1 00:00:22,626 --> 00:00:25,293 Segue o plano. Segue a porra do plano! 2 00:00:55,126 --> 00:00:56,501 LIGAÇÃO PERDIDA - MAMÃE 3 00:01:49,043 --> 00:01:54,459 SANGUE E ÁGUA 4 00:01:57,709 --> 00:02:00,126 AVISO DE SUSPENSÃO E AUDIÊNCIA FORMAL 5 00:02:04,126 --> 00:02:07,084 Wade, ando muito preocupada com você. 6 00:02:09,501 --> 00:02:10,626 Wade! 7 00:02:10,709 --> 00:02:11,626 Por favor, mãe. 8 00:02:12,334 --> 00:02:14,251 Sabe quantos problemas tem na escola? 9 00:02:14,334 --> 00:02:17,126 Não importa! Encontrar Puleng viva é só o que importa. 10 00:02:17,209 --> 00:02:19,668 Como é? É para isso que serve a polícia. 11 00:02:19,751 --> 00:02:22,043 Eles são inúteis. Eu posso encontrá-la. 12 00:02:24,168 --> 00:02:27,334 Pode colocar Puleng em mais perigo com o que está fazendo. 13 00:02:27,418 --> 00:02:30,668 Não posso ficar sem fazer nada. Puleng precisa de mim. Preciso ir. 14 00:02:30,751 --> 00:02:32,709 Se encontrou algo, avise a polícia. 15 00:02:32,793 --> 00:02:33,834 Não podemos. 16 00:02:34,709 --> 00:02:36,668 Sou eu ou a polícia. 17 00:02:39,834 --> 00:02:41,959 Alguém da polícia está sabotando o caso. 18 00:02:42,043 --> 00:02:43,626 Não sabemos o que fazer. 19 00:02:43,709 --> 00:02:46,418 Fiks e eu estamos trabalhando juntos pra encontrar Puleng. 20 00:02:46,501 --> 00:02:49,543 Eles não sabem de nada. Não podemos confiar neles, mamãe. 21 00:02:49,626 --> 00:02:51,418 Por favor, mãe. Preciso ir. 22 00:02:51,501 --> 00:02:52,501 Espere. 23 00:02:53,084 --> 00:02:55,251 - Mamãe, por favor. - Espere. 24 00:02:56,459 --> 00:02:58,126 Estou na casa dos Khumalo. 25 00:02:58,209 --> 00:03:00,209 Fikile Bhele fez acusações devastadoras 26 00:03:00,293 --> 00:03:04,543 contra Matla e Lisbeth Molapo. 27 00:03:04,626 --> 00:03:07,876 Bhele acredita que a polícia está encobrindo o sequestro da mãe 28 00:03:07,959 --> 00:03:10,418 e está envolvida em uma gangue de tráfico humano. 29 00:03:10,501 --> 00:03:12,793 Ela está estragando tudo. O que ela está fazendo? 30 00:03:21,834 --> 00:03:22,959 O que está havendo? 31 00:03:47,043 --> 00:03:50,959 Srta. Nkosana! Meu Deus. Por favor, me ajude. Me tira daqui… 32 00:03:51,043 --> 00:03:53,626 - Calma, Puleng! - Por favor… Eu só quero… 33 00:03:55,751 --> 00:03:56,918 Ele te machucou? 34 00:03:58,001 --> 00:03:59,126 - Machucou? - Janet. 35 00:04:02,918 --> 00:04:04,876 Preciso que me escute, está bem? 36 00:04:04,959 --> 00:04:07,584 - O que está sussurrando pra ela? - Nada! 37 00:04:07,668 --> 00:04:09,834 Só estou… desamarrando… 38 00:04:09,918 --> 00:04:10,959 Vamos. 39 00:04:11,043 --> 00:04:15,334 Preciso que faça tudo o que ele mandar. Entendeu? Faça o que ele mandar. 40 00:04:33,001 --> 00:04:35,168 Sabia o que Fikile ia fazer? 41 00:04:38,709 --> 00:04:39,959 Do que está falando? 42 00:04:42,043 --> 00:04:43,709 Não viu as notícias? 43 00:04:43,793 --> 00:04:44,626 Não. 44 00:04:45,334 --> 00:04:48,251 Fikile acusou a mim e sua mãe de sequestrar Puleng 45 00:04:48,334 --> 00:04:50,043 em rede nacional, filho. 46 00:04:53,584 --> 00:04:54,959 E onde está a mamãe? 47 00:04:55,043 --> 00:04:58,543 No telefone, tentando manter a situação sob controle. 48 00:04:58,626 --> 00:05:00,084 Karabo, somos inocentes. 49 00:05:00,793 --> 00:05:02,293 Precisa acreditar em mim. 50 00:05:17,251 --> 00:05:18,584 PRENDAM OS MOLAPOS 51 00:05:18,668 --> 00:05:20,543 FODAM-SE OS MOLAPOS! CADEIRA ELÉTRICA 52 00:05:20,626 --> 00:05:22,418 KB, VOCÊ TAMBÉM É CULPADO! 53 00:05:31,959 --> 00:05:32,959 Merda. 54 00:05:40,251 --> 00:05:43,001 Acho que encontrei Puleng. 55 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 - O quê? - O quê? 56 00:05:49,668 --> 00:05:50,834 Podemos falar a sós? 57 00:05:50,918 --> 00:05:53,709 Podemos prendê-lo por obstruir a investigação. 58 00:05:56,543 --> 00:05:58,334 Wade. Vamos, cara. 59 00:05:59,126 --> 00:06:00,126 Tudo bem. 60 00:06:05,001 --> 00:06:07,126 Vi levarem Puleng para outro local. 61 00:06:07,209 --> 00:06:09,376 Coloquei meu celular no carro em que ela estava. 62 00:06:09,459 --> 00:06:12,418 Este é o endereço que peguei antes de minha bateria acabar. 63 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 - Deixe conosco. - Vamos averiguar. 64 00:06:18,543 --> 00:06:19,626 - Não! - Não! 65 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 - É nossa pista. Devia nos deixar ajudar. - Como pretende fazer isso? 66 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 Podemos tuitar um número pra ligarem com informações da Puleng. 67 00:06:26,251 --> 00:06:29,126 Deviam estar na escola, não brincando de detetive. 68 00:06:29,209 --> 00:06:31,626 E você deveria estar fazendo seu trabalho. 69 00:06:31,709 --> 00:06:33,543 E não levante a voz pra mim. 70 00:06:39,209 --> 00:06:40,793 A linha direta pode complicar. 71 00:06:40,876 --> 00:06:44,709 Ser detetive já é difícil, e alegações de corrupção dificulta ainda mais. 72 00:06:44,793 --> 00:06:46,668 Isso pode prejudicar o caso. 73 00:06:46,751 --> 00:06:48,751 O que sugere que façamos enquanto isso? 74 00:06:49,418 --> 00:06:50,709 Aguentem firme. 75 00:06:50,793 --> 00:06:52,334 Vamos atualizá-los. 76 00:07:04,001 --> 00:07:07,543 Lunga, você sabe onde podemos conseguir um novo chip? 77 00:07:08,543 --> 00:07:09,543 Agora. 78 00:07:09,626 --> 00:07:11,334 Eu sei. Sim. 79 00:07:14,626 --> 00:07:17,126 Nossa, mãe. E se a polícia descobrir que… 80 00:07:17,209 --> 00:07:19,709 A polícia é a menor das minhas preocupações agora. 81 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 Podem ir. Vamos dar um jeito. 82 00:07:23,709 --> 00:07:26,168 - Eu vou ficar. - É. Eu também. 83 00:07:28,001 --> 00:07:28,918 Vamos lá. 84 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 Ei, olha pra mim! 85 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 Essa criança… 86 00:07:41,126 --> 00:07:43,209 Chefe, essas fotos estão uma merda. 87 00:07:43,709 --> 00:07:45,168 Diz pra ela parar de chorar. 88 00:07:47,043 --> 00:07:49,793 Puleng, eu imploro. 89 00:07:54,543 --> 00:07:58,584 Garotas sequestradas não voltam pra suas famílias depois de vendidas, né? 90 00:07:58,668 --> 00:07:59,626 Reinhard. 91 00:08:01,001 --> 00:08:03,751 - Que tal quando ela não estiver chateada? - Não. 92 00:08:04,334 --> 00:08:05,751 A identificação é urgente. 93 00:08:05,834 --> 00:08:08,209 - Mas por quê? - Tira a porra da foto. 94 00:08:10,251 --> 00:08:13,043 Querida, tudo vai ficar bem. É que… 95 00:08:13,876 --> 00:08:16,084 Mas preciso que colabore. 96 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Reinhard… 97 00:08:23,334 --> 00:08:26,626 Posso levá-la ao banheiro para acalmá-la, por favor? 98 00:08:31,668 --> 00:08:33,668 Puleng, vamos ao banheiro. 99 00:08:39,501 --> 00:08:41,501 Não fica aí parado como um idiota. 100 00:08:41,584 --> 00:08:43,251 Segue essas imbecis. 101 00:08:47,584 --> 00:08:48,501 Próxima. 102 00:08:57,918 --> 00:09:02,293 Tenho feito meu trabalho sem colocar ninguém em apuros. 103 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 - Tenho o direito… - Certo. 104 00:09:04,168 --> 00:09:06,168 …de saber se meu filho está bem. 105 00:09:06,251 --> 00:09:09,543 Sei que estou pedindo muito, tá? 106 00:09:09,626 --> 00:09:12,251 Mas só preciso saber se vou ver o Sam 107 00:09:13,251 --> 00:09:15,251 depois que lidarmos com Puleng. 108 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 Desculpa, mas depois de todo esse tempo… 109 00:09:18,084 --> 00:09:20,584 Por que acha que ele ainda está vivo? 110 00:09:36,001 --> 00:09:37,709 O que Reinhard disse? 111 00:09:37,793 --> 00:09:39,043 Ele diz alguma coisa? 112 00:09:39,126 --> 00:09:40,876 Sabe que não posso responder. 113 00:09:44,751 --> 00:09:46,209 Vamos! 114 00:09:47,293 --> 00:09:48,793 Anda, abre! 115 00:09:52,168 --> 00:09:53,918 O que ela está fazendo? 116 00:09:54,001 --> 00:09:54,918 Puleng. 117 00:09:56,751 --> 00:09:58,168 O que você está fazendo? 118 00:09:58,251 --> 00:09:59,584 Puleng… Para. 119 00:09:59,668 --> 00:10:00,626 Puleng? 120 00:10:00,709 --> 00:10:01,543 Ela precisa sair. 121 00:10:01,626 --> 00:10:03,209 - Puleng… Para! Puleng! - Sai. 122 00:10:03,293 --> 00:10:05,293 - Sai! Agora! - Puleng! 123 00:10:15,168 --> 00:10:16,543 - Desce daí. - Não! 124 00:10:17,584 --> 00:10:20,668 - Não a machuque. Não! - Me solta. 125 00:10:21,751 --> 00:10:22,793 Não a machuque. 126 00:10:24,543 --> 00:10:25,418 Você está bem? 127 00:10:26,168 --> 00:10:27,459 Para! 128 00:10:27,543 --> 00:10:28,376 Para! 129 00:10:29,251 --> 00:10:30,334 Controla ela. 130 00:10:37,751 --> 00:10:39,418 - Certo. - Não me toca. 131 00:10:39,959 --> 00:10:41,751 - Tudo bem, querida. - Não me toca. 132 00:10:42,376 --> 00:10:43,793 Temos que ir, Puleng. 133 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 Leve-o. 134 00:11:17,376 --> 00:11:19,334 - Entendido. - De que lado está? 135 00:11:21,168 --> 00:11:22,126 Escolhe um lado. 136 00:11:22,209 --> 00:11:23,209 Novas ordens. 137 00:11:24,084 --> 00:11:26,543 Façam as malas. Vamos nos mudar amanhã. 138 00:11:28,501 --> 00:11:30,418 - Eu também. - Todos nós. 139 00:11:34,501 --> 00:11:35,418 E você? 140 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Tira a porra da foto! 141 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Venha. 142 00:12:09,918 --> 00:12:11,168 Olha pra câmera. 143 00:12:44,543 --> 00:12:45,501 Por favor… 144 00:12:48,584 --> 00:12:49,709 Tenha cuidado. 145 00:12:50,751 --> 00:12:52,001 Não vai demorar. 146 00:12:55,626 --> 00:12:56,834 Estou curiosa. 147 00:12:58,293 --> 00:13:01,334 Estão calados desde as acusações de Fikile. 148 00:13:01,959 --> 00:13:03,709 - Sem querer ofender. - Imagina. 149 00:13:03,793 --> 00:13:06,959 Estamos discutindo nossas opções para processar por difamação. 150 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 Temos o direito de fazer isso. 151 00:13:09,126 --> 00:13:12,501 Se forem considerados culpados, seu próximo lar será uma cela. 152 00:13:13,334 --> 00:13:15,209 - E o seu filho? - Não responda. 153 00:13:15,293 --> 00:13:17,043 Não temos nada a esconder. 154 00:13:17,126 --> 00:13:20,251 Procuramos em vários locais onde testemunhas 155 00:13:20,334 --> 00:13:22,168 viram Puleng ser transferida. 156 00:13:23,918 --> 00:13:25,334 Está tudo bem, detetive. 157 00:13:27,376 --> 00:13:29,084 Esta é sua chance de confessar. 158 00:13:29,876 --> 00:13:32,293 Acho que esta conversa acabou. 159 00:13:51,084 --> 00:13:52,168 Sabe o que é pior? 160 00:13:54,084 --> 00:13:56,751 Eu realmente queria acreditar que eles eram inocentes. 161 00:13:57,376 --> 00:13:59,168 Mas eu sabia que algo estava errado. 162 00:14:03,418 --> 00:14:06,001 É, eu sou um idiota, cara. 163 00:14:06,501 --> 00:14:08,251 Não é, não. 164 00:14:09,918 --> 00:14:14,168 Não há nada de errado em querer acreditar nas pessoas. 165 00:14:14,251 --> 00:14:15,876 Eu também cometi esse erro. 166 00:14:15,959 --> 00:14:16,793 Como? 167 00:14:17,709 --> 00:14:18,918 Com minha mãe. 168 00:14:19,459 --> 00:14:22,876 Ela não fez nada de errado, mas precisava de ajuda. 169 00:14:23,459 --> 00:14:25,459 E por acaso, cadê a sua mãe? 170 00:14:27,126 --> 00:14:29,584 É a primeira vez que venho à sua casa. 171 00:14:34,126 --> 00:14:35,251 Reece? 172 00:14:37,084 --> 00:14:38,001 Cadê a sua mãe? 173 00:14:40,918 --> 00:14:43,084 Num hospital psiquiátrico. 174 00:14:43,168 --> 00:14:46,876 Ela precisa morar lá e é bem caro, 175 00:14:46,959 --> 00:14:48,334 por isso vendo drogas. 176 00:14:48,418 --> 00:14:50,084 Bom, vendia. 177 00:14:50,168 --> 00:14:51,501 Sinto muito, cara. 178 00:14:53,918 --> 00:14:57,584 - Por que não nos contou? - Vocês não entenderiam. 179 00:14:58,668 --> 00:15:01,293 A minha vida é diferente da sua, do Chris e da Fiks. 180 00:15:03,918 --> 00:15:07,209 Enfim, o que vai fazer em relação aos seus pais? 181 00:15:07,293 --> 00:15:11,334 Eu deveria ir à polícia, mas entregá-los assim… 182 00:15:11,418 --> 00:15:13,459 Pelo menos faria alguma coisa. 183 00:15:13,543 --> 00:15:14,543 Né? 184 00:15:15,584 --> 00:15:16,501 Sim. 185 00:15:20,376 --> 00:15:22,084 Olha, estou aqui. 186 00:15:23,584 --> 00:15:24,418 Tá? 187 00:15:24,918 --> 00:15:26,251 - Falo sério. - Eu sei. 188 00:15:26,959 --> 00:15:28,168 Eu também. 189 00:15:48,209 --> 00:15:49,918 EMBAIXADORA 190 00:15:55,793 --> 00:15:57,293 Não sei, Reece. 191 00:15:57,376 --> 00:16:01,626 Lunga é tão legal, e ele gosta de mim. 192 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 É. Nós percebemos. 193 00:16:02,793 --> 00:16:07,334 Mas Wendy merece o melhor, 194 00:16:07,418 --> 00:16:10,918 e às vezes acho que não a mereço, 195 00:16:11,001 --> 00:16:13,043 porque ela é perfeita. 196 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 - Por que está sendo estranho? - Não estou. 197 00:16:15,626 --> 00:16:19,376 Como estou sendo estranho? Não estou estranho. Namorar é difícil. 198 00:16:19,459 --> 00:16:21,293 TAHIRA READMITIDA COMO EMBAIXADORA. 199 00:16:21,376 --> 00:16:22,376 O quê? 200 00:16:22,459 --> 00:16:24,209 Tahira é embaixadora de novo. 201 00:16:27,668 --> 00:16:28,543 Reece… 202 00:16:33,209 --> 00:16:35,459 Como se tornou embaixadora de novo? 203 00:16:35,543 --> 00:16:37,876 Oi, Reece. Estou bem, obrigada. E você? 204 00:16:37,959 --> 00:16:40,459 Tem a ver com a pessoa com quem falei ontem? 205 00:16:40,543 --> 00:16:42,668 - Por que quer saber? - Não importa. 206 00:16:42,751 --> 00:16:43,626 Claro que importa. 207 00:16:43,709 --> 00:16:46,043 - Tahira, o que disse? - Cala a boca, Leigh-Anne. 208 00:16:46,876 --> 00:16:49,251 Tem a ver com Grootboom ou não? 209 00:16:49,876 --> 00:16:50,709 Tem. 210 00:16:52,418 --> 00:16:55,209 Se eu não fosse, o que você diria pra ele? 211 00:16:55,293 --> 00:16:58,834 - O que ia dizer pra ele? - Nada. Tá? 212 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Tá, então você me enganou por uma posição idiota. 213 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 Tem ideia do que fez? 214 00:17:07,209 --> 00:17:08,168 Sua desgraçada. 215 00:17:08,251 --> 00:17:11,418 Dá licença. Não fiz nada de errado. Tá? 216 00:17:11,501 --> 00:17:15,251 Só ajudei a desvendar a verdade. Não tem nada de errado. 217 00:17:15,751 --> 00:17:19,418 Então não se importa que a mãe do seu amigo perca o emprego. 218 00:17:19,501 --> 00:17:21,084 Wade não é seu amigo? 219 00:17:21,168 --> 00:17:24,834 Não é minha culpa que Daniels protege uma traficante conhecida. 220 00:17:24,918 --> 00:17:27,001 Há outras formas de ganhar dinheiro. 221 00:17:27,084 --> 00:17:30,876 E são suficientes para pagar um hospital psiquiátrico? 222 00:17:30,959 --> 00:17:32,418 Do que está falando? 223 00:17:32,501 --> 00:17:34,543 Minha mãe está internada. Por isso trafico. 224 00:17:35,459 --> 00:17:38,751 - Desculpa, eu não… - Quer saber? Vai se foder. 225 00:17:38,834 --> 00:17:39,876 Que porra é essa? 226 00:17:43,251 --> 00:17:44,543 Tahira, oi. 227 00:17:45,168 --> 00:17:47,126 Quando foi a última vez que falou com Wendy? 228 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 Desculpa, Chris. Quê? 229 00:17:49,043 --> 00:17:51,793 Quando foi a última vez que falou com Wendy? 230 00:17:51,876 --> 00:17:57,418 Parece que ela foi para as montanhas com Cassidy e lá não tem sinal. 231 00:17:57,501 --> 00:17:59,751 - Ela não te deu o número dele? - Dele? 232 00:18:00,293 --> 00:18:02,126 - É. - Ela foi viajar com um cara? 233 00:18:02,834 --> 00:18:03,876 Chris… 234 00:18:04,418 --> 00:18:05,459 É um cara? 235 00:18:05,959 --> 00:18:07,626 Eu não sei se era um cara. 236 00:18:07,709 --> 00:18:09,543 Por que todo mundo está indo embora? 237 00:18:18,918 --> 00:18:20,459 Também não foi pra escola? 238 00:18:20,543 --> 00:18:22,959 Não, quero ajudar. Qual o próximo passo? 239 00:18:23,043 --> 00:18:24,543 Estamos resolvendo agora. 240 00:18:26,501 --> 00:18:27,543 Oi, Reece, e aí? 241 00:18:27,626 --> 00:18:30,376 Bom, Tahira é uma trouxa, mas fora isso, tudo bem. 242 00:18:30,459 --> 00:18:32,293 - Chris está aqui. - Oi, pessoal. 243 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 Qual é o próximo passo? 244 00:18:34,043 --> 00:18:36,501 Precisamos achar aquele cara do vídeo. 245 00:18:36,584 --> 00:18:40,084 - Ele trabalha pra sua mãe, KB? - Mas agora ele reconheceria KB. 246 00:18:40,168 --> 00:18:44,084 Eu sei como encontrar o cara. Tá? Mas preciso de ajuda. 247 00:18:44,168 --> 00:18:46,751 E como ele disse, ele pode me reconhecer. 248 00:18:46,834 --> 00:18:50,084 Não posso ir. Alguém tem que ajudar com a linha direta. 249 00:18:50,168 --> 00:18:51,501 Foda-se. Eu tô dentro. 250 00:18:52,126 --> 00:18:55,251 Não posso perder mais nenhum dia de aula. Desculpa. 251 00:18:56,043 --> 00:18:58,209 Certo, tudo bem. Amanhã então? 252 00:19:04,626 --> 00:19:06,334 Muito obrigada. Por ali. 253 00:19:13,126 --> 00:19:14,001 Oi! 254 00:19:14,834 --> 00:19:16,043 Posso ajudar? 255 00:19:16,126 --> 00:19:18,251 Sim, espero que esteja bem. 256 00:19:18,334 --> 00:19:21,668 Escuta, eu vim aqui na terça-feira por volta das 15h, 257 00:19:21,751 --> 00:19:25,876 e um cara deixou isto cair no estacionamento… 258 00:19:26,584 --> 00:19:28,376 O quer que eu faça? 259 00:19:28,459 --> 00:19:31,126 Bom, tive que me registrar, então ele também teve. 260 00:19:31,209 --> 00:19:33,959 Pode ligar pra ele e avisar? 261 00:19:34,043 --> 00:19:36,709 Não quero ficar andando por aí com todo esse dinheiro. 262 00:19:36,793 --> 00:19:38,126 Vamos ver. 263 00:19:42,126 --> 00:19:43,251 Oi, é a Anna? 264 00:19:43,334 --> 00:19:45,334 Era um homem com tatuagens. 265 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Caiu na caixa postal. 266 00:19:50,418 --> 00:19:51,834 Vamos tentar de novo. 267 00:19:55,626 --> 00:19:57,043 Oi, é o Sr. Gabriel? 268 00:19:57,834 --> 00:20:01,168 Deixou cair algo valioso no estacionamento da Oath? 269 00:20:03,418 --> 00:20:04,376 Não? 270 00:20:04,459 --> 00:20:06,876 - Diz que é Puleng. - Só um segundo. 271 00:20:06,959 --> 00:20:09,584 - Como? - Diz pra ele que meu nome é Puleng. 272 00:20:10,543 --> 00:20:14,709 O quê? Quer que ligue pros meus pais? Meu nome é Puleng. Diz pra ele. 273 00:20:17,001 --> 00:20:19,834 Puleng está aqui e tem um envelope para você. 274 00:20:21,001 --> 00:20:22,418 Certo, obrigada. 275 00:20:24,751 --> 00:20:27,418 Bom… Puleng, 276 00:20:28,334 --> 00:20:31,834 ele disse que vai aparecer para checar em dez minutos. 277 00:20:31,918 --> 00:20:34,043 Ótimo. Obrigada! Muito obrigada. 278 00:20:37,418 --> 00:20:39,418 Droga. Cuidado com o meu bebê. 279 00:20:40,501 --> 00:20:44,584 - Tá? Solta. Isso. - Wade, seu carro é uma merda. Desculpa. 280 00:20:45,084 --> 00:20:46,709 É ele. Ele mordeu a isca. 281 00:20:46,793 --> 00:20:49,793 - Qual é o nome dele? - Gabriel. Valeu pela grana. 282 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 - Gabriel do quê? - Não sei! Não leio mentes. 283 00:20:52,584 --> 00:20:55,751 Você pode averiguar. Ele vem em dez minutos. 284 00:20:56,834 --> 00:20:58,168 Não. Dez minutos? Não. 285 00:20:58,251 --> 00:21:00,626 Ele já me viu com Puleng, não posso entrar. 286 00:21:00,709 --> 00:21:01,751 Por isso mandamos você. 287 00:21:01,834 --> 00:21:05,501 - Achei que era porque era um covarde. - Mas ele tem razão. 288 00:21:05,584 --> 00:21:07,959 Ninguém vai esquecer este ferro-velho. 289 00:21:08,876 --> 00:21:11,584 - É verdade. Vamos. - Certo. Isto aqui… 290 00:21:12,626 --> 00:21:14,376 Vamos, querida. Vamos lá, pessoal. 291 00:21:14,459 --> 00:21:16,293 Vamos antes que ele nos veja. 292 00:21:17,043 --> 00:21:19,084 Só preciso… Pronto. 293 00:21:29,001 --> 00:21:31,751 Senhor? Oi. Tem um segundo? 294 00:21:33,126 --> 00:21:34,251 Claro. 295 00:21:36,793 --> 00:21:39,334 Posso fazer mais alguma coisa pra ajudar na investigação? 296 00:21:41,459 --> 00:21:44,084 Obrigado, Srta. Kahn. Tenho tudo que preciso. 297 00:21:48,376 --> 00:21:51,043 Alguns alunos têm um passado parecido com o meu. 298 00:21:51,126 --> 00:21:53,543 Parkhurst é uma ótima oportunidade, 299 00:21:53,626 --> 00:21:55,709 mas se a Diretora Daniels não está ajudando, 300 00:21:55,793 --> 00:21:57,168 - ela não deveria… - Espere. 301 00:21:58,126 --> 00:21:59,709 Diretora Daniels? 302 00:21:59,793 --> 00:22:01,751 Ela está envolvida em um crime. 303 00:22:02,251 --> 00:22:05,501 O que quero dizer é que ela está envolvida num crime moral, 304 00:22:05,584 --> 00:22:07,668 talvez crime seja uma palavra forte, 305 00:22:07,751 --> 00:22:12,126 mas se ela não está ajudando os alunos, certamente não tem lugar aqui. 306 00:22:12,209 --> 00:22:13,876 O que está dizendo? 307 00:22:15,501 --> 00:22:18,459 Posso ajudar como testemunha na frente do conselho. 308 00:22:19,293 --> 00:22:22,584 Seu caso seria muito mais poderoso com a perspectiva dos alunos. 309 00:22:34,168 --> 00:22:38,376 - Então? Têm alguma coisa? - Menos gasolina do que tínhamos antes. 310 00:22:39,543 --> 00:22:40,918 Eu tenho um nome. 311 00:22:42,168 --> 00:22:43,168 Só um nome? 312 00:22:44,959 --> 00:22:48,001 Certo, você vai ter que voltar para casa. 313 00:22:49,001 --> 00:22:50,626 Nem pensar. Não vou voltar. 314 00:22:50,709 --> 00:22:53,668 Sim, precisamos saber pra onde Puleng está indo, 315 00:22:53,751 --> 00:22:57,209 e a única pessoa que sabe é sua mãe. Cara, qual é? 316 00:22:59,959 --> 00:23:00,918 Valeu. 317 00:23:02,751 --> 00:23:05,459 Senhoras e senhores, o documento diante de vocês 318 00:23:05,543 --> 00:23:08,168 descreve a base da minha investigação. 319 00:23:09,918 --> 00:23:14,584 Também descreve as várias infrações criminais 320 00:23:14,668 --> 00:23:17,834 contra a Srta. van Rensburg e a Diretora Daniels. 321 00:23:18,334 --> 00:23:20,501 Eu recomendo 322 00:23:20,584 --> 00:23:23,959 que a Srta. van Rensburg seja expulsa imediatamente, 323 00:23:24,043 --> 00:23:28,293 e que a Diretora Daniels seja demitida imediatamente. 324 00:23:28,959 --> 00:23:30,876 Também recomendo 325 00:23:31,834 --> 00:23:34,084 que sejam feitas acusações criminais 326 00:23:34,168 --> 00:23:37,793 contra a Diretora Daniels e o Sr. Hugo Ferreira. 327 00:23:38,626 --> 00:23:43,001 Mas primeiro, quero ouvir a nossa embaixadora, a Srta. Tahira Kahn, 328 00:23:43,084 --> 00:23:45,668 que representará o corpo estudantil 329 00:23:45,751 --> 00:23:48,709 sobre o que acham da liderança da Diretora Daniels, 330 00:23:48,793 --> 00:23:51,001 ou, neste caso, a falta de liderança. 331 00:23:51,084 --> 00:23:52,126 Srta. Kahn. 332 00:23:54,751 --> 00:23:55,626 Bom dia. 333 00:23:56,918 --> 00:23:58,959 Como o Sr. Grootboom mencionou, 334 00:23:59,043 --> 00:24:02,584 eu gostaria de me apresentar como uma espécie de testemunha. 335 00:24:02,668 --> 00:24:06,918 Mas não estou aqui para menosprezar a Diretora Daniels nem Reece van Rensburg, 336 00:24:07,001 --> 00:24:10,293 pois acredito que não devem ser o assunto desta audiência. 337 00:24:10,376 --> 00:24:13,959 O Sr. Harold Grootboom deve ser o único a responder hoje 338 00:24:14,043 --> 00:24:18,001 pela maneira absurda como conduziu esta investigação. 339 00:24:18,084 --> 00:24:21,376 Ele passou dos limites quando recrutou um aluno, 340 00:24:21,459 --> 00:24:25,751 o que é proibido se o aluno não tiver ligação direta com a investigação. 341 00:24:25,834 --> 00:24:28,084 Ele se aproveitou desse aluno, 342 00:24:28,168 --> 00:24:31,126 e o manipulou para promover seu plano. 343 00:24:31,668 --> 00:24:34,126 Como a investigação dele pode ser confiável 344 00:24:34,209 --> 00:24:38,626 - se não foi conduzida com integridade? - Srta. Kahn, você concordou. 345 00:24:38,709 --> 00:24:41,751 - Isso não é íntegro? - Se tivesse princípios, senhor, 346 00:24:41,834 --> 00:24:43,668 nada disso teria acontecido. 347 00:24:43,751 --> 00:24:46,376 Gostaria de declarar que acredito 348 00:24:46,459 --> 00:24:50,168 que Reece van Rensburg e a Diretora Daniels não deveriam ser punidas. 349 00:24:50,251 --> 00:24:51,793 - Ele sim. - O que está havendo? 350 00:24:51,876 --> 00:24:52,751 Ordem. 351 00:24:53,584 --> 00:24:56,084 Por favor, pessoal. Ordem. 352 00:24:57,251 --> 00:25:01,209 Obrigado, Srta. Kahn, por essa pitoresca explicação. 353 00:25:02,043 --> 00:25:05,751 E agora vamos à ação disciplinar contra Nicole Daniels. 354 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 Com licença, senhora. Não ouviu o que eu disse? 355 00:25:10,334 --> 00:25:11,168 Ouvi. 356 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 O que é que tem? 357 00:25:13,293 --> 00:25:16,084 Vai demitir a Diretora Daniels e expulsar um aluno 358 00:25:16,168 --> 00:25:19,251 com base no que o Sr. Grootboom disse sem nem questionar? 359 00:25:19,334 --> 00:25:20,626 Pode ir, Srta. Kahn. 360 00:25:20,709 --> 00:25:21,751 Obrigada. 361 00:25:27,793 --> 00:25:31,876 Qual é a sua recomendação final? 362 00:25:31,959 --> 00:25:33,293 Como eu disse antes, 363 00:25:33,376 --> 00:25:37,418 recomendo que a Srta. van Rensburg seja expulsa imediatamente 364 00:25:37,501 --> 00:25:40,251 e que movamos ações legais. 365 00:25:40,334 --> 00:25:41,334 Não. 366 00:25:42,293 --> 00:25:43,501 Sem polícia ou legalidade. 367 00:25:43,584 --> 00:25:44,834 - Por quê? - Não é necessário. 368 00:25:44,918 --> 00:25:46,959 É o suficiente para demitir Nicole Daniels. 369 00:25:47,043 --> 00:25:49,876 Lidamos com essa escória de alunos mais tarde. 370 00:25:50,418 --> 00:25:52,084 Mas eu não entendo. 371 00:25:52,168 --> 00:25:54,626 Qual foi o propósito da minha investigação? 372 00:25:54,709 --> 00:25:57,168 Vou simplificar para que entenda. 373 00:25:57,251 --> 00:26:00,084 A Sra. Daniels não é a pessoa certa para Parkhurst. 374 00:26:00,168 --> 00:26:03,376 E precisávamos de um motivo para finalmente demiti-la. 375 00:26:18,459 --> 00:26:19,418 Para Puleng. 376 00:26:20,834 --> 00:26:23,668 Mas achei que já tinha um comprador. 377 00:26:23,751 --> 00:26:26,293 Mudança de planos. O novo comprador pagou mais. 378 00:26:27,293 --> 00:26:28,334 Não, mas… 379 00:26:28,418 --> 00:26:30,876 - Mas o quê? - Juraram que não seria escrava sexual. 380 00:26:30,959 --> 00:26:32,293 Resolva isso. Rápido. 381 00:26:32,876 --> 00:26:34,709 O comprador quer resultados em uma hora. 382 00:26:43,334 --> 00:26:48,084 TESTE DE HIV 383 00:26:56,959 --> 00:26:57,918 Vamos! 384 00:27:45,834 --> 00:27:48,251 - Me deixem sair, por favor. - Nos soltem. 385 00:27:52,126 --> 00:27:53,334 Não… 386 00:27:58,293 --> 00:28:04,918 Dê para a mamãe. 387 00:28:05,001 --> 00:28:05,959 Obrigada. 388 00:28:06,043 --> 00:28:07,376 Muito bem. 389 00:28:30,709 --> 00:28:34,668 O policial disse que tem uma linha direta da Puleng nas redes sociais. 390 00:28:34,751 --> 00:28:36,751 Termine com isso, Sra. Khumalo. 391 00:28:36,834 --> 00:28:39,376 - Deixe isso para os profissionais. - Profissionais? 392 00:28:39,459 --> 00:28:41,959 Os mesmos que não protegeram Sam e sua mãe? 393 00:28:42,043 --> 00:28:45,126 De novo, aonde quer chegar com isso, Srta. Bhele? 394 00:28:45,209 --> 00:28:47,168 Quem sabia onde estavam escondidos? 395 00:28:48,293 --> 00:28:51,709 - Não tenho tempo pra isso. - Ele tem o direito de perguntar. 396 00:28:54,376 --> 00:28:57,501 Eu, Peterson e três outros policiais. 397 00:28:57,584 --> 00:29:00,501 - Quem? Um pode ser o informante. - Estão sendo investigados. 398 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 Está mentindo. 399 00:29:01,501 --> 00:29:04,709 -Tem algo que não está contando… - Você está por um fio. 400 00:29:04,793 --> 00:29:07,334 Estou fazendo de tudo pra achar Puleng. Todos estamos. 401 00:29:07,418 --> 00:29:09,834 Neste momento, posso ter uma pista, 402 00:29:09,918 --> 00:29:11,209 mas estou perdendo tempo 403 00:29:11,293 --> 00:29:13,959 porque vocês não seguiram as minhas ordens. 404 00:29:14,043 --> 00:29:17,293 Cada segundo conta, e vocês estão perdendo tempo. 405 00:29:17,376 --> 00:29:19,584 Acho que vou acompanhá-lo, detetive. 406 00:29:33,501 --> 00:29:34,459 Você está bem? 407 00:29:36,418 --> 00:29:39,084 - Tenho que trabalhar, mas posso ficar. - Não. 408 00:29:39,876 --> 00:29:43,126 Como eu disse, não pode ficar aqui olhando pra mim o dia todo. 409 00:29:44,418 --> 00:29:46,793 Pode ir. Eu aviso se tiver notícias. 410 00:29:47,293 --> 00:29:48,168 Mayfair? 411 00:29:49,168 --> 00:29:50,376 Você disse Mayfair? 412 00:29:51,584 --> 00:29:52,459 Entendido. 413 00:30:05,293 --> 00:30:06,209 Sim? 414 00:30:07,959 --> 00:30:10,584 Senhor, poderia me ajudar? 415 00:30:10,668 --> 00:30:12,959 O brinquedo do meu filho caiu embaixo da cama. 416 00:30:13,626 --> 00:30:15,751 E não consigo alcançar. 417 00:30:16,459 --> 00:30:17,293 Tudo bem. 418 00:31:02,793 --> 00:31:03,793 Puleng. 419 00:31:04,543 --> 00:31:06,293 Você estava certa, Puleng. 420 00:31:06,376 --> 00:31:08,459 Vou ter que brigar por Sam. 421 00:31:12,334 --> 00:31:14,751 Mas vai ter que me dar isso. 422 00:31:17,293 --> 00:31:18,251 Por favor. 423 00:31:19,793 --> 00:31:24,459 Por favor, me dê isso. Me dê, Puleng. Vamos. Certo. 424 00:31:25,501 --> 00:31:26,501 Temos que ir. 425 00:31:31,459 --> 00:31:32,418 Me siga. 426 00:31:49,709 --> 00:31:50,668 O que é isso? 427 00:31:52,668 --> 00:31:54,084 Aonde vão? 428 00:31:57,543 --> 00:31:59,959 Eu estava… Preciso preparar Puleng, 429 00:32:00,501 --> 00:32:03,501 especialmente agora que Reinhard disse que vamos embora. 430 00:32:03,584 --> 00:32:05,001 Com seu bebê? 431 00:32:06,376 --> 00:32:07,293 Eu as encontrei. 432 00:32:08,584 --> 00:32:10,293 Venham comigo. Vamos. 433 00:32:24,626 --> 00:32:26,251 - Obrigada. - De nada. 434 00:32:27,168 --> 00:32:28,626 Desculpa ter ido embora. 435 00:32:30,876 --> 00:32:33,418 Achei o pior de vocês sem questionar. 436 00:32:34,084 --> 00:32:35,251 Seu computador já era. 437 00:32:35,334 --> 00:32:39,584 A polícia fez uma busca sem sentido. 438 00:32:40,584 --> 00:32:43,168 O quê? O que queria que fizéssemos? 439 00:32:53,959 --> 00:32:55,793 Viu? Eu te disse. 440 00:32:55,876 --> 00:32:57,168 Ele é como você. 441 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 Esquentadinho. 442 00:33:03,293 --> 00:33:04,793 Vou nessa, gente. 443 00:33:04,876 --> 00:33:06,626 Olha só quem apareceu. 444 00:33:09,709 --> 00:33:11,668 Como estão as coisas com Puleng? 445 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 Sabe… 446 00:33:17,043 --> 00:33:20,418 Que horas você sai? Pode me dar um minuto? 447 00:33:20,501 --> 00:33:23,209 Na verdade, estou saindo, mas preciso ir pra casa. 448 00:33:23,293 --> 00:33:24,334 É só… 449 00:33:28,668 --> 00:33:31,043 Eu queria falar sobre aquele dia. 450 00:33:31,126 --> 00:33:32,001 Tudo bem. 451 00:33:32,709 --> 00:33:34,751 Tá? Entendo. 452 00:33:35,418 --> 00:33:38,668 Eu não devia ter tentado te beijar. Você tem namorada. 453 00:33:38,751 --> 00:33:39,959 É mais que isso. 454 00:33:43,251 --> 00:33:45,126 Você me confunde. 455 00:33:47,043 --> 00:33:49,043 Não conheço ninguém como você. 456 00:33:49,668 --> 00:33:51,793 Quando chega num lugar, você chama atenção. 457 00:33:52,293 --> 00:33:55,834 E não é só isso. Quando você me olha, você… 458 00:33:58,584 --> 00:34:01,709 - Parece que você me vê. - O que quer de mim, Chris? 459 00:34:14,918 --> 00:34:15,834 Para. 460 00:34:18,626 --> 00:34:19,876 Não posso fazer isso. 461 00:34:24,418 --> 00:34:25,251 Preciso ir. 462 00:34:25,334 --> 00:34:27,251 - Espera aí… - Tenho que ir. 463 00:34:34,168 --> 00:34:35,668 DIGITE A SENHA 464 00:34:37,043 --> 00:34:38,501 Talvez o aniversário do Matla? 465 00:34:41,209 --> 00:34:42,084 Merda! 466 00:34:47,876 --> 00:34:50,543 Merda. Espero que seja meu aniversário. 467 00:34:56,251 --> 00:34:57,209 ALGUMA NOVIDADE? 468 00:34:57,293 --> 00:35:04,293 GABRIEL O PACOTE VAI PARA MAYFAIR EM BREVE 469 00:35:05,376 --> 00:35:06,209 Beleza. 470 00:35:07,043 --> 00:35:08,209 ENCAMINHADO PARA KB 471 00:35:16,126 --> 00:35:17,668 Me diga uma coisa, Janet. 472 00:35:19,793 --> 00:35:21,709 Acha que sou idiota? 473 00:35:23,834 --> 00:35:26,584 Dá pra perceber que estão tramando algo. 474 00:35:26,668 --> 00:35:28,543 Vão pagar por isso. 475 00:35:28,626 --> 00:35:30,834 Reinhard, por favor, nos solte. 476 00:35:30,918 --> 00:35:33,709 Não vai rolar, então cala a boca. 477 00:35:34,209 --> 00:35:36,293 Você… me dá o bebê. 478 00:35:37,459 --> 00:35:38,293 O meu bebê? 479 00:35:38,376 --> 00:35:42,084 Me… dá… o bebê. 480 00:35:42,168 --> 00:35:43,251 Não… 481 00:35:43,334 --> 00:35:46,709 - Me dá o bebê, Janet! - Não, Reinhard! Não! 482 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 - Me dá o bebê! - Não! 483 00:35:48,418 --> 00:35:51,334 - Me dá! Juro por Deus… - Ele é meu! Não faz isso. 484 00:35:51,418 --> 00:35:53,251 - Não me obriga a fazer isso! - Não! 485 00:35:54,751 --> 00:35:55,876 Meu Deus! 486 00:36:02,209 --> 00:36:03,668 Puleng… Puleng! 487 00:36:03,751 --> 00:36:05,668 Puleng… 488 00:36:05,751 --> 00:36:07,876 Para, Puleng! 489 00:36:07,959 --> 00:36:10,043 Puleng! Para. 490 00:36:10,751 --> 00:36:11,709 Não… 491 00:36:12,918 --> 00:36:16,543 Estamos bem agora, Puleng. Estamos bem. 492 00:36:21,918 --> 00:36:22,793 Precisamos ir. 493 00:36:22,876 --> 00:36:27,293 - Não, preciso buscar as outras. - Não, Puleng, precisamos ir. Puleng! 494 00:36:28,126 --> 00:36:30,126 Meu Deus! 495 00:36:34,418 --> 00:36:36,668 Vou na casa do Chris. Ele precisa da minha ajuda. 496 00:36:38,668 --> 00:36:39,751 Que porra é essa? 497 00:36:43,334 --> 00:36:45,584 - O que está havendo? - Sente-se. 498 00:36:46,876 --> 00:36:48,376 Senta, Karabo. 499 00:36:50,626 --> 00:36:53,293 Escute aqui, meu jovem. Somos seus pais. 500 00:36:53,376 --> 00:36:57,501 - Lisbeth! O que está fazendo? - Nós te conhecemos. Não pode nos enganar. 501 00:36:57,584 --> 00:36:59,334 Por que tem uma arma na cara do meu filho? 502 00:36:59,418 --> 00:37:02,334 Ainda o consideraria seu filho se fosse à polícia? 503 00:37:02,418 --> 00:37:04,001 Disse que ele não tem provas. 504 00:37:05,043 --> 00:37:06,168 Me dá meu telefone. 505 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 Me dá meu telefone, Karabo! 506 00:37:16,168 --> 00:37:17,084 Merda. 507 00:37:17,168 --> 00:37:18,626 Fomos comprometidos. 508 00:37:19,501 --> 00:37:22,334 - É melhor irmos embora. - Não vou a lugar algum. 509 00:37:23,918 --> 00:37:24,751 Amarrem-no. 510 00:37:24,834 --> 00:37:28,209 - Isso é loucura. - Só o essencial. Partimos hoje à noite. 511 00:37:33,168 --> 00:37:35,584 Não se preocupe, Karabo. Eu resolvo isso. 512 00:37:42,418 --> 00:37:44,459 KB - PACOTE VAI PRA MAYFAIR? FIKS - O QUE É MAYFAIR? 513 00:37:44,543 --> 00:37:46,209 WENDY - SAUDADES REECE - KB, ATENDE 514 00:37:48,084 --> 00:37:49,626 - Fiks? - Tem notícias do KB? 515 00:37:49,709 --> 00:37:50,959 Não consigo falar com ele. 516 00:37:51,043 --> 00:37:53,251 Ele está quieto desde a última mensagem. 517 00:37:54,418 --> 00:37:55,418 Acha que ele está bem? 518 00:37:55,501 --> 00:38:00,418 Espero que sim. Mas não custa ter certeza. Ele não fica tanto tempo fora do ar. 519 00:38:00,501 --> 00:38:02,209 Vamos nos encontrar na casa dele. 520 00:38:02,293 --> 00:38:05,418 - Já estou aqui. Estou estacionando. - Espera. Já estou indo. 521 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 - Viu as mensagens do KB? - Não. 522 00:38:21,043 --> 00:38:24,751 Ele encaminhou umas mensagens da mãe dele com Gabriel, 523 00:38:24,834 --> 00:38:26,334 falando sobre Mayfair. 524 00:38:26,418 --> 00:38:28,834 Lembro do detetive Vaans falando sobre Mayfair. 525 00:38:29,501 --> 00:38:30,876 Certo, Wade, e? 526 00:38:30,959 --> 00:38:33,876 O detetive Vaans está escondendo algo. 527 00:38:33,959 --> 00:38:36,084 Não nota que parece paranoico? 528 00:38:38,584 --> 00:38:42,376 Acha que ele suspeita, então o seguiu até a delegacia? 529 00:38:42,459 --> 00:38:43,751 Qual é o seu plano? 530 00:38:49,251 --> 00:38:51,959 Bom, se eu estiver errado, vamos descobrir em breve. 531 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 Nenhum sinal da mulher ou da criança. 532 00:38:59,126 --> 00:39:00,001 Entendido. 533 00:39:39,709 --> 00:39:41,668 - Amber. - Puleng! O que faz aqui? 534 00:39:41,751 --> 00:39:44,209 Vamos embora. Vamos, gente. 535 00:39:44,293 --> 00:39:45,209 Sigam a Puleng. 536 00:39:45,293 --> 00:39:47,709 Vamos, gente. Corre rápido. Rápido, vai! 537 00:39:48,959 --> 00:39:50,209 Vamos embora. 538 00:39:51,584 --> 00:39:53,543 Fiks, que porra é essa? Atende o telefone. 539 00:39:53,626 --> 00:39:56,084 Estou quase chegando no KB. O que está havendo? 540 00:39:57,209 --> 00:39:59,668 Wade, não vão reconhecer seu carro? 541 00:39:59,751 --> 00:40:01,376 Esta é a nossa única opção. 542 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Temos que entrar. 543 00:40:10,793 --> 00:40:12,501 Vamos pular a cerca. 544 00:40:13,043 --> 00:40:14,418 Vou te bater, Chuck Norris. 545 00:40:14,501 --> 00:40:16,126 Tem um pelotão aqui. 546 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 Olha! 547 00:40:22,501 --> 00:40:23,876 Nós vamos entrar. 548 00:40:37,543 --> 00:40:38,501 A caminho. 549 00:40:45,168 --> 00:40:46,501 Houve uma infração. 550 00:40:53,751 --> 00:40:54,626 Vem! 551 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 Não temos escolha. 552 00:41:06,793 --> 00:41:08,668 Tá, vai. 553 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 Rápido. 554 00:41:14,001 --> 00:41:15,168 Rápido. Os guardas… 555 00:41:20,376 --> 00:41:21,293 Vai! 556 00:41:26,584 --> 00:41:29,793 - Que porra é essa, KB? Isso é loucura! - Senta, porra. 557 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 Você não vai se safar dessa. 558 00:41:38,376 --> 00:41:40,501 Quando sair, finja que estou morto, Matla. 559 00:41:41,293 --> 00:41:42,668 Farei o mesmo. 560 00:41:45,543 --> 00:41:47,501 Ela é uma criança. Encontre-a. 561 00:41:47,584 --> 00:41:49,668 Se vai me matar, pelo menos diz cadê minha mãe. 562 00:41:49,751 --> 00:41:51,043 Me dê os passaportes. 563 00:41:51,126 --> 00:41:52,834 - Por favor, eu… - Ela está morta! 564 00:41:54,126 --> 00:41:54,959 O quê? 565 00:41:57,209 --> 00:41:58,543 É a verdade, não é? 566 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 O carro está aqui. Vamos. 567 00:42:03,084 --> 00:42:05,418 Apontou uma arma pra cabeça do nosso filho. 568 00:42:05,501 --> 00:42:07,084 Eu nunca machucaria Karabo. 569 00:42:07,168 --> 00:42:10,959 E pare de ser esse pai super-herói, porque não é. Você é um criminoso. 570 00:42:11,043 --> 00:42:15,001 Vende crianças para serem estupradas ou coisa pior, então não se atreva. 571 00:42:15,084 --> 00:42:18,459 Sabe de uma coisa? Isso pode sair do controle. 572 00:42:18,543 --> 00:42:20,043 Eu disse, vamos. 573 00:42:23,293 --> 00:42:24,209 Levanta. 574 00:42:24,293 --> 00:42:25,751 Desculpa. 575 00:42:25,834 --> 00:42:27,876 Meus padrinhos mataram minha mãe. 576 00:42:33,709 --> 00:42:34,626 Não! Para! 577 00:42:34,709 --> 00:42:36,876 - Chris! - Está vendo, Lisbeth? 578 00:42:36,959 --> 00:42:38,668 Para! Por favor, par. 579 00:42:42,501 --> 00:42:45,251 Puleng! 580 00:42:50,043 --> 00:42:51,209 Chris! 581 00:43:01,209 --> 00:43:02,168 Para! 582 00:43:05,126 --> 00:43:06,126 Peguem elas! 583 00:43:09,709 --> 00:43:11,543 Parem! 584 00:43:21,876 --> 00:43:23,376 Me solta! 585 00:43:24,418 --> 00:43:25,293 Chris! 586 00:43:33,626 --> 00:43:34,793 Lisbeth, não!