1 00:00:22,626 --> 00:00:25,293 Hold deg til planen! 2 00:00:55,126 --> 00:00:56,501 TAPT ANROP 3 00:01:57,709 --> 00:02:00,126 VARSEL OM UTVISNING OG FORMELL HØRING 4 00:02:04,126 --> 00:02:07,084 Wade, jeg har vært så redd for deg. 5 00:02:09,501 --> 00:02:11,584 -Wade! -Vær så snill. 6 00:02:12,334 --> 00:02:14,251 Vet du hvor mye trøbbel du er i? 7 00:02:14,334 --> 00:02:17,126 Å finne Puleng i live er alt som betyr noe. 8 00:02:17,209 --> 00:02:21,668 -Det er det politiet er til for. -De er ubrukelige. Jeg finner henne. 9 00:02:24,209 --> 00:02:27,376 Du kan sette Puleng i større fare med det du gjør. 10 00:02:27,459 --> 00:02:30,751 Jeg kan ikke bare sitte her. Puleng trenger meg. 11 00:02:30,834 --> 00:02:33,959 -Hvis du fant noe, si det til politiet. -Det går ikke. 12 00:02:34,709 --> 00:02:36,668 Det er meg eller politiet. 13 00:02:39,876 --> 00:02:43,626 Noen i politiet saboterer saken. Men vi vet ikke hvem. 14 00:02:43,709 --> 00:02:46,418 Fiks og jeg jobber for å finne Puleng. 15 00:02:46,501 --> 00:02:49,543 De vet ingenting. Vi kan ikke stole på dem, mamma. 16 00:02:49,626 --> 00:02:51,418 Vær så snill. Jeg må dra. 17 00:02:51,501 --> 00:02:52,501 Vent litt. 18 00:02:53,084 --> 00:02:55,043 -Mamma, vær så snill. -Vent. 19 00:02:56,459 --> 00:03:00,209 Jeg står utenfor Khumalo-huset. Vi har hørt anklager 20 00:03:00,293 --> 00:03:04,543 mot Matla og Lisbeth Molapo fremsatt av Fikile Bhele. 21 00:03:04,626 --> 00:03:07,876 Bhele mener at politiet dekker over morens kidnapping 22 00:03:07,959 --> 00:03:10,418 og at de er involvert i trafficking. 23 00:03:10,501 --> 00:03:12,793 Hun ødelegger alt. Hva tenker hun på? 24 00:03:21,834 --> 00:03:23,084 Hva er det som skjer? 25 00:03:47,043 --> 00:03:50,959 Miss Nkosana! Herregud. Vær så snill, få meg ut herfra. 26 00:03:51,043 --> 00:03:53,626 -Ro deg ned. Puleng! -Vær så snill. 27 00:03:55,751 --> 00:03:56,918 Har han skadet deg? 28 00:03:58,001 --> 00:03:59,209 -Har han det? -Janet. 29 00:04:02,918 --> 00:04:04,876 Du må høre på meg. 30 00:04:04,959 --> 00:04:07,584 -Hva hvisker du? -Ikke noe. 31 00:04:07,668 --> 00:04:09,834 Jeg knyter bare løs… 32 00:04:09,918 --> 00:04:10,959 Kom nå. 33 00:04:11,043 --> 00:04:15,334 Du må gjøre alt han sier. Bare gjør det, ok? 34 00:04:33,001 --> 00:04:35,418 Visste du hva Fikile skulle gjøre? 35 00:04:38,709 --> 00:04:39,959 Hva prater du om? 36 00:04:42,043 --> 00:04:44,626 -Har du sett nyhetene? -Nei. 37 00:04:45,334 --> 00:04:50,043 Fikile anklaget moren din og meg for å ha kidnappet Puleng, på riksdekkende tv. 38 00:04:53,584 --> 00:04:54,959 Og hvor er mamma? 39 00:04:55,043 --> 00:04:58,543 Hun prøver å holde denne situasjonen under kontroll. 40 00:04:58,626 --> 00:05:00,084 Karabo, vi er uskyldige. 41 00:05:00,834 --> 00:05:02,251 Du må tro meg. 42 00:05:17,251 --> 00:05:18,584 Kast Molapoene i søpla 43 00:05:18,668 --> 00:05:20,543 Faen ta dem! Elektrisk stol 44 00:05:20,626 --> 00:05:22,418 Du er like skyldig, KB! 45 00:05:28,501 --> 00:05:30,709 RINGER CHRIS 46 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 UTILGJENGELIG 47 00:05:31,959 --> 00:05:32,959 Faen. 48 00:05:40,251 --> 00:05:43,001 Jeg tror jeg har funnet Puleng. 49 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 -Hva? -Hva? 50 00:05:49,668 --> 00:05:50,834 Kan vi snakke alene? 51 00:05:50,918 --> 00:05:54,293 Vi kan arrestere deg for å hindre etterforskningen. 52 00:05:56,543 --> 00:05:58,334 Wade. Kom igjen. 53 00:05:59,126 --> 00:06:00,126 Greit. 54 00:06:05,001 --> 00:06:09,376 De flyttet Puleng til et annet sted. Jeg la telefonen i bilen. 55 00:06:09,459 --> 00:06:12,418 Dette er adressen like før batteriet døde. 56 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 -Overlat dette til oss. -Vi følger opp. 57 00:06:18,543 --> 00:06:19,626 -Nei. -Nei. 58 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 -Vi fant ledetråden. La oss hjelpe. -Hvordan skal det skje? 59 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 Vi kan tvitre et nummer folk kan tipse oss på. 60 00:06:26,251 --> 00:06:29,126 De burde være på skolen, ikke leke etterforskere. 61 00:06:29,209 --> 00:06:33,668 Og du burde gjøre jobben din. Ikke hev stemmen mot meg. 62 00:06:39,209 --> 00:06:40,793 Tipstelefonen kan slå feil. 63 00:06:40,876 --> 00:06:44,709 Å være etterforsker er tøft, og korrupsjonsanklager stikker dypt. 64 00:06:44,793 --> 00:06:46,668 Dette kan sette saken i fare. 65 00:06:46,751 --> 00:06:48,751 Hva foreslår du at vi gjør? 66 00:06:49,418 --> 00:06:50,709 Vente her. 67 00:06:50,793 --> 00:06:52,334 Vi holder dere oppdatert. 68 00:07:04,001 --> 00:07:07,543 Lunga, vet du hvor vi kan få et nytt SIM-kort? 69 00:07:08,543 --> 00:07:09,543 Nå. 70 00:07:09,626 --> 00:07:11,334 Det gjør jeg. Ja. 71 00:07:14,626 --> 00:07:17,126 Mamma, hva skjer om politiet finner ut… 72 00:07:17,209 --> 00:07:19,709 De er min minste bekymring akkurat nå. 73 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 Dere to kan dra. Vi klarer oss. 74 00:07:23,709 --> 00:07:26,168 -Jeg blir. -Ja. Jeg også. 75 00:07:28,001 --> 00:07:29,001 La oss gjøre det. 76 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 Se på meg! 77 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 Dette barnet… 78 00:07:41,168 --> 00:07:45,126 -Sjef, bildene er dritt. -Be henne slutte å gråte. 79 00:07:47,043 --> 00:07:49,793 Puleng, jeg ber deg. 80 00:07:54,543 --> 00:07:58,584 Kidnappede jenter kommer vel aldri tilbake til familien sin? 81 00:07:58,668 --> 00:07:59,626 Reinhard. 82 00:08:01,001 --> 00:08:03,751 -Kan du vente til hun ikke er lei seg? -Nei. 83 00:08:04,334 --> 00:08:05,751 Vi trenger ID-en nå. 84 00:08:05,834 --> 00:08:08,209 -Men hvorfor? -Bare ta det jævla bildet. 85 00:08:10,251 --> 00:08:13,043 Alt kommer til å bli bra. Det er bare… 86 00:08:13,876 --> 00:08:16,084 Du må samarbeide nå. 87 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Reinhard… 88 00:08:23,334 --> 00:08:26,626 Kan vi gå på toalettet så hun får roet seg ned? 89 00:08:31,668 --> 00:08:33,668 Puleng, vi går på toalettet. 90 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 Ikke stå der som en jævla dust. 91 00:08:41,584 --> 00:08:43,251 Følg de jævla folkene. 92 00:08:47,584 --> 00:08:48,501 Neste. 93 00:08:57,918 --> 00:09:02,293 Jeg har gjort jobben min uten å gi noen trøbbel. 94 00:09:02,376 --> 00:09:05,751 Jeg har fortjent å få vite om sønnen min har det bra. 95 00:09:06,251 --> 00:09:09,543 Jeg vet at jeg ber om mye. 96 00:09:09,626 --> 00:09:12,251 Men jeg må bare vite om jeg får møte Sam 97 00:09:13,251 --> 00:09:15,251 når Puleng er håndtert. 98 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 Beklager, etter så lang tid… 99 00:09:18,084 --> 00:09:20,584 Hva får deg til å tro at han er i live? 100 00:09:33,626 --> 00:09:34,501 Au! 101 00:09:36,001 --> 00:09:37,709 Hva sa Reinhard? 102 00:09:37,793 --> 00:09:39,001 Sier han noe? 103 00:09:39,084 --> 00:09:40,876 Det kan jeg ikke svare på. 104 00:09:44,751 --> 00:09:46,209 Kom igjen! 105 00:09:47,293 --> 00:09:48,793 Kom igjen, åpne! 106 00:09:52,168 --> 00:09:53,918 Hva faen gjør hun? 107 00:09:54,001 --> 00:09:54,918 Puleng. 108 00:09:56,834 --> 00:09:58,168 Hva faen gjør du? 109 00:09:58,251 --> 00:09:59,584 Puleng, stopp! 110 00:09:59,668 --> 00:10:00,626 Puleng? 111 00:10:00,709 --> 00:10:01,543 Hun må ut! 112 00:10:01,626 --> 00:10:03,209 -Puleng! -Flytt deg. 113 00:10:03,293 --> 00:10:05,293 -Flytt deg! Nå! -Puleng! 114 00:10:15,168 --> 00:10:16,543 -Kom ned derfra! -Nei. 115 00:10:17,584 --> 00:10:20,668 -Ikke skad henne! Nei! -Slipp meg. 116 00:10:21,751 --> 00:10:22,793 Ikke skad henne! 117 00:10:24,543 --> 00:10:25,418 Er du ok? 118 00:10:26,168 --> 00:10:27,459 Stopp! 119 00:10:27,543 --> 00:10:28,376 Slutt! 120 00:10:29,251 --> 00:10:30,334 Hold styr på henne. 121 00:10:37,751 --> 00:10:39,418 -Ok. -Ikke ta på meg. 122 00:10:39,959 --> 00:10:41,751 -Ok, søster. -Ikke ta på meg. 123 00:10:42,376 --> 00:10:43,793 Vi må gå, Puleng. 124 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 Ta ham. 125 00:11:17,376 --> 00:11:19,376 -Oppfattet. -Hvilken side er du på? 126 00:11:21,168 --> 00:11:22,126 Velg en side. 127 00:11:22,209 --> 00:11:23,209 Nye ordre. 128 00:11:24,084 --> 00:11:26,376 Pakk koffertene. Vi drar i morgen. 129 00:11:28,501 --> 00:11:30,209 -Jeg også? -Alle sammen. 130 00:11:34,501 --> 00:11:35,418 Og du? 131 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Ta det jævla bildet. 132 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Kom. 133 00:12:09,918 --> 00:12:11,168 Se inn i kameraet. 134 00:12:44,543 --> 00:12:45,501 Vær så snill… 135 00:12:48,584 --> 00:12:49,709 Forsiktig. 136 00:12:50,751 --> 00:12:52,084 Det tar ikke lang tid. 137 00:12:55,626 --> 00:12:56,751 Jeg er nysgjerrig. 138 00:12:58,293 --> 00:13:01,334 Dere to har vært tause siden Fikiles anklager. 139 00:13:01,959 --> 00:13:03,709 -Ikke noe forsvar. -Ingen. 140 00:13:03,793 --> 00:13:06,959 Vi ser på muligheten for å saksøke for ærekrenkelse. 141 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 Det er vår rett. 142 00:13:09,126 --> 00:13:12,501 Hvis dere blir dømt, havner dere i fengsel. 143 00:13:13,334 --> 00:13:15,209 -Og sønnen deres? -Ikke svar. 144 00:13:15,293 --> 00:13:17,043 Vi har ingenting å skjule. 145 00:13:17,126 --> 00:13:22,168 Vi har undersøkt steder gitt oss av vitnet som så Puleng bli flyttet. 146 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Vi er ferdige. 147 00:13:27,376 --> 00:13:29,084 Dere kan tilstå nå. 148 00:13:29,876 --> 00:13:31,876 Denne samtalen er over. 149 00:13:51,084 --> 00:13:56,751 Vet du hva det verste er? Jeg ville virkelig tro på deres uskyld. 150 00:13:57,376 --> 00:13:59,168 Men jeg visste at noe var galt. 151 00:14:03,418 --> 00:14:06,001 Ja, jeg er en jævla idiot. 152 00:14:06,501 --> 00:14:08,251 Nei, det er du ikke. 153 00:14:09,918 --> 00:14:14,168 Hør her, det er ikke noe galt i å tro det beste om folk. 154 00:14:14,251 --> 00:14:16,793 -Jeg gjorde også den feilen. -Hvordan? 155 00:14:17,709 --> 00:14:18,626 Med moren min. 156 00:14:19,459 --> 00:14:22,876 Hun gjorde ikke noe galt, men hun trengte litt hjelp. 157 00:14:23,459 --> 00:14:25,459 Ja, hvor er moren din? 158 00:14:27,126 --> 00:14:29,584 Det er første gang jeg er hjemme hos deg. 159 00:14:34,126 --> 00:14:38,001 Reece? Hvor er moren din? 160 00:14:40,918 --> 00:14:43,084 Hun er på et psykiatrisk sykehus. 161 00:14:43,168 --> 00:14:46,876 Hun må bo der, og det er ganske dyrt, 162 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 så det er derfor jeg selger dop. Solgte dop. 163 00:14:50,168 --> 00:14:51,501 Leit å høre. 164 00:14:53,918 --> 00:14:57,584 -Hvorfor sa du ikke noe? -Dere ville ikke forstått. 165 00:14:58,751 --> 00:15:01,293 Livet mitt er ikke som ditt, Chris' og Fiks'. 166 00:15:03,918 --> 00:15:07,209 Uansett, hva skal du gjøre med foreldrene dine? 167 00:15:07,293 --> 00:15:11,334 Jeg burde gå til politiet, men å tyste på den måten… 168 00:15:11,418 --> 00:15:14,543 Da gjør du i det minste noe. Ikke sant? 169 00:15:15,584 --> 00:15:16,501 Ja. 170 00:15:20,376 --> 00:15:22,084 Jeg er her for deg. 171 00:15:23,584 --> 00:15:26,251 -Ok? Jeg mener det. -Jeg vet. 172 00:15:26,959 --> 00:15:28,168 Jeg også. 173 00:15:48,209 --> 00:15:49,918 ELEVRÅDSLEDER 174 00:15:55,793 --> 00:15:57,293 Jeg vet ikke, Reece. 175 00:15:57,376 --> 00:16:01,626 Lunga er så kul, og han liker meg. 176 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 Ja. Vi så det. 177 00:16:02,793 --> 00:16:07,334 Og Wendy fortjener det beste av alt, 178 00:16:07,418 --> 00:16:10,918 og det føles som om jeg kanskje ikke fortjener henne, 179 00:16:11,001 --> 00:16:13,043 fordi hun er perfekt. 180 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 -Hvorfor er du rar? -Jeg er ikke rar. 181 00:16:15,626 --> 00:16:19,376 Er jeg rar? Hva mener du? Dette er dating. Det er tøft. 182 00:16:21,376 --> 00:16:22,376 Hva? 183 00:16:22,459 --> 00:16:24,043 Tahira er leder igjen. 184 00:16:27,668 --> 00:16:28,543 Reece… 185 00:16:33,209 --> 00:16:35,168 Hvordan ble du elevrådsleder? 186 00:16:35,834 --> 00:16:37,876 Hei, Reece. Bare bra, takk. Og du? 187 00:16:37,959 --> 00:16:40,459 Har det med personen jeg snakket med i går? 188 00:16:40,543 --> 00:16:42,668 -Bryr du deg? -Spiller ingen rolle. 189 00:16:42,751 --> 00:16:43,626 Det gjør det. 190 00:16:43,709 --> 00:16:46,043 -Tahira, hva sa du? -Hold kjeft. 191 00:16:46,126 --> 00:16:49,043 Har det noe med Grootboom å gjøre? 192 00:16:49,876 --> 00:16:50,709 Ja. 193 00:16:52,418 --> 00:16:55,209 Hva hadde du planlagt å fortelle ham? 194 00:16:55,293 --> 00:16:58,751 -Hva skulle du si? -Ingenting. Ok? 195 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Du lurte meg for å få en dum stilling. 196 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 Aner du hva du har gjort? 197 00:17:07,209 --> 00:17:08,168 Jævla fitte. 198 00:17:08,251 --> 00:17:11,376 Unnskyld meg. Jeg har ikke gjort noe galt. 199 00:17:11,459 --> 00:17:15,209 Jeg hjalp til med å avdekke sannheten. Ikke noe galt med det. 200 00:17:15,751 --> 00:17:19,418 Du synes det er greit at din venns mor mister jobben? 201 00:17:19,501 --> 00:17:21,084 Er ikke Wade din venn? 202 00:17:21,168 --> 00:17:24,834 Det er ikke min feil at Daniels beskytter en narkolanger. 203 00:17:24,918 --> 00:17:27,126 Det er andre måter å tjene penger på. 204 00:17:27,209 --> 00:17:30,876 Og tjene nok til å betale for ei som bor på psykiatrisk? 205 00:17:30,959 --> 00:17:34,543 -Hva prater du om? -Moren min er der. Derfor selger jeg. 206 00:17:35,459 --> 00:17:38,751 -Jeg er så lei meg. -Vet du hva? Faen ta deg. 207 00:17:38,834 --> 00:17:39,793 Hva faen? 208 00:17:43,251 --> 00:17:44,543 Tahira, hei. 209 00:17:45,168 --> 00:17:47,126 Når snakket du med Wendy sist? 210 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 Unnskyld, Chris, hva? 211 00:17:49,043 --> 00:17:51,251 Wendy, når kommuniserte dere sist? 212 00:17:51,876 --> 00:17:57,418 Jo, hun og Cassidy er på et fjell med veldig dårlig dekning. 213 00:17:57,501 --> 00:17:59,709 -Fikk du ikke nummeret hans? -Hans? 214 00:18:00,293 --> 00:18:02,126 -Ja. -Er hun på tur med en fyr? 215 00:18:02,834 --> 00:18:03,876 Chris… 216 00:18:04,418 --> 00:18:05,459 Er det en fyr? 217 00:18:05,959 --> 00:18:07,543 Det kan jeg ikke si… 218 00:18:07,626 --> 00:18:09,459 Hvorfor går alle sammen? 219 00:18:18,918 --> 00:18:21,959 -Du er heller ikke på skolen? -Jeg vil hjelpe til. 220 00:18:22,043 --> 00:18:24,668 -Hva gjør vi? -Vi legger planen nå. 221 00:18:26,501 --> 00:18:27,543 Reece, hva skjer? 222 00:18:27,626 --> 00:18:30,376 Vel, Tahira er en dritt, men ellers er alt ok. 223 00:18:30,459 --> 00:18:32,293 -Chris er her. -Hei. 224 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 Hva er neste steg? 225 00:18:34,043 --> 00:18:36,501 Vi må finne fyren fra videoen. 226 00:18:36,584 --> 00:18:40,084 -KB, jobber han for moren din? -Han vil gjenkjenne KB. 227 00:18:40,168 --> 00:18:44,084 Jeg kan finne fyren. Men jeg trenger hjelp. 228 00:18:44,168 --> 00:18:46,751 Og som sagt, han kan gjenkjenne meg. 229 00:18:46,834 --> 00:18:50,084 Jeg kan ikke. Noen må passe tipstelefonen. 230 00:18:50,168 --> 00:18:51,584 Faen heller, jeg er med. 231 00:18:52,126 --> 00:18:55,251 Jeg kan ikke ta flere fraværsdager. Beklager. 232 00:18:56,043 --> 00:18:58,209 Ja, det er greit. I morgen? 233 00:19:04,626 --> 00:19:06,334 Tusen takk. Den veien. 234 00:19:13,126 --> 00:19:14,001 Hei! 235 00:19:14,834 --> 00:19:16,043 Kan jeg hjelpe deg? 236 00:19:16,126 --> 00:19:18,251 Ja, jeg håper du har det bra. 237 00:19:18,334 --> 00:19:21,668 På tirsdag var jeg her rundt klokken 15, 238 00:19:21,751 --> 00:19:25,876 og en fyr mistet dette på parkeringsplassen… 239 00:19:26,584 --> 00:19:31,126 -Hva vil du at jeg skal gjøre? -Han har vel også skrevet seg inn? 240 00:19:31,209 --> 00:19:33,959 Kan du ringe ham og gi beskjed? 241 00:19:34,043 --> 00:19:36,709 Jeg liker ikke å gå rundt med så mye penger. 242 00:19:36,793 --> 00:19:38,126 Ok, la oss se. 243 00:19:42,126 --> 00:19:45,334 -Hei, er dette Anna? -Det var en mann med tatoveringer. 244 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Den gikk til svareren. 245 00:19:50,418 --> 00:19:51,834 Vi prøver igjen. 246 00:19:55,626 --> 00:19:57,043 Hei. Mr. Gabriel? 247 00:19:57,834 --> 00:20:01,168 Mistet du noe verdifullt utenfor Oath-kontoret? 248 00:20:03,418 --> 00:20:04,376 Ikke? 249 00:20:04,459 --> 00:20:06,876 -Hils fra Puleng. -Vent litt. 250 00:20:06,959 --> 00:20:09,584 -Unnskyld? -Jeg heter Puleng. Si det til ham. 251 00:20:10,543 --> 00:20:14,709 Skal jeg ringe foreldrene mine? Jeg heter Puleng. Si det til ham. 252 00:20:17,001 --> 00:20:19,834 Det er en Puleng her med en konvolutt til deg. 253 00:20:21,001 --> 00:20:22,418 Takk. 254 00:20:24,751 --> 00:20:27,418 Vel… Puleng, 255 00:20:28,334 --> 00:20:31,834 han sa at han kommer innom om ti minutter. 256 00:20:31,918 --> 00:20:34,043 Flott. Takk! Tusen takk. 257 00:20:37,418 --> 00:20:39,418 Pokker. Vær forsiktig. 258 00:20:40,501 --> 00:20:44,584 -Ok? Ta det med ro. -Wade, bilen din er et vrak. Beklager. 259 00:20:45,084 --> 00:20:46,709 Det er ham. Han bet på. 260 00:20:46,793 --> 00:20:49,793 -Hva heter han? -Gabriel. Takk for pengene. 261 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 -Gabriel hvem? -Jeg er ikke tankeleser. 262 00:20:52,584 --> 00:20:55,751 Du får se selv. Han er her om ti minutter. 263 00:20:56,876 --> 00:21:00,626 Nei. Ti minutter? Han så meg og Puleng, jeg kan ikke gå inn. 264 00:21:00,709 --> 00:21:04,459 -Det var derfor vi sendte deg. -Ikke fordi du er feig? 265 00:21:04,543 --> 00:21:07,959 Han har rett. Ingen kan glemme denne doningen. 266 00:21:08,876 --> 00:21:11,584 -Ja, det er sant. La oss dra. -Ok. Dette her… 267 00:21:12,626 --> 00:21:14,376 Kom igjen, skatt. Sånn. 268 00:21:14,459 --> 00:21:16,293 Kjør før han ser oss. 269 00:21:17,043 --> 00:21:19,084 Jeg må bare… Der, ja. 270 00:21:29,001 --> 00:21:31,751 Sir? Har du et øyeblikk? 271 00:21:33,126 --> 00:21:34,251 Jo da. 272 00:21:36,876 --> 00:21:39,334 Kan jeg hjelpe deg med etterforskningen? 273 00:21:41,459 --> 00:21:44,084 Takk, Miss Kahn, men jeg har alt jeg trenger. 274 00:21:48,376 --> 00:21:51,043 Noen elever har samme bakgrunn som meg. 275 00:21:51,126 --> 00:21:53,543 Parkhurst gir muligheter for suksess, 276 00:21:53,626 --> 00:21:56,918 -men hvis rektor Daniels gjør mer skade… -Vent. 277 00:21:58,126 --> 00:22:01,751 -Rektor Daniels? -Hun er involvert i en forbrytelse. 278 00:22:02,251 --> 00:22:05,501 Altså, hun er involvert i en moralsk forbrytelse. 279 00:22:05,584 --> 00:22:07,668 Forbrytelse er kanskje å ta i, 280 00:22:07,751 --> 00:22:12,126 men hvis hun ikke tjener elevene, hører hun ikke hjemme her. 281 00:22:12,209 --> 00:22:13,876 Hva foreslår du? 282 00:22:15,543 --> 00:22:18,459 La meg vitne foran styret som karaktervitne. 283 00:22:19,293 --> 00:22:22,584 Saken blir mye sterkere med innspill fra elevene. 284 00:22:34,168 --> 00:22:38,251 -Så? Har dere noe? -Mindre bensin enn vi hadde før. 285 00:22:39,543 --> 00:22:40,918 Jeg fikk et navn. 286 00:22:42,168 --> 00:22:43,168 Bare et navn? 287 00:22:44,959 --> 00:22:48,001 KB, du må dra hjem nå. 288 00:22:49,084 --> 00:22:50,626 Glem det, jeg nekter. 289 00:22:50,709 --> 00:22:57,209 Jo, for vi må vite hvor de kjører Puleng, og bare moren din vet det. Kom igjen. 290 00:22:59,959 --> 00:23:00,918 Takk. 291 00:23:02,751 --> 00:23:08,168 Damer og herrer, dokumentet foran dere skisserer grunnlaget for etterforskningen. 292 00:23:09,918 --> 00:23:14,584 Det skisserer også de ulike lovbruddene som er fremført 293 00:23:14,668 --> 00:23:17,834 mot van Rensburg og rektor Daniels. 294 00:23:18,334 --> 00:23:20,501 Det er min anbefaling 295 00:23:20,584 --> 00:23:23,959 at van Rensburg utvises umiddelbart 296 00:23:24,043 --> 00:23:28,293 og at rektor Daniels blir fratatt sin stilling. 297 00:23:28,959 --> 00:23:30,751 Jeg anbefaler også 298 00:23:31,834 --> 00:23:34,084 at det anlegges sak 299 00:23:34,168 --> 00:23:37,793 mot rektor Daniels og Mr. Hugo Ferreira. 300 00:23:38,626 --> 00:23:43,001 Men først vil jeg høre fra elevrådsleder Tahira Kahn, 301 00:23:43,084 --> 00:23:45,709 som skal representere elevene 302 00:23:45,793 --> 00:23:48,709 og deres meninger om rektor Daniels' ledelse, 303 00:23:48,793 --> 00:23:51,001 eller mangelen på det. 304 00:23:51,084 --> 00:23:52,126 Miss Kahn. 305 00:23:54,751 --> 00:23:55,626 God morgen. 306 00:23:56,918 --> 00:23:58,959 Som Mr. Grootboom nettopp sa, 307 00:23:59,043 --> 00:24:02,584 vil jeg innta rollen som et slags karaktervitne. 308 00:24:02,668 --> 00:24:06,918 Men jeg vil ikke ringeakte rektor Daniels eller Reece van Rensburg, 309 00:24:07,001 --> 00:24:10,293 for de bør ikke være gjenstand for denne høringen. 310 00:24:10,376 --> 00:24:13,959 Mr. Harold Grootboom burde være den som svarer dere i dag, 311 00:24:14,043 --> 00:24:18,001 grunnet måten han har utført etterforskningen på. 312 00:24:18,084 --> 00:24:21,376 Han krysset en grense da han vervet en elev, 313 00:24:21,459 --> 00:24:25,751 noe som er forbudt med mindre eleven er tilknyttet etterforskningen. 314 00:24:25,834 --> 00:24:28,084 Han utnyttet den eleven, 315 00:24:28,168 --> 00:24:31,126 manipulerte hen til egen vinning. 316 00:24:31,668 --> 00:24:34,126 Kan etterforskningen være troverdig 317 00:24:34,209 --> 00:24:38,626 -hvis den ikke ble utført med integritet? -Miss Kahn, du takket ja. 318 00:24:38,709 --> 00:24:41,751 -Integriteten er ivaretatt. -Om du hadde prinsipper, 319 00:24:41,834 --> 00:24:46,376 ville ikke situasjonen ha oppstått. Jeg vil gjerne slå fast at jeg tror 320 00:24:46,459 --> 00:24:50,168 at Reece van Rensburg og rektor Daniels ikke bør straffes. 321 00:24:50,251 --> 00:24:51,793 -Han bør straffes. -Hva? 322 00:24:51,876 --> 00:24:52,751 Ro. 323 00:24:53,584 --> 00:24:56,084 Vær så snill, alle sammen. Ro. 324 00:24:57,251 --> 00:25:01,209 Takk, Miss Kahn, for den fargerike oppvisningen. 325 00:25:02,043 --> 00:25:05,751 Videre til disiplinærsaken mot Nicole Daniels. 326 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 Unnskyld meg. Hørte du ikke hva jeg sa? 327 00:25:10,334 --> 00:25:11,168 Jo. 328 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 Hva med det? 329 00:25:13,293 --> 00:25:16,084 Skal du sparke Daniels og utvise en student 330 00:25:16,168 --> 00:25:19,251 basert på hva Mr. Grootboom sier, uten spørsmål? 331 00:25:19,334 --> 00:25:21,751 Du kan gå nå. Takk. 332 00:25:27,793 --> 00:25:31,876 Kan du legge frem din endelige anbefaling? 333 00:25:31,959 --> 00:25:33,293 Som jeg sa, 334 00:25:33,376 --> 00:25:37,418 anbefaler jeg at frøken van Rensburg utvises 335 00:25:37,501 --> 00:25:40,251 og at vi forfølger saken rettslig. 336 00:25:40,334 --> 00:25:43,501 Nei. Vi holder politi og rettsvesen unna. 337 00:25:43,584 --> 00:25:46,959 -Hvorfor? -Det trengs ikke. Vi gir Daniels sparken. 338 00:25:47,043 --> 00:25:49,876 Vi tar oss av pøbel-eleven senere. 339 00:25:50,418 --> 00:25:54,626 Jeg forstår ikke. Hva var formålet med etterforskningen? 340 00:25:54,709 --> 00:25:57,168 Jeg skal gjøre det enkelt så du forstår. 341 00:25:57,251 --> 00:26:03,376 Mrs. Daniels passer ikke inn på Parkhurst. Vi trengte en grunn til å få henne vekk. 342 00:26:18,459 --> 00:26:19,418 Til Puleng. 343 00:26:20,834 --> 00:26:23,668 Jeg trodde hun ble solgt til arbeid. 344 00:26:23,751 --> 00:26:26,293 Nye planer. En ny kjøper betalte mer. 345 00:26:27,293 --> 00:26:28,334 Nei, men… 346 00:26:28,418 --> 00:26:30,876 -Hva? -Du lovet at hun ikke ble sex-slave. 347 00:26:30,959 --> 00:26:34,709 Få det gjort. Fort. Kjøperen vil ha resultatet om en time. 348 00:26:43,334 --> 00:26:48,084 HIV-TEST 349 00:26:56,959 --> 00:26:57,918 Beveg dere! 350 00:27:45,834 --> 00:27:48,168 -Løslat oss, vær så snill. -La oss gå. 351 00:27:52,126 --> 00:27:53,334 Nei… 352 00:27:58,293 --> 00:28:04,918 Gi den til mamma. 353 00:28:05,001 --> 00:28:05,959 Takk. 354 00:28:06,043 --> 00:28:07,376 Ok. 355 00:28:30,709 --> 00:28:34,668 Politiet sa at en tipstelefon for Puleng er på sosiale medier. 356 00:28:34,751 --> 00:28:36,751 Slå den av, Mrs. Khumalo. 357 00:28:36,834 --> 00:28:39,376 -La fagfolk ta over. -Fagfolk? 358 00:28:39,459 --> 00:28:41,959 De som ikke klarte å beskytte Sam og moren? 359 00:28:42,043 --> 00:28:45,126 Igjen, hva vil du med dette, Miss Bhele? 360 00:28:45,209 --> 00:28:47,168 Hvem visste hvor de gjemte seg? 361 00:28:48,293 --> 00:28:51,543 -Jeg har ikke tid til dette. -Han har rett til å spørre. 362 00:28:54,376 --> 00:28:57,501 Jeg, Peterson og tre andre betjenter visste det. 363 00:28:57,584 --> 00:29:00,501 -Hvem? En kan ha lekket. -De blir etterforsket. 364 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 Du lyver. 365 00:29:01,501 --> 00:29:04,709 -Det er noe du ikke forteller oss. -Du er på tynn is. 366 00:29:04,793 --> 00:29:07,334 Vi gjør alt vi kan for å finne Puleng. 367 00:29:07,418 --> 00:29:09,834 Jeg kunne ha fulgt et spor nå, 368 00:29:09,918 --> 00:29:13,959 men jeg kaster bort tiden fordi dere gikk imot mine ordre. 369 00:29:14,043 --> 00:29:17,293 Hvert sekund teller, og dere kaster dem bare bort. 370 00:29:17,376 --> 00:29:19,584 Jeg følger deg ut nå. 371 00:29:33,501 --> 00:29:34,459 Går det bra? 372 00:29:36,418 --> 00:29:39,001 -Jeg må på jobb, men jeg kan bli. -Nei. 373 00:29:39,876 --> 00:29:43,126 Du kan ikke sitte her og stirre på meg hele dagen. 374 00:29:44,418 --> 00:29:46,834 Bare dra. Jeg holder deg informert. 375 00:29:47,293 --> 00:29:48,168 Mayfair? 376 00:29:49,168 --> 00:29:50,376 Sa du Mayfair? 377 00:29:51,584 --> 00:29:52,459 Oppfattet. 378 00:30:05,293 --> 00:30:06,209 Ja? 379 00:30:07,959 --> 00:30:10,584 Sir, kan du hjelpe meg med noe? 380 00:30:10,668 --> 00:30:12,959 Leken til ungen er under sengen. 381 00:30:13,626 --> 00:30:15,751 Det er ganske langt, jeg når ikke. 382 00:30:16,459 --> 00:30:17,293 Ok. 383 00:31:02,793 --> 00:31:03,793 Puleng. 384 00:31:04,543 --> 00:31:06,293 Du hadde rett, Puleng. 385 00:31:06,376 --> 00:31:08,459 Jeg må kjempe for Sam. 386 00:31:12,334 --> 00:31:14,751 Men du må gi den der til meg. 387 00:31:17,293 --> 00:31:18,251 Vær så snill. 388 00:31:19,793 --> 00:31:24,459 Gi den til meg, Puleng. Kom igjen. Ok. 389 00:31:25,501 --> 00:31:26,501 Vi må dra. 390 00:31:31,459 --> 00:31:32,418 Følg meg. 391 00:31:49,709 --> 00:31:50,668 Hva er det? 392 00:31:52,668 --> 00:31:54,168 Hvor har dere tenkt dere? 393 00:31:57,543 --> 00:31:59,959 Jeg… Jeg må forberede Puleng, 394 00:32:00,501 --> 00:32:03,501 spesielt nå som Reinhard sa at vi skal dra. 395 00:32:03,584 --> 00:32:05,001 Med ungen din? 396 00:32:06,376 --> 00:32:07,293 Jeg fant dem! 397 00:32:08,584 --> 00:32:10,168 Bli med meg. Kom. 398 00:32:24,626 --> 00:32:26,251 -Takk. -Vel bekomme. 399 00:32:27,168 --> 00:32:28,626 Tilgi meg for at jeg dro. 400 00:32:30,876 --> 00:32:33,418 Jeg antok det verste uten å tenke. 401 00:32:34,084 --> 00:32:35,251 PC-en din er borte. 402 00:32:35,334 --> 00:32:39,584 Politiet ransakte stedet som om de lette i sin egen ræv. 403 00:32:40,584 --> 00:32:41,709 Hva? 404 00:32:41,793 --> 00:32:43,168 Hva skulle vi ha gjort? 405 00:32:53,959 --> 00:32:57,168 Som jeg sa. Han er akkurat som deg. 406 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 En hissigpropp. 407 00:33:03,293 --> 00:33:04,376 Jeg stikker. 408 00:33:04,876 --> 00:33:06,626 Se hva katten kom med. 409 00:33:07,168 --> 00:33:08,126 -Hei. -Hei. 410 00:33:09,709 --> 00:33:11,668 Hvordan går det med Puleng? 411 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 Du vet… 412 00:33:17,043 --> 00:33:20,418 Når har du fri? Kan vi ta en prat? 413 00:33:20,501 --> 00:33:23,209 Jeg har fri nå, men jeg bør dra hjem. 414 00:33:23,293 --> 00:33:24,334 Det er bare… 415 00:33:28,668 --> 00:33:31,043 Jeg vil snakke om forleden. 416 00:33:31,126 --> 00:33:34,751 Det går bra, ok? Jeg forstår. 417 00:33:35,418 --> 00:33:38,668 Jeg burde ikke ha prøvd å kysse deg. Du er i et forhold. 418 00:33:38,751 --> 00:33:39,959 Det er mer enn det. 419 00:33:43,251 --> 00:33:45,126 Du forvirrer meg, Lunga. 420 00:33:47,043 --> 00:33:51,793 Jeg kjenner ingen som er som deg. Du krever alles oppmerksomhet. 421 00:33:52,334 --> 00:33:55,876 Og det er ikke bare det. Når du ser på meg… 422 00:33:58,584 --> 00:34:01,709 -Du ser meg. -Hva vil du? 423 00:34:14,918 --> 00:34:15,834 Stopp. 424 00:34:18,626 --> 00:34:19,876 Jeg kan ikke. 425 00:34:24,418 --> 00:34:25,251 Jeg må dra. 426 00:34:25,334 --> 00:34:27,084 -Vent… -Jeg må gå. 427 00:34:34,168 --> 00:34:35,668 OPPGI PIN 428 00:34:37,043 --> 00:34:38,501 Kanskje Matlas bursdag? 429 00:34:41,209 --> 00:34:42,084 Faen! 430 00:34:47,876 --> 00:34:50,543 Faen. La oss håpe det er min bursdag. 431 00:34:56,376 --> 00:34:57,209 Oppdatering? 432 00:34:57,293 --> 00:35:04,293 GABRIEL Pakken sendes til Mayfair snart 433 00:35:05,376 --> 00:35:06,209 Ok. 434 00:35:07,043 --> 00:35:08,209 VIDERESENDT 435 00:35:16,126 --> 00:35:17,668 Si meg, Janet. 436 00:35:19,793 --> 00:35:21,709 Tror du jeg er dum? 437 00:35:23,834 --> 00:35:26,584 Alle skjønner at dere planlegger noe. 438 00:35:26,668 --> 00:35:28,543 Dere skal få svi for dette! 439 00:35:28,626 --> 00:35:30,834 Bare la oss gå, Reinhard. 440 00:35:30,918 --> 00:35:33,709 Det kommer ikke til å skje. Hold kjeft. 441 00:35:34,209 --> 00:35:36,293 Du. Gi meg ungen. 442 00:35:37,459 --> 00:35:38,293 Ungen min? 443 00:35:38,376 --> 00:35:42,084 Gi meg ungen. 444 00:35:42,168 --> 00:35:43,251 Nei… 445 00:35:43,334 --> 00:35:46,709 -Gi meg den jævla ungen! -Nei, Reinhard! 446 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 -Gi meg ungen! -Nei! 447 00:35:48,418 --> 00:35:51,334 -Få den! Jeg sverger… -Nei, ikke gjør det! 448 00:35:51,418 --> 00:35:53,251 Ikke få meg til å gjøre det! 449 00:35:54,751 --> 00:35:55,876 Herregud. 450 00:36:03,084 --> 00:36:04,251 Puleng! 451 00:36:05,751 --> 00:36:07,876 Puleng! Slutt! 452 00:36:07,959 --> 00:36:10,043 Puleng! Stopp! 453 00:36:10,751 --> 00:36:11,709 Ikke… 454 00:36:12,918 --> 00:36:16,543 Det går bra nå, Puleng. Det går bra. 455 00:36:21,918 --> 00:36:22,793 Vi må dra. 456 00:36:22,876 --> 00:36:27,293 -Nei, jeg må hente de andre. -Nei, vi må dra! Puleng! 457 00:36:28,126 --> 00:36:30,126 Herregud. 458 00:36:34,418 --> 00:36:36,668 Jeg skal til Chris. Han trenger hjelp. 459 00:36:38,668 --> 00:36:39,543 Hva faen? 460 00:36:43,334 --> 00:36:45,584 -Hva er det som skjer? -Sitt ned. 461 00:36:46,876 --> 00:36:48,376 Sett deg, Karabo. 462 00:36:50,626 --> 00:36:53,293 Hør her, unge mann. Vi er foreldrene dine. 463 00:36:53,376 --> 00:36:57,043 -Hva er det du gjør? -Vi kjenner deg. Du kan ikke lure oss. 464 00:36:57,584 --> 00:36:59,293 Hvorfor trues han med pistol? 465 00:36:59,376 --> 00:37:02,418 Ville du forsvart ham hvis han gikk til politiet? 466 00:37:02,501 --> 00:37:04,001 Han har ikke bevis. 467 00:37:05,043 --> 00:37:06,043 Gi meg telefonen. 468 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 Telefonen min, Karabo! 469 00:37:16,168 --> 00:37:18,626 Faen. Vi har blitt kompromittert. 470 00:37:19,501 --> 00:37:22,334 -Vi bør dra nå. -Vi skal ingen steder. 471 00:37:23,918 --> 00:37:24,751 Bind ham. 472 00:37:24,834 --> 00:37:28,084 -Dette er galskap. -Kun det viktigste. Vi drar i dag. 473 00:37:33,168 --> 00:37:35,501 Slapp av, jeg skal ordne opp i dette. 474 00:37:42,459 --> 00:37:44,459 Pakke på vei til Mayfair? 475 00:37:44,543 --> 00:37:46,209 Savner deg 476 00:37:48,084 --> 00:37:50,793 -Fiks? -Hørt fra KB? Jeg får ikke tak i ham. 477 00:37:50,876 --> 00:37:55,376 Ingen livstegn siden forrige melding. Tror du han er ok? 478 00:37:55,459 --> 00:38:00,418 Jeg håper det, men det er ikke likt ham å være frakoblet så lenge. 479 00:38:00,501 --> 00:38:02,209 Vi møtes utenfor huset hans. 480 00:38:02,293 --> 00:38:05,418 -Jeg her allerede. -Vent. Jeg kommer. 481 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 -Sett meldingene fra KB? -Nei. 482 00:38:21,043 --> 00:38:24,751 Han videresendte meldinger mellom moren og Gabriel, 483 00:38:24,834 --> 00:38:26,334 de snakket om Mayfair. 484 00:38:26,418 --> 00:38:28,834 Jeg husker at Vaans snakket om Mayfair. 485 00:38:29,501 --> 00:38:33,876 -Ok, og så? -Vaans vet noe han ikke deler med oss. 486 00:38:33,959 --> 00:38:36,084 Vet du hvor paranoid du høres ut? 487 00:38:38,584 --> 00:38:42,376 Du mistenker ham, så du følger etter ham? 488 00:38:42,459 --> 00:38:43,751 Hva er planen din? 489 00:38:49,251 --> 00:38:51,959 Vi finner fort ut om jeg tar feil. 490 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 Ingen tegn til kvinnen eller barnet. Hold utkikk. 491 00:38:59,126 --> 00:39:00,001 Oppfattet. 492 00:39:39,709 --> 00:39:41,668 -Amber. -Puleng! Hva gjør du her? 493 00:39:41,751 --> 00:39:44,209 Kom igjen, vi drar. Kom igjen, folkens. 494 00:39:44,293 --> 00:39:45,209 Følg Puleng. 495 00:39:45,293 --> 00:39:47,709 Ut herfra. Fort. Løp! 496 00:39:48,959 --> 00:39:50,209 Kom igjen. 497 00:39:51,584 --> 00:39:53,543 Fiks, ta telefonen. 498 00:39:53,626 --> 00:39:56,084 Jeg er snart hos KB. Hva faen foregår? 499 00:39:57,209 --> 00:40:01,209 -Wade, vil de ikke gjenkjenne bilen din? -Det er eneste mulighet. 500 00:40:08,709 --> 00:40:12,501 -Vi må komme oss inn. -La oss klatre over gjerdet. 501 00:40:13,043 --> 00:40:14,418 Er du Chuck Norris? 502 00:40:14,501 --> 00:40:16,126 Det er vakter her. 503 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 Se! 504 00:40:22,501 --> 00:40:23,876 Vi kommer oss inn. 505 00:40:37,543 --> 00:40:38,501 På vei inn. 506 00:40:45,168 --> 00:40:46,501 De har brutt seg ut. 507 00:40:53,751 --> 00:40:54,626 Kom. 508 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 Vi har ikke noe valg. 509 00:41:06,793 --> 00:41:08,668 Ok, gå. 510 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 Fort. 511 00:41:14,001 --> 00:41:15,168 Fort dere. 512 00:41:20,376 --> 00:41:21,293 Løp! 513 00:41:26,584 --> 00:41:29,793 -Hva faen? Dette er sinnssykt. -Sett dere ned! 514 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Dere slipper ikke unna. 515 00:41:38,376 --> 00:41:42,668 Når du drar, lat som om jeg er død. Jeg skal gjøre det samme. 516 00:41:45,543 --> 00:41:47,501 Hun er et barn. Bare finn henne. 517 00:41:47,584 --> 00:41:49,668 Bare fortell hvor moren min er. 518 00:41:49,751 --> 00:41:51,043 Gi meg passene. 519 00:41:51,126 --> 00:41:52,834 -Vær så snill… -Hun er død! 520 00:41:54,126 --> 00:41:54,959 Hva? 521 00:41:57,209 --> 00:41:58,543 Det er jo sant? 522 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 Bilen er her. Kom. 523 00:42:03,084 --> 00:42:07,084 -Du har et våpen rettet mot sønnen vår. -Jeg vil aldri skade Karabo. 524 00:42:07,168 --> 00:42:10,001 Og slutt å leke superpappa, for det er du ikke. 525 00:42:10,084 --> 00:42:15,001 Du er en forbryter. Du selger barn som blir voldtatt eller verre. 526 00:42:15,084 --> 00:42:18,459 Dette kan komme ut av kontroll. 527 00:42:18,543 --> 00:42:20,043 Nå drar vi, sa jeg! 528 00:42:23,293 --> 00:42:25,751 -Kom deg opp. -Jeg er lei for det. 529 00:42:25,834 --> 00:42:27,876 Fadderne mine drepte moren min. 530 00:42:33,709 --> 00:42:34,626 Nei. Slutt! 531 00:42:34,709 --> 00:42:36,876 -Chris! -Der ser du, Lisbeth! 532 00:42:36,959 --> 00:42:38,668 Stopp! Vær så snill! 533 00:42:42,501 --> 00:42:45,251 Puleng! 534 00:42:50,043 --> 00:42:51,209 Chris! 535 00:43:01,209 --> 00:43:02,168 Slutt! 536 00:43:05,126 --> 00:43:06,126 Ta dem! 537 00:43:09,709 --> 00:43:11,543 Slutt! 538 00:43:21,876 --> 00:43:23,376 Slipp meg! 539 00:43:24,418 --> 00:43:25,293 Chris! 540 00:43:33,626 --> 00:43:34,793 Lisbeth, nei! 541 00:44:44,959 --> 00:44:48,501 Tekst: Kjetil Almås