1 00:00:06,126 --> 00:00:08,876 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,293 ‎계획대로 해 ‎빌어먹을 계획대로 하라고! 3 00:00:55,126 --> 00:00:56,501 ‎"엄마 ‎부재중 전화 - 무음 상태" 4 00:01:57,709 --> 00:02:00,126 ‎"정직 통지 및 공판" 5 00:02:04,126 --> 00:02:07,084 ‎웨이드, 걱정돼서 죽는 줄 알았어 6 00:02:09,501 --> 00:02:10,626 ‎웨이드! 7 00:02:10,709 --> 00:02:11,584 ‎제발요, 엄마 8 00:02:12,334 --> 00:02:14,293 ‎너 학교에서 얼마나 ‎큰일 난 줄 알아? 9 00:02:14,376 --> 00:02:17,126 ‎상관없어요! 풀렝이 죽기 전에 ‎찾는 게 제일 중요해요 10 00:02:17,209 --> 00:02:19,668 ‎웨이드! 그건 경찰의 일이야 11 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 ‎경찰은 쓸모없어요 ‎내가 찾을 수 있어요 12 00:02:24,209 --> 00:02:27,376 ‎뭘 하는지 몰라도 그걸로 ‎풀렝이 더 위험해질 수도 있어 13 00:02:27,459 --> 00:02:30,751 ‎그냥 손 놓고 있을 수 없어요 ‎풀렝은 내가 필요해요, 가야 해요 14 00:02:30,834 --> 00:02:32,751 ‎뭔가 찾았다면 경찰에 얘기하자 15 00:02:32,834 --> 00:02:33,834 ‎안 돼요 16 00:02:34,709 --> 00:02:36,668 ‎나 아니면 경찰한테 말해 17 00:02:39,876 --> 00:02:41,959 ‎경찰 중 누군가가 ‎사건을 방해하고 있어요 18 00:02:42,043 --> 00:02:43,626 ‎누군지는 몰라요 19 00:02:43,709 --> 00:02:46,418 ‎픽스랑 저는 함께 ‎풀렝을 찾으려고 해요 20 00:02:46,501 --> 00:02:49,543 ‎경찰은 아무것도 몰라요 ‎믿을 수 없다고요, 엄마 21 00:02:49,626 --> 00:02:51,418 ‎제발요, 엄마, 저 가야 해요 22 00:02:51,501 --> 00:02:52,501 ‎잠깐만 23 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 ‎엄마, 제발요 24 00:02:54,001 --> 00:02:55,043 ‎기다려 봐 25 00:02:56,459 --> 00:02:58,126 ‎지금 쿠말로 자택 밖에 있습니다 26 00:02:58,209 --> 00:03:00,209 ‎마틀라와 리스베스 몰라포에 대한 27 00:03:00,293 --> 00:03:04,543 ‎피킬레 벨레의 비극적인 ‎고발을 우리 모두 들었습니다 28 00:03:04,626 --> 00:03:07,876 ‎벨레 양은 경찰이 자기 엄마의 ‎납치 사건을 은폐하고 29 00:03:07,959 --> 00:03:10,418 ‎인신매매 조직에 ‎연루되어 있다고 주장합니다 30 00:03:10,501 --> 00:03:12,793 ‎다 망치고 있어요 ‎뭐 하는 거래요? 31 00:03:21,834 --> 00:03:22,793 ‎무슨 일이야? 32 00:03:47,043 --> 00:03:50,959 ‎응코사나 선생님! 맙소사 ‎제발 도와주세요, 여기서 나가게… 33 00:03:51,043 --> 00:03:53,626 ‎- 진정해, 풀렝! ‎- 제발요, 그냥… 34 00:03:55,751 --> 00:03:56,918 ‎너를 해쳤니? 35 00:03:58,001 --> 00:03:59,126 ‎- 그랬어? ‎- 재닛 36 00:04:02,918 --> 00:04:04,876 ‎내 말 잘 들어, 응? 37 00:04:04,959 --> 00:04:07,584 ‎- 뭐라고 속삭이는 거야? ‎- 아니에요 38 00:04:07,668 --> 00:04:09,834 ‎그냥, 이걸 풀려고… 39 00:04:09,918 --> 00:04:10,959 ‎가자 40 00:04:11,043 --> 00:04:15,334 ‎시키는 대로 해, 꼭 해야 해 ‎알겠지? 그냥 해 41 00:04:33,001 --> 00:04:35,418 ‎피킬레의 계획을 알고 있었어? 42 00:04:38,709 --> 00:04:39,959 ‎무슨 말씀이세요? 43 00:04:42,043 --> 00:04:43,709 ‎뉴스 못 봤니? 44 00:04:43,793 --> 00:04:44,626 ‎네 45 00:04:45,334 --> 00:04:48,251 ‎피킬레가 전국 방송에서 ‎네 엄마와 내가 46 00:04:48,334 --> 00:04:50,043 ‎풀렝을 납치했다고 주장했어 47 00:04:53,584 --> 00:04:54,959 ‎엄마 지금 어디 계세요? 48 00:04:55,043 --> 00:04:58,543 ‎통화 중이야, 상황을 ‎통제하려고 노력 중이지 49 00:04:58,626 --> 00:05:00,751 ‎카라보, 우린 결백해 50 00:05:00,834 --> 00:05:02,251 ‎믿어야 해 51 00:05:17,251 --> 00:05:18,584 ‎"몰라포들은 버리자" 52 00:05:18,668 --> 00:05:20,543 ‎"망할 몰라포! 전기의자에 앉혀" 53 00:05:20,626 --> 00:05:22,418 ‎"KB, 너도 똑같이 유죄야!" 54 00:05:28,501 --> 00:05:30,709 ‎"크리스 ‎발신 중" 55 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 ‎"수신자 연결 불가" 56 00:05:31,959 --> 00:05:32,959 ‎젠장 57 00:05:40,251 --> 00:05:43,001 ‎찾은 것 같아요 ‎풀렝을 찾은 것 같아요 58 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 ‎- 뭐? ‎- 뭐? 59 00:05:49,668 --> 00:05:50,834 ‎우리끼리 얘기할까? 60 00:05:50,918 --> 00:05:53,709 ‎수사 방해죄로 체포할 수도 있어 61 00:05:56,543 --> 00:05:58,334 ‎웨이드, 어서 62 00:05:59,126 --> 00:06:00,126 ‎알겠어요 63 00:06:05,001 --> 00:06:07,209 ‎풀렝을 다른 곳으로 ‎옮기는 걸 봤어요 64 00:06:07,293 --> 00:06:09,376 ‎풀렝을 실은 트럭에 ‎제 휴대 전화를 뒀어요 65 00:06:09,459 --> 00:06:12,418 ‎베터리가 방전되기 전에 ‎알아낸 주소예요 66 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 ‎- 우리에게 맡겨 ‎- 우리가 알아볼게 67 00:06:18,543 --> 00:06:19,626 ‎- 안 돼요! ‎- 안 돼요! 68 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 ‎- 우리 단서예요, 우리도 도울게요 ‎- 어떻게 하려고 그래? 69 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 ‎사람들이 풀렝 정보를 신고할 ‎전화번호를 트위터에 올릴게요 70 00:06:26,251 --> 00:06:29,126 ‎애들은 학교에 있어야지 ‎형사 놀이는 그만하고 71 00:06:29,209 --> 00:06:31,626 ‎경찰은 자기 일을 ‎해야 하는 거 아닌가요? 72 00:06:31,709 --> 00:06:33,668 ‎저한테 언성 높이지 마세요 73 00:06:39,209 --> 00:06:40,793 ‎핫라인으로 복잡해질 수 있어요 74 00:06:40,876 --> 00:06:44,709 ‎형사는 힘든 일인데 ‎부패 혐의로 심기를 건드렸어요 75 00:06:44,793 --> 00:06:46,668 ‎이 모든 게 우리 사건을 ‎위협할 수 있어요 76 00:06:46,751 --> 00:06:48,751 ‎그러면 그동안 뭘 하라는 거예요? 77 00:06:49,418 --> 00:06:50,709 ‎기다리세요 78 00:06:50,793 --> 00:06:52,334 ‎소식은 계속 전할게요 79 00:07:04,001 --> 00:07:07,543 ‎룽가, 새 유심 카드 ‎어디서 구할 수 있는지 알아? 80 00:07:08,543 --> 00:07:09,543 ‎지금 81 00:07:09,626 --> 00:07:11,334 ‎네, 알겠어요 82 00:07:14,626 --> 00:07:17,126 ‎엄마, 경찰이 우리 일을 ‎알게 되면 어떻게… 83 00:07:17,209 --> 00:07:19,709 ‎경찰 걱정할 때가 아니야 84 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 ‎둘 다 가 봐, 우린 괜찮아 85 00:07:23,709 --> 00:07:26,168 ‎- 여기 있을게요 ‎- 네, 저도요 86 00:07:28,001 --> 00:07:28,918 ‎해 보자 87 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 ‎이봐, 날 봐! 88 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 ‎이 녀석… 89 00:07:41,168 --> 00:07:43,168 ‎보스, 사진이 엉망이에요 90 00:07:43,709 --> 00:07:45,126 ‎그만 울라고 해 91 00:07:47,043 --> 00:07:49,793 ‎풀렝, 제발 부탁이야 92 00:07:54,543 --> 00:07:58,584 ‎납치된 여자애들은 한번 팔리면 ‎정말 집에 못 돌아가나요? 93 00:07:58,668 --> 00:07:59,626 ‎라인하르트 94 00:08:01,001 --> 00:08:03,751 ‎- 좀 진정한 후에 하면 안 돼요? ‎- 안 돼 95 00:08:04,334 --> 00:08:05,751 ‎신분증이 급해 96 00:08:05,834 --> 00:08:08,209 ‎- 하지만, 왜요? ‎- 그냥 사진이나 찍어 97 00:08:10,251 --> 00:08:13,043 ‎다 괜찮을 거야, 그냥… 98 00:08:13,876 --> 00:08:16,084 ‎지금은 협조해 줘 99 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 ‎라인하르트 100 00:08:23,334 --> 00:08:26,626 ‎좀 진정시키게 ‎화장실에 데려가도 될까요? 101 00:08:31,668 --> 00:08:33,668 ‎풀렝, 화장실에 가자 102 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 ‎멍청이처럼 서 있지 말고 103 00:08:41,584 --> 00:08:43,251 ‎저 망할 것들을 따라가 104 00:08:47,584 --> 00:08:48,501 ‎다음 105 00:08:57,918 --> 00:09:02,293 ‎난 아무도 곤란하게 하지 않으며 ‎내 일을 해 왔어요 106 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 ‎- 이 권리를 얻었잖아요 ‎- 그래요 107 00:09:04,168 --> 00:09:05,751 ‎내 아들이 괜찮은지 알 권리를 108 00:09:06,251 --> 00:09:09,543 ‎내가 많이 바란다는 거 알아요 109 00:09:09,626 --> 00:09:12,251 ‎하지만 풀렝 일만 끝나면 ‎샘을 다시 볼 수 있는지 110 00:09:13,251 --> 00:09:15,251 ‎그것만 알고 싶어요 111 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 ‎미안하지만 ‎이렇게 시간이 지났는데… 112 00:09:18,084 --> 00:09:20,584 ‎왜 걔가 아직 살아 있다고 생각해? 113 00:09:33,626 --> 00:09:34,501 ‎아야 114 00:09:36,001 --> 00:09:37,709 ‎라인하르트가 뭐래요? 115 00:09:37,793 --> 00:09:39,001 ‎뭐라고 말했어요? 116 00:09:39,084 --> 00:09:40,876 ‎대답 못 한다는 거 알잖아 117 00:09:44,751 --> 00:09:46,209 ‎어서! 118 00:09:47,293 --> 00:09:48,793 ‎어서, 열리라고! 119 00:09:52,168 --> 00:09:53,918 ‎대체 뭐 하는 거야? 120 00:09:54,001 --> 00:09:54,918 ‎풀렝 121 00:09:56,834 --> 00:09:58,168 ‎안에서 뭐 하는 거야? 122 00:09:58,251 --> 00:09:59,584 ‎풀렝… 그만해요 123 00:09:59,668 --> 00:10:00,626 ‎풀렝? 124 00:10:00,709 --> 00:10:01,543 ‎나오라고 해 125 00:10:01,626 --> 00:10:03,209 ‎- 풀렝, 그만! 풀렝! ‎- 비켜 126 00:10:03,293 --> 00:10:05,293 ‎- 비켜! 비키라고! ‎- 풀렝! 127 00:10:15,168 --> 00:10:16,543 ‎- 거기서 내려와 ‎- 안 돼! 128 00:10:17,584 --> 00:10:20,668 ‎- 해치지 말아요, 안 돼! ‎- 이거 놔요 129 00:10:21,751 --> 00:10:22,793 ‎해치지 말아요! 130 00:10:24,543 --> 00:10:25,418 ‎괜찮니? 131 00:10:26,168 --> 00:10:27,459 ‎그만해요! 132 00:10:27,543 --> 00:10:28,376 ‎그만! 133 00:10:29,251 --> 00:10:30,334 ‎잘 지켜봐 134 00:10:37,751 --> 00:10:39,418 ‎- 그래 ‎- 건드리지 마세요 135 00:10:39,959 --> 00:10:41,751 ‎- 그래 ‎- 건드리지 말아요 136 00:10:42,376 --> 00:10:43,793 ‎가야 해, 풀렝 137 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 ‎데려가 138 00:11:17,376 --> 00:11:19,334 ‎- 알겠습니다 ‎- 어느 편이에요? 139 00:11:21,168 --> 00:11:22,126 ‎편을 골라요 140 00:11:22,209 --> 00:11:23,209 ‎새로운 명령이다 141 00:11:24,084 --> 00:11:26,376 ‎짐 싸, 내일 이동한다 142 00:11:28,501 --> 00:11:30,209 ‎- 나도요? ‎- 우리 모두 143 00:11:34,501 --> 00:11:35,418 ‎그리고, 너 144 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 ‎빌어먹을 사진이나 찍어 145 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 ‎이리 와 146 00:12:09,918 --> 00:12:11,168 ‎카메라 봐 147 00:12:44,543 --> 00:12:45,501 ‎제발… 148 00:12:48,584 --> 00:12:49,709 ‎그거 조심하세요 149 00:12:50,751 --> 00:12:52,001 ‎금방 끝나요 150 00:12:55,626 --> 00:12:56,751 ‎궁금하네요 151 00:12:58,293 --> 00:13:01,334 ‎피킬레의 고발 이후에 ‎두 분 다 침묵하셨죠 152 00:13:01,959 --> 00:13:03,709 ‎- 항변도 안 하고요 ‎- 전혀요 153 00:13:03,793 --> 00:13:06,959 ‎명예 훼손으로 고소할 방법을 ‎논의 중입니다 154 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 ‎그럴 권리가 있으니까요 155 00:13:09,126 --> 00:13:12,501 ‎두 분이 유죄 판결을 받으면 ‎다음 집은 감옥이 될 거예요 156 00:13:13,334 --> 00:13:15,209 ‎- 아들은 어떻게 됐죠? ‎- 대답하지 마 157 00:13:15,293 --> 00:13:17,043 ‎우린 숨길 게 없어요 158 00:13:17,126 --> 00:13:20,251 ‎풀렝이 실려 가는 걸 본 ‎목격자가 제공한 여러 장소를 159 00:13:20,334 --> 00:13:22,168 ‎전부 수색했습니다 160 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 ‎끝났어요, 형사님 161 00:13:27,376 --> 00:13:29,084 ‎지금이 자백할 기회예요 162 00:13:29,876 --> 00:13:31,876 ‎이 대화는 끝난 것 같군요 163 00:13:51,084 --> 00:13:52,168 ‎뭐가 최악인 줄 알아? 164 00:13:54,084 --> 00:13:56,751 ‎부모님이 결백하다고 ‎진짜 믿고 싶었어 165 00:13:57,376 --> 00:13:59,168 ‎속으로는 뭔가 ‎잘못됐다는 걸 알았지 166 00:14:03,418 --> 00:14:06,001 ‎그래, 난 멍청이야 167 00:14:06,501 --> 00:14:08,251 ‎아니야, 그렇지 않아 168 00:14:09,918 --> 00:14:14,168 ‎잘 들어, 사람의 좋은 면을 ‎믿고 싶은 건 잘못된 게 아니야 169 00:14:14,251 --> 00:14:15,876 ‎나도 같은 실수를 했어 170 00:14:15,959 --> 00:14:16,793 ‎어떻게? 171 00:14:17,709 --> 00:14:18,626 ‎우리 엄마랑 172 00:14:19,459 --> 00:14:22,876 ‎엄마는 아무 잘못도 안 하셨지만 ‎그냥 도움이 좀 필요하셨어 173 00:14:23,459 --> 00:14:25,459 ‎그래, 그나저나 ‎너희 어머니 어디 계셔? 174 00:14:27,126 --> 00:14:29,584 ‎너희 집엔 처음 와 봐 175 00:14:34,126 --> 00:14:35,251 ‎리스? 176 00:14:37,084 --> 00:14:38,001 ‎어머니 어디 계셔? 177 00:14:40,918 --> 00:14:43,084 ‎정신 병원에 계셔 178 00:14:43,168 --> 00:14:46,876 ‎거기에 계셔야 하는데 ‎입원비가 꽤 비싸 179 00:14:46,959 --> 00:14:48,334 ‎그래서 마약을 파는 거야 180 00:14:48,418 --> 00:14:50,084 ‎그래서 팔았었지 181 00:14:50,168 --> 00:14:51,501 ‎정말 유감이다 182 00:14:53,918 --> 00:14:57,584 ‎- 왜 우리한테 말 안 했어? ‎- 이해 못 할 테니까 183 00:14:58,751 --> 00:15:01,293 ‎너나 크리스, 픽스의 삶은 ‎내 것과 달라 184 00:15:03,918 --> 00:15:07,209 ‎하여튼, 네 부모님 일은 ‎어떻게 할 거야? 185 00:15:07,293 --> 00:15:11,334 ‎경찰에 신고해야겠지만 ‎그런 식으로 일러바치는 건… 186 00:15:11,418 --> 00:15:13,459 ‎적어도 뭔가 하는 거잖아 187 00:15:13,543 --> 00:15:14,543 ‎안 그래? 188 00:15:15,584 --> 00:15:16,501 ‎그래 189 00:15:20,376 --> 00:15:22,084 ‎리스, 내가 있어 190 00:15:23,584 --> 00:15:24,418 ‎알았지? 191 00:15:24,918 --> 00:15:26,251 ‎- 진심이야 ‎- 알아 192 00:15:26,959 --> 00:15:28,168 ‎나도 193 00:15:48,209 --> 00:15:49,918 ‎"파크허스트 여학생 대표" 194 00:15:55,793 --> 00:15:57,293 ‎모르겠다, 리스 195 00:15:57,376 --> 00:16:01,626 ‎룽가는 정말 멋지고 ‎진짜 나한테 관심이 있잖아 196 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 ‎그래, 우리도 봤어 197 00:16:02,793 --> 00:16:07,334 ‎웬디는 최고만 누릴 자격이 있는데 198 00:16:07,418 --> 00:16:10,918 ‎가끔 나한테 ‎너무 아까운 기분이 들어 199 00:16:11,001 --> 00:16:13,043 ‎웬디는 완벽하니까 200 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 ‎- 너 왜 이상하게 굴어? ‎- 이상하지 않아 201 00:16:15,626 --> 00:16:19,376 ‎내가 이상하다고? 어떻게? ‎난 안 이상해, 연애가 힘든 거라고 202 00:16:21,376 --> 00:16:22,376 ‎뭐? 203 00:16:22,459 --> 00:16:24,043 ‎태히라가 다시 여학생 대표가 됐어 204 00:16:27,668 --> 00:16:28,543 ‎리스 205 00:16:33,209 --> 00:16:35,168 ‎어떻게 갑자기 ‎여학생 대표가 됐어? 206 00:16:35,834 --> 00:16:37,876 ‎안녕, 리스, 난 잘 지내 ‎고마워, 넌 어떠니? 207 00:16:37,959 --> 00:16:40,459 ‎어제 내가 얘기했던 사람과 ‎관련된 일이야? 208 00:16:40,543 --> 00:16:42,668 ‎- 네가 무슨 상관이야? ‎- 상관 없어 209 00:16:42,751 --> 00:16:43,626 ‎당연히 그렇겠지 210 00:16:43,709 --> 00:16:46,043 ‎- 태히라, 뭐라고 했어? ‎- 닥쳐, 리앤 211 00:16:46,126 --> 00:16:49,043 ‎그루트붐과 관계있어? 212 00:16:49,876 --> 00:16:50,709 ‎응 213 00:16:52,418 --> 00:16:55,209 ‎내가 안 갔으면 ‎뭐라고 말하려고 했는데? 214 00:16:55,293 --> 00:16:58,751 ‎- 뭐라고 말할 생각이었어? ‎- 아무것도 아니야, 어? 215 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 ‎그 바보 같은 자리 때문에 ‎날 속였구나 216 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 ‎네가 무슨 짓을 했는지 알아? 217 00:17:07,209 --> 00:17:08,168 ‎망할 년 218 00:17:08,251 --> 00:17:11,376 ‎저기, 난 잘못한 게 없어, 응? 219 00:17:11,459 --> 00:17:15,209 ‎난 진실을 밝히는 걸 도왔어 ‎그게 무슨 잘못이야? 220 00:17:15,751 --> 00:17:19,418 ‎네 친구 엄마가 실직해도 ‎아무 상관 없다는 거구나 221 00:17:19,501 --> 00:17:21,084 ‎웨이드는 네 친구 아니야? 222 00:17:21,168 --> 00:17:24,834 ‎대니얼스가 유명한 마약상을 ‎싸고도는 게 내 탓은 아니지 223 00:17:24,918 --> 00:17:27,001 ‎돈은 다른 방법으로도 벌 수 있어 224 00:17:27,084 --> 00:17:30,876 ‎그 방법으로 정신 병원 ‎입원비까지 댈 수 있어? 225 00:17:30,959 --> 00:17:32,418 ‎대체 무슨 소리야? 226 00:17:32,501 --> 00:17:34,543 ‎엄마가 거기 계셔 ‎그래서 마약을 파는 거라고 227 00:17:35,459 --> 00:17:38,751 ‎- 미안해, 난 전혀… ‎- 있지, 됐어, 꺼져 228 00:17:38,834 --> 00:17:39,793 ‎뭐야? 229 00:17:43,251 --> 00:17:44,543 ‎태히라, 안녕 230 00:17:45,168 --> 00:17:47,126 ‎언제 웬디랑 마지막으로 얘기했어? 231 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 ‎미안, 크리스, 뭐? 232 00:17:49,043 --> 00:17:51,251 ‎웬디 말이야, 언제 연락했어? 233 00:17:51,876 --> 00:17:52,876 ‎그래, 웬디는 234 00:17:52,959 --> 00:17:57,418 ‎친구 캐시디랑 신호가 안 잡히는 ‎어떤 산에 놀러 갔대 235 00:17:57,501 --> 00:17:59,709 ‎- 그 남자 번호 안 줬어? ‎- 남자? 236 00:18:00,293 --> 00:18:02,126 ‎- 응 ‎- 남자랑 갔어? 237 00:18:02,834 --> 00:18:03,876 ‎크리스 238 00:18:04,418 --> 00:18:05,459 ‎남자야? 239 00:18:05,959 --> 00:18:07,543 ‎남자라도 난 말 못 해 240 00:18:07,626 --> 00:18:09,459 ‎왜 다들 그냥 가는 거야? 241 00:18:18,918 --> 00:18:20,043 ‎너도 학교 안 갔어? 242 00:18:20,543 --> 00:18:24,668 ‎- 돕고 싶어, 어떻게 할 거야? ‎- 그걸 알아내는 중이야 243 00:18:26,501 --> 00:18:27,543 ‎리스, 무슨 일이야? 244 00:18:27,626 --> 00:18:30,376 ‎태히라는 겁쟁이지만 ‎그 외에는 다 괜찮아 245 00:18:30,459 --> 00:18:32,293 ‎- 크리스 여기 있어 ‎- 안녕 246 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 ‎다음 단계는 뭐야? 247 00:18:34,043 --> 00:18:36,501 ‎잘 들어, 영상 속 ‎그 남자를 찾아야 해 248 00:18:36,584 --> 00:18:40,084 ‎- KB네 엄마 직원 아니었어? ‎- 하지만 이제 KB를 알아볼걸 249 00:18:40,168 --> 00:18:44,084 ‎찾을 방법이 있어 ‎하지만 도움이 필요해 250 00:18:44,168 --> 00:18:46,751 ‎게다가 날 알아볼지도 몰라 251 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 ‎난 못 가 252 00:18:47,959 --> 00:18:50,084 ‎누군가는 남아서 ‎핫라인을 지켜봐야 하니까 253 00:18:50,168 --> 00:18:51,501 ‎젠장, 내가 할게 254 00:18:52,126 --> 00:18:55,251 ‎더는 학교를 빠질 수 없어 ‎미안해, 얘들아 255 00:18:56,043 --> 00:18:58,209 ‎괜찮아, 그럼 내일? 256 00:19:04,626 --> 00:19:06,334 ‎감사합니다, 저쪽이에요 257 00:19:13,126 --> 00:19:14,001 ‎안녕하세요! 258 00:19:14,834 --> 00:19:16,043 ‎어떻게 도와드릴까요? 259 00:19:16,126 --> 00:19:18,251 ‎네, 잘 지내시죠? 260 00:19:18,334 --> 00:19:21,668 ‎있죠, 제가 화요일 ‎3시경에 왔었는데 261 00:19:21,751 --> 00:19:25,876 ‎그때 어떤 남자가 ‎주차장에 이걸 떨어트렸어요 262 00:19:26,584 --> 00:19:28,376 ‎어떻게 하길 원하시죠? 263 00:19:28,459 --> 00:19:31,126 ‎서명하고 들어가야 하니까 ‎그 사람도 했겠죠? 264 00:19:31,209 --> 00:19:33,959 ‎괜찮다면 전화해서 ‎말해 주실래요? 265 00:19:34,043 --> 00:19:36,709 ‎이 돈을 가지고 다니는 게 ‎마음이 불편하거든요 266 00:19:36,793 --> 00:19:38,126 ‎그래요, 어디 봅시다 267 00:19:42,126 --> 00:19:43,251 ‎안녕하세요, 애나인가요? 268 00:19:43,334 --> 00:19:45,334 ‎문신을 한 남자였어요 269 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 ‎음성 사서함으로 넘어갔어요 270 00:19:50,418 --> 00:19:51,834 ‎다시 해 보죠 271 00:19:55,626 --> 00:19:57,043 ‎안녕하세요, 게이브리얼 씨예요? 272 00:19:57,834 --> 00:20:01,168 ‎혹시 오스 사무실 밖에 ‎귀중품을 떨어트리셨나요? 273 00:20:03,418 --> 00:20:04,376 ‎아니군요 274 00:20:04,459 --> 00:20:06,876 ‎- 풀렝이라고 전해 줘요 ‎- 잠깐만요 275 00:20:06,959 --> 00:20:09,584 ‎- 네? ‎- 제 이름이 풀렝이라고 말해 줘요 276 00:20:10,543 --> 00:20:12,584 ‎왜요? 부모님께 전화할까요? 277 00:20:12,668 --> 00:20:14,709 ‎제 이름은 풀렝이에요 ‎그렇게 말해 봐요 278 00:20:17,001 --> 00:20:19,834 ‎여기 풀렝이 그쪽에 전할 ‎봉투를 가져왔어요 279 00:20:21,001 --> 00:20:22,418 ‎네, 고마워요 280 00:20:24,751 --> 00:20:27,418 ‎음… 풀렝 281 00:20:28,334 --> 00:20:31,834 ‎10분쯤 후에 확인하러 들른대요 282 00:20:31,918 --> 00:20:34,043 ‎잘됐네요, 고마워요! 283 00:20:37,418 --> 00:20:39,418 ‎오, 이런, 조심 좀 해 줘 284 00:20:40,501 --> 00:20:44,584 ‎- 응? 됐어, 그래 ‎- 웨이드, 네 차 똥차야, 미안 285 00:20:45,084 --> 00:20:46,709 ‎그 사람이야, 미끼를 물었어 286 00:20:46,793 --> 00:20:49,793 ‎- 이름이 뭐야? ‎- 게이브리얼, 돈 고마웠어 287 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 ‎- 무슨 게이브리얼? ‎- 몰라! 내가 초능력자야? 288 00:20:52,584 --> 00:20:55,751 ‎직접 확인해, 10분 후에 온대 289 00:20:56,876 --> 00:20:58,168 ‎안 돼, 10분이라고? 안 돼 290 00:20:58,251 --> 00:21:00,626 ‎지난번에 나랑 풀렝을 봐서 ‎난 못 들어가 291 00:21:00,709 --> 00:21:01,751 ‎그래서 널 보낸 거야 292 00:21:01,834 --> 00:21:04,459 ‎네가 겁쟁이라 그런 줄 알았어 293 00:21:04,543 --> 00:21:05,501 ‎하지만 옳은 말이야 294 00:21:05,584 --> 00:21:07,959 ‎이 자동차는 아무도 잊지 못해 295 00:21:08,876 --> 00:21:11,584 ‎- 그래, 맞아, 가자 ‎- 좋아, 이건… 296 00:21:12,626 --> 00:21:14,376 ‎어서, 그렇지 297 00:21:14,459 --> 00:21:16,293 ‎우릴 보기 전에 가자 298 00:21:17,043 --> 00:21:19,084 ‎이것만 좀… 그렇지 299 00:21:29,001 --> 00:21:31,751 ‎안녕하세요, 시간 괜찮으세요? 300 00:21:33,126 --> 00:21:34,251 ‎물론이죠 301 00:21:36,876 --> 00:21:39,334 ‎제가 수사에 ‎도움 드릴 일 없을까요? 302 00:21:41,459 --> 00:21:44,084 ‎고마워요, 칸 양 ‎필요한 건 다 있어요 303 00:21:48,376 --> 00:21:51,043 ‎이곳 학생 중 몇은 ‎저랑 배경이 비슷해요 304 00:21:51,126 --> 00:21:53,543 ‎파크허스트는 인생에 ‎좋은 기회이지만 305 00:21:53,626 --> 00:21:55,709 ‎대니얼스 교장 선생님은 ‎오히려 해롭죠 306 00:21:55,793 --> 00:21:57,168 ‎- 해직해야 할… ‎- 잠깐만요 307 00:21:58,126 --> 00:21:59,709 ‎대니얼스 교장 선생님요? 308 00:21:59,793 --> 00:22:01,751 ‎범죄에 연루되셨잖아요 309 00:22:02,251 --> 00:22:05,501 ‎제 말은, 도덕적 범죄에 ‎연루되셨다는 거예요 310 00:22:05,584 --> 00:22:07,668 ‎범죄는 좀 강한 단어이긴 해요 311 00:22:07,751 --> 00:22:12,126 ‎하지만 학생들을 위하지 않는다면 ‎이곳에 계실 필요가 없잖아요? 312 00:22:12,209 --> 00:22:13,876 ‎무슨 말이죠? 313 00:22:15,543 --> 00:22:18,459 ‎이사회에서 제가 ‎성격 증인이 되게 해 주세요 314 00:22:19,293 --> 00:22:22,584 ‎학생들의 입장이 ‎주장에 힘을 더해 줄 거예요 315 00:22:34,168 --> 00:22:38,251 ‎- 그래서? 뭔가 있어? ‎- 아까보다 기름이 줄었어 316 00:22:39,543 --> 00:22:40,918 ‎이름을 알아냈어 317 00:22:42,168 --> 00:22:43,168 ‎겨우 이름만? 318 00:22:44,959 --> 00:22:48,001 ‎좋아, KB, 넌 이제 집에 가 봐 319 00:22:49,084 --> 00:22:50,626 ‎말도 안 돼, 안 갈 거야 320 00:22:50,709 --> 00:22:53,668 ‎가야 해, 풀렝의 트럭이 ‎어디로 가는지 알아야 하잖아 321 00:22:53,751 --> 00:22:57,209 ‎그걸 아는 유일한 사람은 ‎너희 엄마야, 어서 322 00:22:59,959 --> 00:23:00,918 ‎고마워 323 00:23:02,751 --> 00:23:05,459 ‎신사 숙녀 여러분 ‎앞에 놓인 서류는 324 00:23:05,543 --> 00:23:08,168 ‎제 수사 기본의 개요입니다 325 00:23:09,918 --> 00:23:14,584 ‎밴 런즈버그 양뿐 아니라 ‎대니얼스 교장에 대한 326 00:23:14,668 --> 00:23:17,834 ‎다양한 범죄 혐의의 ‎개요 또한 포함합니다 327 00:23:18,334 --> 00:23:20,501 ‎밴 런즈버그 양은 328 00:23:20,584 --> 00:23:23,959 ‎즉시 퇴학 조치를 취하고 ‎대니얼스 교장 또한 329 00:23:24,043 --> 00:23:28,293 ‎즉시 해임하기를 권장합니다 330 00:23:28,959 --> 00:23:30,751 ‎또한 대니얼스 교장과 331 00:23:31,834 --> 00:23:34,084 ‎휴고 페레이라 씨를 332 00:23:34,168 --> 00:23:37,793 ‎형사 고발할 것을 권합니다 333 00:23:38,626 --> 00:23:43,001 ‎하지만 우선 우리의 여학생 대표 ‎태히라 칸 양이 334 00:23:43,084 --> 00:23:45,709 ‎학생회를 대표해 335 00:23:45,793 --> 00:23:48,709 ‎대니얼스 교장의 리더십, 또는 ‎이 경우처럼 부족한 리더십에 관해 336 00:23:48,793 --> 00:23:51,001 ‎발언하겠습니다 337 00:23:51,084 --> 00:23:52,126 ‎칸 양 338 00:23:54,751 --> 00:23:55,626 ‎좋은 아침입니다 339 00:23:56,918 --> 00:23:58,959 ‎그루트붐 씨가 말씀하셨듯 340 00:23:59,043 --> 00:24:02,584 ‎성격 증인으로 나서려고 합니다 341 00:24:02,668 --> 00:24:06,918 ‎하지만 저는 교장 선생님이나 ‎리스 밴 런즈버그가 이 공판의 342 00:24:07,001 --> 00:24:10,293 ‎대상이 되지 않아야 한다고 믿기에 ‎그들을 비방하지 않겠습니다 343 00:24:10,376 --> 00:24:13,959 ‎오늘 해명해야 할 사람은 ‎해럴드 그루트붐 씨입니다 344 00:24:14,043 --> 00:24:18,001 ‎이번 수사에 보인 ‎가혹한 태도에 대해서요 345 00:24:18,084 --> 00:24:21,376 ‎그루트붐 씨는 학생을 ‎이용함으로 선을 넘었습니다 346 00:24:21,459 --> 00:24:25,751 ‎수사에 직접 관련된 학생이 ‎아니라면 금지된 일이니까요 347 00:24:25,834 --> 00:24:28,084 ‎그 학생을 이용하고 조종해서 348 00:24:28,168 --> 00:24:31,126 ‎자기 목표를 달성했습니다 349 00:24:31,668 --> 00:24:34,126 ‎진실성 없는 수사를 350 00:24:34,209 --> 00:24:38,626 ‎- 어떻게 신뢰할 수 있을까요? ‎- 칸 양, 제안에 동의했잖아요 351 00:24:38,709 --> 00:24:41,751 ‎- 왜 진실성이 없다는 거죠? ‎- 원칙을 지키셨다면 352 00:24:41,834 --> 00:24:43,668 ‎이런 일은 없었을 테니까요 353 00:24:43,751 --> 00:24:46,376 ‎공식적으로 발언하는데 ‎리스 밴 런즈버그와 354 00:24:46,459 --> 00:24:50,168 ‎대니얼스 교장 선생님은 ‎처벌 대상이 아닙니다 355 00:24:50,251 --> 00:24:51,793 ‎- 그루트붐 씨죠 ‎- 이게 무슨 일이죠? 356 00:24:51,876 --> 00:24:52,751 ‎정숙하세요 357 00:24:53,584 --> 00:24:56,084 ‎제발요, 모두 정숙하세요 358 00:24:57,251 --> 00:25:01,209 ‎화려한 활약을 보여 줘서 ‎고마워요, 칸 양 359 00:25:02,043 --> 00:25:05,751 ‎니콜 대니얼스의 ‎징계 건으로 넘어가죠 360 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 ‎실례합니다, 제 말 못 들으셨어요? 361 00:25:10,334 --> 00:25:11,168 ‎들었어 362 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 ‎그게 왜? 363 00:25:13,293 --> 00:25:16,084 ‎그루트붐 씨의 말만 ‎아무 의심도 없이 믿고 364 00:25:16,168 --> 00:25:19,251 ‎교장 선생님을 해임하고 ‎학생을 퇴학시키시겠다고요? 365 00:25:19,334 --> 00:25:20,626 ‎가 봐도 돼, 칸 양 366 00:25:20,709 --> 00:25:21,751 ‎고마워 367 00:25:27,793 --> 00:25:31,876 ‎최종 조언을 ‎공식적으로 말씀해 주시겠어요? 368 00:25:31,959 --> 00:25:33,293 ‎아까 말했듯이 369 00:25:33,376 --> 00:25:37,418 ‎밴 런즈버그 양을 즉시 퇴학시키고 370 00:25:37,501 --> 00:25:40,251 ‎법적 절차를 밟는 걸 권합니다 371 00:25:40,334 --> 00:25:41,334 ‎아니요 372 00:25:42,334 --> 00:25:43,501 ‎경찰이나 법률 쪽은 안 돼요 373 00:25:43,584 --> 00:25:44,834 ‎- 왜요? ‎- 필요 없어요 374 00:25:44,918 --> 00:25:46,959 ‎니콜 대니얼스를 ‎해임하는 걸로 충분해요 375 00:25:47,043 --> 00:25:49,876 ‎이 학생의 사소한 일은 ‎나중에 처리하죠 376 00:25:50,418 --> 00:25:52,084 ‎이해가 안 되네요 377 00:25:52,168 --> 00:25:54,626 ‎제 수사의 목적이 뭐였죠? 378 00:25:54,709 --> 00:25:57,168 ‎간단하게 설명하죠 379 00:25:57,251 --> 00:26:00,084 ‎대니얼스 씨는 ‎파크허스트에 적합하지 않아요 380 00:26:00,168 --> 00:26:03,376 ‎그녀를 쫓아낼 ‎구실이 필요했을 뿐이에요 381 00:26:18,459 --> 00:26:19,418 ‎풀렝 거야 382 00:26:20,834 --> 00:26:23,668 ‎구매자가 ‎이미 정해진 줄 알았는데요 383 00:26:23,751 --> 00:26:26,293 ‎계획이 변경됐어 ‎새 구매자가 돈을 더 낸대 384 00:26:27,293 --> 00:26:28,334 ‎아니, 하지만… 385 00:26:28,418 --> 00:26:30,876 ‎- 하지만, 뭐? ‎- 성노예는 안 될 거라고 했잖아요 386 00:26:30,959 --> 00:26:32,293 ‎어서 마쳐, 서둘러 387 00:26:32,876 --> 00:26:34,709 ‎구매자가 1시간 이내에 ‎결과를 원한대 388 00:26:43,334 --> 00:26:48,084 ‎"에이즈 검사 키트" 389 00:26:56,959 --> 00:26:57,918 ‎비켜! 390 00:27:45,834 --> 00:27:48,168 ‎- 내보내 주세요 ‎- 내보내 줘요 391 00:27:52,126 --> 00:27:53,334 ‎안 돼… 392 00:27:58,293 --> 00:28:04,918 ‎엄마한테 주렴 393 00:28:05,001 --> 00:28:05,959 ‎고마워 394 00:28:06,043 --> 00:28:07,376 ‎그렇지 395 00:28:30,709 --> 00:28:34,668 ‎경찰 말로는 풀렝의 정보를 위한 ‎전화번호가 SNS에 퍼졌대요 396 00:28:34,751 --> 00:28:36,751 ‎삭제하세요, 쿠말로 부인 397 00:28:36,834 --> 00:28:39,376 ‎- 전문가에게 맡기세요 ‎- 전문가요? 398 00:28:39,459 --> 00:28:41,959 ‎샘과 샘의 엄마도 ‎지키지 못한 그 전문가들요? 399 00:28:42,043 --> 00:28:45,126 ‎또 시작이네 ‎무슨 말을 하고 싶은 거야? 400 00:28:45,209 --> 00:28:47,168 ‎숨은 장소를 아는 사람이 ‎누구였죠? 401 00:28:48,293 --> 00:28:51,418 ‎- 이럴 시간 없어 ‎- 질문할 권리가 있어요 402 00:28:54,376 --> 00:28:57,501 ‎저도 알고 피터슨도 알았죠 ‎다른 경관 3명도 알았고요 403 00:28:57,584 --> 00:29:00,501 ‎- 누구요? 그중 하나일 거예요 ‎- 그들을 조사 중이야 404 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 ‎거짓말이에요 405 00:29:01,501 --> 00:29:04,709 ‎- 우리한테 숨기는 게… ‎- 위험한 상황이야 406 00:29:04,793 --> 00:29:07,334 ‎풀렝을 찾기 위해 최선을 ‎다하고 있어, 우리 모두 407 00:29:07,418 --> 00:29:09,834 ‎지금 단서를 쫓을 수도 있는데 408 00:29:09,918 --> 00:29:11,209 ‎여기서 시간을 낭비하고 있지 409 00:29:11,293 --> 00:29:13,959 ‎다들 내 정확한 명령을 ‎어겼으니까 말이야 410 00:29:14,043 --> 00:29:17,293 ‎1분 1초가 중요한데 ‎다들 시간만 낭비하고 있어 411 00:29:17,376 --> 00:29:19,584 ‎배웅해 드릴게요, 형사님 412 00:29:33,501 --> 00:29:34,459 ‎괜찮으세요? 413 00:29:36,418 --> 00:29:39,001 ‎- 출근해야 하지만 있어도 돼요 ‎- 아니야 414 00:29:39,876 --> 00:29:43,126 ‎말했잖아, 여기 앉아서 ‎나만 쳐다보고 있을 수 없다고 415 00:29:44,418 --> 00:29:47,209 ‎가 봐, 무슨 일 있으면 연락할게 416 00:29:47,293 --> 00:29:48,168 ‎메이페어? 417 00:29:49,168 --> 00:29:50,376 ‎메이페어라고 했어? 418 00:29:51,584 --> 00:29:52,459 ‎알겠어 419 00:29:58,959 --> 00:29:59,793 ‎"메이페어?" 420 00:30:05,293 --> 00:30:06,209 ‎왜? 421 00:30:07,959 --> 00:30:10,584 ‎이것 좀 도와주세요 422 00:30:10,668 --> 00:30:12,959 ‎아이 장난감이 ‎침대 밑에 들어갔어요 423 00:30:13,626 --> 00:30:15,751 ‎너무 멀어서 손이 안 닿아요 424 00:30:16,459 --> 00:30:17,293 ‎알겠어 425 00:31:02,793 --> 00:31:03,793 ‎풀렝 426 00:31:04,543 --> 00:31:06,293 ‎네 말이 맞았어, 풀렝 427 00:31:06,376 --> 00:31:08,459 ‎난 샘을 위해 싸워야 해 428 00:31:12,334 --> 00:31:14,751 ‎하지만 그건 나한테 줘야 해 429 00:31:17,293 --> 00:31:18,251 ‎제발 430 00:31:19,793 --> 00:31:24,459 ‎제발, 이리 줘 ‎이리 줘, 풀렝, 그렇지 431 00:31:25,501 --> 00:31:26,501 ‎우린 가야 해 432 00:31:31,459 --> 00:31:32,418 ‎날 따라와 433 00:31:49,709 --> 00:31:50,668 ‎저게 뭐죠? 434 00:31:52,668 --> 00:31:54,084 ‎둘이 어디 가? 435 00:31:57,543 --> 00:31:59,959 ‎풀렝을 준비시켜야 해요 436 00:32:00,501 --> 00:32:03,501 ‎라인하르트가 우리 모두 ‎떠난다고 했으니까요 437 00:32:03,584 --> 00:32:05,001 ‎아기까지? 438 00:32:06,376 --> 00:32:07,293 ‎보스, 찾았습니다 439 00:32:08,584 --> 00:32:10,168 ‎따라와, 어서 440 00:32:24,626 --> 00:32:26,251 ‎- 고마워 ‎- 천만에 441 00:32:27,168 --> 00:32:28,626 ‎가 버려서 죄송해요 442 00:32:30,876 --> 00:32:33,418 ‎생각도 없이 ‎엄마, 아빠를 의심했어요 443 00:32:34,084 --> 00:32:35,251 ‎네 컴퓨터는 사라졌다 444 00:32:35,334 --> 00:32:39,584 ‎경찰이 엉뚱한 곳을 뒤졌지 445 00:32:40,584 --> 00:32:41,709 ‎뭐? 446 00:32:41,793 --> 00:32:43,168 ‎어떻게 하길 바랐어? 447 00:32:53,959 --> 00:32:55,876 ‎내가 말했잖아 448 00:32:55,959 --> 00:32:57,168 ‎당신과 똑같다고 449 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 ‎쉽게 욱한다니까 450 00:33:03,293 --> 00:33:04,376 ‎나 간다, 얘들아 451 00:33:04,876 --> 00:33:06,626 ‎누가 왔는지 봐 452 00:33:07,168 --> 00:33:08,126 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕 453 00:33:09,709 --> 00:33:11,668 ‎풀렝 일은 어떻게 됐어요? 454 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 ‎알잖아 455 00:33:17,043 --> 00:33:19,126 ‎저기, 몇 시에 끝나요? 456 00:33:19,209 --> 00:33:20,418 ‎잠깐 시간 내줄래요? 457 00:33:20,501 --> 00:33:23,209 ‎사실 지금 끝났는데 ‎집에 가 봐야 해 458 00:33:23,293 --> 00:33:24,334 ‎그게… 459 00:33:28,668 --> 00:33:31,043 ‎지난번 일을 얘기하고 싶어서요 460 00:33:31,126 --> 00:33:32,001 ‎괜찮아 461 00:33:32,709 --> 00:33:34,751 ‎응? 나 이해해 462 00:33:35,418 --> 00:33:38,668 ‎너한테 키스하지 말아야 했어 ‎넌 연애 중인데 463 00:33:38,751 --> 00:33:39,959 ‎그것뿐만이 아니에요 464 00:33:43,251 --> 00:33:45,126 ‎날 엄청 헷갈리게 하잖아요 465 00:33:47,043 --> 00:33:49,043 ‎당신 같은 사람 처음이에요 466 00:33:49,668 --> 00:33:51,793 ‎나타나면 모두 집중하죠 467 00:33:52,334 --> 00:33:55,876 ‎그뿐만이 아니에요 ‎나를 바라볼 때면… 468 00:33:58,584 --> 00:34:01,709 ‎- 진짜 나를 보는 눈이에요 ‎- 원하는 게 뭐야? 469 00:34:14,918 --> 00:34:15,834 ‎그만해요 470 00:34:18,626 --> 00:34:19,876 ‎이건 안 돼요 471 00:34:24,418 --> 00:34:25,251 ‎가야겠어요 472 00:34:25,334 --> 00:34:27,084 ‎- 잠깐, 무슨… ‎- 가야겠어요 473 00:34:34,168 --> 00:34:35,668 ‎"비밀번호 입력" 474 00:34:37,043 --> 00:34:38,501 ‎마틀라 생일인가? 475 00:34:41,209 --> 00:34:42,084 ‎젠장! 476 00:34:47,876 --> 00:34:50,543 ‎젠장, 그럼 내 생일이길 바라자 477 00:34:56,376 --> 00:34:57,209 ‎"나: 소식 있어?" 478 00:34:57,293 --> 00:35:04,293 ‎"게이브리얼: 물건은 곧 ‎메이페어로 갑니다" 479 00:35:05,376 --> 00:35:06,209 ‎좋아 480 00:35:07,043 --> 00:35:08,209 ‎"KB에게 전달: ‎물건은 곧 메이페어로 갑니다" 481 00:35:16,126 --> 00:35:17,668 ‎말해 봐, 재닛 482 00:35:19,793 --> 00:35:21,709 ‎내가 바보로 보여? 483 00:35:23,834 --> 00:35:26,584 ‎둘이 꿍꿍이가 있는 거 ‎누가 봐도 티가 나 484 00:35:26,668 --> 00:35:28,543 ‎대가를 치르게 될 거야 485 00:35:28,626 --> 00:35:30,834 ‎라인하르트, 제발요 ‎그냥 우릴 보내 줘요 486 00:35:30,918 --> 00:35:33,709 ‎그런 일은 없을 테니까 닥쳐 487 00:35:34,209 --> 00:35:36,293 ‎아기를 내놔 488 00:35:37,459 --> 00:35:38,293 ‎내 아기요? 489 00:35:38,376 --> 00:35:42,084 ‎아기, 이리 달라고 490 00:35:42,168 --> 00:35:43,251 ‎하지만, 안… 491 00:35:43,334 --> 00:35:46,709 ‎- 빌어먹을 아기 내놔, 재닛 ‎- 안 돼요, 라인하르트! 492 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 ‎- 아기 내놔! ‎- 안 돼! 493 00:35:48,418 --> 00:35:51,334 ‎- 내놔! 안 그러면… ‎- 내 거예요! 안 돼요! 494 00:35:51,418 --> 00:35:53,251 ‎- 쏘게 하지 마! ‎- 안 돼요! 495 00:35:54,751 --> 00:35:55,876 ‎맙소사 496 00:36:02,209 --> 00:36:03,668 ‎풀렝, 풀렝! 497 00:36:03,751 --> 00:36:05,668 ‎풀렝 498 00:36:05,751 --> 00:36:07,876 ‎풀렝! 그만, 풀렝! 499 00:36:07,959 --> 00:36:10,043 ‎풀렝! 그만해 500 00:36:10,751 --> 00:36:11,709 ‎하지 마 501 00:36:12,918 --> 00:36:16,543 ‎이제 괜찮아, 풀렝, 괜찮아 502 00:36:21,918 --> 00:36:22,793 ‎가야 해 503 00:36:22,876 --> 00:36:27,293 ‎- 다른 사람들 챙겨야 해요 ‎- 안 돼, 풀렝, 우린 가야 해! 504 00:36:28,126 --> 00:36:30,126 ‎맙소사 505 00:36:34,418 --> 00:36:36,668 ‎크리스한테 가요 ‎내 도움이 필요하대요 506 00:36:38,668 --> 00:36:39,543 ‎뭐야? 507 00:36:43,334 --> 00:36:45,584 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 앉아 508 00:36:46,876 --> 00:36:48,376 ‎앉아, 카라보 509 00:36:50,626 --> 00:36:53,293 ‎잘 들어, 우린 네 부모야 510 00:36:53,376 --> 00:36:57,043 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 우린 널 잘 알아, 우린 못 속여 511 00:36:57,584 --> 00:36:59,293 ‎왜 내 아들에게 총을 겨눴지? 512 00:36:59,376 --> 00:37:02,418 ‎얘가 경찰에 신고해도 ‎여전히 아들로 생각할 거야? 513 00:37:02,501 --> 00:37:04,001 ‎얘는 아무 증거가 없다며 514 00:37:05,043 --> 00:37:06,043 ‎내 휴대 전화 줘 515 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 ‎내 휴대 전화 줘, 카라보! 516 00:37:16,168 --> 00:37:17,084 ‎젠장 517 00:37:17,168 --> 00:37:18,626 ‎문제가 생겼어 518 00:37:19,501 --> 00:37:21,418 ‎떠나야 할 때가 있다면 ‎바로 지금이야 519 00:37:21,501 --> 00:37:22,334 ‎안 가요 520 00:37:23,918 --> 00:37:24,751 ‎묶어 521 00:37:24,834 --> 00:37:28,084 ‎- 미친 짓이야 ‎- 필요한 것만 챙겨, 저녁에 떠나 522 00:37:33,168 --> 00:37:35,501 ‎걱정 마, 카라보, 내가 해결할게 523 00:37:42,459 --> 00:37:44,459 ‎"KB: 메이페어로 가는 물건? ‎픽스: 메이페어가 뭐야?" 524 00:37:44,543 --> 00:37:46,209 ‎"웬디: 보고 싶어 ‎리스: KB, 전화 받아" 525 00:37:46,293 --> 00:37:47,751 ‎"픽스 ‎휴대 전화" 526 00:37:48,084 --> 00:37:50,793 ‎- 픽스? ‎- KB 연락됐어? 연락이 안 돼 527 00:37:50,876 --> 00:37:53,251 ‎마지막 문자 이후로 조용하네 528 00:37:54,418 --> 00:37:55,376 ‎괜찮은 걸까? 529 00:37:55,459 --> 00:38:00,418 ‎그러길 바라지만 확인해야겠지 ‎이렇게 조용한 건 걔답지 않아 530 00:38:00,501 --> 00:38:02,209 ‎KB네 집 밖에서 만나자 531 00:38:02,293 --> 00:38:05,418 ‎- 이미 도착했어, 주차 중이야 ‎- 기다려, 가는 중이야 532 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 ‎- KB 문자 봤어요? ‎- 아니 533 00:38:21,043 --> 00:38:24,751 ‎KB 엄마와 게이브리얼이 ‎메이페어에 관해 얘기한 문자를 534 00:38:24,834 --> 00:38:26,334 ‎우리에게 전달했어요 535 00:38:26,418 --> 00:38:28,834 ‎반스 형사가 메이페어를 ‎언급한 게 기억나요 536 00:38:29,501 --> 00:38:30,876 ‎그래, 웨이드, 그래서? 537 00:38:30,959 --> 00:38:33,876 ‎반스 형사님은 뭔가 알면서 ‎우리에게 숨기고 있어요 538 00:38:33,959 --> 00:38:36,084 ‎너 진짜 편집증 환자처럼 ‎들리는 거 알아? 539 00:38:38,584 --> 00:38:42,376 ‎의심스러워서 ‎경찰서까지 따라왔다고? 540 00:38:42,459 --> 00:38:43,751 ‎뭘 어쩌려고 그래? 541 00:38:49,251 --> 00:38:51,959 ‎제가 틀렸다면 곧 알게 되겠죠 542 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 ‎여자들이나 아기가 안 보인다 ‎조심해 543 00:38:59,126 --> 00:39:00,001 ‎알겠다 544 00:39:39,709 --> 00:39:41,668 ‎- 앰버 ‎- 풀렝! 여긴 웬일이야? 545 00:39:41,751 --> 00:39:44,209 ‎자, 가자, 어서, 모두 546 00:39:44,293 --> 00:39:45,209 ‎풀렝을 따라가 547 00:39:45,293 --> 00:39:47,709 ‎어서, 빨리 뛰어, 빨리 가! 548 00:39:48,959 --> 00:39:50,209 ‎어서 가자 549 00:39:51,584 --> 00:39:53,543 ‎픽스, 뭐야? 전화 좀 받아 550 00:39:53,626 --> 00:39:56,084 ‎KB네 집에 거의 다 왔어 ‎대체 무슨 일이야? 551 00:39:57,209 --> 00:39:59,668 ‎웨이드, 네 차를 알아보지 않을까? 552 00:39:59,751 --> 00:40:01,209 ‎대안이 없잖아요 553 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 ‎들어가야 해요 554 00:40:10,793 --> 00:40:12,501 ‎그냥 담을 넘죠 555 00:40:13,043 --> 00:40:14,418 ‎너 맞을래, 척 노리스? 556 00:40:14,501 --> 00:40:16,126 ‎경비들이 깔렸어 557 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 ‎봐요! 558 00:40:22,501 --> 00:40:23,876 ‎들어가야 해요 559 00:40:37,543 --> 00:40:38,501 ‎갑니다 560 00:40:45,168 --> 00:40:46,501 ‎문제가 생겼다 561 00:40:53,751 --> 00:40:54,626 ‎가자! 562 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 ‎선택의 여지가 없잖아 563 00:41:06,793 --> 00:41:08,668 ‎좋아, 가 564 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 ‎빨리 565 00:41:14,001 --> 00:41:15,168 ‎서둘러, 경비가… 566 00:41:20,376 --> 00:41:21,293 ‎가! 567 00:41:26,584 --> 00:41:29,793 ‎- 뭐야, KB? 말도 안 돼 ‎- 그냥 앉아 568 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 ‎빠져나갈 수 없을 거예요 569 00:41:38,376 --> 00:41:40,501 ‎떠나면 난 죽었다고 생각하세요 570 00:41:41,293 --> 00:41:42,668 ‎나도 그럴 거니까요 571 00:41:45,543 --> 00:41:47,501 ‎어린애잖아, 그냥 찾아봐 572 00:41:47,584 --> 00:41:49,668 ‎우릴 죽일 거면 ‎엄마 위치라도 말해 줘요 573 00:41:49,751 --> 00:41:51,043 ‎여권 줘 574 00:41:51,126 --> 00:41:52,834 ‎- 제발, 그냥… ‎- 죽었어 575 00:41:54,126 --> 00:41:54,959 ‎왜? 576 00:41:57,209 --> 00:41:58,543 ‎그게 진실이잖아? 577 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 ‎차가 왔다, 가자 578 00:42:03,084 --> 00:42:05,418 ‎아들 머리에 총을 겨누고 있잖아 579 00:42:05,501 --> 00:42:07,084 ‎난 카라보를 절대 해치지 않아 580 00:42:07,168 --> 00:42:10,001 ‎대단한 부모처럼 굴지 마 ‎그렇지 않으니까 581 00:42:10,084 --> 00:42:10,959 ‎당신은 범죄자야 582 00:42:11,043 --> 00:42:15,001 ‎애들이 강간당하거나 더 심한 ‎꼴을 보게 팔면서 감히 그러지 마! 583 00:42:15,084 --> 00:42:18,459 ‎걷잡을 수 없게 될 수도 있어 584 00:42:18,543 --> 00:42:20,043 ‎가자고 했지 585 00:42:23,293 --> 00:42:24,209 ‎일어나 586 00:42:24,293 --> 00:42:25,751 ‎정말 미안해 587 00:42:25,834 --> 00:42:27,876 ‎내 대부모가 내 엄마를 죽이다니 588 00:42:33,709 --> 00:42:34,626 ‎안 돼! 멈춰! 589 00:42:34,709 --> 00:42:36,876 ‎- 크리스! ‎- 이제 알겠지, 리스베스! 590 00:42:36,959 --> 00:42:38,668 ‎그만해! 제발 그만해! 591 00:42:42,501 --> 00:42:45,251 ‎풀렝! 592 00:42:50,043 --> 00:42:51,209 ‎크리스! 593 00:43:01,209 --> 00:43:02,168 ‎그만해! 594 00:43:05,126 --> 00:43:06,126 ‎잡아! 595 00:43:09,709 --> 00:43:11,543 ‎그만해! 596 00:43:21,876 --> 00:43:23,376 ‎이거 놔! 597 00:43:24,418 --> 00:43:25,293 ‎크리스! 598 00:43:33,626 --> 00:43:34,793 ‎리스베스, 안 돼! 599 00:44:44,959 --> 00:44:48,501 ‎자막: 김지연