 00:23:43,001 Ma prima, vorrei che sentissimo la caposcuola, la sig.na Tahira Kahn, 330 00:23:43,084 --> 00:23:45,709 che rappresenterà il corpo studentesco 331 00:23:45,793 --> 00:23:48,709 spiegando cosa pensa della leadership della preside Daniels, 332 00:23:48,793 --> 00:23:51,001 o, in questo caso, della sua mancanza. 333 00:23:51,084 --> 00:23:52,126 Signorina Kahn. 334 00:23:54,751 --> 00:23:55,626 Buongiorno. 335 00:23:56,918 --> 00:23:58,959 Come ha detto il signor Grootboom, 336 00:23:59,043 --> 00:24:02,584 vorrei presentarmi come testimone di buon carattere. 337 00:24:02,668 --> 00:24:06,918 Non sono qui per denigrare la preside Daniels o Reece van Rensburg, 338 00:24:07,001 --> 00:24:10,293 perché non dovrebbero essere l'oggetto di questa udienza. 339 00:24:10,376 --> 00:24:13,959 Il signor Harold Grootboom dovrebbe rendere conto a voi oggi 340 00:24:14,043 --> 00:24:18,001 per il modo disdicevole con cui ha condotto questa indagine. 341 00:24:18,084 --> 00:24:21,376 Ha oltrepassato un limite reclutando una studentessa, 342 00:24:21,459 --> 00:24:25,751 che è proibito, se la stessa non ha un legame diretto con l'indagine. 343 00:24:25,834 --> 00:24:28,084 Ha approfittato di quella studentessa, 344 00:24:28,168 --> 00:24:31,126 manipolandola per raggiungere il suo obiettivo. 345 00:24:31,668 --> 00:24:34,126 La sua indagine non può essere credibile, 346 00:24:34,209 --> 00:24:38,626 - se non è stata condotta con integrità? - Lei ha accettato l'offerta. 347 00:24:38,709 --> 00:24:41,751 - Dov'è la mancanza di integrità? - Se avesse avuto dei principi, 348 00:24:41,834 --> 00:24:43,668 la situazione non si sarebbe verificata. 349 00:24:43,751 --> 00:24:46,376 Per la cronaca, vorrei dichiarare che credo 350 00:24:46,459 --> 00:24:50,168 che non dovremmo punire Reece van Rensburg e la preside Daniels. 351 00:24:50,251 --> 00:24:51,793 - Ma lui. - Che succede? 352 00:24:51,876 --> 00:24:52,751 Ordine. 353 00:24:53,584 --> 00:24:56,084 Per favore. Ordine. 354 00:24:57,251 --> 00:25:01,209 Grazie, sig.na Kahn, per il suo vivace intervento. 355 00:25:02,043 --> 00:25:05,751 E ora passiamo all'azione disciplinare contro Nicole Daniels. 356 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 Mi scusi, signora. Non ha sentito quello che ho detto? 357 00:25:10,334 --> 00:25:11,168 Sì. 358 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 E allora? 359 00:25:13,293 --> 00:25:16,084 Licenzierà la preside ed espellerà una studentessa 360 00:25:16,168 --> 00:25:19,251 sulla base delle dichiarazioni del signor Grootboom? 361 00:25:19,334 --> 00:25:20,626 Lei può andare. 362 00:25:20,709 --> 00:25:21,751 Grazie. 363 00:25:27,793 --> 00:25:31,876 Può dichiarare qual è la sua raccomandazione finale? 364 00:25:31,959 --> 00:25:33,293 Come ho detto prima, 365 00:25:33,376 --> 00:25:37,418 raccomando che la sig.na van Rensburg sia espulsa immediatamente 366 00:25:37,501 --> 00:25:40,251 e sia avviata una procedura legale. 367 00:25:40,334 --> 00:25:41,334 No. 368 00:25:42,293 --> 00:25:43,501 Niente polizia né denunce. 369 00:25:43,584 --> 00:25:44,834 - Perché? - Non serve. 370 00:25:44,918 --> 00:25:47,001 Ci basta licenziare Nicole Daniels. 371 00:25:47,084 --> 00:25:49,876 Ci occuperemo della studentessa più avanti. 372 00:25:50,418 --> 00:25:52,084 Ma non capisco. 373 00:25:52,168 --> 00:25:54,626 Qual era lo scopo della mia indagine? 374 00:25:54,709 --> 00:25:57,168 Glielo dirò in parole povere. 375 00:25:57,251 --> 00:26:00,084 La signora Daniels non è adatta alla Parkhurst. 376 00:26:00,168 --> 00:26:03,376 E ci serviva una buona ragione per mandarla via. 377 00:26:18,459 --> 00:26:19,418 Per Puleng. 378 00:26:20,834 --> 00:26:23,668 Ma pensavo ci fosse già un acquirente. 379 00:26:23,751 --> 00:26:26,293 Cambio di programma. Qualcuno ha pagato di più. 380 00:26:27,293 --> 00:26:28,334 No, ma… 381 00:26:28,418 --> 00:26:30,876 - Cosa? - Non doveva essere una schiava sessuale. 382 00:26:30,959 --> 00:26:32,293 Fallo. Sbrigati. 383 00:26:32,793 --> 00:26:34,959 Il compratore vuole i risultati entro un'ora. 384 00:26:43,334 --> 00:26:47,959 KIT PER IL TEST DELL'HIV 385 00:26:56,959 --> 00:26:57,918 Muovetevi! 386 00:27:45,834 --> 00:27:48,168 - Fateci uscire. - Lasciateci andare. 387 00:27:52,126 --> 00:27:53,334 No… 388 00:27:58,293 --> 00:28:04,918 Dallo alla mamma. 389 00:28:05,001 --> 00:28:05,959 Grazie. 390 00:28:06,043 --> 00:28:07,376 Ok. 391 00:28:30,709 --> 00:28:34,668 Un agente mi ha detto che c'è un numero per Puleng sui social media. 392 00:28:34,751 --> 00:28:36,751 Lo elimini, signora Khumalo. 393 00:28:36,834 --> 00:28:39,376 - Lasci fare ai professionisti. - Professionisti? 394 00:28:39,459 --> 00:28:41,959 Quelli che non hanno protetto Sam e sua madre? 395 00:28:42,043 --> 00:28:45,126 Di nuovo, dove vuole arrivare, signorina Bhele? 396 00:28:45,209 --> 00:28:47,168 Chi sapeva dove si nascondevano? 397 00:28:48,293 --> 00:28:51,501 - Non ho tempo per questo. - Ha il diritto di chiedere. 398 00:28:54,376 --> 00:28:57,501 Lo sapevamo io, Peterson e tre altri agenti. 399 00:28:57,584 --> 00:29:00,501 - Chi? Uno di loro è una spia. - Sono sotto indagine. 400 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 Sta mentendo. 401 00:29:01,501 --> 00:29:04,709 - C'è qualcosa che non ci dice. - Stai esagerando. 402 00:29:04,793 --> 00:29:07,334 Stiamo facendo di tutto per trovare Puleng. 403 00:29:07,418 --> 00:29:09,834 Potrei essere là fuori a investigare, 404 00:29:09,918 --> 00:29:11,293 invece, perdo tempo qui 405 00:29:11,376 --> 00:29:13,959 perché siete andati contro i miei ordini. 406 00:29:14,043 --> 00:29:17,293 Ogni secondo è importante e voi sprecate tempo. 407 00:29:17,376 --> 00:29:19,584 La accompagno alla porta. 408 00:29:33,501 --> 00:29:34,459 Tutto ok? 409 00:29:36,418 --> 00:29:39,001 - Devo lavorare, ma posso restare. - No. 410 00:29:39,876 --> 00:29:43,418 Come ho detto, non puoi stare qui a fissarmi tutto il giorno. 411 00:29:44,376 --> 00:29:46,793 Vai. Ti aggiorno se ci sono novità. 412 00:29:47,293 --> 00:29:48,168 Mayfair? 413 00:29:49,168 --> 00:29:50,376 Hai detto Mayfair? 414 00:29:51,584 --> 00:29:52,459 Ricevuto. 415 00:30:05,293 --> 00:30:06,209 Sì? 416 00:30:07,959 --> 00:30:10,584 Signore, potrebbe aiutarmi con una cosa? 417 00:30:10,668 --> 00:30:13,126 Il giocattolo di mia figlia è sotto il letto. 418 00:30:13,626 --> 00:30:15,876 È lontano e non ci arrivo. 419 00:30:16,459 --> 00:30:17,293 Ok. 420 00:31:02,793 --> 00:31:03,793 Puleng. 421 00:31:04,543 --> 00:31:06,293 Avevi ragione, Puleng. 422 00:31:06,376 --> 00:31:08,459 Dovrò combattere per Sam. 423 00:31:12,334 --> 00:31:14,751 Ma quello ora dallo a me. 424 00:31:17,293 --> 00:31:18,251 Per favore. 425 00:31:19,793 --> 00:31:24,459 Per favore, dammelo. Dammelo, Puleng. Dai. Ok. 426 00:31:25,501 --> 00:31:26,501 Dobbiamo andare. 427 00:31:31,459 --> 00:31:32,418 Vieni con me. 428 00:31:49,709 --> 00:31:50,668 Cos'è quello? 429 00:31:52,668 --> 00:31:54,084 Dove state andando? 430 00:31:57,543 --> 00:31:59,959 Stavo… Devo preparare Puleng, 431 00:32:00,501 --> 00:32:03,501 perché Reinhard ha detto che ce ne andiamo tutti. 432 00:32:03,584 --> 00:32:05,001 Con la tua bambina? 433 00:32:06,376 --> 00:32:07,293 Le ho trovate. 434 00:32:08,584 --> 00:32:10,168 Venite con me. Andiamo. 435 00:32:24,626 --> 00:32:26,251 - Grazie. - Di nulla. 436 00:32:27,168 --> 00:32:28,626 Scusate se sono andato via. 437 00:32:30,876 --> 00:32:33,418 Ho dato per scontato che foste colpevoli. 438 00:32:34,084 --> 00:32:37,084 Hanno preso il computer e fatto una perquisizione assurda 439 00:32:37,168 --> 00:32:39,168 e non hanno trovato niente. 440 00:32:40,584 --> 00:32:41,709 Che c'è? 441 00:32:41,793 --> 00:32:43,168 Cosa volevi che facessimo? 442 00:32:53,959 --> 00:32:55,876 Visto, te l'avevo detto. 443 00:32:55,959 --> 00:32:57,168 È proprio come te. 444 00:32:57,251 --> 00:32:58,334 È una testa calda. 445 00:33:03,293 --> 00:33:04,376 Io vado, ragazzi. 446 00:33:04,876 --> 00:33:06,626 Guarda un po' chi c'è. 447 00:33:07,168 --> 00:33:08,126 - Ehi! - Ehi! 448 00:33:09,709 --> 00:33:11,668 Come vanno le cose con Puleng? 449 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 Sai… 450 00:33:17,043 --> 00:33:20,418 Senti, a che ora finisci? Posso avere un minuto? 451 00:33:20,501 --> 00:33:23,209 Ho finito adesso, ma dovrei andare a casa. 452 00:33:23,293 --> 00:33:24,334 È solo che… 453 00:33:28,668 --> 00:33:31,043 vorrei parlare dell'altro giorno. 454 00:33:31,126 --> 00:33:32,001 Va tutto bene. 455 00:33:32,709 --> 00:33:34,751 Ok? Ti capisco. 456 00:33:35,418 --> 00:33:38,668 Non avrei dovuto baciarti. Tu hai una relazione. 457 00:33:38,751 --> 00:33:39,959 È più di questo. 458 00:33:43,251 --> 00:33:45,126 Mi confondi un casino. 459 00:33:47,043 --> 00:33:49,043 Non conosco nessun altro come te. 460 00:33:49,668 --> 00:33:51,793 Hai un carisma eccezionale. 461 00:33:52,334 --> 00:33:55,876 E non è solo questo. Quando mi guardi, tu… 462 00:33:58,584 --> 00:34:01,709 - è come se mi vedessi davvero. - Cosa vuoi da me? 463 00:34:14,918 --> 00:34:15,834 Fermati. 464 00:34:18,626 --> 00:34:19,876 Non posso farlo. 465 00:34:24,418 --> 00:34:25,251 Devo andare. 466 00:34:25,334 --> 00:34:27,084 - Aspetta, che… - Devo andare. 467 00:34:34,168 --> 00:34:35,668 DIGITA IL PIN 468 00:34:37,043 --> 00:34:38,501 Il compleanno di Matla? 469 00:34:41,209 --> 00:34:42,084 Cazzo! 470 00:34:47,876 --> 00:34:50,543 Merda. Speriamo sia il mio compleanno. 471 00:34:56,376 --> 00:34:57,209 Novità? 472 00:34:57,293 --> 00:35:04,293 GABRIEL Il pacco sta per andare a Mayfair. 473 00:35:05,376 --> 00:35:06,209 Ok. 474 00:35:07,043 --> 00:35:08,209 INOLTRATO A KB 475 00:35:16,126 --> 00:35:17,668 Dimmi una cosa, Janet. 476 00:35:19,793 --> 00:35:21,709 Pensi che sia stupido? 477 00:35:23,834 --> 00:35:26,584 È ovvio che voi due state tramando qualcosa. 478 00:35:26,668 --> 00:35:28,543 La pagherete, cazzo. 479 00:35:28,626 --> 00:35:30,834 Reinhard, ti prego, lasciaci andare. 480 00:35:30,918 --> 00:35:33,709 Non succederà e tu stai zitta. 481 00:35:34,209 --> 00:35:36,293 Dammi la bambina. 482 00:35:37,459 --> 00:35:38,293 La bambina? 483 00:35:38,376 --> 00:35:42,084 Dammi la bambina. 484 00:35:42,168 --> 00:35:43,251 Ma no… 485 00:35:43,334 --> 00:35:46,709 - Dammi la bambina, Janet. - No, Reinhard! No! 486 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 - Dammi la bambina! - No! 487 00:35:48,418 --> 00:35:51,334 - Dammela! Giuro su Dio che… - È mia! Non farlo! 488 00:35:51,418 --> 00:35:53,251 - Non farmelo fare! - No! 489 00:35:54,751 --> 00:35:55,876 Oh, mio Dio. 490 00:36:02,209 --> 00:36:03,668 Puleng. Puleng! 491 00:36:03,751 --> 00:36:05,668 Puleng! Puleng. 492 00:36:05,751 --> 00:36:07,876 Ferma, Puleng! 493 00:36:07,959 --> 00:36:10,043 Puleng! Basta! 494 00:36:10,751 --> 00:36:11,709 Non… 495 00:36:12,918 --> 00:36:16,543 È tutto ok, Puleng. Stiamo bene. 496 00:36:21,918 --> 00:36:22,793 Dobbiamo andare. 497 00:36:22,876 --> 00:36:27,293 - No, devo aiutare le altre. - No, Puleng, dobbiamo andare. 498 00:36:28,126 --> 00:36:30,126 Oh, mio Dio. 499 00:36:34,418 --> 00:36:36,668 Vado da Chris. Gli serve aiuto. 500 00:36:38,668 --> 00:36:39,543 Che cazzo è? 501 00:36:43,334 --> 00:36:45,584 - Cosa diavolo succede? - Siediti. 502 00:36:46,876 --> 00:36:48,376 Siediti, Karabo. 503 00:36:50,626 --> 00:36:53,293 Ascoltami, giovanotto. Siamo i tuoi genitori. 504 00:36:53,376 --> 00:36:57,043 - Che diavolo fai? - Ti conosciamo bene. Non puoi fregarci. 505 00:36:57,584 --> 00:36:59,293 Perché una pistola? 506 00:36:59,376 --> 00:37:02,418 Lo considereresti ancora tuo figlio, se andasse alla polizia? 507 00:37:02,501 --> 00:37:04,001 Hai detto che non ha prove. 508 00:37:05,043 --> 00:37:06,376 Dammi il mio telefono. 509 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 Dammi il telefono! 510 00:37:16,168 --> 00:37:17,084 Merda. 511 00:37:17,168 --> 00:37:18,626 Siamo stati compromessi. 512 00:37:19,501 --> 00:37:22,334 - Dobbiamo andarcene. - Io non vado da nessuna parte. 513 00:37:23,918 --> 00:37:24,751 Legalo. 514 00:37:24,834 --> 00:37:28,251 - È una follia. - Solo l'essenziale. Si va entro stasera. 515 00:37:33,168 --> 00:37:35,501 Tranquillo, Karabo. Ci penso io. 516 00:37:42,376 --> 00:37:44,376 KB - Pacco per Mayfair? FIKS - Cos'è Mayfair? 517 00:37:44,459 --> 00:37:46,209 WENDY - Mi manchi. REECE - KB, rispondi 518 00:37:46,293 --> 00:37:47,751 FIKS CELLULARE 519 00:37:48,084 --> 00:37:50,793 - Fiks? - Hai sentito KB? Non risponde. 520 00:37:50,876 --> 00:37:53,418 Non ha più risposto dopo l'ultimo messaggio. 521 00:37:54,418 --> 00:37:55,376 Starà bene? 522 00:37:55,459 --> 00:38:00,418 Lo spero. Ma dovremmo controllare. Non è da lui stare offline così a lungo. 523 00:38:00,501 --> 00:38:02,209 Vediamoci davanti a casa sua. 524 00:38:02,293 --> 00:38:05,418 - Sono già lì. Parcheggio. - Aspetta. Arrivo subito. 525 00:38:18,334 --> 00:38:20,334 - Hai visto i messaggi di KB? - No. 526 00:38:21,043 --> 00:38:24,751 Beh, ci ha mandato un messaggio tra sua madre e Gabriel 527 00:38:24,834 --> 00:38:26,334 e parlano di Mayfair. 528 00:38:26,418 --> 00:38:28,834 E il detective Vaans parlava di Mayfair. 529 00:38:29,501 --> 00:38:30,876 Ok, Wade, allora? 530 00:38:30,959 --> 00:38:33,876 Il detective Vaans sa qualcosa che non ci dice. 531 00:38:33,959 --> 00:38:36,084 Sai che sembri paranoico? 532 00:38:38,584 --> 00:38:42,376 Sospetti di lui, quindi lo segui alla stazione di polizia? 533 00:38:42,459 --> 00:38:43,751 Qual è il piano? 534 00:38:49,251 --> 00:38:51,959 Beh, se mi sbaglio, lo scopriremo presto. 535 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 Non c'è traccia della donna né della ragazzina. State attenti. 536 00:38:59,126 --> 00:39:00,001 Ricevuto. 537 00:39:39,709 --> 00:39:41,668 - Amber. - Puleng! Che ci fai qui? 538 00:39:41,751 --> 00:39:44,209 Forza, andiamo. Dai, andate. 539 00:39:44,293 --> 00:39:45,209 Seguite Puleng. 540 00:39:45,293 --> 00:39:47,709 Forza. Correte in fretta. Presto, andate! 541 00:39:48,959 --> 00:39:50,209 Dai, andiamo. 542 00:39:51,584 --> 00:39:56,084 Fiks, cazzo. Rispondi al telefono. Sono quasi da KB. Che cazzo succede? 543 00:39:57,209 --> 00:39:59,668 Wade, non riconosceranno la tua auto? 544 00:39:59,751 --> 00:40:01,293 È la nostra unica opzione. 545 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Dobbiamo entrare. 546 00:40:10,793 --> 00:40:12,501 Scavalchiamo il recinto. 547 00:40:13,043 --> 00:40:14,418 Ti sculaccio, Chuck Norris. 548 00:40:14,501 --> 00:40:16,126 C'è un esercito lì. 549 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 Guarda! 550 00:40:22,501 --> 00:40:23,876 Entriamo. 551 00:40:37,543 --> 00:40:38,501 In arrivo. 552 00:40:45,168 --> 00:40:46,709 C'è stata un'intrusione. 553 00:40:53,751 --> 00:40:54,626 Vieni! 554 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 Non abbiamo scelta. 555 00:41:06,793 --> 00:41:08,668 Ok, vai. 556 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 Veloci. 557 00:41:14,001 --> 00:41:15,168 Veloci. Le guardie… 558 00:41:20,376 --> 00:41:21,293 Via! 559 00:41:26,584 --> 00:41:29,793 - Ma che cazzo è, KB? È assurdo. - Siediti, cazzo. 560 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Non la passerete liscia. 561 00:41:38,376 --> 00:41:40,501 Quando te ne vai, fingi che sia morto, Matla. 562 00:41:41,293 --> 00:41:42,668 Io farò lo stesso. 563 00:41:45,543 --> 00:41:47,501 È una ragazzina. Trovatela. 564 00:41:47,584 --> 00:41:49,668 Se ci ucciderete, dimmi dov'è mia madre. 565 00:41:49,751 --> 00:41:51,043 Dammi i passaporti. 566 00:41:51,126 --> 00:41:52,834 - Per favore, io… - È morta! 567 00:41:54,126 --> 00:41:54,959 Cosa? 568 00:41:57,209 --> 00:41:58,543 È la verità, no? 569 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 L'auto è qui. Andiamo. 570 00:42:03,084 --> 00:42:05,418 Nostro figlio ha una pistola puntata addosso. 571 00:42:05,501 --> 00:42:07,084 Non farei mai del male a Karabo. 572 00:42:07,168 --> 00:42:10,001 E smettila di fare il genitore supereroe, perché non lo sei. 573 00:42:10,084 --> 00:42:10,959 Sei un criminale. 574 00:42:11,043 --> 00:42:15,001 Vendi bambini perché siano stuprati o peggio, quindi non osare! 575 00:42:15,084 --> 00:42:18,459 Questa storia potrebbe sfuggirti di mano. 576 00:42:18,543 --> 00:42:20,043 Ho detto, andiamo. 577 00:42:23,293 --> 00:42:24,209 Alzati. 578 00:42:24,293 --> 00:42:25,751 Mi dispiace. 579 00:42:25,834 --> 00:42:27,876 I miei padrini hanno ucciso mia mamma. 580 00:42:33,709 --> 00:42:34,626 No! Fermi! 581 00:42:34,709 --> 00:42:36,876 - Chris! - Hai visto, Lisbeth! 582 00:42:36,959 --> 00:42:38,668 Basta! Vi prego, basta! 583 00:42:42,501 --> 00:42:45,251 Puleng! 584 00:42:50,043 --> 00:42:51,209 Chris! 585 00:43:01,209 --> 00:43:02,168 Fermatevi! 586 00:43:05,126 --> 00:43:06,126 Prendeteli! 587 00:43:09,709 --> 00:43:11,543 Basta! 588 00:43:21,876 --> 00:43:23,376 Lasciami andare! 589 00:43:24,418 --> 00:43:25,293 Chris! 590 00:43:33,626 --> 00:43:34,793 Lisbeth, no! 591 00:44:44,959 --> 00:44:48,501 Sottotitoli: Silvia Gallico