1 00:00:06,126 --> 00:00:08,876 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,293 Sigue el plan. ¡Sigue el maldito plan! 3 00:00:55,126 --> 00:00:56,501 LLAMADA PERDIDA DE MAMI 4 00:01:57,709 --> 00:02:00,126 AVISO DE SUSPENSIÓN Y AUDIENCIA FORMAL 5 00:02:04,126 --> 00:02:07,543 Wade. ¡Wade! Estaba muy preocupada por ti. 6 00:02:09,501 --> 00:02:10,626 ¡Wade! 7 00:02:10,709 --> 00:02:11,793 Por favor, mami. 8 00:02:12,334 --> 00:02:17,126 - Estás en problemas en la escuela. - Solo me importa hallar a Puleng viva. 9 00:02:17,209 --> 00:02:19,626 ¿Cómo? Para eso está la policía. 10 00:02:19,709 --> 00:02:21,626 Son inútiles. Puedo encontrarla. 11 00:02:24,209 --> 00:02:27,376 Eso podría poner a Puleng en mayor peligro. 12 00:02:27,459 --> 00:02:30,751 Tengo que hacer algo. Puleng me necesita. Debo irme. 13 00:02:30,834 --> 00:02:34,043 - Si encontraste algo, dile a la policía. - No podemos. 14 00:02:34,709 --> 00:02:36,668 Soy yo o la policía. 15 00:02:39,876 --> 00:02:41,959 Alguien está saboteando el caso. 16 00:02:42,543 --> 00:02:43,584 No sabemos quién. 17 00:02:43,668 --> 00:02:46,418 Fiks y yo estamos buscando a Puleng. 18 00:02:46,501 --> 00:02:49,543 No saben nada. No podemos confiar en ellos, mami. 19 00:02:49,626 --> 00:02:51,418 Por favor, mami. Debo irme. 20 00:02:51,501 --> 00:02:52,501 Espera. 21 00:02:53,084 --> 00:02:55,418 - Mami, por favor. - Espera. 22 00:02:56,376 --> 00:03:00,918 Hoy afuera de la residencia Khumalo, escuchamos las terribles acusaciones 23 00:03:01,001 --> 00:03:04,543 que Fikile Bhele hizo contra Matla y Lisbeth Molapo. 24 00:03:04,626 --> 00:03:07,876 Afirma que la policía encubre el secuestro de su madre 25 00:03:07,959 --> 00:03:10,584 y participa de una red de tráfico de personas. 26 00:03:10,668 --> 00:03:12,793 Arruinará todo. ¿Qué hace? 27 00:03:21,834 --> 00:03:23,001 ¿Qué pasa? 28 00:03:47,043 --> 00:03:50,959 ¡Señora Nkosana! Dios mío. Por favor, ayúdeme. Sáqueme de aquí. 29 00:03:51,043 --> 00:03:52,668 - Cálmate. - Por favor, solo… 30 00:03:52,751 --> 00:03:53,626 ¡Puleng! 31 00:03:55,751 --> 00:03:56,918 ¿Te lastimó? 32 00:03:58,001 --> 00:03:59,418 - Dime. - Janet. 33 00:04:02,918 --> 00:04:06,293 - Necesito que me escuches. - ¿Qué le estás susurrando? 34 00:04:06,376 --> 00:04:09,834 Nada. Solo estoy desatando… 35 00:04:09,918 --> 00:04:10,959 Vamos. 36 00:04:11,043 --> 00:04:13,918 Haz todo lo que dice. Debes hacerlo. ¿Sí? 37 00:04:14,501 --> 00:04:15,709 Solo hazlo. 38 00:04:33,001 --> 00:04:35,418 ¿Sabías lo que Fikile iba a hacer? 39 00:04:38,709 --> 00:04:39,959 ¿De qué hablas? 40 00:04:42,043 --> 00:04:43,709 ¿No viste las noticias? 41 00:04:43,793 --> 00:04:44,626 No. 42 00:04:45,334 --> 00:04:48,251 Nos acusó a tu madre y a mí de secuestrar a Puleng 43 00:04:48,334 --> 00:04:50,293 en televisión nacional, hijo. 44 00:04:53,584 --> 00:04:54,959 ¿Y dónde está mamá? 45 00:04:55,043 --> 00:04:58,543 Al teléfono, tratando de mantener la situación bajo control. 46 00:04:58,626 --> 00:05:00,251 Karabo, somos inocentes. 47 00:05:01,293 --> 00:05:02,418 Tienes que creerme. 48 00:05:17,251 --> 00:05:18,584 DESECHEN A LOS MOLAPO 49 00:05:18,668 --> 00:05:20,626 ¡SILLA ELÉCTRICA PARA LOS MOLAPO! 50 00:05:20,709 --> 00:05:22,418 K. B., ERES IGUAL DE CULPABLE 51 00:05:28,501 --> 00:05:30,709 LLAMANDO AL CELULAR DE CHRIS 52 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 NO DISPONIBLE 53 00:05:31,959 --> 00:05:32,959 Mierda. 54 00:05:40,251 --> 00:05:43,084 Creo que la encontré. Creo que encontré a Puleng. 55 00:05:43,584 --> 00:05:44,501 ¿Qué? 56 00:05:45,001 --> 00:05:46,001 ¿Qué? 57 00:05:49,668 --> 00:05:50,834 ¿Hablamos a solas? 58 00:05:50,918 --> 00:05:53,709 Podemos detenerlo por obstruir la investigación. 59 00:05:56,543 --> 00:05:58,334 Wade. Vamos, hermano. 60 00:05:59,126 --> 00:06:00,126 Bueno. 61 00:06:05,001 --> 00:06:09,376 Los vi trasladar a Puleng a otro lugar. Puse mi teléfono en el camión. 62 00:06:09,459 --> 00:06:12,418 Mi batería se agotó, pero tengo esta dirección. 63 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 - Nos encargaremos. - Lo seguiremos. 64 00:06:18,543 --> 00:06:19,626 No. 65 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 - Es nuestra pista. Deberíamos ayudar. - ¿Cómo? 66 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 Con una línea telefónica para recibir pistas. 67 00:06:26,251 --> 00:06:29,709 Deberían estar en la escuela, no jugando a los detectives. 68 00:06:29,793 --> 00:06:33,376 Y usted debería hacer su trabajo. Y no me levante la voz. 69 00:06:39,209 --> 00:06:40,793 Eso podría complicar todo. 70 00:06:40,876 --> 00:06:44,709 Ser detective es difícil y las acusaciones de corrupción afectan. 71 00:06:44,793 --> 00:06:46,668 Esto puede dañar el caso. 72 00:06:46,751 --> 00:06:48,751 ¿Qué sugiere que hagamos? 73 00:06:49,418 --> 00:06:50,709 Esperar. 74 00:06:50,793 --> 00:06:52,334 Los pondremos al día. 75 00:07:04,001 --> 00:07:04,876 Lunga, 76 00:07:05,918 --> 00:07:07,543 ¿puedes conseguir una tarjeta SIM? 77 00:07:08,543 --> 00:07:09,543 Ahora. 78 00:07:09,626 --> 00:07:11,334 Sí. 79 00:07:14,626 --> 00:07:17,126 Ma, ¿qué pasa si la policía se entera? 80 00:07:17,209 --> 00:07:19,709 Son la menor de mis preocupaciones. 81 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 Pueden irse. Nos las arreglaremos. 82 00:07:23,709 --> 00:07:26,459 - Me quedo. - Sí. Yo también. 83 00:07:28,001 --> 00:07:29,043 Hagámoslo. 84 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 ¡Oye, mírame! 85 00:07:39,459 --> 00:07:40,668 Esta chica… 86 00:07:41,168 --> 00:07:43,168 Jefe, estas fotos son una mierda. 87 00:07:43,709 --> 00:07:45,126 Dile que deje de llorar. 88 00:07:47,043 --> 00:07:48,126 Puleng. 89 00:07:48,209 --> 00:07:50,168 Puleng, te lo ruego. 90 00:07:54,543 --> 00:07:58,584 Las chicas secuestradas no vuelven con su familia cuando las venden. 91 00:07:58,668 --> 00:07:59,626 Reinhard. 92 00:08:01,001 --> 00:08:03,751 - ¿Puedes hacer esto cuando no esté así? - No. 93 00:08:04,334 --> 00:08:05,751 Es urgente. 94 00:08:05,834 --> 00:08:08,209 - Pero ¿por qué? - Toma la maldita foto. 95 00:08:10,251 --> 00:08:13,043 Escucha, todo va a estar bien. Es solo… 96 00:08:13,876 --> 00:08:16,084 Necesito que cooperes. 97 00:08:18,293 --> 00:08:19,334 Reinhard… 98 00:08:19,418 --> 00:08:20,668 Reinhard… 99 00:08:23,334 --> 00:08:26,793 ¿Puedo llevarla al baño para calmarla, por favor? 100 00:08:31,668 --> 00:08:33,668 Puleng, vamos al baño. 101 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 No te quedes ahí parado. 102 00:08:41,584 --> 00:08:43,251 Ve y síguelas. 103 00:08:47,584 --> 00:08:48,501 Siguiente. 104 00:08:57,918 --> 00:09:02,293 He estado haciendo mi trabajo sin meter a nadie en problemas. 105 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 - Me gané el derecho… - Bueno. 106 00:09:04,168 --> 00:09:06,168 …de saber si mi hijo está bien. 107 00:09:06,251 --> 00:09:09,543 Mira, sé que estoy pidiendo mucho, ¿sí? 108 00:09:09,626 --> 00:09:12,251 Pero necesito saber si veré a Sam 109 00:09:13,251 --> 00:09:15,251 cuando termine con Puleng. 110 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 Pasó mucho tiempo. 111 00:09:18,084 --> 00:09:20,584 ¿Qué te hace pensar que sigue vivo? 112 00:09:36,501 --> 00:09:37,709 ¿Qué dijo Reinhard? 113 00:09:37,793 --> 00:09:39,001 ¿Te dijo algo? 114 00:09:39,084 --> 00:09:40,876 No puedo contestarte eso. 115 00:09:44,751 --> 00:09:46,209 ¡Vamos! 116 00:09:47,293 --> 00:09:48,793 ¡Vamos, ábrete! 117 00:09:52,168 --> 00:09:53,918 ¿Qué diablos hace? 118 00:09:54,001 --> 00:09:54,918 Puleng. 119 00:09:56,834 --> 00:09:58,168 ¿Qué diablos hace? 120 00:09:58,251 --> 00:09:59,584 Puleng, basta. 121 00:09:59,668 --> 00:10:00,626 ¿Puleng? 122 00:10:00,709 --> 00:10:01,543 Que salga. 123 00:10:01,626 --> 00:10:03,209 - ¡Puleng! ¡Alto! - Quítate. 124 00:10:03,293 --> 00:10:05,293 - ¡Quítate! ¡Ya! - ¡Puleng! 125 00:10:15,168 --> 00:10:16,543 - Bájate de ahí. - ¡No! 126 00:10:16,626 --> 00:10:18,876 - Oye, suelta. - ¡No la lastimes! 127 00:10:18,959 --> 00:10:20,668 - ¡No! - ¡Suéltame! 128 00:10:21,251 --> 00:10:22,793 ¡No la toques! 129 00:10:24,543 --> 00:10:25,418 ¿Estás bien? 130 00:10:26,668 --> 00:10:28,376 ¡Basta! 131 00:10:29,251 --> 00:10:30,334 Contrólala. 132 00:10:37,751 --> 00:10:39,418 - Bien. - No me toques. 133 00:10:39,959 --> 00:10:41,751 - Calma. - No me toques. 134 00:10:42,376 --> 00:10:43,793 Debemos regresar. 135 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 Llévenselo. 136 00:11:17,376 --> 00:11:19,376 - Entendido. - ¿De qué lado estás? 137 00:11:21,084 --> 00:11:22,126 Elige un bando. 138 00:11:22,209 --> 00:11:23,376 Nuevas órdenes. 139 00:11:24,084 --> 00:11:25,418 Empaca. 140 00:11:25,501 --> 00:11:26,793 Nos vamos mañana. 141 00:11:28,501 --> 00:11:30,501 - ¿Yo también? - Todos. 142 00:11:34,501 --> 00:11:35,418 Y tú… 143 00:11:39,543 --> 00:11:42,709 Deja que te fotografiemos. 144 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Ven. 145 00:12:09,918 --> 00:12:11,168 Mira a la cámara. 146 00:12:44,543 --> 00:12:45,501 Por favor… 147 00:12:48,584 --> 00:12:50,001 Cuidado con eso. 148 00:12:50,751 --> 00:12:52,001 Seremos breves. 149 00:12:55,626 --> 00:12:56,959 Me da curiosidad… 150 00:12:58,293 --> 00:13:01,334 No han hablado después de la acusación de Fikile. 151 00:13:01,959 --> 00:13:03,876 - No se defendieron. - Para nada. 152 00:13:03,959 --> 00:13:06,959 Estamos evaluando demandarla por difamación. 153 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 Tenemos derecho a hacerlo. 154 00:13:09,126 --> 00:13:12,209 Si los declaran culpables, se mudarán a una celda. 155 00:13:13,334 --> 00:13:14,876 - ¿Y su hijo? - No contestes. 156 00:13:14,959 --> 00:13:16,626 No tenemos nada que ocultar. 157 00:13:17,126 --> 00:13:18,501 Investigamos lugares 158 00:13:18,584 --> 00:13:22,168 sugeridos por el testigo que vio que trasladaban a Puleng. 159 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Todo bien, detective. 160 00:13:27,376 --> 00:13:29,084 Es su oportunidad de confesar. 161 00:13:29,876 --> 00:13:32,293 Esta conversación se terminó. 162 00:13:51,001 --> 00:13:52,168 ¿Sabes qué es lo peor? 163 00:13:54,084 --> 00:13:56,751 De verdad quería creer que eran inocentes. 164 00:13:57,376 --> 00:13:59,168 En el fondo, sabía que no. 165 00:14:03,418 --> 00:14:06,001 Sí, soy un maldito idiota. 166 00:14:06,501 --> 00:14:08,251 No, no lo eres. 167 00:14:09,918 --> 00:14:14,168 Escucha, no hay nada de malo en querer creer lo mejor de la gente. 168 00:14:14,251 --> 00:14:16,793 - Yo también cometí ese error. - ¿Cómo? 169 00:14:17,709 --> 00:14:18,918 Con mi madre. 170 00:14:19,459 --> 00:14:22,876 No hizo nada malo, pero necesitaba ayuda. 171 00:14:23,459 --> 00:14:25,626 Sí, de hecho, ¿dónde está tu mamá? 172 00:14:27,126 --> 00:14:29,584 Es la primera vez que vengo a tu casa. 173 00:14:34,126 --> 00:14:35,251 ¿Reece? 174 00:14:37,084 --> 00:14:38,001 ¿Dónde está? 175 00:14:40,918 --> 00:14:43,084 En un hospital psiquiátrico. 176 00:14:43,168 --> 00:14:46,876 Necesita vivir allí y es bastante costoso, 177 00:14:46,959 --> 00:14:48,334 por eso vendo drogas. 178 00:14:48,418 --> 00:14:50,084 Bueno, por eso las vendía. 179 00:14:50,168 --> 00:14:51,668 Lo siento mucho. 180 00:14:53,918 --> 00:14:55,376 ¿Por qué no nos dijiste? 181 00:14:55,959 --> 00:14:57,584 No lo entenderían. 182 00:14:58,626 --> 00:15:01,293 Tú, Chris y Fiks viven una vida muy distinta. 183 00:15:03,918 --> 00:15:07,209 En fin, ¿qué harás con tus padres? 184 00:15:07,793 --> 00:15:11,334 Debería avisar a la policía, pero delatarlos así… 185 00:15:11,418 --> 00:15:13,459 Al menos estarías haciendo algo. 186 00:15:13,543 --> 00:15:14,543 ¿Verdad? 187 00:15:15,584 --> 00:15:16,501 Sí. 188 00:15:20,376 --> 00:15:22,084 Mira, estoy aquí. 189 00:15:23,584 --> 00:15:24,751 ¿Sí? 190 00:15:24,834 --> 00:15:26,376 - En serio. - Lo sé. 191 00:15:26,959 --> 00:15:28,168 Yo también. 192 00:15:48,209 --> 00:15:49,918 REPRESENTANTE ESTUDIANTIL 193 00:15:55,793 --> 00:15:57,293 No lo sé, Reece. 194 00:15:57,376 --> 00:16:01,626 Lunga es genial y además le gusto. 195 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 Sí. Ya vimos. 196 00:16:02,793 --> 00:16:07,334 Mientras que Wendy se merece lo mejor, 197 00:16:07,418 --> 00:16:10,918 y a veces siento que tal vez no la merezco 198 00:16:11,001 --> 00:16:13,043 porque es perfecta. 199 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 - ¿Por qué te pones raro? - No estoy raro. 200 00:16:15,626 --> 00:16:18,001 ¿Por qué lo dices? No estoy raro. 201 00:16:18,084 --> 00:16:20,334 Así son las parejas. Es difícil. 202 00:16:21,376 --> 00:16:22,376 ¿Qué? 203 00:16:22,459 --> 00:16:24,418 Tahira es representante otra vez. 204 00:16:27,668 --> 00:16:28,543 Reece… 205 00:16:33,209 --> 00:16:35,501 ¿Cómo volviste a ser la representante? 206 00:16:35,584 --> 00:16:37,876 Hola, Reece. Estoy bien, gracias. ¿Y tú? 207 00:16:37,959 --> 00:16:41,751 - ¿Fue por la persona con la que hablé? - ¿Por qué te importa? 208 00:16:41,834 --> 00:16:42,668 No importa. 209 00:16:42,751 --> 00:16:43,626 Claro que sí. 210 00:16:43,709 --> 00:16:46,043 - Tahira, ¿qué dijiste? - Cállate, Leigh-Anne. 211 00:16:46,876 --> 00:16:49,251 ¿Tiene algo que ver con Grootboom o no? 212 00:16:49,876 --> 00:16:50,709 Sí. 213 00:16:52,376 --> 00:16:55,209 Si no hablaba con él, ¿qué ibas a decirle? 214 00:16:55,293 --> 00:16:59,084 - Tahira, ¿qué ibas a decirle? - Nada, ¿de acuerdo? 215 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 O sea que me engañaste por un puesto estúpido. 216 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 ¿Tienes idea de lo que hiciste? 217 00:17:07,209 --> 00:17:08,168 Maldita imbécil. 218 00:17:08,251 --> 00:17:11,376 Disculpa, no hice nada malo, ¿de acuerdo? 219 00:17:11,459 --> 00:17:14,876 Solo ayudé a descubrir la verdad. No tiene nada de malo. 220 00:17:15,751 --> 00:17:19,418 Entonces no te molesta que despidan a la mamá de tu amigo. 221 00:17:19,501 --> 00:17:21,084 ¿Wade no era tu amigo? 222 00:17:21,168 --> 00:17:24,834 No es mi culpa que Daniels proteja a una traficante. 223 00:17:24,918 --> 00:17:27,001 Hay otras formas de ganar dinero. 224 00:17:27,084 --> 00:17:30,876 ¿Alcanzan para pagar los costos de un hospital psiquiátrico? 225 00:17:30,959 --> 00:17:32,418 ¿De qué demonios hablas? 226 00:17:32,501 --> 00:17:35,376 Mi mamá está internada. Por eso vendo drogas. 227 00:17:35,459 --> 00:17:38,834 - Lo siento mucho. No sab… - ¿Sabes qué? Vete a la mierda. 228 00:17:38,918 --> 00:17:40,168 ¿Qué carajos? 229 00:17:43,251 --> 00:17:44,543 Tahira, hola. 230 00:17:45,126 --> 00:17:47,084 ¿Cuándo fue tu última charla con Wendy? 231 00:17:47,584 --> 00:17:48,959 Lo siento, Chris, ¿qué? 232 00:17:49,043 --> 00:17:51,251 Tu última charla con Wendy. 233 00:17:51,876 --> 00:17:55,334 Se fue con su amigo Cassidy a una montaña 234 00:17:55,876 --> 00:17:57,418 y hay poca señal. 235 00:17:57,501 --> 00:17:59,751 - ¿No te dio su número? - ¿Un chico? 236 00:18:00,293 --> 00:18:02,126 - Sí. - ¿Se fue con un chico? 237 00:18:02,834 --> 00:18:03,876 Chris… 238 00:18:04,418 --> 00:18:05,459 ¿Es un chico? 239 00:18:05,959 --> 00:18:07,668 Lo sea o no, no le diré nada. 240 00:18:07,751 --> 00:18:09,459 ¿Por qué todos se van? 241 00:18:18,918 --> 00:18:20,459 ¿No fuiste a la escuela? 242 00:18:20,543 --> 00:18:24,668 - No, quiero ayudar. ¿Qué harán ahora? - Lo estamos descifrando. 243 00:18:26,501 --> 00:18:27,584 Reece, ¿qué tal? 244 00:18:27,668 --> 00:18:31,334 Tahira es una imbécil, pero estoy bien. Chris está aquí. 245 00:18:31,418 --> 00:18:33,543 - Hola, chicos. - ¿Qué haremos ahora? 246 00:18:34,043 --> 00:18:36,543 Tenemos que encontrar al tipo del video. 247 00:18:36,626 --> 00:18:40,168 - K. B., ¿no trabaja para tu mamá? - Podría reconocer a K. B. 248 00:18:40,251 --> 00:18:44,084 Sé cómo encontrarlo, ¿sí? Pero necesitaré ayuda. 249 00:18:44,168 --> 00:18:46,751 Y, como dijo Chris, tal vez me reconozca. 250 00:18:46,834 --> 00:18:50,084 Yo no puedo ir. Debo quedarme y ayudar con las llamadas. 251 00:18:50,168 --> 00:18:51,626 A la mierda. Voy yo. 252 00:18:52,126 --> 00:18:55,251 No puedo faltar más a la escuela. Lo siento, chicos. 253 00:18:56,043 --> 00:18:58,918 - Está bien. ¿Mañana? - Sí. 254 00:19:04,626 --> 00:19:06,334 Muchas gracias. Por ahí. 255 00:19:13,043 --> 00:19:14,001 ¡Hola! 256 00:19:14,834 --> 00:19:16,043 ¿Puedo ayudarte? 257 00:19:16,126 --> 00:19:18,251 Sí, espero que estés bien. 258 00:19:18,334 --> 00:19:21,668 El martes vine como a las tres, 259 00:19:21,751 --> 00:19:26,501 y a un tipo se le cayó esto en el estacionamiento, y… 260 00:19:26,584 --> 00:19:28,376 ¿Qué quieres que haga? 261 00:19:28,459 --> 00:19:31,126 Firmé al entrar y supongo que él también. 262 00:19:31,209 --> 00:19:33,959 ¿Podrías llamarlo y avisarle? 263 00:19:34,043 --> 00:19:36,709 Me incomoda andar con este dinero a cuestas. 264 00:19:36,793 --> 00:19:38,126 Bien, veamos. 265 00:19:42,126 --> 00:19:43,376 Hola, ¿ella es Anna? 266 00:19:43,459 --> 00:19:45,334 Era un hombre con tatuajes. 267 00:19:47,626 --> 00:19:49,293 Se activó el buzón de voz. 268 00:19:50,418 --> 00:19:51,834 Probemos de nuevo. 269 00:19:55,626 --> 00:19:57,043 Hola, ¿señor Gabriel? 270 00:19:57,834 --> 00:20:01,209 ¿Por casualidad se le perdió algo en las oficinas de Oath? 271 00:20:03,418 --> 00:20:04,376 ¿No? 272 00:20:04,459 --> 00:20:06,876 - Dile que me llamo Puleng. - Un segundo. 273 00:20:07,459 --> 00:20:09,584 - ¿Perdón? - Me llamo Puleng. Dile. 274 00:20:10,543 --> 00:20:14,709 ¿Qué? ¿Quieres que llame a mis padres? Me llamo Puleng. Díselo. 275 00:20:17,001 --> 00:20:19,918 Tengo una tal Puleng aquí que tiene un sobre suyo. 276 00:20:21,001 --> 00:20:22,543 Bien, gracias. 277 00:20:24,751 --> 00:20:25,626 Bueno… 278 00:20:26,834 --> 00:20:27,751 Puleng, 279 00:20:28,334 --> 00:20:31,834 dijo que vendrá a verla en diez minutos. 280 00:20:31,918 --> 00:20:34,043 Genial. ¡Gracias! Muchas gracias. 281 00:20:37,418 --> 00:20:39,709 Rayos. Ten cuidado con mi bebé. 282 00:20:40,501 --> 00:20:43,251 - ¿Sí? Cuidado. - Wade, tu auto es una mierda. 283 00:20:43,751 --> 00:20:44,751 Lo siento. 284 00:20:45,584 --> 00:20:47,709 - Mordió el anzuelo. - ¿Cómo se llama? 285 00:20:47,793 --> 00:20:49,793 Gabriel. Gracias por el dinero. 286 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 - ¿Gabriel quién? - No sé, no soy psíquica. 287 00:20:53,084 --> 00:20:55,751 Podrás verlo tú mismo, llegará en diez. 288 00:20:56,793 --> 00:20:58,168 No. ¿Diez minutos? No. 289 00:20:58,251 --> 00:21:01,751 No puedo entrar, me vio con Puleng. Por eso te envié a ti. 290 00:21:01,834 --> 00:21:04,459 Pensé que era porque eras un cobarde. 291 00:21:04,543 --> 00:21:07,959 Pero tiene razón. Nadie olvidaría este auto. 292 00:21:08,876 --> 00:21:11,793 - Sí, es cierto. Vamos. - Bien. Vamos. 293 00:21:12,626 --> 00:21:14,376 Vamos, cariño. Eso es. 294 00:21:14,459 --> 00:21:16,293 Vámonos antes de que nos vea. 295 00:21:17,043 --> 00:21:19,084 Solo debo… Eso. 296 00:21:29,001 --> 00:21:31,751 ¿Señor? Hola. ¿Tiene un segundo? 297 00:21:33,126 --> 00:21:34,251 Claro. 298 00:21:36,876 --> 00:21:39,918 ¿Puedo hacer algo más para ayudar con la investigación? 299 00:21:41,459 --> 00:21:42,834 Gracias, señorita Kahn. 300 00:21:42,918 --> 00:21:44,543 Tengo todo lo que necesito. 301 00:21:48,376 --> 00:21:51,043 Hay alumnos con antecedentes similares a los míos. 302 00:21:51,126 --> 00:21:53,668 Parkhurst es un trampolín hacia una mejor vida, 303 00:21:53,751 --> 00:21:55,709 pero si Daniels nos perjudica, 304 00:21:55,793 --> 00:21:57,209 - ¿no debería…? - Espera. 305 00:21:58,126 --> 00:21:59,709 ¿La directora Daniels? 306 00:21:59,793 --> 00:22:01,751 Está implicada en un crimen. 307 00:22:02,251 --> 00:22:05,501 Quiero decir, está implicada en un crimen moral. 308 00:22:05,584 --> 00:22:07,668 Quizá "crimen" es una palabra fuerte, 309 00:22:07,751 --> 00:22:11,668 pero si no ayuda a los estudiantes, entonces no pertenece aquí. 310 00:22:12,209 --> 00:22:13,501 ¿Qué sugieres? 311 00:22:15,543 --> 00:22:18,459 Déjeme testificar ante la junta. 312 00:22:19,293 --> 00:22:22,376 El testimonio de una estudiante fortalecería su caso. 313 00:22:34,168 --> 00:22:38,251 - ¿Y? ¿Averiguaron algo? - Solo perdimos gasolina. 314 00:22:39,543 --> 00:22:40,918 Conseguí un nombre. 315 00:22:42,168 --> 00:22:43,168 ¿Solo un nombre? 316 00:22:44,959 --> 00:22:48,001 Entonces, K. B., tienes que ir a tu casa. 317 00:22:49,084 --> 00:22:50,626 De ninguna manera. No. 318 00:22:50,709 --> 00:22:51,834 Sí. 319 00:22:51,918 --> 00:22:55,209 Necesitamos saber adónde va el camión y tu mamá lo sabe. 320 00:22:56,001 --> 00:22:57,293 Amigo, vamos. 321 00:22:59,959 --> 00:23:00,918 Gracias. 322 00:23:02,709 --> 00:23:05,543 Damas y caballeros, el documento frente a ustedes 323 00:23:05,626 --> 00:23:08,168 describe las bases de mi investigación. 324 00:23:09,918 --> 00:23:13,043 También describe los distintos delitos penales 325 00:23:13,126 --> 00:23:17,834 cometidos por la Srta. van Rensburg y la directora Daniels. 326 00:23:18,334 --> 00:23:19,793 Mi recomendación 327 00:23:20,584 --> 00:23:23,959 es expulsar de inmediato a la señorita van Rensburg 328 00:23:24,043 --> 00:23:28,293 y también destituir de su cargo a la directora Daniels. 329 00:23:28,959 --> 00:23:30,751 También recomiendo 330 00:23:31,834 --> 00:23:34,084 que presenten cargos penales 331 00:23:34,168 --> 00:23:37,793 contra la directora Daniels y el señor Hugo Ferreira. 332 00:23:38,626 --> 00:23:43,084 Pero antes escuchemos a la Srta. Kahn, la representante estudiantil, 333 00:23:43,168 --> 00:23:48,709 que nos dirá qué opinan los alumnos sobre el liderazgo de la directora Daniels 334 00:23:48,793 --> 00:23:51,001 o, en este caso, la falta de él. 335 00:23:51,668 --> 00:23:52,709 Señorita Kahn. 336 00:23:54,751 --> 00:23:55,626 Buenos días. 337 00:23:56,918 --> 00:23:59,043 Como dijo el Sr. Grootboom, 338 00:23:59,126 --> 00:24:02,584 me presento como una especie de testigo. 339 00:24:02,668 --> 00:24:07,126 No obstante, no deseo desacreditar a la directora ni a Reece van Rensburg, 340 00:24:07,209 --> 00:24:10,293 ya que no deberían ser el objeto de esta audiencia. 341 00:24:10,376 --> 00:24:13,959 El señor Harold Grootboom debería responder ante ustedes 342 00:24:14,043 --> 00:24:18,001 por la manera atroz en la que condujo esta investigación. 343 00:24:18,084 --> 00:24:21,376 Se pasó de la raya al reclutar a una estudiante, 344 00:24:21,459 --> 00:24:25,751 lo cual está prohibido si la persona no está involucrada en el asunto. 345 00:24:26,334 --> 00:24:31,126 Se aprovechó de esa estudiante y la manipuló para avanzar con su plan. 346 00:24:31,668 --> 00:24:34,126 ¿Cómo pueden creer una investigación 347 00:24:34,209 --> 00:24:36,793 - tan deshonesta como esta? - Srta. Kahn. 348 00:24:36,876 --> 00:24:39,876 Usted aceptó la oferta. ¿Dice que es deshonesta? 349 00:24:39,959 --> 00:24:43,668 Si tuviera principios, señor, esto nunca habría ocurrido. 350 00:24:43,751 --> 00:24:47,334 Quiero dejar constancia de que creo que Reece van Rensburg 351 00:24:47,418 --> 00:24:50,168 y la directora Daniels no deberían ser castigadas. 352 00:24:50,251 --> 00:24:51,793 Él sí. 353 00:24:51,876 --> 00:24:53,084 Orden. 354 00:24:54,084 --> 00:24:56,084 Por favor. Orden. 355 00:24:57,251 --> 00:25:01,209 Gracias, señorita Kahn, por ese testimonio tan particular. 356 00:25:02,043 --> 00:25:05,751 Y ahora la acción disciplinaria para Nicole Daniels. 357 00:25:05,834 --> 00:25:06,918 Disculpe, señora. 358 00:25:07,668 --> 00:25:09,251 ¿No escuchó lo que dije? 359 00:25:10,334 --> 00:25:11,168 Sí. 360 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 ¿Qué tiene? 361 00:25:13,293 --> 00:25:16,293 ¿Despedirán a la directora y expulsarán a una alumna 362 00:25:16,376 --> 00:25:19,251 sin cuestionar lo que diga el señor Grootboom? 363 00:25:19,334 --> 00:25:20,626 Puede irse, Srta. Kahn. 364 00:25:21,209 --> 00:25:22,251 Gracias. 365 00:25:27,793 --> 00:25:31,876 Para que conste en acta, ¿cuál es su sugerencia final? 366 00:25:31,959 --> 00:25:33,293 Como dije antes, 367 00:25:33,376 --> 00:25:37,418 recomiendo expulsar de inmediato a la señorita van Rensburg 368 00:25:37,501 --> 00:25:40,251 e iniciar el debido proceso legal. 369 00:25:40,334 --> 00:25:41,334 No. 370 00:25:42,293 --> 00:25:43,501 Nada de legalidades. 371 00:25:43,584 --> 00:25:46,959 - ¿Por qué? - Con despedir a Daniels alcanza. 372 00:25:47,043 --> 00:25:49,876 Luego nos ocuparemos de esta estudiante. 373 00:25:50,418 --> 00:25:52,043 Pero no entiendo. 374 00:25:52,126 --> 00:25:54,626 ¿Cuál fue el propósito de mi investigación? 375 00:25:54,709 --> 00:25:57,168 Lo diré de una forma fácil de entender: 376 00:25:57,251 --> 00:26:00,084 la Sra. Daniels no encaja en Parkhurst. 377 00:26:00,668 --> 00:26:03,376 Y necesitábamos una buena razón para sacarla. 378 00:26:18,459 --> 00:26:19,418 Por Puleng. 379 00:26:20,834 --> 00:26:23,668 Pensé que ya había un comprador de mano de obra. 380 00:26:23,751 --> 00:26:26,293 Cambio de planes. El nuevo comprador pagó más. 381 00:26:27,293 --> 00:26:28,334 No, pero… 382 00:26:28,418 --> 00:26:30,918 - ¿Qué? - Dijeron que no sería una esclava sexual. 383 00:26:31,001 --> 00:26:32,293 Hazlo. Apúrate. 384 00:26:32,876 --> 00:26:34,793 Quiero el resultado en una hora. 385 00:26:43,334 --> 00:26:48,084 PRUEBA DE VIH 386 00:26:56,959 --> 00:26:57,918 ¡Muévete! 387 00:27:45,834 --> 00:27:48,168 - Déjanos ir, por favor. - Déjanos ir. 388 00:27:52,584 --> 00:27:53,626 No… 389 00:27:58,293 --> 00:28:04,918 Dáselo a mami. 390 00:28:05,001 --> 00:28:05,959 Gracias. 391 00:28:06,543 --> 00:28:07,584 Bien. 392 00:28:30,668 --> 00:28:34,668 El comisario me dijo que hay una línea para recibir pistas sobre Puleng. 393 00:28:34,751 --> 00:28:38,126 Cancélela, Sra. Khumalo. Deje esto en manos profesionales. 394 00:28:38,209 --> 00:28:39,376 ¿Profesionales? 395 00:28:39,459 --> 00:28:42,043 ¿Los que no protegieron a Sam ni a su mamá? 396 00:28:42,126 --> 00:28:45,126 De nuevo, ¿adónde va con eso, Srta. Bhele? 397 00:28:45,209 --> 00:28:47,168 ¿Quién sabía dónde se escondían? 398 00:28:48,293 --> 00:28:51,626 - No tengo tiempo para esto. - Tiene derecho a preguntar. 399 00:28:54,376 --> 00:28:57,501 Yo, Peterson y otros tres oficiales. 400 00:28:57,584 --> 00:29:00,501 - Tal vez lo filtraron. - Estamos investigando. 401 00:29:00,584 --> 00:29:02,709 - Miente. Oculta algo. - Wade. 402 00:29:02,793 --> 00:29:04,709 Ten cuidado, muchacho. 403 00:29:04,793 --> 00:29:07,334 Estamos haciendo todo para hallar a Puleng. 404 00:29:07,418 --> 00:29:09,834 Podría estar investigando las pistas, 405 00:29:09,918 --> 00:29:13,959 pero estoy aquí perdiendo el tiempo, porque me desobedecieron. 406 00:29:14,043 --> 00:29:17,418 Cada segundo cuenta, y están desperdiciando el tiempo. 407 00:29:17,501 --> 00:29:19,584 Lo acompaño a la puerta, detective. 408 00:29:33,501 --> 00:29:34,459 ¿Estás bien? 409 00:29:36,418 --> 00:29:39,209 - Tengo que trabajar, pero puedo quedarme. - No. 410 00:29:39,876 --> 00:29:43,126 Como dije, no puedes quedarte y mirarme todo el día. 411 00:29:44,418 --> 00:29:46,751 Ve. Los llamaré si tengo novedades. 412 00:29:47,293 --> 00:29:48,418 ¿Mayfair? 413 00:29:49,168 --> 00:29:50,376 ¿Dijiste Mayfair? 414 00:29:51,584 --> 00:29:52,459 Copiado. 415 00:29:58,959 --> 00:29:59,793 NOTAS 416 00:30:05,293 --> 00:30:06,209 ¿Sí? 417 00:30:07,959 --> 00:30:10,168 Señor, ¿podría ayudarme con algo? 418 00:30:10,668 --> 00:30:13,168 El juguete de mi hijo cayó debajo de la cama. 419 00:30:13,668 --> 00:30:15,876 Está muy lejos y no puedo alcanzarlo. 420 00:30:16,459 --> 00:30:17,293 Bueno. 421 00:31:02,793 --> 00:31:03,793 Puleng. 422 00:31:04,543 --> 00:31:06,293 Tenías razón, Puleng. 423 00:31:06,876 --> 00:31:08,459 Tendré que pelear por Sam. 424 00:31:12,959 --> 00:31:14,751 Pero tendrás que darme eso. 425 00:31:17,293 --> 00:31:18,251 Por favor. 426 00:31:19,793 --> 00:31:24,459 Por favor, dame eso. Dámelo, Puleng. Vamos. Bien. 427 00:31:25,501 --> 00:31:26,793 Tenemos que irnos. 428 00:31:31,459 --> 00:31:32,418 Sígueme. 429 00:31:49,709 --> 00:31:50,668 ¿Qué es eso? 430 00:31:52,668 --> 00:31:54,084 ¿Adónde van? 431 00:31:57,543 --> 00:31:59,959 Necesito preparar a Puleng, 432 00:32:00,501 --> 00:32:03,501 sobre todo ahora que Reinhard dijo que nos vamos. 433 00:32:03,584 --> 00:32:05,001 ¿Con tu bebé? 434 00:32:06,376 --> 00:32:07,876 Jefe, las encontré. 435 00:32:08,584 --> 00:32:10,668 Vengan conmigo. Vamos. 436 00:32:24,626 --> 00:32:26,501 - Gracias. - De nada. 437 00:32:27,168 --> 00:32:28,626 Perdón por irme. 438 00:32:30,876 --> 00:32:33,418 Supuse lo peor de ustedes sin pensarlo. 439 00:32:34,084 --> 00:32:35,251 Tu computadora no está. 440 00:32:35,334 --> 00:32:39,668 Hicieron un allanamiento estúpido como si estuvieran buscando oro. 441 00:32:40,584 --> 00:32:41,626 ¿Qué? 442 00:32:41,709 --> 00:32:43,251 ¿Qué querías que hiciéramos? 443 00:32:53,959 --> 00:32:55,418 ¿Ves? Te lo dije. 444 00:32:55,959 --> 00:32:57,168 Es igual a ti. 445 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 Actúa sin pensar. 446 00:33:03,293 --> 00:33:04,376 Me voy, chicos. 447 00:33:04,876 --> 00:33:07,084 Miren a quién tenemos por aquí. 448 00:33:07,168 --> 00:33:08,376 - Hola. - Hola. 449 00:33:09,709 --> 00:33:11,959 ¿Cómo va todo lo de Puleng? 450 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 Ya sabes… 451 00:33:17,043 --> 00:33:19,126 ¿A qué hora sales? 452 00:33:19,209 --> 00:33:20,418 ¿Podemos hablar? 453 00:33:20,501 --> 00:33:23,209 Ya terminé aquí, pero debo irme a casa. 454 00:33:23,293 --> 00:33:24,334 Es solo… 455 00:33:28,668 --> 00:33:31,043 Quiero hablar del otro día. 456 00:33:31,126 --> 00:33:32,001 Está bien. 457 00:33:32,709 --> 00:33:34,918 ¿De acuerdo? Lo entiendo. 458 00:33:35,418 --> 00:33:38,668 No debí intentar besarte, estás en una relación. 459 00:33:38,751 --> 00:33:39,959 Es más que eso. 460 00:33:43,251 --> 00:33:45,126 Me confundes muchísimo. 461 00:33:47,043 --> 00:33:49,043 No conozco a nadie más como tú. 462 00:33:49,668 --> 00:33:51,668 Nunca pasas desapercibido. 463 00:33:52,334 --> 00:33:56,084 Y no es solo eso. Cuando me miras, siento… 464 00:33:58,584 --> 00:33:59,834 que me ves de verdad. 465 00:33:59,918 --> 00:34:01,709 ¿Qué quieres de mí? 466 00:34:14,918 --> 00:34:15,834 Para. 467 00:34:18,626 --> 00:34:19,876 No puedo hacer esto. 468 00:34:24,418 --> 00:34:26,084 - Debo irme. - Espera, ¿qué? 469 00:34:26,168 --> 00:34:27,459 Debo irme. 470 00:34:34,168 --> 00:34:35,668 INGRESAR PIN 471 00:34:37,043 --> 00:34:38,751 ¿Será el cumpleaños de Matla? 472 00:34:41,209 --> 00:34:42,209 ¡Mierda! 473 00:34:47,876 --> 00:34:50,626 Mierda. Esperemos que sea mi cumpleaños. 474 00:34:56,376 --> 00:34:57,209 ¿NOVEDADES? 475 00:34:57,293 --> 00:35:04,293 PARCEL IRÁ A MAYFAIR EN BREVE 476 00:35:05,376 --> 00:35:06,209 Bueno. 477 00:35:07,043 --> 00:35:08,209 REENVIADO A K. B. 478 00:35:16,126 --> 00:35:17,668 Dime una cosa, Janet. 479 00:35:19,793 --> 00:35:21,709 ¿Crees que soy estúpido? 480 00:35:23,834 --> 00:35:26,584 Cualquiera puede ver que traman algo. 481 00:35:26,668 --> 00:35:28,543 Vas a pagar por esto. 482 00:35:28,626 --> 00:35:31,418 Reinhard, por favor, déjanos ir. 483 00:35:31,501 --> 00:35:33,501 Eso no va a pasar. Cierra la boca. 484 00:35:34,209 --> 00:35:35,043 Tú. 485 00:35:35,709 --> 00:35:36,876 Dame al bebé. 486 00:35:37,459 --> 00:35:38,293 ¿Mi bebé? 487 00:35:38,376 --> 00:35:42,084 Dame al bebé. 488 00:35:42,168 --> 00:35:43,251 No… 489 00:35:43,334 --> 00:35:46,709 - ¡Dame al maldito bebé, Janet! - ¡No, Reinhard! 490 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 - ¡Dame al bebé! - ¡No! 491 00:35:48,418 --> 00:35:51,334 - ¡No hagas esto! - ¡Lo haré, te lo juro! 492 00:35:51,418 --> 00:35:53,251 - ¡No me obligues! - ¡No! 493 00:35:54,751 --> 00:35:55,876 Dios mío. 494 00:36:03,084 --> 00:36:04,251 ¡Puleng! 495 00:36:05,751 --> 00:36:07,876 ¡Puleng! ¡Detente, Puleng! 496 00:36:08,501 --> 00:36:10,043 ¡Puleng! Detente. 497 00:36:11,168 --> 00:36:12,126 No… 498 00:36:12,209 --> 00:36:13,543 Estamos bien, Puleng. 499 00:36:14,293 --> 00:36:16,126 Estamos bien. 500 00:36:21,918 --> 00:36:22,793 Debemos irnos. 501 00:36:22,876 --> 00:36:27,459 - No, debo sacar a las demás. - ¡No, Puleng, tenemos que irnos! ¡Puleng! 502 00:36:28,126 --> 00:36:30,126 Dios mío. 503 00:36:34,418 --> 00:36:36,668 Iré a lo de Chris. Necesita mi ayuda. 504 00:36:38,668 --> 00:36:39,793 ¿Qué carajos? 505 00:36:43,459 --> 00:36:45,584 - ¿Qué diablos pasa? - Siéntate. 506 00:36:46,876 --> 00:36:48,668 Siéntate, Karabo. 507 00:36:50,626 --> 00:36:52,168 Escucha, jovencito. 508 00:36:52,251 --> 00:36:54,418 - Somos tus padres. - ¿Qué haces? 509 00:36:54,501 --> 00:36:57,501 Te conocemos mejor que nadie. No puedes engañarnos. 510 00:36:57,584 --> 00:36:59,376 ¿Por qué le apuntan a mi hijo? 511 00:36:59,459 --> 00:37:02,293 ¿Lo considerarías tu hijo si te denunciara? 512 00:37:02,376 --> 00:37:04,001 Dijiste que no tenía pruebas. 513 00:37:05,043 --> 00:37:06,251 Dame mi teléfono. 514 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 ¡Mi teléfono, Karabo! 515 00:37:16,168 --> 00:37:17,084 Mierda. 516 00:37:17,668 --> 00:37:18,918 Estamos en peligro. 517 00:37:19,501 --> 00:37:22,334 - El momento para irse es ahora. - No me iré. 518 00:37:23,918 --> 00:37:25,751 - Átalo. - Esto es una locura. 519 00:37:25,834 --> 00:37:28,459 Lleva solo lo esencial. Nos vamos esta noche. 520 00:37:33,168 --> 00:37:35,418 No te preocupes, Karabo. Lo arreglaré. 521 00:37:42,334 --> 00:37:45,084 FIKS: ¿QUÉ ES MAYFAIR? LLAMADA GRUPAL PERDIDA 522 00:37:45,168 --> 00:37:46,209 WENDY: TE EXTRAÑO 523 00:37:46,293 --> 00:37:47,751 CELULAR 524 00:37:48,084 --> 00:37:50,876 - ¿Fiks? - ¿Sabes algo de K. B.? No aparece. 525 00:37:50,959 --> 00:37:53,334 No escribió más desde su último mensaje. 526 00:37:54,418 --> 00:37:55,376 ¿Estará bien? 527 00:37:55,459 --> 00:38:00,418 Espero, pero no está de más preguntarle. No suele desconectarse tanto tiempo. 528 00:38:00,501 --> 00:38:02,209 Veámonos afuera de su casa. 529 00:38:02,293 --> 00:38:05,418 - Acabo de llegar. - Espera. Voy para allá. 530 00:38:18,334 --> 00:38:20,459 - ¿Viste los mensajes de K. B.? - No. 531 00:38:21,043 --> 00:38:24,751 Reenvió un mensaje de Gabriel para su madre 532 00:38:24,834 --> 00:38:26,334 que mencionaba a Mayfair. 533 00:38:26,418 --> 00:38:28,834 El detective Vaans también lo mencionó. 534 00:38:29,501 --> 00:38:30,876 Bueno, Wade, ¿y? 535 00:38:30,959 --> 00:38:33,876 El detective Vaans sabe algo que no nos compartió. 536 00:38:33,959 --> 00:38:36,084 ¿Sabes lo paranoico que suenas? 537 00:38:38,584 --> 00:38:42,376 ¿Lo seguiste a la estación de policía porque sospechas de él? 538 00:38:42,459 --> 00:38:43,751 ¿Cuál es tu plan? 539 00:38:49,251 --> 00:38:51,959 Pronto sabremos si me equivoco. 540 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 No hay señales de la mujer ni el bebé. Estén atentos. 541 00:38:59,126 --> 00:39:00,001 Copiado. 542 00:39:39,668 --> 00:39:41,668 - Amber. - ¡Puleng! ¿Qué haces aquí? 543 00:39:41,751 --> 00:39:44,209 Ven, vamos. Salgan, chicas. 544 00:39:44,293 --> 00:39:45,209 Sigan a Puleng. 545 00:39:45,293 --> 00:39:47,709 - Salgan. - Corran, chicas. ¡Rápido! 546 00:39:48,959 --> 00:39:50,209 Vamos. 547 00:39:51,584 --> 00:39:53,376 Fiks, ¿qué carajos? Contesta. 548 00:39:53,459 --> 00:39:56,084 Ya casi estoy en casa de K. B. ¿Qué está pasando? 549 00:39:57,209 --> 00:39:59,668 Wade, ¿no reconocerán tu auto? 550 00:39:59,751 --> 00:40:01,209 Es nuestra única opción. 551 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 Tenemos que entrar. 552 00:40:10,793 --> 00:40:12,501 Trepemos la cerca. 553 00:40:13,001 --> 00:40:14,501 ¿Qué dices, Chuck Norris? 554 00:40:14,584 --> 00:40:16,126 Hay una guardia completa. 555 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 Mira. 556 00:40:22,501 --> 00:40:23,876 Vamos a entrar. 557 00:40:37,543 --> 00:40:38,501 Ingresando. 558 00:40:45,168 --> 00:40:46,668 Seguridad vulnerada. 559 00:40:53,751 --> 00:40:54,626 Vengan. 560 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 No tenemos opción. 561 00:41:06,793 --> 00:41:08,668 Vamos. Ahora. 562 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 De prisa. 563 00:41:14,001 --> 00:41:15,376 De prisa, hay guardias. 564 00:41:20,376 --> 00:41:21,293 ¡Vamos! 565 00:41:26,584 --> 00:41:29,793 - ¿Qué carajos? Esto es una locura. - Siéntate, carajo. 566 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 No te saldrás con la tuya. 567 00:41:38,376 --> 00:41:40,501 Cuando te vayas, considérame muerto. 568 00:41:41,293 --> 00:41:42,668 Yo haré lo mismo. 569 00:41:45,543 --> 00:41:47,501 Es una niña. Encuéntrala. 570 00:41:47,584 --> 00:41:49,668 Si voy a morir, dime dónde está mi mamá. 571 00:41:49,751 --> 00:41:51,043 Dame los pasaportes. 572 00:41:51,126 --> 00:41:52,834 - Por favor… - ¡Está muerta! 573 00:41:54,126 --> 00:41:54,959 ¿Qué? 574 00:41:57,209 --> 00:41:58,543 Es la verdad, ¿no? 575 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 Llegó el auto. Vamos. 576 00:42:03,084 --> 00:42:05,459 Permites que le apunten a nuestro hijo. 577 00:42:05,543 --> 00:42:07,084 Nunca lastimaría a Karabo. 578 00:42:07,168 --> 00:42:10,959 No te hagas el superhéroe, porque no lo eres. Eres un criminal. 579 00:42:11,043 --> 00:42:15,001 Vendes niños para que los violen o peor, así que no te atrevas. 580 00:42:15,084 --> 00:42:18,459 Esto podría salirse de control. 581 00:42:18,543 --> 00:42:20,251 Dije que nos vamos. 582 00:42:23,293 --> 00:42:24,209 Levántate. 583 00:42:24,293 --> 00:42:25,751 Lo siento mucho. 584 00:42:25,834 --> 00:42:27,876 Mis padrinos mataron a mi mamá. 585 00:42:33,709 --> 00:42:34,626 ¡No! ¡Basta! 586 00:42:34,709 --> 00:42:36,876 - ¡Chris! - ¡Ya ves, Lisbeth! 587 00:42:36,959 --> 00:42:38,668 ¡Basta! ¡Por favor, basta! 588 00:42:42,501 --> 00:42:43,626 ¡Puleng! 589 00:42:44,626 --> 00:42:45,751 ¡Puleng! 590 00:42:50,043 --> 00:42:51,209 ¡Chris! 591 00:43:00,376 --> 00:43:02,168 ¡Basta! 592 00:43:05,126 --> 00:43:06,126 ¡Agárrenlas! 593 00:43:09,709 --> 00:43:10,543 ¡Basta! 594 00:43:11,126 --> 00:43:12,001 ¡Basta! 595 00:43:21,876 --> 00:43:23,376 ¡Suéltame! 596 00:43:24,418 --> 00:43:25,293 ¡Chris! 597 00:43:33,626 --> 00:43:34,793 ¡Lisbeth, no! 598 00:44:44,959 --> 00:44:48,501 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz