1 00:00:06,168 --> 00:00:08,543 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:08,626 --> 00:00:10,793 ‫رجاءً، اجعلهم يتوقفون!‬ 3 00:00:10,876 --> 00:00:13,126 ‫- لا!‬ ‫- توقفوا!‬ 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,709 ‫لا يا "ليزبيث"!‬ 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,293 ‫"فيكس"…‬ 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,251 ‫"فيكس"…‬ 7 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 ‫"فيكس"، لا…‬ 8 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 ‫"فيكس"!‬ 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,209 ‫"فيكس"! لا! "فيكس"!‬ 10 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 ‫انهضا!‬ 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,459 ‫ابتعد عني!‬ 12 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 ‫بنيّ!‬ 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,168 ‫لا تلمس ابني!‬ 14 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 ‫"ماتلا"؟ أبي؟‬ 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 ‫دعني!‬ 16 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 ‫"ماتلا"؟ أبي؟‬ 17 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 ‫"ماتلا"؟ ما الذي…‬ 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 ‫أمي؟‬ 19 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 ‫أمي، أرجوك. ساعديني.‬ 20 00:01:14,501 --> 00:01:15,418 ‫أمي.‬ 21 00:01:16,209 --> 00:01:17,043 ‫هيا بنا.‬ 22 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 ‫ساعديني يا أمي!‬ 23 00:01:22,376 --> 00:01:24,084 ‫"ماتلا"!‬ 24 00:01:42,709 --> 00:01:43,584 ‫"سيا".‬ 25 00:01:44,501 --> 00:01:45,626 ‫دعك من هذا. سأفعل ذلك.‬ 26 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 ‫أنا آسف.‬ 27 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 ‫فكّرت في الذهاب‬ ‫إلى مهرجان الطعام في المدرسة الليلة،‬ 28 00:01:51,334 --> 00:01:52,543 ‫لكنني لست مضطرًا إلى ذلك.‬ 29 00:01:53,543 --> 00:01:54,459 ‫سأبقى هنا.‬ 30 00:01:55,418 --> 00:01:58,626 ‫أجل… لا، أظن أنه من الأفضل‬ ‫لك البقاء في المنزل.‬ 31 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 ‫هناك أمور كثيرة تحدث.‬ 32 00:02:04,668 --> 00:02:08,126 ‫أيمكنك سماعي بهذه الأشياء على أذنيك؟‬ 33 00:02:10,501 --> 00:02:11,751 ‫إنها لا تعمل يا أمي.‬ 34 00:02:12,626 --> 00:02:14,918 ‫إنها لمنع الناس من التحدث إليّ.‬ 35 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 ‫أريد أن أرى الناس،‬ 36 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 ‫لكنني لا أريدهم أن يسألوني‬ ‫عن " بولينغ" وأبي.‬ 37 00:02:23,543 --> 00:02:25,293 ‫هل هذا غريب يا أمي؟‬ 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 ‫هذا ليس غريبًا.‬ 39 00:02:29,293 --> 00:02:31,293 ‫أنت لست غريبًا.‬ 40 00:02:35,043 --> 00:02:35,918 ‫حسنًا.‬ 41 00:02:36,501 --> 00:02:37,334 ‫أتعلم؟‬ 42 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 ‫ربما تغيير المكان سيفيدك.‬ 43 00:02:42,043 --> 00:02:46,168 ‫سأخبرك بأمر، سأوصلك وأعود لآخذك، اتفقنا؟‬ 44 00:02:46,251 --> 00:02:47,501 ‫سأذهب لتجديد طاقتي.‬ 45 00:02:49,918 --> 00:02:51,209 ‫كن حذرًا رجاءً.‬ 46 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 ‫أتمنى لو كان أبي هنا.‬ 47 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 ‫أترى؟ ها هو "فانز".‬ 48 00:03:15,168 --> 00:03:17,126 ‫"ويد"، لسنا نعرف أيّ شيء بعد.‬ 49 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 ‫"كي بي"، أين "فيكيلي"؟‬ 50 00:03:51,209 --> 00:03:52,918 ‫- أنا آسف جدًا…‬ ‫- أين هي؟‬ 51 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 ‫أين ابنتي؟‬ 52 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 ‫- لم يكن ذنبه!‬ ‫- أين هي؟‬ 53 00:03:57,459 --> 00:03:59,043 ‫لم أكن أعلم أنها ستفعل ذلك.‬ 54 00:03:59,959 --> 00:04:01,418 ‫لم أكن أعلم أنها ستفعل ذلك.‬ 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,376 ‫أين ابنتي؟‬ 56 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 ‫ليصعد الجميع! سنرحل.‬ 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 ‫- الآن!‬ ‫- مهلًا.‬ 58 00:04:08,334 --> 00:04:09,168 ‫مهلًا.‬ 59 00:04:10,751 --> 00:04:13,376 ‫- هل عليّ أن أسأل عما حدث؟‬ ‫- لن يأتي الزعيم.‬ 60 00:04:13,459 --> 00:04:15,126 ‫لديها استراتيجية خروج جديدة.‬ 61 00:04:22,834 --> 00:04:24,709 ‫"قائمة الأسماء - (إل)"‬ 62 00:04:26,209 --> 00:04:28,709 ‫الرقم الذي طلبته غير موجود في الخدمة.‬ 63 00:04:30,084 --> 00:04:30,918 ‫تبًا.‬ 64 00:04:39,959 --> 00:04:41,793 ‫"كيب تاون المركزية". كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 65 00:04:41,876 --> 00:04:43,001 ‫أجل، مرحبًا.‬ 66 00:04:44,209 --> 00:04:46,543 ‫أيمكنني التحدث إلى المحقق "فانس" رجاءً؟‬ 67 00:04:47,376 --> 00:04:48,459 ‫من فضلك. الأمر عاجل.‬ 68 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 ‫بسرعة.‬ 69 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 ‫أيها المحقق "فانز".‬ 70 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 ‫أجل؟‬ 71 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا. حضرة المحقق؟‬ 72 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 ‫أنا "جانيت نكوسانا".‬ 73 00:05:06,709 --> 00:05:09,209 ‫أرجوك أيها المحقق، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 74 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 ‫أين أنت؟‬ 75 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 ‫أنا محتجزة في مصنع بجوار الميناء…‬ 76 00:05:17,293 --> 00:05:20,834 ‫على يد الأشخاص‬ ‫الذين احتجزوا "بولينغ كومالو".‬ 77 00:05:21,834 --> 00:05:24,709 ‫أخبريني أين أنت بالضبط.‬ 78 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 ‫سيد "بيلي"، حالتها حرجة.‬ 79 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 ‫من الممكن أن يتجدد كبدها‬ 80 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 ‫إن وجدنا متبرعًا متوافقًا معها‬ ‫في الوقت المناسب..‬ 81 00:05:41,543 --> 00:05:43,293 ‫كانت بحاجة إلى الدم من قبل.‬ 82 00:05:43,376 --> 00:05:44,876 ‫لم تكن فصيلتي متوافقة معها.‬ 83 00:05:44,959 --> 00:05:46,501 ‫دعني أجهّزك للاختبارات.‬ 84 00:05:49,709 --> 00:05:50,626 ‫سيدي…‬ 85 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 ‫"ثانديكا"، أنا "بريان".‬ 86 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 ‫"فيكيلي" في المستشفى.‬ 87 00:06:02,543 --> 00:06:03,668 ‫تعرضت لإطلاق نار.‬ 88 00:06:06,584 --> 00:06:10,418 ‫من الواضح أن عضلاتي أكثر منك بكثير،‬ ‫لكن هذا يجب أن يناسبك.‬ 89 00:06:18,293 --> 00:06:20,584 ‫سيد "مولابو"،‬ ‫خرج والدك من العملية الجراحية،‬ 90 00:06:20,668 --> 00:06:23,334 ‫لكنه لا يزال مترنحًا بسبب التخدير.‬ 91 00:06:24,209 --> 00:06:26,668 ‫تعال، يمكنك رؤيته في غرفة الإنعاش.‬ 92 00:06:29,126 --> 00:06:31,126 ‫آسف يا سيد "أكرمان". للعائلة فقط.‬ 93 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 ‫"مكالمة صوتية فائتة"‬ 94 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 ‫"أنت - (ويندي)، هل ستردّين‬ ‫على أيّ من اتصالاتي ورسائلي؟ ماذا يحدث؟"‬ 95 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 ‫هذه "ويندي دلاميني".‬ ‫أنا خارج البلاد. اترك رسالة.‬ 96 00:07:03,084 --> 00:07:03,918 ‫مرحبًا؟‬ 97 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 ‫مرحبًا؟‬ 98 00:07:08,959 --> 00:07:10,126 ‫ماذا؟‬ 99 00:07:10,209 --> 00:07:12,251 ‫أحتاج إلى الحمّام من فضلك.‬ 100 00:07:13,626 --> 00:07:17,209 ‫جرّبت تلك الحيلة بالفعل.‬ ‫هناك دلو في الزاوية.‬ 101 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 ‫- تحركن!‬ ‫- اخرسن!‬ 102 00:08:03,126 --> 00:08:04,876 ‫تحركن يا سيدات. الوقت من ذهب.‬ 103 00:08:05,709 --> 00:08:06,834 ‫هناك. تحركن!‬ 104 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 ‫هيا. أنت، إلى الزاوية، تحركن معًا.‬ 105 00:08:15,126 --> 00:08:16,209 ‫قلت، اجلسن!‬ 106 00:08:17,668 --> 00:08:18,751 ‫هيا بنا.‬ 107 00:08:22,001 --> 00:08:23,918 ‫إن رأوك، فسيقتلوننا.‬ 108 00:08:24,001 --> 00:08:26,418 ‫هل تفضلين أن تتعرضي للاعتداء لبقية حياتك؟‬ 109 00:08:28,459 --> 00:08:31,084 ‫- أرجوك.‬ ‫- هناك حراس في جميع أنحاء الرصيف.‬ 110 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ تسبحي إلى الشاطئ؟‬ 111 00:08:37,126 --> 00:08:38,084 ‫لا أستطيع السباحة.‬ 112 00:08:39,459 --> 00:08:41,834 ‫تبًا. أنت مجنونة.‬ 113 00:08:42,543 --> 00:08:44,043 ‫يجب أن نجرب شيئًا.‬ 114 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 ‫حان وقت التنظيف!‬ 115 00:08:47,501 --> 00:08:48,334 ‫اصطفن.‬ 116 00:08:48,418 --> 00:08:50,709 ‫ليقف الجميع في صف واحد. هيا.‬ 117 00:08:50,793 --> 00:08:52,626 ‫قلت، هيا! اخلعن ملابسكن، الآن!‬ 118 00:08:57,376 --> 00:08:58,293 ‫أجل، هيا.‬ 119 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 ‫تحركن!‬ 120 00:09:21,251 --> 00:09:23,584 ‫مهرجان ثانوية "باركهورست" للأطعمة!‬ 121 00:09:23,668 --> 00:09:26,376 ‫مهرجان ثانوية "باركهورست" للأطعمة!‬ 122 00:09:26,918 --> 00:09:28,001 ‫ابقوا معنا.‬ 123 00:09:29,584 --> 00:09:33,043 ‫يا للروعة يا "ويندي"، كم أنت رومانسية!‬ 124 00:09:33,126 --> 00:09:35,001 ‫أجل. لكن ماذا لو ابتعد عني؟‬ 125 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 ‫بحقك. تحدثي إليه فحسب.‬ 126 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 ‫لن يكون الأمر سرًا إذًا.‬ 127 00:09:39,751 --> 00:09:42,584 ‫على أيّ حال،‬ ‫إلى المحادثات التي ستجتاز اختبار "بيكدل".‬ 128 00:09:42,668 --> 00:09:44,959 ‫لماذا لم تقاتل "دانيلز"؟‬ ‫يبدو أنها تتقبل الأمر؟‬ 129 00:09:45,043 --> 00:09:46,959 ‫ماذا كنت ستفعلين‬ ‫لو تم القبض عليك بتهمة الاحتيال؟‬ 130 00:09:47,793 --> 00:09:51,334 ‫لا تزال "ريس" في المدرسة.‬ ‫هناك نمط ما. ألا تظن ذلك؟‬ 131 00:09:51,418 --> 00:09:55,834 ‫خسرت "ماغازين سوسايتي"،‬ ‫أنت خسرت منصب رئيسة الطلاب، "دانيلز" تُطرد.‬ 132 00:09:55,918 --> 00:09:57,209 ‫ما هو العامل المشترك؟‬ 133 00:09:59,709 --> 00:10:02,209 ‫ما الأمر؟ "تاهيرا"؟‬ 134 00:10:03,084 --> 00:10:04,126 ‫لا أعرف.‬ 135 00:10:05,293 --> 00:10:07,418 ‫يجب أن أذهب. سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 136 00:10:18,959 --> 00:10:19,834 ‫أبي…‬ 137 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 ‫"ماتلا"…‬ 138 00:10:23,459 --> 00:10:24,501 ‫أنا هنا.‬ 139 00:10:27,959 --> 00:10:29,626 ‫لا يمكنني سماعك يا أبي.‬ 140 00:10:31,376 --> 00:10:33,293 ‫- "بولينغ"…‬ ‫- ماذا عن "بولينغ" يا أبي؟‬ 141 00:10:35,043 --> 00:10:36,501 ‫سفينة…‬ 142 00:10:36,584 --> 00:10:37,918 ‫سفينة.‬ 143 00:10:39,959 --> 00:10:40,793 ‫أبي؟‬ 144 00:10:41,668 --> 00:10:42,626 ‫أبي؟‬ 145 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 ‫النجدة!‬ 146 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 ‫بدأ الجميع يطرحون الأسئلة.‬ 147 00:10:53,751 --> 00:10:54,668 ‫أين هما؟‬ 148 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 ‫ما هذا؟‬ 149 00:10:58,834 --> 00:11:01,251 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- ستتأسف أيها اللعين.‬ 150 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 ‫- دعني وشأني.‬ ‫- أعطني الهاتف.‬ 151 00:11:05,334 --> 00:11:08,293 ‫- أعد هذا يا صاح.‬ ‫- لماذا؟ حتى يمكنك الاتصال بأمك؟‬ 152 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 ‫- أعد له هاتفه يا رجل، هذا ممل.‬ ‫- انظر إليه وهو يقفز. إنه ظريف جدًا.‬ 153 00:11:15,293 --> 00:11:16,126 ‫بئسًا.‬ 154 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 ‫- ما هذا؟‬ ‫- الآن أشعر بالسوء.‬ 155 00:11:21,001 --> 00:11:24,668 ‫أحضرها أيها الكلب.‬ ‫سأستمتع بضرب مؤخرتك أيها اللعين.‬ 156 00:11:24,751 --> 00:11:26,543 ‫لن يساعدك أحد في الجوار.‬ 157 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 ‫تبًا لك!‬ 158 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 ‫دعك من الأمر يا صاح.‬ ‫ضربك "كومالو" الصغير للتو.‬ 159 00:11:42,168 --> 00:11:43,543 ‫رحلوا كلهم يا "ويد".‬ 160 00:11:54,834 --> 00:11:56,334 ‫ماذا يجري؟‬ 161 00:12:01,043 --> 00:12:02,126 ‫مهلًا.‬ 162 00:12:02,209 --> 00:12:03,543 ‫سمعت شيئًا.‬ 163 00:12:03,626 --> 00:12:06,168 ‫تأخرنا بالفعل. تعال وساعدني يا صاح.‬ 164 00:12:17,584 --> 00:12:18,959 ‫تبًا، إنها ثقيلة.‬ 165 00:12:30,584 --> 00:12:33,293 ‫- لماذا ما زلتما هنا؟‬ ‫- قال إنه سمع شيئًا.‬ 166 00:12:33,376 --> 00:12:35,543 ‫دعكما من الأمر. يجب أن نخرج من هنا حالًا!‬ 167 00:12:35,626 --> 00:12:36,501 ‫حسنًا يا زعيم.‬ 168 00:12:37,709 --> 00:12:38,543 ‫أسرعا!‬ 169 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 ‫"ويد"!‬ 170 00:12:47,459 --> 00:12:49,626 ‫قد تكون "بولينغ"! علينا الذهاب يا "لونغا"!‬ 171 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 ‫ماذا؟‬ 172 00:13:01,793 --> 00:13:03,959 ‫- أمي؟‬ ‫- "سيا"، أين أنت؟‬ 173 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 ‫أنا على بُعد دقيقتين. يجب أن نذهب الآن.‬ 174 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 ‫ما الأمر؟‬ 175 00:13:07,501 --> 00:13:08,959 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 176 00:13:09,043 --> 00:13:11,876 ‫قابلني في موقف السيارات.‬ ‫سأشرح لك في الطريق.‬ 177 00:13:11,959 --> 00:13:13,084 ‫حسنًا.‬ 178 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 ‫إنه "كي بي".‬ 179 00:13:19,126 --> 00:13:22,459 ‫- ما الأخبار عن "بولينغ"؟‬ ‫- الوقت غير مناسب الآن، اتفقنا؟‬ 180 00:13:22,543 --> 00:13:25,251 ‫نحن نطارد الحراس،‬ ‫أظن أنهم وضعوا "بولينغ" في صندوق سيارة.‬ 181 00:13:25,334 --> 00:13:26,334 ‫ما هذا؟‬ 182 00:13:26,918 --> 00:13:28,043 ‫أظن أننا فقدناهم.‬ 183 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 ‫ليهدأ الجميع.‬ ‫"لونغا"، أين رأيت السيارة أول مرة؟‬ 184 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 ‫في الميناء.‬ 185 00:13:35,251 --> 00:13:38,751 ‫- خارج مصنع ما أو مخزن…‬ ‫- الميناء… مهلًا.‬ 186 00:13:38,834 --> 00:13:42,334 ‫قال أبي شيئًا عن "بولينغ" وعن سفينة.‬ 187 00:13:42,418 --> 00:13:45,334 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- شيء بخصوص "بولينغ" وسفينة.‬ 188 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 ‫لكن إن كانت "بولينغ" هناك،‬ ‫فهذا يعني أنهم سيأخذونها على متن سفينة.‬ 189 00:13:49,043 --> 00:13:52,501 ‫أجل، لكن أيّ سفينة يا رفاق؟‬ ‫هناك سفن كثيرة هنا.‬ 190 00:13:54,418 --> 00:13:56,918 ‫"مايفير"! إنها "مايفير"… فكر في الأمر.‬ 191 00:13:57,001 --> 00:13:59,209 ‫تحدث "فانز" عن "مايفير" وهو هنا الآن.‬ 192 00:13:59,293 --> 00:14:01,293 ‫عندما جاءت أمك، تحدثت عن "مايفير".‬ 193 00:14:01,376 --> 00:14:02,959 ‫هذه هي، إنها سفينة!‬ 194 00:14:03,668 --> 00:14:05,709 ‫حسنًا. حُلت المشكلة.‬ 195 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 ‫لكن كيف نعرف أيهم هي "مايفير"؟‬ 196 00:14:23,959 --> 00:14:24,793 ‫"(مايفير)"‬ 197 00:14:27,084 --> 00:14:27,959 ‫التالية.‬ 198 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 ‫التالية!‬ 199 00:14:34,793 --> 00:14:35,959 ‫قلت، التالية!‬ 200 00:14:44,251 --> 00:14:45,668 ‫اخلعي ملابسك.‬ 201 00:14:45,751 --> 00:14:46,584 ‫الآن.‬ 202 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 ‫هيا بنا.‬ 203 00:14:53,626 --> 00:14:56,293 ‫اخلعي ملابسك وإلا سأفعلها أنا.‬ 204 00:15:10,084 --> 00:15:12,334 ‫اركضن!‬ 205 00:15:13,126 --> 00:15:14,418 ‫هيا بنا، هيا…‬ 206 00:15:15,959 --> 00:15:16,959 ‫تحركوا.‬ 207 00:15:17,043 --> 00:15:18,418 ‫ليس لدينا الليل بطوله.‬ 208 00:15:22,043 --> 00:15:23,126 ‫اصمت يا صاح.‬ 209 00:15:23,626 --> 00:15:26,543 ‫"فانز"، لدينا دليل.‬ ‫نحن متجهون إلى الميناء.‬ 210 00:15:27,501 --> 00:15:28,584 ‫من أخبرك بهذا؟‬ 211 00:15:28,668 --> 00:15:31,376 ‫أعطانا ابن "مولابو"‬ ‫بعض المعلومات من والده.‬ 212 00:15:32,709 --> 00:15:35,459 ‫- هل من تفاصيل؟‬ ‫- يبدو أنها على متن سفينة.‬ 213 00:15:36,876 --> 00:15:41,376 ‫عُلم. أنا قريب من الميناء.‬ ‫ابقي هناك وراقبي الأطفال.‬ 214 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 ‫لا. لدينا فريق هنا.‬ ‫أنا في طريقي بالفعل. سأصل بعد 15 دقيقة.‬ 215 00:15:46,543 --> 00:15:48,334 ‫لدينا مشكلة مع السفينة.‬ 216 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 ‫ماذا يجري؟‬ 217 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 ‫شرطة.‬ 218 00:15:54,793 --> 00:15:57,626 ‫ضعوا بقية الطرود على القارب. الآن.‬ 219 00:15:57,709 --> 00:16:00,584 ‫هل يمكنني حل المشكلة على متن السفينة؟‬ 220 00:16:00,668 --> 00:16:02,251 ‫إنها تثير غضب الآخرين.‬ 221 00:16:02,334 --> 00:16:03,543 ‫نحتاج إلى خطة أخرى.‬ 222 00:16:03,626 --> 00:16:05,793 ‫ستستغرق السفينة 30 دقيقة على الأقل لتتحرك.‬ 223 00:16:05,876 --> 00:16:07,709 ‫لن تخرجوا من هنا أبدًا.‬ 224 00:16:07,793 --> 00:16:09,084 ‫هل تسمعني…‬ 225 00:16:09,876 --> 00:16:11,376 ‫من الأفضل ألّا يكون هذا فخًا.‬ 226 00:16:13,793 --> 00:16:16,293 ‫ستجعل فترة سجنك تبدو كمنتجع صحي.‬ 227 00:16:20,959 --> 00:16:22,001 ‫"إخطار"‬ 228 00:16:22,084 --> 00:16:25,584 ‫عجبًا! "سيا كومالو" الصغير ضرب "بروس".‬ 229 00:16:25,668 --> 00:16:26,751 ‫ماذا؟ "سيا"؟‬ 230 00:16:26,834 --> 00:16:28,084 ‫مستحيل!‬ 231 00:16:28,168 --> 00:16:29,001 ‫انظري إلى هذا.‬ 232 00:16:31,418 --> 00:16:33,501 ‫"(دانيلز) متهمة بالاحتيال بعد أن تركت‬ ‫(فيريرا) يسرق أموال حفلة التخرج."‬ 233 00:16:33,584 --> 00:16:35,418 ‫قُبض على "دانيلز" بتهمة الاحتيال.‬ 234 00:16:35,501 --> 00:16:38,168 ‫يبدو أن رئيسة الطلاب وشيت مجددًا.‬ 235 00:16:38,251 --> 00:16:40,251 ‫يقولون إنك علمت بالأمر.‬ 236 00:16:40,334 --> 00:16:41,209 ‫ماذا؟‬ 237 00:16:44,709 --> 00:16:45,918 ‫- أنت!‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 238 00:16:48,459 --> 00:16:51,293 ‫أنت!‬ 239 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 ‫نراك لاحقًا!‬ 240 00:16:58,543 --> 00:17:00,126 ‫شكرًا أيتها المحققة "بيترسون".‬ 241 00:17:06,209 --> 00:17:07,834 ‫إنهم في طريقهم إلى الميناء.‬ 242 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 ‫لا بأس يا أمي.‬ 243 00:17:14,751 --> 00:17:17,251 ‫يؤسفني أنه ليس لدي أخبار جيدة لك.‬ 244 00:17:18,959 --> 00:17:21,293 ‫لا أحد منكم متوافق مع "فيكيلي".‬ 245 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 ‫اختبروا "كاربو" و"كريس" أيضًا.‬ 246 00:17:30,209 --> 00:17:31,959 ‫ألا يوجد شيء آخر يمكننا فعله؟‬ 247 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 ‫يمكننا أن نضعها على قائمة انتظار الزرع.‬ 248 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 ‫ماذا عن والد "فيكيلي"؟‬ 249 00:17:43,084 --> 00:17:44,751 ‫قد يكون فرصتنا الوحيدة.‬ 250 00:17:47,834 --> 00:17:49,501 ‫تعال من فضلك، سأوصلك.‬ 251 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 ‫- سآتي معك.‬ ‫- هيا بنا.‬ 252 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 ‫- يمكنني أن أبكي عند الإشارة، وأيضًا أختي…‬ ‫- مهلًا.‬ 253 00:17:56,793 --> 00:17:57,751 ‫أنا سأذهب.‬ 254 00:18:03,918 --> 00:18:04,751 ‫اسمع.‬ 255 00:18:05,459 --> 00:18:08,793 ‫تحدثت إلى أحد العمال. قالوا إنه هناك.‬ 256 00:18:09,501 --> 00:18:10,918 ‫من الأفضل أن نكمل سيرًا.‬ 257 00:18:11,001 --> 00:18:13,876 ‫يجب أن نسرع.‬ ‫كان يمكن أن يحدث أيّ شيء لـ"بولينغ" الآن.‬ 258 00:18:44,959 --> 00:18:45,793 ‫هل توصلت لشيء؟‬ 259 00:18:47,126 --> 00:18:48,209 ‫لا.‬ 260 00:18:48,293 --> 00:18:52,459 ‫دمر السفينة كلها، لكن اعثر عليها.‬ ‫انزع هذه من على رأسك.‬ 261 00:19:20,918 --> 00:19:22,001 ‫أجل، قادم.‬ 262 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 ‫"تيبو".‬ 263 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 ‫أنا "ثانديكا".‬ 264 00:19:36,001 --> 00:19:36,834 ‫بالطبع.‬ 265 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 ‫آسف.‬ 266 00:19:40,418 --> 00:19:41,418 ‫لماذا أتيت؟‬ 267 00:19:44,084 --> 00:19:47,293 ‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً‬ ‫لأنه ليس لدينا وقت. الأمر عاجل.‬ 268 00:19:47,959 --> 00:19:49,459 ‫أنا وأنت لدينا طفلة.‬ 269 00:19:50,751 --> 00:19:51,584 ‫"فيكيلي".‬ 270 00:19:53,626 --> 00:19:54,501 ‫في تلك الليلة…‬ 271 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 ‫أصبحت حبلى.‬ 272 00:20:00,001 --> 00:20:02,751 ‫وهي مذهلة ومميزة…‬ 273 00:20:02,834 --> 00:20:03,834 ‫ماذا تريدين؟‬ 274 00:20:10,209 --> 00:20:11,584 ‫أُطلق النار على "فيكيلي".‬ 275 00:20:12,501 --> 00:20:14,043 ‫إنها في حالة حرجة،‬ 276 00:20:14,709 --> 00:20:16,751 ‫وتحتاج إلى عملية زرع كبد.‬ 277 00:20:16,834 --> 00:20:19,626 ‫لا أحد منا يمكنه المساعدة.‬ ‫لسنا متطابقين. لذا فكرت فيك…‬ 278 00:20:21,876 --> 00:20:22,751 ‫أرجوك،‬ 279 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 ‫ليس لدينا وقت.‬ 280 00:20:24,959 --> 00:20:26,043 ‫أنت تمزحين.‬ 281 00:20:26,959 --> 00:20:28,793 ‫ستكون عملية زرع جزئية.‬ 282 00:20:30,334 --> 00:20:31,751 ‫أنت تمزحين معي.‬ 283 00:20:32,543 --> 00:20:33,626 ‫مهلًا…‬ 284 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 ‫"كي بي"، أيمكنني التحدث إليك؟‬ 285 00:20:49,334 --> 00:20:51,126 ‫وجدت هذا في سماعة رأسي.‬ 286 00:20:53,793 --> 00:20:56,293 ‫سمعت صوت رجل عبر مكبرات الصوت.‬ 287 00:20:59,876 --> 00:21:00,834 ‫متى كان هذا؟ اليوم؟‬ 288 00:21:05,168 --> 00:21:06,709 ‫كانت هدية من أمي.‬ 289 00:21:08,709 --> 00:21:10,126 ‫إنها ليست مصادفة.‬ 290 00:21:19,043 --> 00:21:20,459 ‫"ثانديكا"، لا يمكنني مواصلة…‬ 291 00:21:25,293 --> 00:21:26,209 ‫انظر إليها…‬ 292 00:21:33,251 --> 00:21:35,168 ‫آسفة لأنني لم أخبرك أنني كنت حبلى.‬ 293 00:21:37,084 --> 00:21:37,918 ‫كان ذلك…‬ 294 00:21:40,918 --> 00:21:42,543 ‫لا يهم الآن على أيّ حال.‬ 295 00:21:44,043 --> 00:21:45,626 ‫لكنها ابنتك.‬ 296 00:21:45,709 --> 00:21:46,543 ‫أعرف.‬ 297 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 ‫جاءت إليّ لرؤيتي قبل بضعة أسابيع.‬ 298 00:21:50,918 --> 00:21:52,293 ‫ظننت أنها من محبي الفنانين.‬ 299 00:21:53,043 --> 00:21:54,334 ‫لا، ليست كذلك.‬ 300 00:21:55,584 --> 00:21:57,876 ‫إنها ابنتك وتحتاج بشدة إلى مساعدتك.‬ 301 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 ‫"فيكيلي"… هل هي الطفلة‬ ‫التي اختُطفت عند ولادتها؟‬ 302 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 ‫نعم.‬ 303 00:22:16,376 --> 00:22:17,834 ‫إنها تشبه أمي.‬ 304 00:22:20,543 --> 00:22:21,626 ‫هذا كثير جدًا.‬ 305 00:22:22,293 --> 00:22:23,126 ‫"توني"…‬ 306 00:22:25,376 --> 00:22:26,418 ‫إنها تحتضر.‬ 307 00:22:34,293 --> 00:22:35,126 ‫أنا آسف.‬ 308 00:22:36,043 --> 00:22:37,501 ‫"توني". أرجوك.‬ 309 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 ‫أرجوك.‬ 310 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 ‫مضى 18 عامًا تقريبًا يا "ثانديكا".‬ 311 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 ‫والآن، تأتين إلى هنا هكذا؟‬ 312 00:22:49,709 --> 00:22:51,793 ‫لأنقذتها بنفسي لو استطعت.‬ 313 00:22:53,709 --> 00:22:55,959 ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك الآن.‬ 314 00:22:59,376 --> 00:23:01,293 ‫أرجوك لا تعاقبها على ما فعلته أنا.‬ 315 00:23:10,001 --> 00:23:12,709 ‫إنها في "كريستيان بارنارد" إن غيّرت رأيك.‬ 316 00:23:49,793 --> 00:23:51,709 ‫توقفي. سأطلق النار عليك.‬ 317 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 ‫ما الأمر؟‬ 318 00:24:27,376 --> 00:24:28,543 ‫قفزت في البحر.‬ 319 00:24:32,793 --> 00:24:35,668 ‫اذهب وأحضرها. سأتولى أمر الشرطة.‬ 320 00:24:45,626 --> 00:24:47,418 ‫لا!‬ 321 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 ‫هنا!‬ 322 00:25:21,626 --> 00:25:23,793 ‫ماذا يجري؟‬ 323 00:25:23,876 --> 00:25:25,876 ‫لقد قفزت. قفزا.‬ 324 00:25:25,959 --> 00:25:26,793 ‫ماذا؟‬ 325 00:25:36,834 --> 00:25:38,001 ‫النجدة!‬ 326 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 ‫هل أنت بخير؟‬ 327 00:25:39,876 --> 00:25:41,959 ‫- سنأتي لإحضارك.‬ ‫- النجدة!‬ 328 00:25:44,959 --> 00:25:49,459 ‫- هنا!‬ ‫- هنا! ساعدونا!‬ 329 00:25:49,543 --> 00:25:50,459 ‫أجل!‬ 330 00:26:08,626 --> 00:26:12,334 ‫أيها النقيب، وجدنا "جانيت نكوسانا"‬ ‫في صندوق سيارة إحدى السيارات.‬ 331 00:26:23,376 --> 00:26:26,418 ‫أيها المحقق.‬ ‫يسرني أنك وصلت إلى هنا في الوقت المناسب.‬ 332 00:26:26,501 --> 00:26:28,501 ‫أجل. وأنا أيضًا.‬ 333 00:26:34,001 --> 00:26:35,834 ‫أيمكنك أن تمنحنا لحظة من فضلك؟‬ 334 00:26:38,043 --> 00:26:39,709 ‫شكرًا على إنقاذ قريبتي.‬ 335 00:26:41,293 --> 00:26:44,543 ‫أيها المحقق "فانز"،‬ ‫كيف كنت هنا قبل الجميع؟‬ 336 00:26:45,126 --> 00:26:47,084 ‫هل كنت تعلم بأمر "مايفير" والمصنع؟‬ 337 00:26:51,501 --> 00:26:55,751 ‫اتصلت بي "جانيت نكوسانا" وهي مذعورة.‬ ‫هرعت للتحقيق.‬ 338 00:26:57,168 --> 00:26:58,959 ‫لم يكن هناك وقت لطلب الدعم.‬ 339 00:27:01,043 --> 00:27:02,959 ‫المجيء بمفردكما كان طائشًا للغاية.‬ 340 00:27:03,043 --> 00:27:05,793 ‫سأتصل بأمك وخالتك ليأتيان إلى القسم.‬ 341 00:27:05,876 --> 00:27:07,751 ‫أتوقع تعاونكم الكامل.‬ 342 00:27:17,126 --> 00:27:17,959 ‫اسمعي.‬ 343 00:27:18,876 --> 00:27:19,918 ‫أمتأكدة أنك بخير؟‬ 344 00:27:22,376 --> 00:27:23,209 ‫لا.‬ 345 00:27:24,418 --> 00:27:25,293 ‫لكنني سأكون بخير.‬ 346 00:27:26,293 --> 00:27:28,168 ‫"بولينغ"، عليك أن تكوني حذري.‬ 347 00:27:28,251 --> 00:27:31,209 ‫رأينا "فانز" وأظن أنه متورط في هذا الأمر.‬ ‫وأيضًا، أنا…‬ 348 00:27:31,293 --> 00:27:34,209 ‫"بولينغ"، نحتاج إلى أخذك للفحص.‬ 349 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 ‫حسنًا، سنتبعكم.‬ 350 00:27:38,084 --> 00:27:38,918 ‫مهلًا.‬ 351 00:27:42,084 --> 00:27:43,001 ‫شكرًا.‬ 352 00:27:52,251 --> 00:27:55,459 ‫أنا الطفلة المفقودة "بوميلي كومالو"‬ ‫منذ 18 عامًا.‬ 353 00:27:56,668 --> 00:28:01,709 ‫وأعرف هذا اليوم‬ ‫لأن آل "كومالو" لم يفقدوا إيمانهم.‬ 354 00:28:07,084 --> 00:28:11,626 ‫إنها بعيدة عن الخطر في الوقت الحالي،‬ ‫لكننا نود أن تبقى معنا للمراقبة.‬ 355 00:28:13,584 --> 00:28:16,084 ‫ماذا وجدتما أيضًا؟‬ 356 00:28:19,543 --> 00:28:21,626 ‫يبدو أنه تم التنصت على سماعاتي.‬ 357 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 ‫سأسأل "كووبمان" وأرى ما سيقوله.‬ 358 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 ‫"كي بي".‬ 359 00:28:35,543 --> 00:28:37,001 ‫أنا آسفة جدًا بشأن والديك.‬ 360 00:28:40,709 --> 00:28:41,626 ‫وأنا أيضًا.‬ 361 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 ‫أظن أنه علينا ترك "بولينغ" ترتاح الآن.‬ 362 00:28:57,501 --> 00:28:58,418 ‫"ويد"…‬ 363 00:29:00,001 --> 00:29:04,668 ‫"لونغا"… لحظة من فضلك.‬ 364 00:29:04,751 --> 00:29:05,793 ‫أنا…‬ 365 00:29:08,251 --> 00:29:09,876 ‫أردت فقط أن أشكرك.‬ 366 00:29:11,334 --> 00:29:12,876 ‫على كل ما فعلته من أجلي.‬ 367 00:29:15,584 --> 00:29:17,334 ‫بالطبع يا "بولينغ". أنت صديقتي.‬ 368 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 ‫صديقتك؟‬ 369 00:29:23,376 --> 00:29:24,459 ‫بشأن أمس…‬ 370 00:29:25,793 --> 00:29:27,043 ‫ليس الآن يا "كريس".‬ 371 00:29:27,751 --> 00:29:30,168 ‫- كانت الأيام القليلة الماضية سيئة.‬ ‫- أعرف.‬ 372 00:29:33,251 --> 00:29:37,543 ‫كنت أفكر ربما يمكننا أن نتناول‬ ‫الفطور مع الشمبانيا أو ما شابه.‬ 373 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 ‫لا يوجد…‬ 374 00:29:39,626 --> 00:29:41,876 ‫لا يوجد شيء لن أفعله لأجلك يا "بولينغ".‬ 375 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 ‫لكن…‬ 376 00:29:49,043 --> 00:29:50,209 ‫علاقتنا ليست ناجحة.‬ 377 00:29:57,501 --> 00:29:58,709 ‫حسنًا.‬ 378 00:30:01,501 --> 00:30:02,876 ‫هل هذه طريقتك في الاعتذار؟‬ 379 00:30:08,626 --> 00:30:09,459 ‫مهلًا.‬ 380 00:30:12,001 --> 00:30:13,501 ‫إن استطعت الحصول على اليخت…‬ 381 00:30:15,251 --> 00:30:16,459 ‫سأرتّب وقتي لأحضر.‬ 382 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 ‫حسنًا.‬ 383 00:30:21,001 --> 00:30:21,959 ‫صديقان.‬ 384 00:30:22,043 --> 00:30:23,793 ‫أجل. صديقان.‬ 385 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 ‫ليس الآن. أنت…‬ 386 00:30:30,334 --> 00:30:33,459 ‫نحن… رائحتنا سيئة جدًا.‬ 387 00:30:33,543 --> 00:30:36,918 ‫تحدّث عن نفسك يا سيد "أكرمان".‬ ‫أنا رائحتي رائعة. اتفقنا؟‬ 388 00:30:43,584 --> 00:30:44,751 ‫المعذرة.‬ 389 00:31:16,668 --> 00:31:18,251 ‫نعم يا آنسة "فان رينسبرغ"؟‬ 390 00:31:20,168 --> 00:31:22,084 ‫أنا آسفة لما اقترفته.‬ 391 00:31:25,834 --> 00:31:28,543 ‫لقد خاطرت من أجلي وأنا أفسدت الأمر.‬ 392 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 ‫"ريس"…‬ 393 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 ‫هل تدركين موقفك؟‬ 394 00:31:45,668 --> 00:31:47,793 ‫نعم يا سيدتي. وأعدك أنني…‬ 395 00:31:50,084 --> 00:31:52,001 ‫هناك طلاب في هذه المدرسة،‬ 396 00:31:52,751 --> 00:31:54,126 ‫مثل بعض أصدقائك،‬ 397 00:31:54,209 --> 00:31:56,918 ‫الذين يستطيعون دفع المال‬ ‫للخروج من كل مشكلة.‬ 398 00:31:57,709 --> 00:32:00,876 ‫وهناك أطفال مثلك‬ ‫ومثل الآنسة "خان" لا يستطيعون.‬ 399 00:32:02,334 --> 00:32:06,043 ‫في الفترة التي قضيتها هنا،‬ ‫حاولت أن أكون نقطة وصل لكم جميعًا.‬ 400 00:32:08,793 --> 00:32:09,959 ‫لكنك أسأت استغلال ذلك‬ 401 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 ‫وتقفين هنا من دون عواقب، تاجرة مخدرات.‬ 402 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 ‫أنا…‬ 403 00:32:17,709 --> 00:32:21,209 ‫أعلم أننا جميعًا لدينا ظروف،‬ ‫لكن كان لديك خيار.‬ 404 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 ‫وبينما تتصرفين بلا عواقب،‬ 405 00:32:24,418 --> 00:32:28,209 ‫طالبة نزيهة مثل الآنسة "خان"‬ ‫جُردت من منصبها‬ 406 00:32:28,293 --> 00:32:32,126 ‫بسبب حادثة مثيرة للضحك بصراحة.‬ 407 00:32:34,168 --> 00:32:36,543 ‫هناك أنواع مختلفة من الامتيازات.‬ 408 00:32:40,876 --> 00:32:41,793 ‫أرجوك.‬ 409 00:32:44,293 --> 00:32:45,668 ‫أعيدي التفكير في حياتك.‬ 410 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 ‫"الناظرة (دانيلز)"‬ 411 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 ‫"(يوميات العشيقة)‬ ‫قضية احتيال مفتوحة على نطاق واسع"‬ 412 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 ‫"من الذي وشى؟"‬ 413 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 ‫"أخبار الناظرة (دانيلز) جعلتني أبدو…"‬ 414 00:33:09,293 --> 00:33:11,501 ‫ما هذا؟‬ 415 00:33:13,751 --> 00:33:16,418 ‫- علينا أن نفعل شيئًا.‬ ‫- مرحبًا يا "تاهيرا".‬ 416 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 ‫أردت أن أعتذر لك عما قلته في ذلك اليوم.‬ 417 00:33:21,709 --> 00:33:23,251 ‫نحن مشغولتان هنا.‬ 418 00:33:23,334 --> 00:33:26,376 ‫ألا تريدين أن تزعجي أحدًا آخر‬ ‫باعتذارك السخيف؟‬ 419 00:33:27,001 --> 00:33:30,043 ‫في الواقع، هل أنت صاحبة‬ ‫حساب "يوميات العشيقة"؟‬ 420 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 ‫ما هذا؟ لا.‬ 421 00:33:32,834 --> 00:33:34,584 ‫الوقت غير مناسب الآن، اتفقنا؟‬ 422 00:33:34,668 --> 00:33:36,709 ‫نحاول معرفة صاحب حساب "يوميات العشيقة".‬ 423 00:33:38,918 --> 00:33:41,918 ‫مهلًا. دعاني أساعدكما. أريد ذلك، من فضلك.‬ 424 00:33:42,001 --> 00:33:45,209 ‫إذًا أنت تعرف من هو.‬ ‫هل هو أحد أصدقائك الصغار؟‬ 425 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 ‫لا يهم. اسمعي، إن كنت جادة، فلا بأس.‬ 426 00:33:49,626 --> 00:33:50,834 ‫فكرا في الأمر، اتفقنا؟‬ 427 00:33:50,918 --> 00:33:54,293 ‫عدد قليل من الناس استطاعوا‬ ‫تصوير ذلك الفيديو في صالة البولينغ.‬ 428 00:33:54,376 --> 00:33:57,126 ‫علينا أن نجدهم قبل أن ينشروا مجددًا.‬ 429 00:33:57,834 --> 00:33:59,543 ‫حظًا موفقًا في ذلك.‬ 430 00:34:32,501 --> 00:34:33,376 ‫مرحبًا.‬ 431 00:34:39,959 --> 00:34:40,793 ‫لقد استيقظت.‬ 432 00:34:41,876 --> 00:34:43,001 ‫اهدئي، اتفقنا؟‬ 433 00:34:44,709 --> 00:34:45,751 ‫ظننا أننا فقدناك.‬ 434 00:34:53,668 --> 00:34:54,751 ‫إنها من "أنتوني".‬ 435 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 ‫لقد أجرى لك عملية زرع كبد.‬ 436 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 ‫إنه في غرفة أخرى.‬ 437 00:35:04,876 --> 00:35:05,793 ‫"اشعري بتحسّن قريبًا"‬ 438 00:35:05,876 --> 00:35:07,584 ‫ما المكتوب في الأسفل؟‬ 439 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 ‫"إلى (فيكيلي)."‬ 440 00:35:23,543 --> 00:35:26,501 ‫"اتضح أنني صنعت تحفة فنية منذ 18 عامًا."‬ 441 00:35:28,834 --> 00:35:29,709 ‫"(أنتوني)."‬ 442 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 ‫و"سام"؟‬ 443 00:35:56,959 --> 00:35:58,043 ‫هل أنت بخير؟‬ 444 00:36:02,751 --> 00:36:03,959 ‫"بولينغ"؟‬ 445 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 ‫مات أبي يا "فيكس".‬ 446 00:36:15,959 --> 00:36:17,126 ‫لقد مات.‬ 447 00:36:21,751 --> 00:36:23,126 ‫وهذه غلطتي.‬ 448 00:36:23,209 --> 00:36:24,168 ‫لا، ليست غلطتك.‬ 449 00:36:25,876 --> 00:36:27,668 ‫- لا، ليست غلطتك.‬ ‫- لقد مات.‬ 450 00:36:30,626 --> 00:36:31,709 ‫لقد مات.‬ 451 00:36:33,043 --> 00:36:34,168 ‫لقد مات.‬ 452 00:36:37,626 --> 00:36:38,501 ‫أنا آسفة.‬ 453 00:36:46,418 --> 00:36:47,584 ‫لا تنظر إلى الخلف.‬ 454 00:36:48,418 --> 00:36:50,793 ‫شكرًا على مقابلتي.‬ ‫لا يزال هؤلاء الأشخاص نشطين.‬ 455 00:36:50,876 --> 00:36:51,918 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 456 00:36:54,293 --> 00:36:56,876 ‫الكثير من الأشياء‬ ‫التي أرسلتها تشير إلى طفل.‬ 457 00:36:57,376 --> 00:36:58,584 ‫أجل، "سيا".‬ 458 00:36:58,668 --> 00:36:59,501 ‫هل من شيء آخر؟‬ 459 00:36:59,584 --> 00:37:00,709 ‫تشويش لاسلكي.‬ 460 00:37:02,334 --> 00:37:04,001 ‫بالنظر إلى المحادثة،‬ 461 00:37:04,084 --> 00:37:06,543 ‫لم تكن لديهم فكرة‬ ‫أنهم كانوا يسجلون كلامهم.‬ 462 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 ‫ماذا تعني؟‬ 463 00:37:08,459 --> 00:37:09,793 ‫اسمعا بأنفسكما.‬ 464 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 ‫"المشتبه بهم"‬ 465 00:37:18,084 --> 00:37:19,668 ‫متى فعلت هذا؟‬ 466 00:37:20,626 --> 00:37:21,584 ‫كما ترين،‬ 467 00:37:21,668 --> 00:37:24,793 ‫قلّصنا دائرة المشتبه بهم‬ ‫في كونهم "يوميات العشيقة" إلى هؤلاء.‬ 468 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 ‫لنر…‬ 469 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 ‫أتمنى هذا، لكنه رحل منذ فترة.‬ 470 00:37:32,376 --> 00:37:33,793 ‫بالتأكيد ليس هو.‬ 471 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 ‫- هل يرتاد هذا الرجل مدرستنا؟‬ ‫- نعم.‬ 472 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 ‫هذا يتركنا مع هؤلاء الثلاثة.‬ 473 00:37:40,751 --> 00:37:43,668 ‫تقودنا العوامل الرئيسية‬ ‫إلى هؤلاء المشتبه بهم،‬ 474 00:37:43,751 --> 00:37:45,209 ‫وبالتحديد القرب منك،‬ 475 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 ‫ولجنة الرقص و"دانيلز" وأموال حفلة التخرّج.‬ 476 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 477 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 ‫سنتبع الأدلة.‬ 478 00:37:53,376 --> 00:37:57,334 ‫أولًا، وجدنا أخطاء قواعدية متكررة‬ ‫في المنشورات.‬ 479 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 ‫أجل، مثل "هناك" بدلًا من "هم".‬ 480 00:37:59,293 --> 00:38:01,626 ‫قمت بمشروع اقتصادي مع "زيد" و"بولينا"،‬ 481 00:38:01,709 --> 00:38:03,334 ‫وكان عليّ تعديل الكثير من ذلك.‬ 482 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 ‫ماذا عن الفيديو الذي يظهر‬ ‫فيه ثمل في صالة البولينغ؟‬ 483 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 ‫ألم يكن هذا دفاعًا عن "بروس"؟‬ ‫ثلاثتهم علاقتهم قوية.‬ 484 00:38:09,751 --> 00:38:12,043 ‫لكن "بروس" لم يكن في اللجنة.‬ 485 00:38:14,001 --> 00:38:15,459 ‫للأجيال القادمة.‬ 486 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 ‫هل لديك أصدقاء؟‬ 487 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 ‫إذًا هو أحدهما، "زيد" أو "بولين".‬ 488 00:38:24,834 --> 00:38:25,668 ‫أريهم.‬ 489 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 ‫افعليها.‬ 490 00:38:29,168 --> 00:38:30,334 ‫أسرعي يا "بولين".‬ 491 00:38:33,918 --> 00:38:35,793 ‫الشخص الذي التقط صورتك…‬ 492 00:38:35,876 --> 00:38:37,793 ‫سقطت عندما هربت راكضةً.‬ 493 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 ‫آسفة، حسنًا؟ كانت مجرد مزحة.‬ ‫لم أقصد أيّ من هذا. لم…‬ 494 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 ‫ما مشكلتك يا "بولين"؟‬ ‫لقد أفسدت حياة الناس.‬ 495 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- "ريس"!‬ 496 00:38:52,251 --> 00:38:53,084 ‫أنا آسفة.‬ 497 00:38:59,001 --> 00:39:00,334 ‫رن الجرس يا سيدات.‬ 498 00:39:00,918 --> 00:39:02,043 ‫لدينا اجتماع نهائي.‬ 499 00:39:03,126 --> 00:39:05,793 ‫"ريس". هيا.‬ 500 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 ‫وها هي، صاحبة "يوميات العشيقة".‬ 501 00:39:16,918 --> 00:39:18,626 ‫أعرف شيئًا عنك.‬ 502 00:39:25,293 --> 00:39:29,584 ‫ترك "باركهورست" لم يكن قرارًا سهلًا عليّ.‬ 503 00:39:32,626 --> 00:39:35,543 ‫هناك الكثير منكم أعزاء على قلبي.‬ 504 00:39:37,251 --> 00:39:41,918 ‫علمتني أفعالكم أن… الحياة العظيمة‬ 505 00:39:42,001 --> 00:39:45,001 ‫هي نتاج للقرارات الصغيرة.‬ 506 00:39:46,209 --> 00:39:50,709 ‫رأيتكم تواجهون تحديات صعبة…‬ 507 00:39:52,709 --> 00:39:54,626 ‫حيث كان من السهل عليكم الهرب.‬ 508 00:39:54,709 --> 00:39:56,334 ‫"(بولينغ كومالو)"‬ 509 00:39:56,418 --> 00:39:59,334 ‫لقد ثابرتم في وجه الظلمة…‬ 510 00:40:01,543 --> 00:40:04,626 ‫عالمين أن الشمس ستشرق من بعيد.‬ 511 00:40:05,876 --> 00:40:07,584 ‫اختلافاتكم‬ 512 00:40:09,001 --> 00:40:11,459 ‫هي التي بنت قوة الشخصية.‬ 513 00:40:12,626 --> 00:40:15,209 ‫بصفتي امرأة من خلفية متواضعة‬ 514 00:40:15,293 --> 00:40:16,834 ‫في مدرسة ثرية…‬ 515 00:40:19,043 --> 00:40:22,043 ‫واجهت الكثير من الشكوك‬ 516 00:40:22,126 --> 00:40:23,876 ‫بشأن تلك الاختلافات.‬ 517 00:40:25,209 --> 00:40:27,834 ‫وأعرف أن الكثيرين منكم‬ ‫يواجهون شكوكًا مماثلة.‬ 518 00:40:27,918 --> 00:40:29,209 ‫تعايشوا معها.‬ 519 00:40:30,418 --> 00:40:33,168 ‫افتخروا باختلافاتكم،‬ 520 00:40:33,668 --> 00:40:36,626 ‫وشكّلوا العالم بالطريقة التي تتمنونها.‬ 521 00:40:37,501 --> 00:40:42,334 ‫عالم يكافئ الطيبة… والصدق.‬ 522 00:40:48,168 --> 00:40:52,584 ‫آمل أن يستمر العالم في دعوتكم‬ ‫إلى اتخاذ قرارات صعبة.‬ 523 00:40:53,709 --> 00:40:56,668 ‫مرحبًا. أود التحدث‬ ‫إلى المحققة "بيترسون" من فضلك.‬ 524 00:40:56,751 --> 00:40:58,876 ‫لم تصل بعد، لكنني سأجلب لك أحدًا.‬ 525 00:40:58,959 --> 00:41:00,834 ‫لا. سننتظرها.‬ 526 00:41:02,168 --> 00:41:05,751 ‫أظن أنها ستساعدكم على تشكيلكم‬ 527 00:41:05,834 --> 00:41:10,876 ‫لتصبحوا بالغين رائعين،‬ ‫أعرف أنكم ستصبحون كذلك.‬ 528 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 ‫تقدموا.‬ 529 00:41:16,251 --> 00:41:18,626 ‫أنتم منارات أملنا.‬ 530 00:41:22,293 --> 00:41:27,001 ‫تشرفت كثيرًا… بإرشادكم بصفتي ناظرتكم.‬ 531 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 ‫"ضابط بطل يقبض على عصابة‬ ‫(أيقونة للجنوب إفريقيين)"‬ 532 00:42:06,709 --> 00:42:07,543 ‫أيها المحقق.‬ 533 00:42:16,334 --> 00:42:18,126 ‫أفعل كل ما بوسعي يا "ليزبيث".‬ 534 00:42:19,043 --> 00:42:22,209 ‫يجب أن تخرجي الشحنة الآن.‬ ‫الشرطة منتبه كثيرًا.‬ 535 00:42:29,834 --> 00:42:30,876 ‫احترس يا "فانز".‬ 536 00:42:31,793 --> 00:42:33,376 ‫تذكّر أهمية الأمر.‬ 537 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 ‫الآن، هل تعاملت مع شهود العيان؟‬ 538 00:42:37,709 --> 00:42:39,751 ‫نعم، لكنني لا أوافقك في هذا.‬ 539 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 ‫أنا وأنت يا "فانز".‬ ‫أعفني من المحاضرة الأخلاقية، اتفقنا؟‬ 540 00:42:49,043 --> 00:42:51,209 ‫كل شخص لديه ثمن يدفعه.‬ 541 00:42:56,793 --> 00:42:58,918 ‫هذا توازن.‬ 542 00:43:18,334 --> 00:43:19,334 ‫"ويندي"…‬ 543 00:43:20,251 --> 00:43:21,918 ‫أخذت طائرة مبكرة للعودة.‬ 544 00:43:22,001 --> 00:43:23,501 ‫أردت أن أفاجئك.‬ 545 00:43:25,793 --> 00:43:27,126 ‫"(لونغا)‬ ‫المنزل"‬ 546 00:43:33,501 --> 00:43:35,293 ‫أريد إنجاح الأمر يا "كريس".‬ 547 00:43:36,876 --> 00:43:38,084 ‫أريد إنجاح علاقتنا.‬ 548 00:43:42,918 --> 00:43:44,668 ‫هل أنت متأكد أنك لا تريد الدخول؟‬ 549 00:43:45,626 --> 00:43:46,543 ‫لا.‬ 550 00:43:49,584 --> 00:43:51,626 ‫سيكون وجودي أمرًا غريبًا.‬ 551 00:43:52,626 --> 00:43:53,459 ‫حسنًا.‬ 552 00:43:53,543 --> 00:43:56,543 ‫وأيضًا… هذا وقتك مع عائلتك.‬ 553 00:44:00,043 --> 00:44:02,251 ‫حسنًا. أظن أنني سأراك لاحقًا.‬ 554 00:44:35,918 --> 00:44:36,959 ‫شكرًا لقدومك.‬ 555 00:44:37,959 --> 00:44:38,876 ‫دائمًا.‬ 556 00:44:40,209 --> 00:44:41,334 ‫أمي، هل تلك "فيكيلي"؟‬ 557 00:44:42,043 --> 00:44:44,626 ‫- نعم، دعيني آخذ هذا منك.‬ ‫- بالطبع.‬ 558 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 ‫مرحبًا.‬ 559 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 ‫"عيد ميلاد سعيد يا أبي"‬ 560 00:44:59,668 --> 00:45:02,459 ‫- إنها قطعة كبيرة يا صاح.‬ ‫- اقضم قطعة منها لجعلها أصغر.‬ 561 00:45:02,543 --> 00:45:05,043 ‫- يمكنني فعل ذلك.‬ ‫- هذا عندما فقدت سنّتي.‬ 562 00:45:05,584 --> 00:45:09,209 ‫حاول أبي أن يخيفني،‬ ‫قال إنني سأفقدها ولن تنمو مجددًا.‬ 563 00:45:09,293 --> 00:45:10,501 ‫أنا متأكد من أنك صدّقته.‬ 564 00:45:10,584 --> 00:45:12,876 ‫- لا، لم أصدّقه! بحقك.‬ ‫- أجل، لقد فعلت…‬ 565 00:45:13,001 --> 00:45:16,709 ‫لماذا تبكي الآن؟ أيها الطفل الباكي.‬ 566 00:45:17,084 --> 00:45:17,918 ‫توقف.‬ 567 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 ‫"بولينغ"… أيمكنك مساعدتي في غرفة الطعام؟‬ 568 00:45:30,459 --> 00:45:31,293 ‫مهلًا.‬ 569 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 ‫شكرًا لك.‬ 570 00:45:36,751 --> 00:45:38,334 ‫شكرًا لك على كل هذا.‬ 571 00:45:39,751 --> 00:45:41,168 ‫على إنقاذ أختك.‬ 572 00:45:43,501 --> 00:45:44,584 ‫على كل شيء.‬ 573 00:45:47,751 --> 00:45:49,126 ‫لكن أبي ليس هنا.‬ 574 00:45:51,793 --> 00:45:53,251 ‫لم أستطع إنقاذه.‬ 575 00:45:54,918 --> 00:45:56,459 ‫هل تظنين أنها غلطتك؟‬ 576 00:46:00,459 --> 00:46:02,376 ‫كان والدك فخورًا جدًا بك.‬ 577 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 ‫وأجل، كانت بيننا مشاكل لسنوات.‬ 578 00:46:10,126 --> 00:46:14,001 ‫لكن في النهاية، بسببك،‬ ‫كان سيصبح كل شيء على ما يُرام.‬ 579 00:46:16,293 --> 00:46:18,126 ‫كان سيعود إلى الديار.‬ 580 00:46:18,209 --> 00:46:19,501 ‫"بولينغ".‬ 581 00:46:21,209 --> 00:46:22,834 ‫كنت دائمًا شجاعة جدًا‬ 582 00:46:23,918 --> 00:46:25,709 ‫وواضحة جدًا في هدفك.‬ 583 00:46:27,251 --> 00:46:28,959 ‫ورغم أن ذلك أخافنا…‬ 584 00:46:31,834 --> 00:46:33,251 ‫فهو ما أحببناه فيك.‬ 585 00:46:37,959 --> 00:46:39,001 ‫اسمعي.‬ 586 00:46:39,084 --> 00:46:40,168 ‫انظري إليّ.‬ 587 00:46:46,501 --> 00:46:48,209 ‫قتل المجرمون والدك.‬ 588 00:46:49,418 --> 00:46:51,168 ‫هذا ليس ذنبك يا عزيزتي.‬ 589 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 ‫هذا ليس ذنبك.‬ 590 00:46:53,084 --> 00:46:54,043 ‫تعالي.‬ 591 00:47:00,168 --> 00:47:02,668 ‫كنت دائمًا أفضل ما فيه يا "بولينغ".‬ 592 00:47:29,418 --> 00:47:31,168 ‫سمعت أن "ليزبيث" قُبض عليها.‬ 593 00:47:32,209 --> 00:47:35,834 ‫المستثمرون ليسوا سعداء.‬ ‫يجب أن نغلق هذه الزنزانة بأكملها.‬ 594 00:47:37,501 --> 00:47:38,709 ‫من الجيد أن لدينا المزيد.‬ 595 00:47:48,959 --> 00:47:49,793 ‫"(فاينال أوث)"‬ 596 00:47:50,418 --> 00:47:52,418 ‫"(نيو هورايزون)"‬ 597 00:49:13,376 --> 00:49:16,918 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬