1 00:00:06,126 --> 00:00:08,876 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:22,626 --> 00:00:25,293 Plandan şaşmayın. Plandan sakın şaşmayın lan. 3 00:00:55,126 --> 00:00:56,501 ANNEM CEVAPSIZ ARAMA - SESSİZ 4 00:01:57,709 --> 00:02:00,126 AÇIĞA ALINMA VE RESMÎ SORUŞTURMA BİLDİRİSİ 5 00:02:04,126 --> 00:02:07,126 Wade, beni meraktan öldürdün. 6 00:02:09,501 --> 00:02:10,626 Wade. 7 00:02:10,709 --> 00:02:11,584 Lütfen anne. 8 00:02:12,334 --> 00:02:14,251 Okulda başın büyük belada. 9 00:02:14,376 --> 00:02:17,126 Umurumda değil. Önemli olan tek şey Puleng'i canlı bulmak. 10 00:02:17,209 --> 00:02:19,626 Pardon, polis bunun için var. 11 00:02:19,709 --> 00:02:22,043 Polis bir işe yaramaz. Onu ben bulurum. 12 00:02:24,126 --> 00:02:27,376 Bu yaptığınla Puleng'i daha büyük tehlikeye atabilirsin. 13 00:02:27,459 --> 00:02:30,834 Boş boş oturamam. Puleng'in bana ihtiyacı var, gitmeliyim. 14 00:02:30,876 --> 00:02:33,834 -Bir şey bulduysan polise söyleyelim. -Olmaz. 15 00:02:34,709 --> 00:02:36,668 Ya bana ya polise söyle. 16 00:02:39,876 --> 00:02:43,501 Polis içinde davayı sabote eden biri var. Ama kim bilmiyoruz. 17 00:02:43,584 --> 00:02:46,418 Fiks'le birlikte Puleng'i bulmaya çalışıyoruz. 18 00:02:46,501 --> 00:02:49,543 Polis bir şey bilmiyor. Onlara güvenemeyiz anne. 19 00:02:49,626 --> 00:02:51,418 Lütfen anne, gitmem gerek. 20 00:02:51,501 --> 00:02:52,501 Bir saniye. 21 00:02:53,084 --> 00:02:53,918 Anne, lütfen. 22 00:02:54,001 --> 00:02:55,043 Bir saniye. 23 00:02:56,459 --> 00:03:00,209 Khumalo'ların evinin önündeyim. Az önce Fikile Bhele, Matla 24 00:03:00,293 --> 00:03:04,543 ve Lisbeth Molapo'ya karşı büyük iddialarda bulundu. 25 00:03:04,626 --> 00:03:07,876 İddialara göre polis, Bhele'nin annesinin kaçırılma vakasını örtüyor 26 00:03:07,959 --> 00:03:10,418 ve insan kaçakçılığı örgütünün parçası. 27 00:03:10,501 --> 00:03:12,584 Her şeyi mahvediyor. Ne yapıyor bu? 28 00:03:21,834 --> 00:03:22,793 Ne oluyor? 29 00:03:47,043 --> 00:03:50,959 Bayan Nkosana, tanrım. Lütfen, bana yardım edin. Beni çıkarın. 30 00:03:51,043 --> 00:03:53,626 -Sakin ol, Puleng. -Lütfen… Sadece… 31 00:03:55,751 --> 00:03:56,959 Sana zarar verdi mi? 32 00:03:58,001 --> 00:03:59,126 -Verdi mi? -Janet. 33 00:04:02,918 --> 00:04:04,876 Beni dinlemelisin, tamam mı? 34 00:04:04,959 --> 00:04:07,584 -Ona ne fısıldıyorsun? -Hiç. 35 00:04:07,668 --> 00:04:09,834 Şey sadece, ellerini çözüyorum. 36 00:04:09,918 --> 00:04:10,959 Gidelim hadi. 37 00:04:11,043 --> 00:04:15,334 Söylediği her şeyi yapmalısın. Yapmak zorundasın, tamam mı? Yap. 38 00:04:32,918 --> 00:04:35,418 Fikile'nin bunu yapacağını biliyor muydun? 39 00:04:38,709 --> 00:04:39,918 Neden söz ediyorsun? 40 00:04:42,043 --> 00:04:43,709 Haberleri görmedin mi? 41 00:04:43,793 --> 00:04:44,626 Hayır. 42 00:04:45,334 --> 00:04:48,251 Fikile, annenle beni Puleng'i kaçırmakla suçladı. 43 00:04:48,334 --> 00:04:50,043 Ulusal televizyonda oğlum. 44 00:04:53,584 --> 00:04:54,959 Şu an annem nerede? 45 00:04:55,043 --> 00:04:58,543 Telefonda, durumu kontrol altına almaya çalışıyor. 46 00:04:58,626 --> 00:05:00,084 Karabo, biz masumuz. 47 00:05:00,834 --> 00:05:02,251 Bana inanmak zorundasın. 48 00:05:17,251 --> 00:05:18,584 MOLAPO AİLESİ ÇÖPE 49 00:05:18,668 --> 00:05:20,543 MOLAPO'LARI SİKEYİM. ELEKTRİKLİ SANDALYE 50 00:05:20,626 --> 00:05:22,418 KB, SEN DE ONLAR KADAR SUÇLUSUN! 51 00:05:28,501 --> 00:05:30,709 CEP TELEFONU ARANIYOR 52 00:05:30,793 --> 00:05:31,626 NUMARA MEŞGUL 53 00:05:31,959 --> 00:05:32,959 Sıçayım. 54 00:05:40,251 --> 00:05:43,001 Sanırım onu buldum. Sanırım Puleng'i buldum. 55 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 -Ne? -Ne? 56 00:05:49,668 --> 00:05:50,834 Yalnız konuşsak? 57 00:05:50,918 --> 00:05:53,709 Sizi soruşturmaya engel olmaktan tutuklarız. 58 00:05:56,543 --> 00:05:58,334 Wade, hadi kanka. 59 00:05:59,126 --> 00:06:00,126 Peki. 60 00:06:04,876 --> 00:06:09,376 Puleng'i başka bir yere taşınırken gördüm. Taşındığı kamyona telefonumu koydum. 61 00:06:09,459 --> 00:06:12,418 Şarjım bitmeden önce bulduğum adres bu. 62 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 -Bu işi bize bırak. -Biz devralırız. 63 00:06:18,543 --> 00:06:19,626 -Hayır. -Hayır. 64 00:06:19,709 --> 00:06:23,168 -Bu bizim ipucumuz. Yardım edelim. -Nasıl edeceksiniz? 65 00:06:23,251 --> 00:06:26,168 Bir numara veririz, Puleng hakkında bilgisi olanlar arar. 66 00:06:26,251 --> 00:06:29,126 Okulda olmalılar, dedektifçilik oynamamalılar. 67 00:06:29,209 --> 00:06:31,626 Sizin de işinizi yapmanız gerek. 68 00:06:31,709 --> 00:06:33,668 Sakın bana sesinizi yükseltmeyin. 69 00:06:39,084 --> 00:06:40,793 Yardım hattı işleri karıştırır. 70 00:06:40,876 --> 00:06:44,709 Dedektif olmak zaten zor, yozlaşmışlık iddiaları daha da zorluyor. 71 00:06:44,793 --> 00:06:48,751 -Hepsi davamızı baltalayabilir. -Bu sırada ne yapmamızı öneriyorsun? 72 00:06:49,418 --> 00:06:50,709 Bekleyin. 73 00:06:50,793 --> 00:06:52,293 Biz sizi bilgilendiririz. 74 00:07:04,001 --> 00:07:07,543 Lunga, nereden yeni bir SIM kartı alabiliriz, biliyor musun? 75 00:07:08,543 --> 00:07:09,543 Hemen. 76 00:07:09,626 --> 00:07:11,334 Biliyorum, evet. 77 00:07:14,626 --> 00:07:17,126 Anne, ya polis öğrenirse… 78 00:07:17,209 --> 00:07:19,709 Şu an beni endişelendiren son şey onlar. 79 00:07:21,376 --> 00:07:23,626 Siz ikiniz gidin. Biz hallederiz. 80 00:07:23,709 --> 00:07:26,168 -Ben kalıyorum. -Evet, ben de. 81 00:07:28,001 --> 00:07:28,918 Yapalım hadi. 82 00:07:35,918 --> 00:07:37,168 Hey, bana bak. 83 00:07:39,459 --> 00:07:40,293 Bu kız yok mu… 84 00:07:41,168 --> 00:07:43,168 Patron, bu fotoğraflar bok gibi. 85 00:07:43,709 --> 00:07:45,209 Söyle de ağlamayı kessin. 86 00:07:47,043 --> 00:07:49,793 Puleng, sana yalvarıyorum. 87 00:07:54,501 --> 00:07:58,584 Kaçırılan kızların satıldıktan sonra ailesine hiç dönemediği doğru mu? 88 00:07:58,668 --> 00:07:59,501 Reinhard. 89 00:08:01,001 --> 00:08:03,751 -Bu kadar üzgün olmadığı zaman yapsan? -Olmaz. 90 00:08:04,334 --> 00:08:05,751 Kimliği hemen isteniyor. 91 00:08:05,834 --> 00:08:08,209 -Ama neden? -Fotoğrafları çek işte. 92 00:08:10,251 --> 00:08:13,043 Kardeşim, her şey yoluna gidecek. Sadece… 93 00:08:13,876 --> 00:08:16,084 Şimdilik iş birliği yapmalısın. 94 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Reinhard. 95 00:08:23,334 --> 00:08:26,626 Onu tuvalete götürebilir miyim? Sakinleştiririm, lütfen. 96 00:08:31,668 --> 00:08:33,668 Puleng, hadi tuvalete gidelim. 97 00:08:39,584 --> 00:08:41,501 Öyle aptal gibi dikilme. 98 00:08:41,584 --> 00:08:43,418 Peşlerinden git, amına koyayım. 99 00:08:47,584 --> 00:08:48,501 Sıradaki. 100 00:08:57,918 --> 00:09:01,876 Kimsenin başına bir sorun çıkarmadan işimi yapıyorum. 101 00:09:01,959 --> 00:09:04,084 -Oğlumun iyi olup olmadığını… -Peki. 102 00:09:04,168 --> 00:09:05,751 …öğrenmeyi hak ettim. 103 00:09:06,251 --> 00:09:09,543 Çok şey istediğimi biliyorum, tamam mı? 104 00:09:09,626 --> 00:09:15,251 Ama Puleng meselesi hallolunca Sam'i görüp göremeyeceğimi bilmem gerek. 105 00:09:16,126 --> 00:09:20,501 Kusura bakma, onca zamandan sonra oğlunun hayatta olduğunu düşündüren ne? 106 00:09:36,001 --> 00:09:37,709 Reinhard ne dedi? 107 00:09:37,793 --> 00:09:38,959 Bir şey diyor mu? 108 00:09:39,043 --> 00:09:40,876 Buna cevap veremem, biliyorsun. 109 00:09:44,751 --> 00:09:46,209 Hadi! 110 00:09:47,293 --> 00:09:48,793 Hadi, açılsana! 111 00:09:52,168 --> 00:09:53,918 Ne bok yiyor bu kız? 112 00:09:54,001 --> 00:09:54,918 Puleng. 113 00:09:56,834 --> 00:09:58,168 Ne bok yiyorsun lan? 114 00:09:58,251 --> 00:09:59,584 Puleng… Kes şunu! 115 00:09:59,668 --> 00:10:00,626 Puleng. 116 00:10:00,709 --> 00:10:01,543 Hemen çıkmalı! 117 00:10:01,626 --> 00:10:03,209 -Puleng… Dur! -Çekil. 118 00:10:03,293 --> 00:10:05,293 -Çekil! Hemen çekil! -Puleng! 119 00:10:15,168 --> 00:10:16,543 -İn oradan. -Hayır! 120 00:10:17,584 --> 00:10:20,668 -Canını yakma! Hayır! -Bırak beni! 121 00:10:21,751 --> 00:10:22,793 Canını yakma! 122 00:10:24,543 --> 00:10:25,418 İyi misin sen? 123 00:10:26,168 --> 00:10:27,459 Kes şunu! 124 00:10:27,543 --> 00:10:28,376 Kes! 125 00:10:29,251 --> 00:10:30,334 Düzgün dursun. 126 00:10:37,751 --> 00:10:39,418 -Tamam. -Bana dokunma. 127 00:10:39,959 --> 00:10:41,751 -Peki kardeşim. -Bana dokunma. 128 00:10:42,376 --> 00:10:43,793 Gitmeliyiz Puleng. 129 00:11:09,876 --> 00:11:10,751 Götür. 130 00:11:17,376 --> 00:11:19,334 -Anlaşıldı. -Kimin tarafındasın? 131 00:11:21,168 --> 00:11:22,126 Bir taraf seç. 132 00:11:22,209 --> 00:11:23,209 Yeni emirler var. 133 00:11:24,084 --> 00:11:26,459 Çantalarınızı toplayın. Yarın gidiyoruz. 134 00:11:28,501 --> 00:11:30,209 -Ben de mi? -Hepimiz. 135 00:11:34,501 --> 00:11:35,418 Ve sen. 136 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Fotoğraf çekin. 137 00:11:49,084 --> 00:11:50,084 Gel. 138 00:12:09,918 --> 00:12:11,168 Kameraya bak. 139 00:12:44,543 --> 00:12:45,501 Lütfen… 140 00:12:48,584 --> 00:12:49,709 Dikkat et. 141 00:12:50,751 --> 00:12:52,001 Uzun sürmez. 142 00:12:55,626 --> 00:12:56,751 Merak ettim. 143 00:12:58,293 --> 00:13:01,334 Fikile'nin suçlamalarından beri ikiniz de sessizsiniz. 144 00:13:01,959 --> 00:13:03,751 -Savunma yapmadınız. -Yapmadık. 145 00:13:03,834 --> 00:13:06,959 İftira davası açma seçeneklerimizi tartışıyoruz. 146 00:13:07,043 --> 00:13:09,043 Bunu yapmak sonuna kadar hakkımız. 147 00:13:09,126 --> 00:13:12,543 İkiniz de suçlu bulunursanız sonraki eviniz hapishane olur. 148 00:13:13,376 --> 00:13:15,209 -Oğlunuza ne olur? -Cevap verme. 149 00:13:15,293 --> 00:13:17,043 Saklayacak bir şeyimiz yok. 150 00:13:17,126 --> 00:13:22,168 Puleng'in götürüldüğünü gören bir tanığın verdiği çeşitli mekânları aradık. 151 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 Sorun yok dedektif. 152 00:13:27,376 --> 00:13:29,084 İtiraf etme fırsatı bu. 153 00:13:29,876 --> 00:13:31,876 Bence konuşacağımızı konuştuk. 154 00:13:51,084 --> 00:13:52,168 En kötüsü de şu, 155 00:13:54,084 --> 00:13:56,751 masum olduklarına cidden inanmak İstemiştim. 156 00:13:57,334 --> 00:13:59,751 Bir terslik olduğunu içten içe biliyordum. 157 00:14:03,418 --> 00:14:06,001 Evet, geri zekâlının tekiyim kızım. 158 00:14:06,501 --> 00:14:08,251 Hayır, değilsin. 159 00:14:09,918 --> 00:14:14,168 Bak, insanların en iyi yönüne inanmak istemekte kötü bir şey yok. 160 00:14:14,251 --> 00:14:15,876 Bu hatayı ben de yapıyorum. 161 00:14:15,959 --> 00:14:16,793 Nasıl? 162 00:14:17,709 --> 00:14:18,626 Annemde. 163 00:14:19,459 --> 00:14:22,876 Yanlış bir şey yapmadı ama biraz yardıma ihtiyacı vardı. 164 00:14:23,459 --> 00:14:25,459 Evet, gerçekten, annen nerede? 165 00:14:27,126 --> 00:14:29,584 Evine ilk kez geliyorum. 166 00:14:34,126 --> 00:14:35,251 Reece. 167 00:14:37,084 --> 00:14:38,001 Annen nerede? 168 00:14:40,918 --> 00:14:43,084 Psikiyatri hastanesinde. 169 00:14:43,168 --> 00:14:46,876 Orada yaşaması gerek ve bu epey pahalı. 170 00:14:46,959 --> 00:14:50,084 Bu yüzden uyuşturucu satıyorum. Yani satıyordum. 171 00:14:50,168 --> 00:14:51,501 Çok üzgünüm kızım. 172 00:14:53,918 --> 00:14:57,584 -Bunu bize neden anlatmadın? -Anlamazdınız. 173 00:14:58,584 --> 00:15:01,293 Sen, Chris ve Fiks'in aksine hayat benim için farklı. 174 00:15:03,918 --> 00:15:07,209 Neyse, anne baban hakkında ne yapacaksın? 175 00:15:07,293 --> 00:15:11,334 Polise gitmem gerek ama onları böyle ihbar etmek… 176 00:15:11,418 --> 00:15:13,459 En azından bir şey yapmış olursun. 177 00:15:13,543 --> 00:15:14,543 Değil mi? 178 00:15:15,584 --> 00:15:16,501 Evet. 179 00:15:20,376 --> 00:15:22,084 Bak, yanındayım. 180 00:15:23,584 --> 00:15:24,418 Tamam mı? 181 00:15:24,918 --> 00:15:26,251 -Ciddiyim. -Biliyorum. 182 00:15:26,959 --> 00:15:28,168 Ben de senin. 183 00:15:48,209 --> 00:15:49,918 OKUL TEMSİLCİSİ 184 00:15:55,793 --> 00:15:57,293 Bilemiyorum Reece. 185 00:15:57,376 --> 00:16:01,626 Lunga çok havalı biri ve benden gerçekten hoşlanıyor. 186 00:16:01,709 --> 00:16:02,709 Evet, gördük. 187 00:16:02,793 --> 00:16:07,334 Öte yandan Wendy her şeyin en iyisini hak ediyor 188 00:16:07,418 --> 00:16:10,918 ve bazen onu hak etmiyormuşum gibi hissediyorum 189 00:16:11,001 --> 00:16:13,043 çünkü kusursuz birisi. 190 00:16:13,126 --> 00:16:15,543 -Niye tuhaf davranıyorsun? -Davranmıyorum. 191 00:16:15,626 --> 00:16:19,376 Davranıyor muyum? Ne alaka? Davranmıyorum. Çıkıyoruz, bu da zor. 192 00:16:21,376 --> 00:16:24,043 Ne? Tahira tekrar okul temsilcisi olmuş. 193 00:16:27,626 --> 00:16:28,501 Reece. 194 00:16:33,209 --> 00:16:35,168 Birdenbire nasıl temsilci oldun? 195 00:16:35,668 --> 00:16:40,501 -Selam Reece, iyi, sağ ol. Sen nasılsın? -Dün konuştuğum kişiyle bir ilgisi var mı? 196 00:16:40,584 --> 00:16:42,668 -Sana ne? -Bir önemi yok. 197 00:16:42,751 --> 00:16:43,626 Elbette var. 198 00:16:43,709 --> 00:16:46,043 -Tahira, ne dedin? -Bir sus Leigh-Anne. 199 00:16:46,126 --> 00:16:49,043 Grootboom'la bir ilgisi var mı, yok mu? 200 00:16:49,876 --> 00:16:50,709 Var. 201 00:16:52,418 --> 00:16:55,209 Peki, gitmeseydim ona ne diyecektin? 202 00:16:55,293 --> 00:16:58,751 -Tahira, ona ne diyecektin? -Hiçbir şey, tamam mı? 203 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Tamam, yani aptalca bir konum için beni kandırdın. 204 00:17:04,959 --> 00:17:07,001 Ne yaptığının farkında mısın? 205 00:17:07,084 --> 00:17:08,168 Sıçtığımın amcığı. 206 00:17:08,251 --> 00:17:11,376 Pardon da ben hiçbir yanlış yapmadım. Tamam mı? 207 00:17:11,459 --> 00:17:15,459 Tek yaptığım doğrunun çıkmasına yardım etmekti. Bunda bir yanlışlık yok. 208 00:17:15,543 --> 00:17:19,418 Yani arkadaşının annesinin işini kaybetmesini sorun etmiyorsun. 209 00:17:19,501 --> 00:17:21,084 Wade arkadaşın değil mi? 210 00:17:21,168 --> 00:17:24,834 Daniels'ın ünlü bir uyuşturucu satıcısını koruması benim suçum değil. 211 00:17:24,918 --> 00:17:27,001 Para kazanmanın başka yolları var. 212 00:17:27,084 --> 00:17:30,876 O yollar bir kadını psikiyatri hastanesine yatırmaya yeter mi? 213 00:17:30,959 --> 00:17:32,418 Ne diyorsun sen? 214 00:17:32,501 --> 00:17:35,126 Annem psikiyatri hastanesinde. Ondan satıyorum. 215 00:17:35,209 --> 00:17:38,751 -Çok üzgünüm, hiç… -Senin ağzına sıçayım. 216 00:17:38,834 --> 00:17:39,918 Ne yapıyorsun lan? 217 00:17:43,251 --> 00:17:44,543 Tahira, selam. 218 00:17:45,168 --> 00:17:48,959 -Wendy'yle en son ne zaman konuştun? -Pardon Chris, ne? 219 00:17:49,043 --> 00:17:51,251 Wendy'yle en son ne zaman konuştunuz? 220 00:17:51,751 --> 00:17:52,876 Evet, dediğine göre 221 00:17:52,959 --> 00:17:57,418 Cassidy diye bir arkadaşıyla dağa gitmiş ve telefonu kötü çekiyormuş. 222 00:17:57,501 --> 00:18:00,084 -Adamın numarasını vermedi mi? -Adamın mı? 223 00:18:00,168 --> 00:18:02,126 -Evet. -Erkekle mi gitti? 224 00:18:02,834 --> 00:18:03,876 Chris… 225 00:18:04,418 --> 00:18:07,543 -Erkek mi? -Erkek olsa da söyleyemem. 226 00:18:07,626 --> 00:18:09,459 Neden herkes çekip gidiyor? 227 00:18:18,918 --> 00:18:20,459 Sen de mi okulu ektin? 228 00:18:20,543 --> 00:18:24,668 -Evet, yardım edeceğim. Ne yapacağız? -Şimdi karar veriyoruz. 229 00:18:26,376 --> 00:18:27,584 Selam Reece, n'aber? 230 00:18:27,668 --> 00:18:30,376 Tahira tam bir kaltak, onun dışında iyiyim. 231 00:18:30,459 --> 00:18:32,293 -Chris yanımda. -Selam. 232 00:18:32,376 --> 00:18:33,959 Sonraki adımımız ne? 233 00:18:34,043 --> 00:18:36,501 Bakın, videodaki adamı bulmalıyız. 234 00:18:36,584 --> 00:18:40,084 -KB, annen için çalışıyor dememiş miydin? -Ama KB'yi tanır. 235 00:18:40,168 --> 00:18:44,084 Adamı nasıl bulacağımızı biliyorum ama yardıma ihtiyacım var. 236 00:18:44,168 --> 00:18:46,751 Dediği gibi, beni tanıyabilir. 237 00:18:46,834 --> 00:18:50,084 Ben gidemem. Biri kalıp yardım hattıyla ilgilenmeli. 238 00:18:50,168 --> 00:18:51,501 Sıçarlar, ben varım. 239 00:18:52,126 --> 00:18:55,251 Daha fazla devamsızlık yapamam. Üzgünüm arkadaşlar. 240 00:18:56,043 --> 00:18:58,209 Tamam, sorun değil. Yarın o zaman. 241 00:19:04,626 --> 00:19:06,334 Çok teşekkürler. Bu taraftan. 242 00:19:13,126 --> 00:19:14,001 Selam. 243 00:19:14,834 --> 00:19:16,043 Yardımcı olayım. 244 00:19:16,126 --> 00:19:18,251 Evet, umarım iyisinizdir. 245 00:19:18,334 --> 00:19:21,668 Salı günü 3.00 civarı geldim. 246 00:19:21,751 --> 00:19:25,876 Bir adam otoparkta bunu düşürdü. 247 00:19:26,584 --> 00:19:31,126 -Tam olarak ne yapmamı istiyorsunuz? -Ben girişte imza attım, o da atmıştır. 248 00:19:31,209 --> 00:19:33,959 Onu arayıp ona söyler misiniz? 249 00:19:34,043 --> 00:19:36,709 Bunca parayla dolaşarak kötü hissediyorum. 250 00:19:36,793 --> 00:19:38,126 Peki, bakalım. 251 00:19:42,126 --> 00:19:43,251 Merhaba, Anna mı? 252 00:19:43,334 --> 00:19:45,334 Dövmeli bir erkekti. 253 00:19:47,626 --> 00:19:49,168 Sesli mesaja attı. 254 00:19:50,418 --> 00:19:51,834 Tekrar deneyelim. 255 00:19:55,626 --> 00:19:57,043 Selam, Bay Gabriel mı? 256 00:19:57,834 --> 00:20:01,168 Oath ofisleri dışında değerli bir şey düşürdünüz mü? 257 00:20:03,418 --> 00:20:04,376 Düşürmediniz mi? 258 00:20:04,459 --> 00:20:06,876 -Puleng olduğumu söyleyin. -Bir saniye. 259 00:20:06,959 --> 00:20:09,584 -Pardon. -Benim adım Puleng, ona söyleyin. 260 00:20:10,543 --> 00:20:12,584 Ne var? Anne babamı mı arayayım? 261 00:20:12,668 --> 00:20:14,709 Adım Puleng, ona bunu söyle. 262 00:20:17,001 --> 00:20:19,834 Puleng diye birisi size bir zarf vermek istiyor. 263 00:20:21,001 --> 00:20:22,418 Tamam, teşekkürler. 264 00:20:24,751 --> 00:20:27,418 Peki Puleng, 265 00:20:28,334 --> 00:20:31,834 yaklaşık 10 dakikaya geleceğini söyledi. 266 00:20:31,918 --> 00:20:34,043 Harika, sağ ol. Çok teşekkürler. 267 00:20:37,418 --> 00:20:39,418 Aman, bebeğime dikkat et. 268 00:20:40,501 --> 00:20:44,584 -Tamam mı? Tamam, bırak. Evet. -Wade, araban külüstür. Üzgünüm. 269 00:20:45,084 --> 00:20:46,709 Bu o. Yemi yuttu. 270 00:20:46,793 --> 00:20:49,793 -Adı ne? -Gabriel, para için sağ ol. 271 00:20:49,876 --> 00:20:52,501 -Gabriel ne? -Bilmiyorum, zihin okuyamam ya. 272 00:20:52,584 --> 00:20:55,751 Kendin kontrol edebilirsin. 10 dakikaya gelecek. 273 00:20:56,751 --> 00:21:00,626 Hayır. 10 dakika mı? Hayır. Geçen benimle Puleng'i gördü, giremem. 274 00:21:00,709 --> 00:21:04,459 -Ondan seni gönderdik. -Korkak olduğundan gönderdin sandım. 275 00:21:04,543 --> 00:21:05,501 Wade haklı. 276 00:21:05,584 --> 00:21:07,959 Kimse bu arabayı unutamaz. 277 00:21:08,876 --> 00:21:11,584 -Evet, doğru. Gidelim. -Tamam, bu… 278 00:21:12,626 --> 00:21:14,376 Hadi bebeğim. İşte böyle. 279 00:21:14,459 --> 00:21:16,293 Bizi görmeden gidelim. 280 00:21:17,043 --> 00:21:19,084 Şunu bir… İşte böyle. 281 00:21:29,001 --> 00:21:31,751 Hocam, merhaba. Bir saniyeniz var mı? 282 00:21:33,126 --> 00:21:34,251 Tabii. 283 00:21:36,876 --> 00:21:39,918 Araştırmanız için yapabileceğim bir şey var mı? 284 00:21:41,459 --> 00:21:44,251 Sağ olun Bayan Kahn. İhtiyacım olan her şey var. 285 00:21:48,376 --> 00:21:50,918 Bazı öğrencilerin benzer geçmişleri var. 286 00:21:51,001 --> 00:21:53,543 Parkhurst başarılı olmak için harika bir fırsat 287 00:21:53,626 --> 00:21:55,709 ama Müdür Daniels daha çok zarar verirse 288 00:21:55,793 --> 00:21:57,168 -onu atmak… -Dur. 289 00:21:58,126 --> 00:21:59,709 Müdür Daniels mı? 290 00:21:59,793 --> 00:22:01,626 Bir suça karışmış. 291 00:22:02,251 --> 00:22:05,501 Ahlaki bir suç işlemiş demek istedim, 292 00:22:05,584 --> 00:22:07,668 suç demek abartı olabilir 293 00:22:07,751 --> 00:22:12,126 ama öğrencilere hizmet etmiyorsa elbette burada bulunamaz. 294 00:22:12,209 --> 00:22:13,876 Ne öneriyorsunuz? 295 00:22:15,376 --> 00:22:18,459 Görgü tanığı olarak kurulun karşısında ifade vereyim. 296 00:22:19,293 --> 00:22:22,709 Öğrencilerin bakış açısıyla davanız çok daha kuvvetli olur. 297 00:22:34,168 --> 00:22:38,251 -Evet, bir şey bulabildiniz mi? -Anca benzin harcadık. 298 00:22:39,543 --> 00:22:40,918 Bir isim buldum. 299 00:22:42,168 --> 00:22:43,168 Sadece isim mi? 300 00:22:44,959 --> 00:22:48,001 Peki. KB, o zaman eve gitmen gerek. 301 00:22:49,084 --> 00:22:50,626 Asla olmaz. Eve gitmem. 302 00:22:50,709 --> 00:22:54,251 Evet, Puleng'in olduğu kamyonun nereye gittiğini öğrenmeliyiz 303 00:22:54,334 --> 00:22:57,209 ve bunu bilen tek kişi annen. Dostum, hadi ama. 304 00:22:59,959 --> 00:23:00,918 Teşekkürler. 305 00:23:02,751 --> 00:23:05,334 Hanımlar, beyler; önünüzdeki dosyalar 306 00:23:05,418 --> 00:23:08,376 soruşturmamın temelini genel hatlarıyla gösteriyor. 307 00:23:09,918 --> 00:23:14,584 Ayrıca Bayan van Rensburg ve Müdür Daniels'ın işlediği 308 00:23:14,668 --> 00:23:17,834 çeşitli suçları da gösteriyor. 309 00:23:18,334 --> 00:23:20,501 Bayan van Rensburg'ün 310 00:23:20,584 --> 00:23:23,959 okuldan derhâl atılmasını 311 00:23:24,043 --> 00:23:28,293 ve Müdür Daniels'ın görevden derhâl alınmasını öneririm. 312 00:23:28,959 --> 00:23:30,751 Ayrıca Müdür Daniels 313 00:23:31,834 --> 00:23:34,084 ve Bay Hugo Ferreria'ya karşı 314 00:23:34,168 --> 00:23:37,793 suç duyurusunda bulunmanızı da öneririm. 315 00:23:38,626 --> 00:23:42,376 Ama önce Okul Temsilcisi Bayan Tahira Kahn'ı dinleyelim. 316 00:23:42,459 --> 00:23:45,959 Kendisi okul birliğinin Müdür Daniels'ın liderliği hakkında, 317 00:23:46,043 --> 00:23:49,251 daha doğrusu bu durumda liderlik eksikliği hakkında 318 00:23:49,334 --> 00:23:51,001 neler düşündüğünü aktaracak. 319 00:23:51,084 --> 00:23:52,126 Bayan Kahn. 320 00:23:54,751 --> 00:23:55,626 Günaydın. 321 00:23:56,918 --> 00:23:58,959 Bay Grootboom'un bahsettiği gibi, 322 00:23:59,043 --> 00:24:02,584 bir tür tanık olarak karşınıza çıkmak isterim. 323 00:24:02,668 --> 00:24:05,709 Ancak buraya Müdür Daniels veya Reece van Rensburg'ü 324 00:24:05,793 --> 00:24:06,918 kötülemeye gelmedim 325 00:24:07,001 --> 00:24:10,293 çünkü bence bu soruşturmanın öznesi onlar olmamalı. 326 00:24:10,376 --> 00:24:13,959 Bu soruşturmayı berbat bir şekilde yürüttüğü için 327 00:24:14,043 --> 00:24:18,001 bugün size hesap vermesi gereken kişi Bay Harold Grootboom olmalı. 328 00:24:18,084 --> 00:24:21,376 Bir öğrenciyi dâhil ederek önemli bir çizgiyi aştı 329 00:24:21,459 --> 00:24:25,751 çünkü soruşturmayla doğrudan ilgisi olmayan kimseyi dâhil edemez. 330 00:24:25,834 --> 00:24:28,001 O öğrenciyi kullandı. 331 00:24:28,084 --> 00:24:31,168 Kendi çıkarı doğrultusunda o öğrenciyi manipüle etti. 332 00:24:31,668 --> 00:24:34,126 Dürüstçe yürütülmemiş bir soruşturma 333 00:24:34,209 --> 00:24:38,626 -nasıl güvenilir olabilir? -Bayan Kahn, teklifimi kabul etmiştiniz. 334 00:24:38,709 --> 00:24:41,751 -Neden dürüstçe olmasın? -Prensip sahibi olsaydınız 335 00:24:41,834 --> 00:24:43,668 böyle bir durum hiç yaşanmazdı. 336 00:24:43,751 --> 00:24:45,376 Şu sözlerim kayda geçsin, 337 00:24:45,459 --> 00:24:50,168 bence cezalandırılması gereken kişiler Reece van Rensburg ve Müdür Daniels değil. 338 00:24:50,251 --> 00:24:51,793 -Aslında o. -Ne oluyor? 339 00:24:51,876 --> 00:24:52,751 Sessizlik. 340 00:24:53,584 --> 00:24:56,084 Lütfen arkadaşlar. Sessizlik. 341 00:24:57,251 --> 00:25:01,209 Bu renkli gösteri için teşekkür ederiz Bayan Kahn. 342 00:25:02,043 --> 00:25:05,751 Şimdi Nicole Daniels için disiplin kararına geçelim. 343 00:25:05,834 --> 00:25:09,251 Affedersiniz hanımefendi. Dediklerimi duymadınız mı? 344 00:25:10,334 --> 00:25:11,168 Duydum. 345 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 Ne olmuş yani? 346 00:25:13,293 --> 00:25:16,501 Yani Bay Grootboom'un söylediklerini sorgulamadan 347 00:25:16,584 --> 00:25:19,251 Müdür Daniels'ı görevden mi alacaksınız? 348 00:25:19,334 --> 00:25:21,751 Gidebilirsiniz Bayan Kahn. Teşekkürler. 349 00:25:27,793 --> 00:25:31,876 Kayda geçmesi için belirtir misiniz? Son öneriniz nedir? 350 00:25:31,959 --> 00:25:33,293 Az önce dediğim gibi, 351 00:25:33,376 --> 00:25:36,626 Bayan van Rensburg'ün derhâl okuldan atılmasını, 352 00:25:36,709 --> 00:25:40,251 ardından yasal işlemlerin başlatılmasını öneriyorum. 353 00:25:40,334 --> 00:25:41,334 Hayır. 354 00:25:42,251 --> 00:25:43,501 Polis ya da dava yok. 355 00:25:43,584 --> 00:25:44,834 -Niye? -Gerek yok. 356 00:25:44,918 --> 00:25:46,959 Nicole Daniels'ı göndermeye yeter. 357 00:25:47,043 --> 00:25:49,876 Bu öğrenci sürpüntüsüyle sonra ilgileniriz. 358 00:25:50,418 --> 00:25:52,084 Ama anlamıyorum. 359 00:25:52,168 --> 00:25:54,626 Soruşturmamın amacı neydi o zaman? 360 00:25:54,709 --> 00:25:57,168 Anlamanız için sadeleştireyim. 361 00:25:57,251 --> 00:26:00,084 Bayan Daniels, Parkhurst'e uygun biri değil. 362 00:26:00,168 --> 00:26:03,376 Onu göndermek için iyi bir sebebe ihtiyacımız vardı. 363 00:26:18,459 --> 00:26:19,418 Puleng için. 364 00:26:20,834 --> 00:26:23,584 İşçi olarak satın alındığını sanıyordum. 365 00:26:23,668 --> 00:26:26,293 Planlar değişti, yeni alıcı daha çok verdi. 366 00:26:27,293 --> 00:26:28,334 Hayır ama… 367 00:26:28,418 --> 00:26:30,918 -Aması ne? -Seks kölesi olmayacak denmişti. 368 00:26:31,001 --> 00:26:32,293 Hallet. Çabuk ol. 369 00:26:32,793 --> 00:26:35,001 Alıcı bir saate sonuç görmek istiyor. 370 00:26:43,334 --> 00:26:48,084 HIV TEST KİTİ 371 00:26:56,959 --> 00:26:57,918 Yürüyün. 372 00:27:45,834 --> 00:27:48,168 -Çıkarın bizi, lütfen. -Bırakın bizi. 373 00:27:52,126 --> 00:27:53,334 Hayır. 374 00:27:58,293 --> 00:28:04,918 Annene ver bakalım. 375 00:28:05,001 --> 00:28:05,959 Teşekkürler. 376 00:28:06,043 --> 00:28:07,376 Peki. 377 00:28:30,709 --> 00:28:34,668 Polis, sosyal medyada Puleng için bir numaranın dolaştığını söyledi. 378 00:28:34,751 --> 00:28:36,668 Durdurun şunu Bayan Khumalo. 379 00:28:36,751 --> 00:28:39,376 -İşi profesyonellere bırakın. -Profesyonellere mi? 380 00:28:39,459 --> 00:28:41,959 Sam ve annesini koruyamayan profesyonellere mi? 381 00:28:42,043 --> 00:28:45,126 Tekrar ediyorum, neyin peşindesiniz Bayan Bhele? 382 00:28:45,209 --> 00:28:47,168 Saklandıklarını kimler biliyordu? 383 00:28:48,293 --> 00:28:51,418 -Buna ayıracak vaktim yok. -Sormaya hakkı var. 384 00:28:54,293 --> 00:28:57,501 Ben biliyordum, Peterson biliyordu. Diğer üç polis biliyordu. 385 00:28:57,584 --> 00:29:00,501 -Kim? Biri sızdırmış olabilir. -Soruşturuluyorlar. 386 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 Yalan. 387 00:29:01,501 --> 00:29:04,709 -Söylemediğin bir şey var! -Ayağını denk al oğlum. 388 00:29:04,793 --> 00:29:07,334 Puleng'i bulmak için elimizden geleni yapıyoruz. 389 00:29:07,418 --> 00:29:09,834 Şu an bir ipucunun peşinden gidebilirdim 390 00:29:09,918 --> 00:29:13,959 ama siz emirlerime karşı geldiğiniz için burada vakit harcıyorum! 391 00:29:14,043 --> 00:29:17,293 Her saniyenin önemi var ve siz vaktimizi harcıyorsunuz. 392 00:29:17,376 --> 00:29:19,584 Ben sizi geçireyim dedektif. 393 00:29:33,459 --> 00:29:34,418 İyi misin? 394 00:29:36,418 --> 00:29:39,001 -İşe gitmem gerek ama kalabilirim. -Hayır. 395 00:29:39,876 --> 00:29:43,084 Dediğim gibi, tüm gün burada durup bana bakamazsınız. 396 00:29:44,293 --> 00:29:46,793 Sen git, bir gelişme olursa haber veririm. 397 00:29:47,293 --> 00:29:48,168 Mayfair mi? 398 00:29:49,168 --> 00:29:50,376 Mayfair mi dedin? 399 00:29:51,584 --> 00:29:52,459 Anlaşıldı. 400 00:30:05,293 --> 00:30:06,209 Evet? 401 00:30:07,876 --> 00:30:10,584 Efendim, bana yardım eder misiniz? 402 00:30:10,668 --> 00:30:12,959 Çocuğumun oyuncağı yatağın altında. 403 00:30:13,626 --> 00:30:15,751 Çok uzakta, yetişemiyorum. 404 00:30:16,459 --> 00:30:17,293 Peki. 405 00:31:02,793 --> 00:31:03,793 Puleng. 406 00:31:04,543 --> 00:31:06,293 Sen haklıydın Puleng. 407 00:31:06,376 --> 00:31:08,459 Sam için savaşmam gerekecek. 408 00:31:12,334 --> 00:31:14,751 Ama onu bana vermelisin. 409 00:31:17,293 --> 00:31:18,251 Lütfen. 410 00:31:19,793 --> 00:31:24,459 Lütfen, onu bana ver. Ver şunu Puleng. Hadi. Tamam. 411 00:31:25,501 --> 00:31:26,501 Gitmeliyiz. 412 00:31:31,459 --> 00:31:32,418 Benimle gel. 413 00:31:49,709 --> 00:31:50,668 O ne? 414 00:31:52,668 --> 00:31:54,084 Nereye gidiyorsunuz siz? 415 00:31:57,543 --> 00:31:59,959 Bana… Puleng'i hazırlamam gerek. 416 00:32:00,501 --> 00:32:03,501 Özellikle Reinhard gideceğimizi söyledikten sonra. 417 00:32:03,584 --> 00:32:05,001 Bebeğinle mi? 418 00:32:06,376 --> 00:32:07,293 Patron, buldum. 419 00:32:08,584 --> 00:32:10,168 Benimle gelin. Hadi. 420 00:32:24,626 --> 00:32:26,251 -Teşekkürler. -Rica ederim. 421 00:32:27,126 --> 00:32:28,626 Kusura bakmayın, gitmeliyim. 422 00:32:30,876 --> 00:32:33,418 Düşünmeden en kötüsünü varsaydım. 423 00:32:34,084 --> 00:32:35,251 Bilgisayarın gitti. 424 00:32:35,334 --> 00:32:39,584 Polis götlerini arıyormuş gibi saçma bir araştırma yapmış. 425 00:32:40,584 --> 00:32:41,709 Ne var? 426 00:32:41,793 --> 00:32:43,168 Ne yapmamızı isterdin? 427 00:32:53,959 --> 00:32:55,876 Bak, söyledim. 428 00:32:55,959 --> 00:32:57,168 Tıpkı sana benziyor. 429 00:32:57,251 --> 00:32:58,293 Çok asabi biri. 430 00:33:03,251 --> 00:33:04,376 Hey, ben çıkıyorum. 431 00:33:04,876 --> 00:33:06,626 Bakın kim gelmiş. 432 00:33:07,168 --> 00:33:08,126 -Selam. -Selam. 433 00:33:09,709 --> 00:33:11,668 Puleng meselesi ne durumda? 434 00:33:13,876 --> 00:33:14,918 Şey… 435 00:33:17,043 --> 00:33:19,126 Baksana, kaçta çıkıyorsun? 436 00:33:19,209 --> 00:33:20,418 Konuşabilir miyiz? 437 00:33:20,501 --> 00:33:23,209 Aslında şimdi çıktım ama eve gitmeliyim. 438 00:33:23,293 --> 00:33:24,334 Şey sadece… 439 00:33:28,668 --> 00:33:31,043 Geçen gün hakkında konuşmak istiyorum. 440 00:33:31,126 --> 00:33:32,001 Sorun değil. 441 00:33:32,709 --> 00:33:34,751 Tamam mı? Anlıyorum. 442 00:33:35,418 --> 00:33:38,626 Seni öpmeye çalışmamalıydım. İlişkisi olan sensin. 443 00:33:38,709 --> 00:33:39,959 Bu kadar basit değil. 444 00:33:43,251 --> 00:33:45,126 Kafamı acayip karıştırıyorsun. 445 00:33:47,043 --> 00:33:49,043 Senin gibi birini tanımıyorum. 446 00:33:49,668 --> 00:33:55,876 Bir yere girince tüm dikkati topluyorsun. Bu kadar da değil, bana baktığında sanki… 447 00:33:58,501 --> 00:34:01,751 -Beni gerçekten görüyorsun. -Benden ne istiyorsun Chris? 448 00:34:14,918 --> 00:34:15,834 Dur. 449 00:34:18,626 --> 00:34:19,876 Bunu yapamam. 450 00:34:24,418 --> 00:34:25,251 Gitmeliyim. 451 00:34:25,334 --> 00:34:27,084 -Dur, ne… -Gitmeliyim. 452 00:34:34,168 --> 00:34:35,668 ŞİFRE GİRİN 453 00:34:37,043 --> 00:34:38,501 Matla'nın doğum günü mü? 454 00:34:41,209 --> 00:34:42,084 Sıçayım! 455 00:34:47,876 --> 00:34:50,543 Siktir, umarım benim doğum günümdür. 456 00:34:56,376 --> 00:34:57,209 GELİŞME VAR MI? 457 00:34:57,293 --> 00:35:04,293 PAKET BİRAZDAN MAYFAIR'E GİDECEK 458 00:35:05,376 --> 00:35:06,209 Tamam. 459 00:35:07,043 --> 00:35:08,209 KB'YE İLET PAKET BİRAZDAN MAYFAIR'E GİDECEK 460 00:35:16,126 --> 00:35:17,668 Söylesene Janet. 461 00:35:19,793 --> 00:35:21,709 Beni geri zekâlı mı sanıyorsun? 462 00:35:23,834 --> 00:35:26,584 İkinizin bir iş çevirdiğini herkes anlayabilir. 463 00:35:26,668 --> 00:35:28,543 Bunu ödeyeceksiniz. 464 00:35:28,626 --> 00:35:30,834 Reinhard, lütfen bizi bırak. 465 00:35:30,918 --> 00:35:33,709 Öyle bir şey olmayacak, sesini kes. 466 00:35:34,209 --> 00:35:36,293 Sen, bebeği bana ver. 467 00:35:37,459 --> 00:35:38,293 Bebeğimi mi? 468 00:35:38,376 --> 00:35:42,084 Bebeği bana ver. 469 00:35:42,168 --> 00:35:43,251 Ama hayır… 470 00:35:43,334 --> 00:35:46,709 -Ver lan şu bebeği Janet! -Hayır Reinhard! Hayır! 471 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 -Bebeği ver! -Hayır! 472 00:35:48,418 --> 00:35:51,334 -Ver! Yemin ederim… -O benim! Hayır, yapma! 473 00:35:51,418 --> 00:35:53,251 -Beni zorlama! -Hayır! 474 00:35:54,751 --> 00:35:55,876 Aman tanrım. 475 00:36:02,209 --> 00:36:03,668 Puleng! 476 00:36:03,751 --> 00:36:05,668 Puleng! 477 00:36:05,751 --> 00:36:07,876 Puleng, dur! Puleng! 478 00:36:07,959 --> 00:36:10,043 Puleng, dur! 479 00:36:10,751 --> 00:36:11,709 Yapma… 480 00:36:12,918 --> 00:36:16,543 Artık iyiyiz Puleng, iyiyiz. 481 00:36:21,876 --> 00:36:22,793 Gitmemiz gerek. 482 00:36:22,876 --> 00:36:27,293 -Hayır, diğerlerini kurtarmalıyım. -Hayır, gitmeliyiz. Puleng! 483 00:36:28,126 --> 00:36:30,126 Aman tanrım. 484 00:36:34,293 --> 00:36:36,668 Chris'e gidiyorum, yardımıma ihtiyacı var. 485 00:36:38,668 --> 00:36:39,543 Ne oluyor lan? 486 00:36:43,334 --> 00:36:45,584 -Ne haltlar dönüyor? -Otur. 487 00:36:46,876 --> 00:36:48,376 Otur Karabo. 488 00:36:50,626 --> 00:36:53,293 Beni dinle genç adam. Biz senin anne babanız. 489 00:36:53,376 --> 00:36:55,876 -Ne yapıyorsun? -Seni en iyi biz tanıyoruz. 490 00:36:55,959 --> 00:36:57,084 Bizi kandıramazsın. 491 00:36:57,584 --> 00:37:02,418 -Oğlumun suratına niye silah doğrultuyor? -Polise gitse onu oğlun sayar mısın? 492 00:37:02,501 --> 00:37:04,001 Elinde kanıtı yok, dedin. 493 00:37:05,043 --> 00:37:06,043 Telefonumu ver. 494 00:37:07,501 --> 00:37:08,918 Telefonumu ver Karabo! 495 00:37:16,168 --> 00:37:17,084 Sıçayım. 496 00:37:17,168 --> 00:37:18,626 İfşa edildik. 497 00:37:19,501 --> 00:37:21,418 Gidecek vakit varsa şu andır. 498 00:37:21,501 --> 00:37:22,334 Gitmiyoruz. 499 00:37:23,918 --> 00:37:24,751 Bağla şunu. 500 00:37:24,834 --> 00:37:28,084 -Saçmalık bu. -Sadece gerekli eşyalar. Akşam gidiyoruz. 501 00:37:33,168 --> 00:37:35,501 Merak etme Karabo, bu işi çözeceğim. 502 00:37:42,459 --> 00:37:44,459 KB - PAKET MAYFAIR'E GİDİYOR MU? FIKS - MAYFAIR NE? 503 00:37:44,543 --> 00:37:46,209 WENDY - SENİ ÖZLEDİM REECE - KB, CEVAP VER 504 00:37:46,293 --> 00:37:47,751 FIKS CEP TELEFONU 505 00:37:48,084 --> 00:37:50,793 -Fiks. -KB'den haber aldın mı? Ulaşamıyorum. 506 00:37:50,876 --> 00:37:53,251 Son mesajından sonra sesi kesildi. 507 00:37:54,418 --> 00:37:55,376 Sence iyi midir? 508 00:37:55,459 --> 00:38:00,418 Umarım iyidir ama emin olsak iyi olur. Bu kadar uzun süre çevrim dışı olmaz. 509 00:38:00,501 --> 00:38:02,209 Evinin önünde buluşalım. 510 00:38:02,293 --> 00:38:05,293 -Zaten buradayım. Park ediyorum. -Bekle, geliyorum. 511 00:38:18,334 --> 00:38:20,543 -KB'nin mesajlarını gördün mü? -Hayır. 512 00:38:21,043 --> 00:38:26,334 Annesiyle Gabriel'ın yazışmalarını bize gönderdi. Mayfair'den bahsediyorlar. 513 00:38:26,418 --> 00:38:28,834 Dedektif Vaans, Mayfair'den bahsetmişti. 514 00:38:29,501 --> 00:38:30,876 Peki Wade, yani? 515 00:38:30,959 --> 00:38:33,876 Dedektif Vaan bir şey biliyor ve bize söylemiyor. 516 00:38:33,959 --> 00:38:35,876 Çok paranoyakça konuşuyorsun. 517 00:38:38,584 --> 00:38:42,376 Şüpheli bulduğun için onu karakola kadar takip mi ettin? 518 00:38:42,459 --> 00:38:43,751 Planın ne? 519 00:38:49,251 --> 00:38:51,959 Yanılıyorsam çok yakında öğreniriz. 520 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 Kadın veya çocuktan iz yok. Gözünüzü dört açın. 521 00:38:59,126 --> 00:39:00,001 Anlaşıldı. 522 00:39:39,584 --> 00:39:41,668 -Amber. -Puleng, burada ne işin var? 523 00:39:41,751 --> 00:39:44,209 Hadi, gidelim. Hadi arkadaşlar, çabuk. 524 00:39:44,293 --> 00:39:45,209 Puleng'i izleyin. 525 00:39:45,293 --> 00:39:47,709 Hadi. Hızlı koşun. Çabuk olun, koşun. 526 00:39:48,959 --> 00:39:50,209 Hadi, gidelim. 527 00:39:51,584 --> 00:39:53,459 Fiks, ne oluyor? Telefonunu aç. 528 00:39:53,543 --> 00:39:56,084 KB'nin evine geldim sayılır. Ne bok dönüyor? 529 00:39:57,209 --> 00:39:59,668 Wade, arabanı tanımayacaklar mı? 530 00:39:59,751 --> 00:40:01,209 Başka seçeneğimiz yok. 531 00:40:08,709 --> 00:40:10,043 İçeri girmeliyiz. 532 00:40:10,793 --> 00:40:12,501 Çitten atlayalım. 533 00:40:13,043 --> 00:40:16,043 Seni döverim Chuck Norris. Bir sürü koruma var. 534 00:40:17,751 --> 00:40:18,793 Bak. 535 00:40:22,501 --> 00:40:23,876 İçeri giriyoruz. 536 00:40:37,543 --> 00:40:38,501 Geliyorum. 537 00:40:45,168 --> 00:40:46,501 İçeri giren var. 538 00:40:53,751 --> 00:40:54,626 Gel. 539 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 Başka seçeneğimiz yok. 540 00:41:06,793 --> 00:41:08,668 Tamam, yürü. 541 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 Acele et. 542 00:41:14,001 --> 00:41:15,209 Acele et. Korumalar… 543 00:41:20,376 --> 00:41:21,293 Yürüyün. 544 00:41:26,584 --> 00:41:29,793 -Ne oluyor KB? Delilik bu. -Otur lan. 545 00:41:36,293 --> 00:41:38,293 Bu yaptığınız yanınıza kalmayacak. 546 00:41:38,376 --> 00:41:40,501 Gittiğinde beni ölmüş say Matla. 547 00:41:41,293 --> 00:41:42,668 Ben öyle yapacağım. 548 00:41:45,543 --> 00:41:47,501 O daha çocuk. Bulun işte. 549 00:41:47,584 --> 00:41:49,668 Bizi öldüreceksen bari annemin yerini söyle. 550 00:41:49,751 --> 00:41:51,043 Pasaportları ver. 551 00:41:51,126 --> 00:41:52,834 -Lütfen, bana… -Geberdi! 552 00:41:54,126 --> 00:41:54,959 Ne var? 553 00:41:57,209 --> 00:41:58,543 İşin aslı bu, değil mi? 554 00:42:01,501 --> 00:42:03,126 Araba burada, hadi gidelim. 555 00:42:03,209 --> 00:42:05,418 Oğlumuzun başına silah doğrulttun. 556 00:42:05,501 --> 00:42:07,084 Karabo'yu asla incitmem. 557 00:42:07,168 --> 00:42:10,001 Hem süper kahraman baba numarasını bırak, öyle değilsin. 558 00:42:10,084 --> 00:42:10,918 Bir suçlusun. 559 00:42:11,001 --> 00:42:15,001 Tecavüz edilmesi veya daha kötüsü için çocuk satıyorsun, yani sakın yapma. 560 00:42:15,084 --> 00:42:18,459 Bu durum kontrolden çıkabilir. 561 00:42:18,543 --> 00:42:20,043 Hadi gidelim, dedim. 562 00:42:23,293 --> 00:42:24,209 Kalk. 563 00:42:24,293 --> 00:42:25,751 Hepsi için çok üzgünüm. 564 00:42:25,834 --> 00:42:27,876 Vaftiz anne babam, annemi öldürdü. 565 00:42:33,709 --> 00:42:34,626 Hayır! Dur! 566 00:42:34,709 --> 00:42:36,876 -Chris! -Görüyor musun Lisbeth? 567 00:42:36,959 --> 00:42:38,668 Durun! Lütfen durun! 568 00:42:42,501 --> 00:42:45,251 Puleng! 569 00:42:50,043 --> 00:42:51,209 Chris! 570 00:43:00,334 --> 00:43:02,168 Durun! Kesin şunu! 571 00:43:05,126 --> 00:43:06,126 Yakalayın! 572 00:43:09,709 --> 00:43:11,543 Kesin şunu! 573 00:43:21,876 --> 00:43:23,376 Bırak beni! 574 00:43:24,418 --> 00:43:25,293 Chris! 575 00:43:33,626 --> 00:43:34,793 Lisbeth, hayır! 576 00:44:44,959 --> 00:44:48,501 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer