1 00:00:06,126 --> 00:00:08,876 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,293 ‎ทำตามแผน ทำตามแผนโว้ย 3 00:00:55,126 --> 00:00:56,501 ‎(แม่ - สายไม่ได้รับ) 4 00:01:57,626 --> 00:02:00,126 ‎(หนังสือแจ้งพักงาน ‎และการพิจารณาความผิดเป็นทางการ) 5 00:02:04,126 --> 00:02:07,084 ‎เวด แม่เป็นห่วงลูกแทบแย่ 6 00:02:09,501 --> 00:02:10,626 ‎เวด! 7 00:02:10,709 --> 00:02:11,584 ‎ขอทีเถอะครับ แม่ 8 00:02:12,334 --> 00:02:14,126 ‎รู้ไหมว่าลูกเจอปัญหาแค่ไหนที่โรงเรียน 9 00:02:14,209 --> 00:02:17,126 ‎ผมไม่สน การเจอปูเล็งแบบยังเป็นๆ ‎คือเรื่องเดียวที่สำคัญตอนนี้ 10 00:02:17,209 --> 00:02:19,668 ‎โทษทีนะ นั่นมันหน้าที่ของตำรวจ 11 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 ‎พวกเขาไร้ประโยชน์ ผมหาตัวเธอได้ 12 00:02:24,209 --> 00:02:27,376 ‎ลูกอาจทำให้ปูเล็งตกอยู่ในอันตรายมากขึ้น ‎ด้วยเรื่องอะไรก็ตามที่ลูกทำอยู่ 13 00:02:27,459 --> 00:02:30,751 ‎ผมนั่งเฉยๆ ไม่ทำอะไรเลยไม่ได้ ‎ปูเล็งต้องการผม ผมต้องไป 14 00:02:30,834 --> 00:02:32,751 ‎ถ้าลูกเจออะไร บอกตำรวจนะ 15 00:02:32,834 --> 00:02:33,834 ‎เราทำไม่ได้ครับ 16 00:02:34,709 --> 00:02:36,668 ‎บอกแม่หรือไม่ก็ตำรวจ 17 00:02:39,876 --> 00:02:41,959 ‎มีคนในกองกำลังตำรวจที่ตั้งใจทำลายคดีนี้อยู่ 18 00:02:42,043 --> 00:02:43,543 ‎แต่เราไม่รู้ว่าเป็นใคร 19 00:02:43,626 --> 00:02:46,418 ‎ฟิกส์กับผมร่วมมือกันอยู่เพื่อพยายามตามหาปูเล็ง 20 00:02:46,501 --> 00:02:49,543 ‎พวกนั้นไม่รู้อะไรเลย ‎เราไว้ใจพวกเขาไม่ได้ครับ แม่ 21 00:02:49,626 --> 00:02:51,418 ‎ขอร้องละครับ แม่ ผมต้องไปแล้ว 22 00:02:51,501 --> 00:02:52,501 ‎เดี๋ยวก่อน 23 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 ‎แม่ครับ ขอเถอะ 24 00:02:54,001 --> 00:02:55,043 ‎รอก่อน 25 00:02:56,459 --> 00:02:58,126 ‎ฉันอยู่ที่นี่นอกบ้านคูมาโล 26 00:02:58,209 --> 00:03:00,209 ‎เราเพิ่งได้ยินข้อกล่าวหาร้ายแรง 27 00:03:00,293 --> 00:03:04,543 ‎ที่ฟิกิเล เบเลกล่าวหามัตลาและลิสเบธ โมลาโป 28 00:03:04,626 --> 00:03:07,876 ‎คุณเบเลเชื่อว่าตำรวจ ‎กำลังกลบเกลื่อนเรื่องการลักพาตัวแม่เธอ 29 00:03:07,959 --> 00:03:10,418 ‎และมีส่วนเกี่ยวข้องกับแก๊งค้ามนุษย์ 30 00:03:10,501 --> 00:03:12,668 ‎เธอกำลังทำทุกอย่างพัง เธอทำอะไรอยู่น่ะ 31 00:03:21,834 --> 00:03:22,793 ‎เกิดอะไรขึ้น 32 00:03:47,043 --> 00:03:50,959 ‎คุณเอ็นโกซานา! ตายแล้ว ‎ช่วยหนูด้วยค่ะ พาหนูออกไปจากที่นี่… 33 00:03:51,043 --> 00:03:53,626 ‎- ใจเย็น ปูเล็ง ‎- ขอร้องละ หนูแค่อยาก… 34 00:03:55,751 --> 00:03:56,918 ‎เขาทำร้ายเธอหรือเปล่า 35 00:03:58,001 --> 00:03:59,126 ‎- ทำหรือเปล่า ‎- เจเน็ต 36 00:04:02,918 --> 00:04:04,876 ‎ปูเล็ง ฉันอยากให้เธอฟังฉัน โอเคนะ 37 00:04:04,959 --> 00:04:07,584 ‎- คุณกระซิบกระซาบเรื่องอะไรกับเธอน่ะ ‎- ไม่มีอะไร 38 00:04:07,668 --> 00:04:09,834 ‎ฉันแค่… แก้มัด… 39 00:04:09,918 --> 00:04:10,959 ‎ไปกันเถอะ 40 00:04:11,043 --> 00:04:15,334 ‎ฉันอยากให้เธอทำทุกอย่างที่เขาบอก ‎เธอต้องทำ โอเคนะ แค่ทำไป 41 00:04:33,001 --> 00:04:34,959 ‎ลูกรู้อยู่ก่อนไหมว่าฟิกิเลจะทำอะไร 42 00:04:38,709 --> 00:04:39,709 ‎พ่อพูดเรื่องอะไรอยู่ครับ 43 00:04:42,043 --> 00:04:43,709 ‎ลูกยังไม่เห็นข่าวเหรอ 44 00:04:43,793 --> 00:04:44,626 ‎ไม่ครับ 45 00:04:45,334 --> 00:04:48,251 ‎ฟิกิเลกล่าวหาพ่อกับแม่ว่าลักพาตัวปูเล็ง 46 00:04:48,334 --> 00:04:50,043 ‎ออกทีวีทั่วประเทศ ลูกพ่อ 47 00:04:53,584 --> 00:04:54,959 ‎แล้วแม่อยู่ไหนครับตอนนี้ 48 00:04:55,043 --> 00:04:57,626 ‎คุยโทรศัพท์อยู่ ‎พยายามควบคุมสถานการณ์ทั้งหมดนี้ 49 00:04:57,709 --> 00:04:58,668 ‎(รีซ: ดูโซเชียลนายด้วย) 50 00:04:58,751 --> 00:04:59,834 ‎คาราโบ เราบริสุทธิ์ 51 00:04:59,918 --> 00:05:01,209 ‎(ฟิกิเล: ขอโทษ ฉันไม่มีทางเลือก) 52 00:05:01,293 --> 00:05:02,126 ‎ลูกต้องเชื่อพ่อนะ 53 00:05:17,251 --> 00:05:18,584 ‎(โยนพวกโมลาโปทิ้งเลย) 54 00:05:18,668 --> 00:05:20,543 ‎(พวกโมลาโปไปตายซะ! เก้าอี้ไฟฟ้า) 55 00:05:20,626 --> 00:05:22,418 ‎(เคบี นายก็ผิดพอกัน!) 56 00:05:28,501 --> 00:05:30,709 ‎(คริส ‎กำลังโทรเข้ามือถือ) 57 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 ‎(ติดต่อไม่ได้) 58 00:05:32,043 --> 00:05:32,959 ‎แม่งเอ๊ย 59 00:05:40,251 --> 00:05:43,001 ‎ฉันว่าฉันเจอเธอแล้ว ฉันว่าฉันเจอปูเล็งแล้ว 60 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 ‎- อะไรนะ ‎- ว่าไงนะ 61 00:05:49,668 --> 00:05:50,834 ‎เราคุยกันตามลำพังได้ไหม 62 00:05:50,918 --> 00:05:53,709 ‎คุณแดเนียลส์ เราจับกุมคุณได้ ‎ข้อหาขัดขวางการสืบสวนครั้งนี้ 63 00:05:56,543 --> 00:05:58,334 ‎เวด ไม่เอาน่า พวก 64 00:05:59,126 --> 00:06:00,126 ‎ก็ได้ 65 00:06:05,001 --> 00:06:07,209 ‎ผมเห็นพวกเขากำลังย้ายตัวปูเล็งไปที่อื่น 66 00:06:07,293 --> 00:06:09,376 ‎ผมเอาโทรศัพท์ผมใส่ไว้ในรถที่ขนย้ายเธอ 67 00:06:09,459 --> 00:06:12,418 ‎นี่ที่อยู่ที่ผมได้มาก่อนแบตผมจะหมด 68 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 ‎- ให้เราจัดการเอง ‎- เราจะตามเรื่องนี้ 69 00:06:18,543 --> 00:06:19,626 ‎- ไม่! ‎- ไม่! 70 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 ‎- นี่เบาะแสของเรา คุณควรให้เราช่วย ‎- คุณวางแผนจะทำแบบนั้นยังไง 71 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 ‎เราทวีตเบอร์ ‎ให้คนโทรมาแจ้งข้อมูลเรื่องปูเล็งได้ 72 00:06:26,251 --> 00:06:29,126 ‎พวกเขาควรอยู่ที่โรงเรียน ‎ไม่ใช่วิ่งพล่านเล่นบทนักสืบไปทั่ว 73 00:06:29,209 --> 00:06:31,626 ‎แล้วคุณก็ควรจะทำงานของคุณ คุณตำรวจ 74 00:06:31,709 --> 00:06:33,376 ‎อย่ามาขึ้นเสียงใส่ฉัน 75 00:06:39,168 --> 00:06:40,793 ‎สายด่วนของคุณอาจทำให้เรื่องยุ่งยาก 76 00:06:40,876 --> 00:06:44,709 ‎การเป็นตำรวจสืบสวนมันหนักพออยู่แล้ว ‎และการกล่าวหาเรื่องทุจริตก็เสียดแทงเสมอ 77 00:06:44,793 --> 00:06:46,668 ‎เรื่องทั้งหมดนี่อาจทำให้คดีของเรามีปัญหา 78 00:06:46,751 --> 00:06:48,751 ‎แล้วคุณแนะให้เราทำยังไงระหว่างนี้ล่ะ 79 00:06:49,418 --> 00:06:50,709 ‎อดทนรอ 80 00:06:50,793 --> 00:06:52,334 ‎เราจะแจ้งความคืบหน้าระหว่างนั้น 81 00:07:04,001 --> 00:07:07,543 ‎ลุนก้า รู้ไหมว่าเราจะหาซิมการ์ดใหม่ได้ที่ไหน 82 00:07:08,543 --> 00:07:09,543 ‎ตอนนี้เลย 83 00:07:09,626 --> 00:07:11,334 ‎รู้ครับ ได้ๆ 84 00:07:14,626 --> 00:07:17,126 ‎เหวอ แม่ จะเกิดอะไรขึ้นถ้าตำรวจรู้ว่าเรา… 85 00:07:17,209 --> 00:07:19,376 ‎พวกนั้นเป็นเรื่องที่แม่ห่วงน้อยที่สุดแล้วตอนนี้ 86 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 ‎ฉันว่าเธอสองคนไปได้แล้ว เราจัดการได้ 87 00:07:23,709 --> 00:07:26,168 ‎- หนูจะอยู่ต่อค่ะ ‎- ครับ ผมก็ด้วย 88 00:07:28,001 --> 00:07:28,918 ‎มาทำเรื่องนี้กัน 89 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 ‎นี่ เธอน่ะ มองฉันสิ 90 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 ‎เด็กคนนี้… 91 00:07:41,168 --> 00:07:43,168 ‎เจ้านายครับ รูปพวกนี้ห่วยแตก 92 00:07:43,709 --> 00:07:45,126 ‎บอกให้เธอหยุดร้องไห้ซะ 93 00:07:47,043 --> 00:07:49,793 ‎ปูเล็ง ขอร้องละ 94 00:07:54,543 --> 00:07:58,584 ‎เด็กสาวที่ถูกลักพาตัวมาไม่เคย ‎ได้กลับไปหาครอบครัวหลังถูกขายไม่ใช่เหรอ 95 00:07:58,668 --> 00:07:59,626 ‎เรนฮาร์ด 96 00:08:01,001 --> 00:08:03,751 ‎- เราทำเรื่องนี้ตอนเธอไม่กลัวเท่านี้ได้ไหม ‎- ไม่ได้ 97 00:08:04,334 --> 00:08:05,751 ‎ต้องเร่งทำบัตร 98 00:08:05,834 --> 00:08:08,209 ‎- แต่ทำไมล่ะ ‎- ถ่ายรูปเวรนั่นไปเถอะน่า 99 00:08:10,251 --> 00:08:13,043 ‎ยัยหนู ทุกอย่างจะไม่เป็นไร ก็แค่… 100 00:08:13,876 --> 00:08:16,084 ‎ฉันอยากให้เธอให้ความร่วมมือในตอนนี้ 101 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 ‎เรนฮาร์ด 102 00:08:23,334 --> 00:08:26,626 ‎ขอฉันพาเธอไปห้องน้ำได้ไหม ‎จะได้กล่อมให้เธอใจเย็นลง 103 00:08:31,668 --> 00:08:33,668 ‎ปูเล็ง ไปห้องน้ำกันเถอะ 104 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 ‎อย่ายืนเฉยอยู่ตรงนั้นเหมือนไอ้งั่งสิวะ 105 00:08:41,584 --> 00:08:43,251 ‎ตามพวกห่านั่นไป 106 00:08:47,584 --> 00:08:48,501 ‎คนต่อไป 107 00:08:57,918 --> 00:09:02,293 ‎ฉันทำงานของฉันโดยไม่ทำให้ใครเดือดร้อนเลย 108 00:09:02,376 --> 00:09:04,084 ‎- ฉันควรต้องได้สิทธิ์… ‎- โอเค 109 00:09:04,168 --> 00:09:05,751 ‎ที่จะรู้ว่าลูกชายฉันโอเคไหมสิ 110 00:09:06,251 --> 00:09:09,543 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันขออะไรเยอะมาก โอเคนะ 111 00:09:09,626 --> 00:09:12,251 ‎แต่ฉันก็แค่ต้องรู้ว่าฉันจะได้เจอแซมไหม 112 00:09:13,251 --> 00:09:15,251 ‎พอจัดการกับปูเล็งแล้ว 113 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 ‎ขอโทษนะ แต่หลังจากผ่านมานานขนาดนี้ 114 00:09:18,084 --> 00:09:20,584 ‎อะไรทำให้คุณคิดว่าเขายังมีชีวิตอยู่ หือ 115 00:09:33,626 --> 00:09:34,501 ‎โอ๊ย 116 00:09:36,001 --> 00:09:37,709 ‎เรนฮาร์ดว่ายังไง 117 00:09:37,793 --> 00:09:39,001 ‎เขาบอกอะไรคุณหรือเปล่า 118 00:09:39,084 --> 00:09:40,876 ‎คุณก็รู้ว่าผมตอบเรื่องนั้นไม่ได้ 119 00:09:44,751 --> 00:09:46,209 ‎ไม่เอาน่า! 120 00:09:47,293 --> 00:09:48,793 ‎เปิดสิ เปิด! 121 00:09:52,168 --> 00:09:53,918 ‎เธอทำห่าอะไรอยู่วะ 122 00:09:54,001 --> 00:09:54,918 ‎ปูเล็ง 123 00:09:56,834 --> 00:09:58,168 ‎เธอทำบ้าอะไรอยู่ในนั้น 124 00:09:58,251 --> 00:09:59,584 ‎ปูเล็ง… หยุดนะ 125 00:09:59,668 --> 00:10:00,626 ‎ปูเล็ง 126 00:10:00,709 --> 00:10:01,543 ‎เธอต้องออกมา 127 00:10:01,626 --> 00:10:03,209 ‎- ปูเล็ง หยุดนะ! ปูเล็ง! ‎- หลีกไป 128 00:10:03,293 --> 00:10:05,293 ‎- หลีกไป หลีกไปเดี๋ยวนี้! ‎- ปูเล็ง! 129 00:10:15,168 --> 00:10:16,543 ‎- ลงมาจากตรงนั้น ‎- ไม่! 130 00:10:17,584 --> 00:10:20,668 ‎- อย่าทำร้ายเธอ อย่า! ‎- ปล่อยฉันนะ 131 00:10:21,751 --> 00:10:22,793 ‎อย่าทำร้ายเธอ 132 00:10:24,543 --> 00:10:25,418 ‎เธอโอเคไหม 133 00:10:26,168 --> 00:10:27,459 ‎หยุดนะ! 134 00:10:27,543 --> 00:10:28,376 ‎หยุด! 135 00:10:29,251 --> 00:10:30,334 ‎ควบคุมเธอให้ดี 136 00:10:37,751 --> 00:10:39,418 ‎- โอเค ‎- อย่ามาแตะต้องหนู 137 00:10:39,959 --> 00:10:41,751 ‎- โอเค น้องสาว ‎- อย่ามาแตะต้องหนู 138 00:10:42,376 --> 00:10:43,793 ‎เราต้องไปแล้ว ปูเล็ง 139 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 ‎เอาตัวเขาไป 140 00:11:17,376 --> 00:11:19,334 ‎- รับทราบ ‎- คุณอยู่ฝ่ายไหนกัน 141 00:11:21,168 --> 00:11:22,126 ‎เลือกสักฝ่ายสิ 142 00:11:22,209 --> 00:11:23,209 ‎คำสั่งใหม่ 143 00:11:24,084 --> 00:11:26,376 ‎เก็บกระเป๋า เราจะย้ายที่อยู่พรุ่งนี้ 144 00:11:28,501 --> 00:11:30,209 ‎- ฉันก็ด้วยเหรอ ‎- เราทุกคน 145 00:11:34,501 --> 00:11:35,418 ‎แล้วเธอน่ะ 146 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 ‎ถ่ายไอ้รูปเวรนั่นซะ 147 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 ‎มาเถอะ 148 00:12:09,918 --> 00:12:10,876 ‎มองกล้อง 149 00:12:44,543 --> 00:12:45,501 ‎ขอร้องละ… 150 00:12:48,584 --> 00:12:49,709 ‎ระวังนั่นนะ 151 00:12:50,751 --> 00:12:52,001 ‎เรื่องนี้จะใช้เวลาไม่นาน 152 00:12:55,626 --> 00:12:56,751 ‎ฉันสงสัยจังค่ะ 153 00:12:58,293 --> 00:13:01,334 ‎พวกคุณสองคนเงียบไปเลยตั้งแต่ฟิกิเลกล่าวหาคุณ 154 00:13:01,959 --> 00:13:03,709 ‎- ไม่แก้ต่างเลย ‎- ไม่เลย 155 00:13:03,793 --> 00:13:06,459 ‎เราคุยกันเรื่องทางเลือกของเรา ‎ที่จะฟ้องหมิ่นประมาท 156 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 ‎เรามีสิทธิ์เต็มที่ที่จะทำแบบนั้น คุณก็รู้ 157 00:13:09,126 --> 00:13:12,293 ‎ถ้าคุณทั้งคู่ถูกตัดสินว่ามีความผิด ‎บ้านหลังถัดไปของคุณก็คือห้องขัง 158 00:13:13,376 --> 00:13:14,293 ‎จะเกิดอะไรกับลูกคุณ 159 00:13:14,376 --> 00:13:16,543 ‎- อย่าตอบคำถามนั่น ‎- เราไม่มีอะไรต้องปิดบัง 160 00:13:17,126 --> 00:13:20,251 ‎เราค้นสถานที่หลายแห่งตามปากคำของพยาน 161 00:13:20,334 --> 00:13:21,709 ‎ที่เห็นปูเล็งถูกย้ายตัวไป 162 00:13:23,918 --> 00:13:25,584 ‎เรียบร้อยแล้วครับ คุณเจ้าหน้าที่สืบสวน 163 00:13:27,376 --> 00:13:29,084 ‎นี่คือโอกาสที่คุณจะสารภาพความจริง 164 00:13:29,876 --> 00:13:31,876 ‎ผมว่าบทสนทนานี้จบแล้ว 165 00:13:51,084 --> 00:13:52,168 ‎รู้ไหมว่าอะไรที่แย่ที่สุด 166 00:13:54,084 --> 00:13:56,751 ‎ฉันอยากเชื่อจริงๆ ว่าพวกเขาบริสุทธิ์ 167 00:13:57,376 --> 00:13:59,168 ‎ลึกๆ แล้วฉันรู้ว่ามีบางอย่างไม่ปกติ 168 00:14:03,418 --> 00:14:06,001 ‎ใช่ ฉันมันโคตรงั่งเลย พวก 169 00:14:06,501 --> 00:14:08,251 ‎ไม่นะ นายไม่ได้งั่ง 170 00:14:09,918 --> 00:14:14,168 ‎ฟังนะ ไม่ผิดอะไรเลย ‎ที่อยากเชื่อสิ่งที่ดีที่สุดในตัวผู้คน 171 00:14:14,251 --> 00:14:15,876 ‎ฉันก็เคยทำพลาดแบบนั้นเหมือนกัน 172 00:14:15,959 --> 00:14:16,793 ‎ยังไงเหรอ 173 00:14:17,709 --> 00:14:18,626 ‎กับแม่ฉัน 174 00:14:19,459 --> 00:14:22,876 ‎แม่ไม่ได้ทำอะไรผิด ‎แต่แม่ต้องการความช่วยเหลือนิดหน่อย 175 00:14:23,459 --> 00:14:25,459 ‎ใช่สิ อันที่จริง แม่เธออยู่ไหนเหรอ 176 00:14:27,126 --> 00:14:29,418 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันมาบ้านเธอ 177 00:14:34,126 --> 00:14:34,959 ‎รีซ 178 00:14:37,168 --> 00:14:38,001 ‎แม่เธออยู่ไหน 179 00:14:40,918 --> 00:14:43,084 ‎แม่อยู่ในโรงพยาบาลจิตเวช 180 00:14:43,168 --> 00:14:46,876 ‎แม่ต้องอยู่ที่นั่น และมันก็แพงพอดู 181 00:14:46,959 --> 00:14:48,334 ‎นั่นแหละเหตุผลที่ฉันค้ายา 182 00:14:48,418 --> 00:14:50,084 ‎เอ๊ย นั่นแหละเหตุผลที่ฉันเคยค้ายา 183 00:14:50,168 --> 00:14:51,501 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ พวก 184 00:14:53,918 --> 00:14:57,293 ‎- ทำไมเธอไม่บอกเราเรื่องนี้ล่ะ ‎- นายคงไม่เข้าใจหรอก 185 00:14:58,751 --> 00:15:01,293 ‎ฉันไม่เหมือนนาย คริส กับฟิกส์ ‎ชีวิตฉันมันต่างออกไป เคบี 186 00:15:03,918 --> 00:15:07,209 ‎ว่าแต่นายจะทำยังไงเรื่องพ่อแม่นายล่ะ 187 00:15:07,293 --> 00:15:11,334 ‎คือว่าฉันควรไปหาตำรวจ ‎แต่การแฉพวกเขาแบบนั้น… 188 00:15:11,418 --> 00:15:13,459 ‎อย่างน้อยนายก็จะได้ทำอะไรบางอย่าง 189 00:15:13,543 --> 00:15:14,418 ‎ถูกไหม 190 00:15:15,584 --> 00:15:16,418 ‎อืม 191 00:15:20,376 --> 00:15:22,084 ‎ฟังนะ ฉันอยู่ตรงนี้ 192 00:15:23,584 --> 00:15:24,418 ‎โอเคนะ 193 00:15:24,918 --> 00:15:26,251 ‎- ฉันหมายความตามนั้น ‎- ฉันรู้ 194 00:15:26,959 --> 00:15:28,168 ‎ฉันก็เหมือนกัน 195 00:15:48,209 --> 00:15:49,918 ‎(ประธานนักเรียน พี.เอช.เอส.) 196 00:15:55,793 --> 00:15:57,293 ‎ไม่รู้สิ รีซ 197 00:15:57,376 --> 00:16:01,626 ‎ลุนก้าเจ๋งมากเลย แล้วเขาก็ชอบฉันจริงๆ 198 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 ‎ใช่ เราเห็นแล้ว 199 00:16:02,793 --> 00:16:07,334 ‎ในขณะที่เวนดี้น่ะ เวนดี้ควรได้รับทุกอย่างที่ดีที่สุด 200 00:16:07,418 --> 00:16:10,918 ‎และไม่รู้สิ บางทีมันก็รู้สึก ‎เหมือนฉันไม่คู่ควรกับเธอ 201 00:16:11,001 --> 00:16:13,043 ‎เพราะเธอออกจะสมบูรณ์แบบ 202 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 ‎- ทำไมนายทำตัวพิลึกจัง ‎- ฉันไม่ได้ทำตัวพิลึกนะ 203 00:16:15,626 --> 00:16:19,376 ‎ฉันทำตัวพิลึกเหรอ ฉันพิลึกยังไง ‎ฉันไม่ได้พิลึกนะ รีซ มันเป็นการเดท มันลำบาก 204 00:16:19,459 --> 00:16:21,459 ‎(ทาฮิรากลับมาเป็นประธานนักเรียน ‎สงสัยจังว่ายังไง) 205 00:16:21,543 --> 00:16:22,376 ‎อะไรนะ 206 00:16:22,459 --> 00:16:24,126 ‎ทาฮิรากลับมาเป็นประธานนักเรียนแล้ว 207 00:16:27,668 --> 00:16:28,543 ‎รีซ 208 00:16:33,209 --> 00:16:35,168 ‎ทำไมจู่ๆ เธอได้เป็นประธานนักเรียน 209 00:16:35,918 --> 00:16:37,876 ‎ไง รีซ ฉันสบายดี ขอบใจ เธอล่ะเป็นไง 210 00:16:37,959 --> 00:16:40,459 ‎มันเกี่ยวกับคนที่ฉันคุยด้วยเมื่อวานไหม 211 00:16:40,543 --> 00:16:42,668 ‎- เธอสนใจทำไม ‎- ไม่สำคัญหรอก 212 00:16:42,751 --> 00:16:43,626 ‎ต้องสำคัญอยู่แล้ว 213 00:16:43,709 --> 00:16:46,043 ‎- ทาฮิรา เมื่อกี้เธอว่าไงนะ ‎- เงียบน่า ลีห์-แอนน์ 214 00:16:46,876 --> 00:16:49,043 ‎มันเกี่ยวอะไรกับกรูทบูมหรือเปล่า 215 00:16:49,876 --> 00:16:50,709 ‎เกี่ยว 216 00:16:52,376 --> 00:16:55,209 ‎โอเค งั้นถ้าตอนนั้นฉันไม่ไป ‎เธอจะบอกอะไรเขา 217 00:16:55,293 --> 00:16:58,751 ‎- ทาฮิรา เธอจะบอกอะไรเขา ‎- ไม่มีอะไร โอเคนะ 218 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 ‎โอเค งั้นเธอก็หลอกฉันให้หลงกล ‎ทั้งหมดก็เพื่อตำแหน่งโง่ๆ 219 00:17:04,959 --> 00:17:07,126 ‎เธอรู้บ้างไหมว่าทำอะไรลงไป 220 00:17:07,209 --> 00:17:08,168 ‎อีดอกเวรเอ๊ย 221 00:17:08,251 --> 00:17:11,376 ‎โทษทีนะ ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด โอเคไหม 222 00:17:11,459 --> 00:17:15,209 ‎ทั้งหมดที่ฉันทำก็แค่ช่วยเปิดเผยความจริง ‎เรื่องนั้นไม่มีอะไรผิด 223 00:17:15,751 --> 00:17:19,418 ‎งั้นเธอก็โอเคเต็มร้อย ‎กับการที่แม่เพื่อนเธอตกงานสินะ 224 00:17:19,501 --> 00:17:21,084 ‎เวดควรจะเป็นเพื่อนเธอไม่ใช่เหรอ 225 00:17:21,168 --> 00:17:24,834 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันที่แดเนียลส์ ‎เอาแต่ปกป้องแม่ค้ายาที่คนรู้กันทั่ว 226 00:17:24,918 --> 00:17:27,001 ‎มีวิธีอื่นๆ อีกที่จะหาเงิน รีซ 227 00:17:27,084 --> 00:17:30,876 ‎วิธีพวกนั้นพอจะจ่ายค่าใช้จ่าย ‎ให้ผู้หญิงคนหนึ่งที่พักอยู่ในวอร์ดจิตเวชไหมล่ะ 228 00:17:30,959 --> 00:17:32,418 ‎เธอพูดเรื่องอะไรอยู่น่ะ 229 00:17:32,501 --> 00:17:34,543 ‎แม่ฉันอยู่ในนั้น นั่นคือเหตุผลที่ฉันค้ายา 230 00:17:35,459 --> 00:17:38,584 ‎- ฉันเสียใจจริงๆ ฉันไม่รู้… ‎- รู้อะไรไหม ไปตายซะเถอะ 231 00:17:38,668 --> 00:17:39,793 ‎อะไรวะเนี่ย 232 00:17:43,251 --> 00:17:44,543 ‎ทาฮิรา หวัดดี 233 00:17:45,168 --> 00:17:46,834 ‎เธอได้คุยกับเวนดี้ครั้งสุดท้ายเมื่อไร 234 00:17:47,668 --> 00:17:48,959 ‎โทษทีนะ คริส อะไรนะ 235 00:17:49,043 --> 00:17:51,251 ‎เวนดี้น่ะ พวกเธอติดต่อกันครั้งสุดท้ายเมื่อไร 236 00:17:51,876 --> 00:17:52,876 ‎ใช่สิ ดูเหมือนว่า 237 00:17:52,959 --> 00:17:56,959 ‎เธอไปเที่ยวกับเพื่อนที่ชื่อแคสซิดี้ ‎บนเขาที่สัญญาณไม่คงเส้นคงวามากๆ 238 00:17:57,501 --> 00:17:59,709 ‎- เธอไม่ได้ให้เบอร์เขากับนายเหรอ ‎- เขาเหรอ 239 00:18:00,293 --> 00:18:02,126 ‎- ใช่ ‎- เธอไปกับผู้ชายเหรอ 240 00:18:02,834 --> 00:18:03,876 ‎คริส 241 00:18:04,418 --> 00:18:05,459 ‎ใช่ผู้ชายไหม 242 00:18:05,959 --> 00:18:07,543 ‎ต่อให้เป็นผู้ชาย ฉันก็บอกไม่ได้หรอก 243 00:18:07,626 --> 00:18:09,459 ‎ทำไมทุกคนทิ้งฉันไปอยู่เรื่อย 244 00:18:18,918 --> 00:18:20,043 ‎วันนี้นายก็ไม่มีเรียนเหรอ 245 00:18:20,543 --> 00:18:24,668 ‎- ไม่ ฉันอยากช่วย เราจะทำอะไรต่อ ‎- เรากำลังคิดเรื่องนั้นอยู่ 246 00:18:26,501 --> 00:18:27,543 ‎ไง รีซ เป็นไงบ้าง 247 00:18:27,626 --> 00:18:30,376 ‎เอ้อ ทาฮิราเป็นนังตัวแสบ แต่นอกนั้นฉันก็โอเค 248 00:18:30,459 --> 00:18:32,293 ‎- คริสอยู่ที่นี่กับฉัน ‎- ไง ทุกคน 249 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 ‎เราจะทำยังไงต่อ 250 00:18:34,043 --> 00:18:36,501 ‎ฟังนะ เราต้องหาตัวผู้ชายในวิดีโอนั่น 251 00:18:36,584 --> 00:18:40,084 ‎- เคบี นายเคยบอกว่าเขาทำงานให้แม่นายนี่ ‎- แต่ตอนนี้เขาจะจำเคบีได้แล้ว 252 00:18:40,168 --> 00:18:44,084 ‎โอเค ฟังนะ ฉันรู้ว่าจะหาตัวหมอนั่นได้ยังไง ‎ตกลงนะ แต่ฉันต้องมีคนช่วย 253 00:18:44,168 --> 00:18:46,751 ‎และอย่างที่เขาบอก เขาอาจจำฉันได้ 254 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 ‎อืม ฉันไปไม่ได้ 255 00:18:47,959 --> 00:18:50,084 ‎ต้องมีคนอยู่ช่วยรับสายด่วนนั่น 256 00:18:50,168 --> 00:18:51,501 ‎ช่างแม่ง ฉันเอาด้วย 257 00:18:52,126 --> 00:18:55,251 ‎ฉันขาดเรียนอีกไม่ได้แล้ว ขอโทษนะ ทุกคน 258 00:18:56,043 --> 00:18:58,209 ‎โอเค ไม่เป็นไร งั้นพรุ่งนี้นะ 259 00:19:03,668 --> 00:19:04,584 ‎(ไฟนอลโอธ) 260 00:19:04,668 --> 00:19:06,334 ‎ขอบคุณมากค่ะ ทางนั้นค่ะ 261 00:19:13,126 --> 00:19:14,001 ‎สวัสดีค่ะ 262 00:19:14,834 --> 00:19:16,043 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 263 00:19:16,126 --> 00:19:18,251 ‎ค่ะ หวังว่าคุณจะสบายดีนะคะ 264 00:19:18,334 --> 00:19:21,668 ‎ฟังนะคะ เมื่อวันอังคาร ‎ฉันมาที่นี่ตอนประมาณบ่ายสาม 265 00:19:21,751 --> 00:19:25,876 ‎แล้วก็มีผู้ชายคนหนึ่งทำเจ้านี่หล่นไว้ในลานจอดรถ 266 00:19:26,584 --> 00:19:28,376 ‎คุณอยากให้ฉันทำอะไรแน่คะ 267 00:19:28,459 --> 00:19:31,126 ‎เอ้อ ตอนนั้นฉันต้องลงชื่อเข้าตึก ‎ฉันเลยเดาว่าเขาก็ต้องลงด้วย 268 00:19:31,209 --> 00:19:33,959 ‎คุณจะโทรไปบอกเขาได้ไหมคะ 269 00:19:34,043 --> 00:19:36,709 ‎ฉันรู้สึกแย่จริงๆ ‎ที่ต้องเดินไปเดินมากับเงินทั้งหมดนี่ 270 00:19:36,793 --> 00:19:38,126 ‎โอเค มาดูกัน 271 00:19:42,126 --> 00:19:43,251 ‎สวัสดีค่ะ แอนนาใช่ไหมคะ 272 00:19:43,334 --> 00:19:45,334 ‎เป็นผู้ชายที่มีรอยสักค่ะ 273 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 ‎สายนั้นเข้าระบบฝากข้อความเสียง 274 00:19:50,418 --> 00:19:51,834 ‎มาลองกันอีกที 275 00:19:55,626 --> 00:19:57,043 ‎สวัสดีค่ะ คุณเกเบรียลใช่ไหมคะ 276 00:19:57,834 --> 00:20:01,168 ‎คุณได้ทำของมีค่าหล่นไว้ ‎นอกสำนักงานโอธหรือเปล่าคะ 277 00:20:03,418 --> 00:20:04,376 ‎เปล่าสินะคะ 278 00:20:04,459 --> 00:20:06,876 ‎- บอกเขาว่าปูเล็งค่ะ ‎- รอสักครู่ค่ะ 279 00:20:06,959 --> 00:20:09,584 ‎- ขอโทษนะคะ ‎- ฉันชื่อปูเล็ง ช่วยบอกเขาทีค่ะ 280 00:20:10,543 --> 00:20:12,584 ‎อะไร อยากให้ฉันโทรหาพ่อแม่เหรอคะ 281 00:20:12,668 --> 00:20:14,709 ‎ฉันชื่อปูเล็ง บอกเขาไปเถอะ 282 00:20:17,001 --> 00:20:19,834 ‎ฉันมีคนชื่อปูเล็งอยู่ที่นี่ เธอมีซองมาให้คุณค่ะ 283 00:20:21,001 --> 00:20:22,418 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 284 00:20:24,751 --> 00:20:27,418 ‎เอ้อ ปูเล็ง 285 00:20:28,334 --> 00:20:31,834 ‎เขาบอกว่าจะแวะมาดูในอีกราวๆ สิบนาที 286 00:20:31,918 --> 00:20:34,043 ‎ยอดเลย ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากนะคะ 287 00:20:37,418 --> 00:20:39,418 ‎ให้ตายสิ ระวังลูกฉันหน่อย 288 00:20:40,501 --> 00:20:44,584 ‎- โอเคนะ โอเค ปล่อยมัน ใช่แล้ว ‎- เวด รถนายมันขยะ โทษทีนะ 289 00:20:45,084 --> 00:20:46,709 ‎นั่นเขา เขางับเหยื่อ 290 00:20:46,793 --> 00:20:49,793 ‎- เขาชื่ออะไร ‎- เกเบรียล ขอบใจสำหรับเงินนะ 291 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 ‎- เกเบรียลนี่ใคร ‎- ฉันไม่รู้ ฉันไม่ใช่นักอ่านใจนี่ 292 00:20:52,584 --> 00:20:55,543 ‎นายตรวจสอบเองได้ ‎เขาจะมาที่นี่ในอีกสิบนาที 293 00:20:56,876 --> 00:20:58,168 ‎ไม่นะ สิบนาทีเหรอ ไม่ 294 00:20:58,251 --> 00:21:00,626 ‎คราวก่อนเขาเห็นฉันกับปูเล็ง ‎ฉันเลยเข้าไปไม่ได้ 295 00:21:00,709 --> 00:21:01,751 ‎เราถึงส่งเธอเข้าไปไง 296 00:21:01,834 --> 00:21:04,459 ‎นึกว่าเพราะนายเป็นไอ้ขี้ขลาดซะอีก 297 00:21:04,543 --> 00:21:05,501 ‎แต่เขาพูดถูก 298 00:21:05,584 --> 00:21:07,959 ‎จะไม่มีใครลืมรถคันนี้หรอก 299 00:21:08,876 --> 00:21:11,584 ‎- ใช่ ก็จริง ไปกันเถอะ ‎- โอเค นี่… 300 00:21:12,626 --> 00:21:14,376 ‎ติดสิ ยัยหนู ไปกันเถอะ พวก 301 00:21:14,459 --> 00:21:16,293 ‎ไปกันก่อนเขาจะเห็นเราดีกว่า 302 00:21:17,043 --> 00:21:19,084 ‎แค่ต้องจัดการเจ้านี่… เอาละนะ 303 00:21:29,001 --> 00:21:31,751 ‎คุณคะ สวัสดีค่ะ มีเวลาสักพักไหมคะ 304 00:21:33,126 --> 00:21:34,251 ‎มีสิ 305 00:21:36,876 --> 00:21:39,334 ‎มีอะไรอื่นที่หนูช่วยได้ในการสืบสวนของคุณไหมคะ 306 00:21:41,459 --> 00:21:44,084 ‎ขอบใจนะ คุณคาห์น ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 307 00:21:48,376 --> 00:21:51,043 ‎คือว่านักเรียนบางคนที่นี่มีพื้นเพคล้ายกันกับหนู 308 00:21:51,126 --> 00:21:53,543 ‎พาร์คเฮิร์สต์เป็นโอกาสดีมาก ‎ที่จะประสบความสำเร็จในชีวิต 309 00:21:53,626 --> 00:21:55,709 ‎แต่ถ้าผอ.แดเนียลส์ทำเรื่องร้ายมากกว่าเรื่องดี 310 00:21:55,793 --> 00:21:57,168 ‎- เธอก็ควรถูกไล่… ‎- เดี๋ยวนะ 311 00:21:58,126 --> 00:21:59,709 ‎ผอ.แดเนียลส์เหรอ 312 00:21:59,793 --> 00:22:01,751 ‎เธอเกี่ยวข้องกับอาชญากรรม 313 00:22:02,251 --> 00:22:05,501 ‎ที่หนูจะพูดก็คือเธอเกี่ยวข้อง ‎กับอาชญากรรมทางจริยธรรม 314 00:22:05,584 --> 00:22:07,668 ‎บางทีอาชญากรรมอาจเป็นคำที่แรง 315 00:22:07,751 --> 00:22:12,126 ‎แต่ถ้าเธอไม่ได้ทำหน้าที่ต่อนักเรียน ‎เธอก็ไม่ควรมีตำแหน่งที่นี่แน่ๆ 316 00:22:12,209 --> 00:22:13,876 ‎เธอกำลังแนะอะไรอยู่เหรอ 317 00:22:15,543 --> 00:22:18,459 ‎ให้หนูให้การต่อหน้าคณะกรรมการ ‎ในฐานะพยานยืนยันลักษณะนิสัยสิคะ 318 00:22:19,293 --> 00:22:22,584 ‎คดีของคุณจะแข็งแกร่งขึ้นมาก ‎ถ้ามีมุมมองของนักเรียนด้วย 319 00:22:34,168 --> 00:22:38,251 ‎- ว่าไง มีอะไรไหม ‎- มีน้ำมันน้อยกว่าที่มีตอนแรก 320 00:22:39,543 --> 00:22:40,918 ‎ฉันได้ชื่อมาชื่อหนึ่ง 321 00:22:42,168 --> 00:22:43,168 ‎แค่ชื่อเหรอ 322 00:22:44,959 --> 00:22:48,001 ‎โอเค เคบี งั้นนายก็จะต้องกลับบ้านแล้วละ 323 00:22:49,084 --> 00:22:50,626 ‎ไม่มีทางซะละว่ะ ฉันไม่ทำงั้นแน่ 324 00:22:50,709 --> 00:22:53,668 ‎ทำสิ เราต้องรู้ว่ารถที่ขนปูเล็งนั่นไปไหน 325 00:22:53,751 --> 00:22:57,209 ‎และคนเดียวที่จะรู้เรื่องนั้น ‎ก็คือแม่นาย พวก ช่วยทีนะ 326 00:22:59,959 --> 00:23:00,918 ‎ขอบใจ 327 00:23:02,751 --> 00:23:05,459 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ‎เอกสารตรงหน้าพวกคุณ 328 00:23:05,543 --> 00:23:08,168 ‎สรุปคร่าวๆ ถึงรากฐานการสืบสวนของผม 329 00:23:09,918 --> 00:23:14,584 ‎นอกจากนั้นมันยังสรุปเรื่อง ‎ความผิดอาญาหลายกระทงที่มีคนกล่าวหา 330 00:23:14,668 --> 00:23:17,834 ‎คุณแวน เรนสเบิร์ก รวมถึงผอ.แดเนียลส์ 331 00:23:18,334 --> 00:23:20,501 ‎ผมขอแนะนำ 332 00:23:20,584 --> 00:23:23,959 ‎ให้ไล่คุณแวน เรนสเบิร์กออก มีผลทันที 333 00:23:24,043 --> 00:23:28,293 ‎และให้ปลดผอ.แดเนียลส์ ‎ให้พ้นตำแหน่งหน้าที่โดยทันที 334 00:23:28,959 --> 00:23:30,751 ‎ผมยังขอแนะนำด้วย 335 00:23:31,834 --> 00:23:34,084 ‎ให้ดำเนินคดีอาญา 336 00:23:34,168 --> 00:23:37,793 ‎กับผอ.แดเนียลส์และคุณฮิวโก้ เฟอร์เรร่า 337 00:23:38,668 --> 00:23:43,001 ‎แต่ก่อนอื่น ผมอยากให้เรารับฟัง ‎ประธานนักเรียนของเรา คุณทาฮิรา คาห์น 338 00:23:43,084 --> 00:23:45,709 ‎ผู้ที่จะเป็นตัวแทนคณะนักเรียน 339 00:23:45,793 --> 00:23:48,709 ‎มาแสดงความรู้สึกของพวกเขา ‎เรื่องความเป็นผู้นำของผอ.แดเนียลส์ 340 00:23:48,793 --> 00:23:51,001 ‎หรือในกรณีนี้ การขาดแคลนมัน 341 00:23:51,084 --> 00:23:52,126 ‎คุณคาห์น 342 00:23:54,751 --> 00:23:55,626 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 343 00:23:56,918 --> 00:23:58,959 ‎อย่างที่คุณกรูทบูมเพิ่งบอกไป 344 00:23:59,043 --> 00:24:02,584 ‎หนูอยากเสนอตัวเป็นพยานยืนยันลักษณะนิสัย 345 00:24:02,668 --> 00:24:06,918 ‎แต่หนูไม่ได้มาที่นี่เพื่อประณามหยามเหยียด ‎ผอ.แดเนียลส์หรือรีซ แวน เรนสเบิร์ก 346 00:24:07,001 --> 00:24:10,293 ‎เพราะหนูเชื่อว่าพวกเขา ‎ไม่ควรเป็นประเด็นของการพิจารณาความผิดนี้ 347 00:24:10,376 --> 00:24:13,959 ‎คุณแฮโรลด์ กรูทบูมควรเป็นคนที่ต้อง ‎อธิบายตัวเองกับพวกคุณทุกคนในวันนี้ 348 00:24:14,043 --> 00:24:18,001 ‎เรื่องที่เขาทำการสืบสวนครั้งนี้ ‎ในแบบที่ผิดอย่างร้ายแรง 349 00:24:18,084 --> 00:24:21,376 ‎เขาล้ำเส้นสำคัญไป ‎เมื่อเขาดึงตัวนักเรียนเข้ามามีส่วนร่วม 350 00:24:21,459 --> 00:24:25,751 ‎ซึ่งเป็นเรื่องต้องห้ามถ้านักเรียนคนนั้น ‎ไม่เกี่ยวข้องโดยตรงกับการสืบสวน 351 00:24:25,834 --> 00:24:28,084 ‎เขาฉวยโอกาสจากนักเรียนคนนั้น 352 00:24:28,168 --> 00:24:31,126 ‎ชักใยคนคนนั้น ‎เพื่อผลักดันวาระซ่อนเร้นของตัวเอง 353 00:24:31,668 --> 00:24:34,126 ‎การสืบสวนของเขาจะน่าเชื่อถือได้ยังไง 354 00:24:34,209 --> 00:24:38,626 ‎- ถ้ามันไม่ได้ทำอย่างซื่อสัตย์ ‎- คุณคาห์น คุณตกลงรับข้อเสนอเอง 355 00:24:38,709 --> 00:24:41,751 ‎- มันจะไม่ซื่อสัตย์ได้ยังไง ‎- ถ้าคุณมีหลักการนะคะ 356 00:24:41,834 --> 00:24:43,668 ‎สถานการณ์นี้ก็คงไม่มีวันเกิดขึ้น 357 00:24:43,751 --> 00:24:46,376 ‎ฉันอยากระบุไว้เป็นหลักฐานว่าฉันเชื่อว่า 358 00:24:46,459 --> 00:24:50,168 ‎รีซ แวน เรนสเบิร์กกับผอ.แดเนียลส์ ‎ไม่ควรเป็นคนที่ถูกลงโทษในที่นี้ 359 00:24:50,251 --> 00:24:51,793 ‎- เขาควรถูกลงโทษ ‎- เกิดอะไรขึ้น 360 00:24:51,876 --> 00:24:52,751 ‎อยู่ในความสงบ 361 00:24:53,584 --> 00:24:56,084 ‎ขอร้องละ ทุกคน อยู่ในความสงบ 362 00:24:57,251 --> 00:25:01,209 ‎ขอบคุณคุณคาห์นสำหรับการแสดงที่มีสีสันพอดูนั่น 363 00:25:02,043 --> 00:25:05,751 ‎และตอนนี้ก็มาถึงเรื่อง ‎การลงโทษนิโคล แดเนียลส์ทางวินัย 364 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 ‎ขอโทษค่ะ คุณไม่ได้ยินเรื่องที่หนูเพิ่งพูดเหรอคะ 365 00:25:10,334 --> 00:25:11,168 ‎ได้ยินสิ 366 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 ‎แล้วไงล่ะ 367 00:25:13,293 --> 00:25:16,084 ‎งั้นคุณก็จะไล่ผอ.แดเนียลส์กับนักเรียนคนหนึ่งออก 368 00:25:16,168 --> 00:25:19,251 ‎เพราะอะไรก็ตามที่คุณกรูทบูมพูด ‎โดยไม่ตั้งข้อสงสัยเลยเหรอคะ 369 00:25:19,334 --> 00:25:20,626 ‎คุณไปได้แล้ว คุณคาห์น 370 00:25:20,709 --> 00:25:21,751 ‎ขอบคุณ 371 00:25:27,793 --> 00:25:31,876 ‎ตกลงคุณช่วยระบุไว้เป็นหลักฐานได้ไหม ‎ว่าข้อเสนอแนะสุดท้ายของคุณคืออะไร 372 00:25:31,959 --> 00:25:33,293 ‎อย่างที่ผมบอกไปก่อนนี้ 373 00:25:33,376 --> 00:25:37,418 ‎ผมแนะนำให้ไล่คุณแวน เรนสเบิร์กออกทันที 374 00:25:37,501 --> 00:25:40,251 ‎ตามด้วยการดำเนินการทางกฎหมายทั้งหมด 375 00:25:40,334 --> 00:25:41,334 ‎ไม่ค่ะ 376 00:25:42,334 --> 00:25:43,501 ‎ไม่เอาตำรวจหรือกฎหมายมายุ่ง 377 00:25:43,584 --> 00:25:44,834 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เราไม่ต้องการมัน 378 00:25:44,918 --> 00:25:46,959 ‎มันมากพอที่จะปลดนิโคล แดเนียลส์ออกแล้ว 379 00:25:47,043 --> 00:25:49,876 ‎เราจะจัดการกับเด็กนักเรียนชั้นต่ำคนนี้ทีหลัง 380 00:25:50,418 --> 00:25:52,084 ‎แต่ผมไม่เข้าใจ 381 00:25:52,168 --> 00:25:54,626 ‎จุดประสงค์ของการสืบสวนของผมคืออะไร 382 00:25:54,709 --> 00:25:57,168 ‎ฉันจะอธิบายให้ฟังง่ายๆ คุณจะได้เข้าใจ 383 00:25:57,251 --> 00:26:00,084 ‎คุณนายแดเนียลส์ไม่เหมาะกับพาร์คเฮิร์สต์ 384 00:26:00,168 --> 00:26:03,376 ‎และเราก็ต้องการเหตุผลดีๆ ‎ที่จะเขี่ยเธอออกไปในที่สุด 385 00:26:18,543 --> 00:26:19,418 ‎สำหรับปูเล็ง 386 00:26:20,834 --> 00:26:23,668 ‎แต่ฉันนึกว่ามีคนซื้อแรงงานรออยู่แล้ว 387 00:26:23,751 --> 00:26:26,293 ‎เปลี่ยนแผน ผู้ซื้อรายใหม่จ่ายมากกว่า 388 00:26:27,293 --> 00:26:28,334 ‎ไม่นะ แต่… 389 00:26:28,418 --> 00:26:30,876 ‎- แต่อะไร ‎- พวกคุณยืนยันว่าเธอจะไม่เป็นทาสทางเพศ 390 00:26:30,959 --> 00:26:32,293 ‎จัดการให้เรียบร้อย เร็วเข้า 391 00:26:32,876 --> 00:26:34,501 ‎ผู้ซื้ออยากได้ผลตรวจในอีกหนึ่งชั่วโมง 392 00:26:43,334 --> 00:26:48,084 ‎(ชุดตรวจเอชไอวี) 393 00:26:56,959 --> 00:26:57,918 ‎ไปสิ 394 00:27:45,834 --> 00:27:48,168 ‎- ปล่อยเราออกไป ขอเถอะ ‎- ปล่อยเราไป 395 00:27:52,126 --> 00:27:53,334 ‎ไม่นะ… 396 00:27:58,293 --> 00:28:04,918 ‎เอามาให้แม่มา 397 00:28:05,001 --> 00:28:05,959 ‎ขอบใจจ้ะ 398 00:28:06,043 --> 00:28:07,376 ‎โอเค 399 00:28:30,709 --> 00:28:34,668 ‎เจ้าหน้าที่บอกผมว่ามีเบอร์โทรเบอร์หนึ่ง ‎สำหรับเรื่องปูเล็งเกลื่อนโซเชียลมีเดีย 400 00:28:34,751 --> 00:28:36,751 ‎ยกเลิกมันซะ คุณนายคูมาโล 401 00:28:36,834 --> 00:28:38,918 ‎- ปล่อยเรื่องนี้ให้มืออาชีพทำ ‎- มืออาชีพเหรอคะ 402 00:28:39,459 --> 00:28:41,959 ‎มืออาชีพรายเดียวกับที่ ‎ปกป้องแซมกับแม่เขาไม่ได้น่ะเหรอ 403 00:28:42,043 --> 00:28:45,126 ‎ถามอีกทีนะ คุณตั้งใจจะพูดอะไรเรื่องนี้ คุณเบเล 404 00:28:45,209 --> 00:28:47,168 ‎ก่อนนี้ใครรู้ที่ซ่อนของพวกเขาบ้าง 405 00:28:48,293 --> 00:28:51,418 ‎- ผมไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ ‎- เขามีสิทธิ์ถาม 406 00:28:54,376 --> 00:28:57,501 ‎ผมรู้ ปีเตอร์สันรู้ และเจ้าหน้าที่อีกสามคนก็รู้ 407 00:28:57,584 --> 00:29:00,501 ‎- ใครล่ะ หนึ่งในนั้นอาจเป็นรอยรั่ว ‎- พวกเขาถูกสอบสวนอยู่ 408 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 ‎คุณโกหก 409 00:29:01,501 --> 00:29:04,709 ‎- มีอะไรบางอย่างที่คุณไม่บอกเรา… ‎- เจ้าหนู ชักจะล้ำเส้นแล้วนะ 410 00:29:04,793 --> 00:29:07,334 ‎ผมกำลังทำทุกอย่างที่ทำได้ ‎เพื่อตามหาปูเล็ง เราทุกคนทำอยู่ 411 00:29:07,418 --> 00:29:09,834 ‎ตอนนี้ผมอาจไปตามเบาะแสได้ 412 00:29:09,918 --> 00:29:11,209 ‎แต่ผมมาเสียเวลาอยู่ที่นี่ 413 00:29:11,293 --> 00:29:13,959 ‎เพราะพวกคุณทุกคนขัดคำสั่งเจาะจงของผม 414 00:29:14,043 --> 00:29:17,293 ‎ทุกวินาทีมีค่า ‎และพวกคุณทุกคนก็ทำให้มันสูญเปล่าอยู่ 415 00:29:17,376 --> 00:29:19,584 ‎ผมว่าผมจะเดินไปส่งคุณเดี๋ยวนี้แหละ คุณตำรวจ 416 00:29:33,501 --> 00:29:34,459 ‎น้าโอเคไหมครับ 417 00:29:36,418 --> 00:29:39,001 ‎- ผมต้องไปทำงาน แต่ผมอยู่ต่อก็ได้ ‎- ไม่ต้องหรอก 418 00:29:39,876 --> 00:29:43,126 ‎เหมือนที่น้าบอกไว้นั่นแหละ ลุนก้า ‎เธอจะนั่งจ้องน้าอยู่ที่นี่ทั้งวันไม่ได้ 419 00:29:44,459 --> 00:29:46,793 ‎ไปเถอะ น้าจะบอกข่าวถ้ามีเรื่องอะไร 420 00:29:47,293 --> 00:29:48,168 ‎เมย์แฟร์เหรอ 421 00:29:49,168 --> 00:29:50,376 ‎คุณบอกว่าเมย์แฟร์เหรอ 422 00:29:51,584 --> 00:29:52,459 ‎รับทราบ 423 00:29:58,959 --> 00:29:59,793 ‎(เมย์แฟร์เหรอ) 424 00:30:05,293 --> 00:30:06,209 ‎ว่าไง 425 00:30:07,959 --> 00:30:10,584 ‎คุณคะ ช่วยฉันเรื่องสถานการณ์นี่ทีได้ไหม 426 00:30:10,668 --> 00:30:12,959 ‎ของเล่นลูกฉันหล่นไปใต้เตียง 427 00:30:13,626 --> 00:30:15,751 ‎มันอยู่ลึกพอดูแล้วฉันก็เอื้อมไม่ถึง 428 00:30:16,459 --> 00:30:17,293 ‎โอเค 429 00:31:02,793 --> 00:31:03,793 ‎ปูเล็ง 430 00:31:04,543 --> 00:31:06,293 ‎เธอพูดถูก ปูเล็ง เธอพูดถูกแล้ว 431 00:31:06,376 --> 00:31:08,459 ‎ฉันจะต้องต่อสู้เพื่อแซม 432 00:31:12,334 --> 00:31:14,751 ‎แต่เธอต้องส่งเจ้านั่นมาให้ฉัน ปูเล็ง 433 00:31:17,293 --> 00:31:18,251 ‎ขอร้องละ 434 00:31:19,793 --> 00:31:24,459 ‎ขอเถอะ ส่งมันมาให้ฉัน ‎ส่งมาให้ฉัน ปูเล็ง นะ โอเค 435 00:31:25,501 --> 00:31:26,501 ‎เราต้องไปแล้ว 436 00:31:31,459 --> 00:31:32,418 ‎ตามฉันมา 437 00:31:49,709 --> 00:31:50,668 ‎นั่นอะไรน่ะ 438 00:31:52,668 --> 00:31:54,084 ‎คุณสองคนจะไปไหน 439 00:31:57,543 --> 00:31:59,959 ‎ฉัน… ฉันต้องเตรียมตัวปูเล็งให้พร้อม 440 00:32:00,501 --> 00:32:03,501 ‎โดยเฉพาะตอนนี้เมื่อเรนฮาร์ด ‎บอกว่าเราจะไปกันหมด 441 00:32:03,584 --> 00:32:05,001 ‎กับลูกคุณเหรอ 442 00:32:06,376 --> 00:32:07,293 ‎เจ้านาย เจอพวกเขาแล้ว 443 00:32:08,584 --> 00:32:10,168 ‎มากับฉัน ไปกันเถอะ 444 00:32:24,626 --> 00:32:26,251 ‎- ขอบคุณ ‎- ไม่เป็นไร 445 00:32:27,168 --> 00:32:28,626 ‎ยกโทษให้ผมด้วยที่ออกจากบ้านไป 446 00:32:30,876 --> 00:32:33,418 ‎ผมเชื่อเรื่องแย่ที่สุด ‎เกี่ยวกับพ่อกับแม่โดยไม่ทันคิด 447 00:32:34,084 --> 00:32:35,251 ‎คอมพิวเตอร์ลูกถูกยึดไปแล้ว 448 00:32:35,334 --> 00:32:39,584 ‎ตำรวจค้นอะไรไร้สาระ ‎เหมือนกำลังค้นตูดตัวเองอยู่งั้นแหละ 449 00:32:40,584 --> 00:32:41,709 ‎อะไรล่ะ 450 00:32:41,793 --> 00:32:43,168 ‎ลูกอยากให้เราทำยังไง 451 00:32:53,959 --> 00:32:55,459 ‎เห็นไหม ฉันบอกคุณแล้ว 452 00:32:55,959 --> 00:32:57,168 ‎เขาเหมือนคุณเป๊ะ 453 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 ‎เขาเป็นพวกหัวร้อน 454 00:33:03,293 --> 00:33:04,376 ‎ฉันจะไปแล้วนะ พวก 455 00:33:04,876 --> 00:33:06,626 ‎อ๊ะ ดูสิว่าใครโผล่มา 456 00:33:07,168 --> 00:33:08,126 ‎- ไง ‎- ไง 457 00:33:09,709 --> 00:33:11,668 ‎เรื่องปูเล็งเป็นยังไงบ้าง 458 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 ‎คือว่า… 459 00:33:17,043 --> 00:33:19,126 ‎ฟังนะ นายเลิกงานตอนไหน 460 00:33:19,209 --> 00:33:20,418 ‎ขอคุยด้วยแป๊บหนึ่งได้ไหม 461 00:33:20,501 --> 00:33:23,209 ‎ที่จริงตอนนี้ฉันเลิกงานแล้ว แต่ฉันควรกลับบ้าน 462 00:33:23,293 --> 00:33:24,334 ‎ก็แค่… 463 00:33:28,668 --> 00:33:31,043 ‎ฉันอยากคุยเรื่องเมื่อวันก่อน 464 00:33:31,126 --> 00:33:32,001 ‎ไม่เป็นไรหรอก 465 00:33:32,709 --> 00:33:34,751 ‎โอเคนะ ฉันเข้าใจ 466 00:33:35,418 --> 00:33:38,668 ‎ฉันไม่ควรพยายามจูบนายเลย ‎คือว่านายเป็นคนที่มีแฟนแล้ว 467 00:33:38,751 --> 00:33:39,959 ‎มันมากกว่านั้น 468 00:33:43,251 --> 00:33:45,126 ‎ลุนก้า นายทำให้ฉันสับสนโคตรๆ 469 00:33:47,043 --> 00:33:49,043 ‎ฉันไม่รู้จักใครอื่นที่เหมือนนาย 470 00:33:49,668 --> 00:33:51,793 ‎พอนายเดินเข้ามา นายก็สะกดคนได้ทั้งห้อง 471 00:33:52,793 --> 00:33:55,876 ‎และมันก็ไม่ใช่แค่นั้น แบบว่าพอนายมองฉัน นาย… 472 00:33:58,584 --> 00:34:01,668 ‎- มันเหมือนนายเข้าใจฉันจริงๆ ‎- นายต้องการอะไรจากฉัน คริส 473 00:34:14,918 --> 00:34:15,751 ‎หยุด 474 00:34:18,626 --> 00:34:19,876 ‎ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ 475 00:34:24,418 --> 00:34:25,251 ‎ฉันต้องไปแล้ว 476 00:34:25,334 --> 00:34:27,084 ‎- เดี๋ยวนะ อะไร… ‎- ฉันต้องไปแล้ว 477 00:34:34,168 --> 00:34:35,668 ‎(ใส่รหัส) 478 00:34:37,043 --> 00:34:38,501 ‎อาจเป็นวันเกิดมัตลา 479 00:34:41,209 --> 00:34:42,084 ‎แม่งเอ๊ย! 480 00:34:47,876 --> 00:34:50,543 ‎เวร งั้นหวังว่าจะเป็นวันเกิดฉันแล้วกัน 481 00:34:56,293 --> 00:34:57,209 ‎(คุณ: มีอัพเดทไหม) 482 00:34:57,293 --> 00:35:04,293 ‎(เกเบรียล: อีกไม่นานพัสดุจะไปเมย์แฟร์) 483 00:35:05,376 --> 00:35:06,209 ‎โอเค 484 00:35:07,043 --> 00:35:08,584 ‎(ส่งต่อถึงเคบี: ‎อีกไม่นานพัสดุจะไปเมย์แฟร์) 485 00:35:16,126 --> 00:35:17,668 ‎บอกอะไรผมที เจเน็ต 486 00:35:19,793 --> 00:35:21,709 ‎คุณคิดว่าผมโง่ฉิบหายหรือไง 487 00:35:23,834 --> 00:35:26,168 ‎ใครๆ ก็เห็นได้ว่า ‎คุณสองคนวางแผนอะไรบางอย่างอยู่ 488 00:35:26,668 --> 00:35:28,543 ‎คุณจะต้องชดใช้เรื่องนี้ว่ะ 489 00:35:28,626 --> 00:35:30,834 ‎เรนฮาร์ด ขอเถอะ ปล่อยเราไปเถอะนะ 490 00:35:30,918 --> 00:35:33,709 ‎เรื่องนั้นจะไม่เกิดขึ้นหรอก แล้วเธอก็หุบปากซะ 491 00:35:34,209 --> 00:35:36,293 ‎คุณ… เอาเด็กนั่นมาให้ผม 492 00:35:37,459 --> 00:35:38,293 ‎ลูกฉันเหรอ 493 00:35:38,376 --> 00:35:42,084 ‎เอาเด็กนั่นมาให้ผม 494 00:35:42,168 --> 00:35:43,251 ‎แต่ไม่นะ ไม่ๆๆ 495 00:35:43,334 --> 00:35:46,709 ‎- เอาเด็กเวรนั่นมา เจเน็ต! ‎- ไม่ เรนฮาร์ด ไม่! 496 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 ‎- เอาเด็กมา! ‎- ไม่! 497 00:35:48,418 --> 00:35:51,334 ‎- เอามา! สาบานได้ว่าฉันจะ… ‎- นั่นลูกฉัน! ไม่ อย่าทำแบบนี้นะ! 498 00:35:51,418 --> 00:35:53,251 ‎- อย่าให้ต้องลงมือนะโว้ย! ‎- ไม่! 499 00:35:54,751 --> 00:35:55,876 ‎ตายแล้ว 500 00:36:02,209 --> 00:36:03,668 ‎ปูเล็ง ปูเล็ง! 501 00:36:03,751 --> 00:36:05,168 ‎ปูเล็ง 502 00:36:05,751 --> 00:36:07,876 ‎ปูเล็ง! หยุดนะ ปูเล็ง! 503 00:36:07,959 --> 00:36:10,043 ‎ปูเล็ง! หยุดนะ 504 00:36:10,751 --> 00:36:11,709 ‎อย่า… 505 00:36:12,918 --> 00:36:16,543 ‎เราโอเคแล้วตอนนี้ ปูเล็ง เราไม่เป็นไรแล้ว 506 00:36:21,918 --> 00:36:22,793 ‎เราต้องไปกันแล้ว 507 00:36:22,876 --> 00:36:27,293 ‎- ไม่ หนูต้องไปตามคนอื่นๆ มา ‎- ไม่นะ ปูเล็ง เราต้องไปแล้ว ปูเล็ง! 508 00:36:28,126 --> 00:36:30,126 ‎ตายแล้ว 509 00:36:34,418 --> 00:36:36,251 ‎ผมจะไปบ้านคริส เขามีเรื่องให้ผมช่วย 510 00:36:38,668 --> 00:36:39,543 ‎อะไรวะเนี่ย 511 00:36:43,334 --> 00:36:45,584 ‎- เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น แม่ ‎- นั่งลง 512 00:36:46,876 --> 00:36:48,376 ‎นั่งลง คาราโบ 513 00:36:50,626 --> 00:36:53,293 ‎ฟังนะ เจ้าหนู เราเป็นพ่อแม่ของลูก 514 00:36:53,376 --> 00:36:57,043 ‎- ลิสเบธ คุณทำบ้าอะไรน่ะ ‎- เรารู้จักลูกดีที่สุด ลูกต้มเราไม่ได้หรอก 515 00:36:57,584 --> 00:36:59,293 ‎ทำไมมีปืนจ่อหน้าลูกชายผม 516 00:36:59,376 --> 00:37:01,918 ‎คุณจะยังถือว่าเขาเป็นลูกคุณไหม ‎ถ้าเขาไปหาตำรวจ 517 00:37:02,501 --> 00:37:04,001 ‎คุณบอกว่าเขาไม่มีหลักฐานนี่ 518 00:37:05,043 --> 00:37:06,043 ‎เอาโทรศัพท์แม่มา 519 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 ‎เอาโทรศัพท์แม่มา คาราโบ! 520 00:37:16,168 --> 00:37:17,084 ‎บ้าเอ๊ย 521 00:37:17,168 --> 00:37:18,626 ‎ข้อมูลเรารั่วไหลแล้ว 522 00:37:19,501 --> 00:37:21,001 ‎ถ้ามีเวลาที่ต้องไป ก็คือตอนนี้แหละ 523 00:37:21,084 --> 00:37:22,334 ‎เราจะไม่ไปไหนครับแม่ 524 00:37:23,918 --> 00:37:24,751 ‎มัดเขาไว้ 525 00:37:24,834 --> 00:37:28,084 ‎- ลิสเบธ นี่มันบ้าชัดๆ ‎- เอาแต่ของจำเป็นไป เราจะไปภายในคืนนี้ 526 00:37:33,168 --> 00:37:35,418 ‎ไม่ต้องห่วง คาราโบ พ่อจะจัดการเรื่องนี้เอง 527 00:37:42,459 --> 00:37:44,459 ‎(เคบี: พัสดุจะไปเมย์แฟร์เหรอ ‎ฟิกส์: เมย์แฟร์คืออะไร) 528 00:37:44,543 --> 00:37:46,209 ‎(เวนดี้: คิดถึงนะ ‎รีซ: เคบี รับโทรศัพท์ด้วย) 529 00:37:46,293 --> 00:37:47,751 ‎(ฟิกส์ ‎มือถือ) 530 00:37:48,084 --> 00:37:50,793 ‎- ฟิกส์เหรอ ‎- เคบีติดต่อมาบ้างไหม ฉันติดต่อเขาไม่ได้ 531 00:37:50,876 --> 00:37:53,251 ‎เขาเงียบไปตั้งแต่ส่งข้อความล่าสุด 532 00:37:54,459 --> 00:37:55,376 ‎คิดว่าเขาโอเคไหม 533 00:37:55,459 --> 00:38:00,418 ‎หวังว่างั้น แต่เช็คให้แน่ใจก็ไม่เสียหาย ‎ออฟไลน์นานขนาดนี้ไม่เหมือนเขาเลย 534 00:38:00,501 --> 00:38:02,209 ‎ไปเจอกันหน้าบ้านเขาเถอะ 535 00:38:02,293 --> 00:38:05,418 ‎- ฉันอยู่ที่นี่แล้ว เพิ่งจอดรถ ‎- รอก่อน ฉันกำลังไป 536 00:38:18,334 --> 00:38:20,293 ‎- นายเห็นข้อความของเคบีหรือยัง ‎- ยังเลย 537 00:38:21,043 --> 00:38:24,751 ‎อืม เขาส่งข้อความมาหาเรา ‎ข้อความระหว่างแม่เขากับเกเบรียล 538 00:38:24,834 --> 00:38:26,334 ‎พูดถึงเมย์แฟร์ 539 00:38:26,418 --> 00:38:28,709 ‎ฉันจำได้ว่าเจ้าหน้าที่สืบสวนแวนส์พูดถึงเมย์แฟร์ 540 00:38:29,501 --> 00:38:30,876 ‎โอเค เวด แล้วไง 541 00:38:30,959 --> 00:38:33,876 ‎ฉันจะบอกว่าเจ้าหน้าที่สืบสวนแวนส์ ‎รู้อะไรบางอย่างที่เขาไม่บอกเรา 542 00:38:33,959 --> 00:38:35,876 ‎นายรู้ใช่ไหมว่านายฟังดูหวาดระแวงแค่ไหน 543 00:38:38,584 --> 00:38:42,376 ‎นายคิดว่าเขาน่าสงสัย ‎เลยตามเขามาที่สถานีตำรวจเหรอ 544 00:38:42,459 --> 00:38:43,751 ‎นายวางแผนจะทำอะไรเนี่ย 545 00:38:49,251 --> 00:38:51,959 ‎เอ้อ ถ้าฉันคิดผิด เราก็จะได้รู้ในไม่ช้า 546 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 ‎ไม่มีร่องรอยผู้หญิงหรือเด็กคนนั้น ‎คอยจับตาดูไว้ 547 00:38:59,126 --> 00:39:00,001 ‎รับทราบ 548 00:39:39,709 --> 00:39:41,668 ‎- แอมเบอร์ ‎- ปูเล็ง! มาทำอะไรที่นี่น่ะ 549 00:39:41,751 --> 00:39:44,209 ‎มาเถอะ ไปกัน เร็วเข้า ทุกคน ไป 550 00:39:44,293 --> 00:39:45,209 ‎ตามปูเล็งไปเร็ว 551 00:39:45,293 --> 00:39:47,709 ‎เร็วเข้า ทุกคน วิ่งเร็ว ไปเร็วเข้า 552 00:39:48,959 --> 00:39:50,209 ‎มาเถอะ ไปกัน 553 00:39:51,584 --> 00:39:53,543 ‎ฟิกส์ อะไรกันวะ รับโทรศัพท์สิ 554 00:39:53,626 --> 00:39:55,626 ‎ฉันเกือบถึงบ้านเคบีแล้ว เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 555 00:39:57,209 --> 00:39:59,668 ‎เวด พวกนั้นจะจำรถนายไม่ได้เหรอ 556 00:39:59,751 --> 00:40:01,209 ‎นี่เป็นทางเลือกเดียวที่เรามี 557 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 ‎เราต้องเข้าไปข้างใน 558 00:40:10,793 --> 00:40:12,501 ‎มาปีนรั้วกันเถอะ 559 00:40:13,043 --> 00:40:14,418 ‎ฉันจะอัดนาย ชัค นอร์ริส 560 00:40:14,501 --> 00:40:16,126 ‎มียามอยู่ที่นี่ทั้งโขยง เวด 561 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 ‎ดูสิ 562 00:40:22,501 --> 00:40:23,876 ‎เราจะเข้าไปข้างใน 563 00:40:37,543 --> 00:40:38,501 ‎กำลังไป 564 00:40:45,168 --> 00:40:46,501 ‎มีคนหนี 565 00:40:53,751 --> 00:40:54,626 ‎มาเถอะ 566 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 ‎เราไม่มีทางเลือก 567 00:41:06,793 --> 00:41:08,668 ‎โอเค ไปเลย 568 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 ‎เร็วเข้า 569 00:41:14,001 --> 00:41:15,168 ‎เร็วเข้า พวกยาม… 570 00:41:20,376 --> 00:41:21,293 ‎ไป! 571 00:41:26,584 --> 00:41:29,793 ‎- อะไรวะ เคบี นี่มันบ้าไปแล้ว ‎- นั่งลงสิวะ 572 00:41:36,501 --> 00:41:38,293 ‎คุณจะไม่รอดไปจากเรื่องนี้หรอก 573 00:41:38,376 --> 00:41:40,501 ‎พอพ่อไปแล้ว ทำเป็นว่าผมตายแล้วนะ มัตลา 574 00:41:41,376 --> 00:41:42,668 ‎ผมก็จะทำเหมือนกัน 575 00:41:45,543 --> 00:41:47,501 ‎เธอเป็นเด็ก หาเธอให้เจอเถอะ 576 00:41:47,584 --> 00:41:49,668 ‎ถ้าคุณจะฆ่าเราละก็ บอกหนูมาว่าแม่หนูอยู่ไหน 577 00:41:49,751 --> 00:41:51,043 ‎เอาพาสปอร์ตมา ฉันจะโทร… 578 00:41:51,126 --> 00:41:52,834 ‎- ขอร้องละ หนูแค่… ‎- เธอตายแล้ว 579 00:41:54,126 --> 00:41:54,959 ‎อะไรล่ะ 580 00:41:57,209 --> 00:41:58,543 ‎ก็เรื่องจริงไม่ใช่เหรอ 581 00:42:01,501 --> 00:42:03,001 ‎รถมาแล้ว ไปกันเถอะ 582 00:42:03,084 --> 00:42:05,418 ‎คุณให้คนเอาปืนจ่อหัวลูกชายเรา 583 00:42:05,501 --> 00:42:07,084 ‎ฉันจะไม่มีวันทำร้ายคาราโบ 584 00:42:07,168 --> 00:42:10,001 ‎แล้วเลิกทำตัวเป็นพ่อแม่ซูเปอร์ฮีโร่นี่ได้แล้ว ‎เพราะคุณไม่ใช่ 585 00:42:10,084 --> 00:42:10,959 ‎คุณเป็นอาชญากร 586 00:42:11,043 --> 00:42:15,001 ‎คุณขายเด็กให้ไปถูกข่มขืนหรือแย่กว่านั้น ‎เพราะงั้นอย่ากล้าดีมาว่าใคร 587 00:42:15,084 --> 00:42:18,459 ‎รู้อะไรไหม เรื่องนี้มีความเป็นไปได้ที่จะคุมไม่อยู่ 588 00:42:18,543 --> 00:42:20,043 ‎ฉันบอกว่าไปกันเถอะ 589 00:42:23,293 --> 00:42:24,209 ‎ลุกขึ้น 590 00:42:24,293 --> 00:42:25,751 ‎ฉันเสียใจจริงๆ เรื่องนี้ 591 00:42:25,834 --> 00:42:27,876 ‎พ่อแม่ทูนหัวของฉันฆ่าแม่ฉัน 592 00:42:33,709 --> 00:42:34,626 ‎ไม่ หยุดนะ! 593 00:42:34,709 --> 00:42:36,876 ‎- คริส! ‎- เห็นแล้วสินะ ลิสเบธ! 594 00:42:36,959 --> 00:42:38,668 ‎หยุด หยุดเถอะ! 595 00:42:42,501 --> 00:42:45,251 ‎ปูเล็ง! 596 00:42:50,043 --> 00:42:51,209 ‎คริส 597 00:43:01,209 --> 00:43:02,168 ‎หยุดนะ 598 00:43:05,126 --> 00:43:06,126 ‎จับพวกมัน 599 00:43:09,709 --> 00:43:11,543 ‎หยุดนะ หยุด! 600 00:43:21,876 --> 00:43:23,376 ‎ปล่อยฉันนะ 601 00:43:24,418 --> 00:43:25,293 ‎คริส 602 00:43:33,626 --> 00:43:34,793 ‎ลิสเบธ อย่า! 603 00:44:50,584 --> 00:44:52,001 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร