1 00:00:06,168 --> 00:00:08,626 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,376 ‎求求你,叫他們住手! 3 00:00:10,959 --> 00:00:13,126 ‎-不! ‎-住手! 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,293 ‎莉絲貝絲,不要! 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,209 ‎小菲 6 00:00:26,459 --> 00:00:27,293 ‎小菲 7 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 ‎小菲,不… 8 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 ‎小菲! 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,209 ‎小菲!不要!小菲! 10 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 ‎起來! 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,459 ‎你他媽滾開! 12 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 ‎兒子! 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,168 ‎別碰我兒子! 14 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 ‎馬特拉?爸? 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 ‎放開我! 16 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 ‎馬特拉?爸? 17 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 ‎馬特拉?搞什麼… 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 ‎媽? 19 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 ‎媽,我求妳,幫幫我 20 00:01:14,501 --> 00:01:15,418 ‎媽 21 00:01:16,209 --> 00:01:17,043 ‎走吧 22 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 ‎幫我,媽! 23 00:01:22,376 --> 00:01:24,084 ‎馬特拉! 24 00:01:42,751 --> 00:01:43,584 ‎思雅 25 00:01:44,584 --> 00:01:45,626 ‎別管了,我處理 26 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 ‎對不起 27 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 ‎我有想過今晚去學校的美食節 28 00:01:51,334 --> 00:01:52,293 ‎但我不一定要去 29 00:01:53,626 --> 00:01:54,459 ‎我留在家 30 00:01:55,418 --> 00:01:58,626 ‎好…不,我覺得你最好還是留在家 31 00:01:59,543 --> 00:02:01,209 ‎太多事發生了 32 00:02:04,751 --> 00:02:08,126 ‎嘿,你戴著這東西 ‎還能聽到我說話嗎? 33 00:02:10,501 --> 00:02:11,334 ‎耳機沒開,媽 34 00:02:12,626 --> 00:02:14,918 ‎我戴著只是不想別人跟我說話 35 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 ‎我是說我想見到別人 36 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 ‎但我不希望他們問我普玲和爸爸的事 37 00:02:23,584 --> 00:02:25,293 ‎這樣很怪嗎,媽? 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,251 ‎一點也不怪 39 00:02:29,376 --> 00:02:30,834 ‎你完全不奇怪 40 00:02:35,084 --> 00:02:35,918 ‎好 41 00:02:36,501 --> 00:02:37,334 ‎你知道嗎? 42 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 ‎可能換換環境對你有好處 43 00:02:42,043 --> 00:02:45,668 ‎這樣吧,我送你去 ‎然後去接你,好嗎? 44 00:02:46,376 --> 00:02:47,501 ‎我去梳洗一下 45 00:02:50,001 --> 00:02:51,209 ‎請你千萬小心點 46 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 ‎真希望爸爸在我身邊 47 00:03:13,334 --> 00:03:15,126 ‎你看到嗎?是文斯 48 00:03:15,209 --> 00:03:17,126 ‎韋德,我們現在還不清楚狀況 49 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 ‎卡博,菲克莉在哪裡? 50 00:03:51,209 --> 00:03:52,918 ‎-我很抱歉… ‎-她在哪裡? 51 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 ‎我女兒在哪裡? 52 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 ‎-不是他的錯! ‎-她在哪裡? 53 00:03:57,459 --> 00:03:59,043 ‎我不知道她會這麼做 54 00:03:59,959 --> 00:04:01,418 ‎我不知道她會這麼做 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,209 ‎我女兒呢? 56 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 ‎大家趕快完成工作!我們要走了 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 ‎-馬上! ‎-喂 58 00:04:08,418 --> 00:04:09,251 ‎喂 59 00:04:10,834 --> 00:04:13,376 ‎-我可以問問發生了什麼事嗎? ‎-老大不來了 60 00:04:13,459 --> 00:04:14,918 ‎她改變了離開策略 61 00:04:22,834 --> 00:04:24,709 ‎(聯絡人,莉) 62 00:04:26,209 --> 00:04:28,459 ‎您撥打的號碼並不存在 63 00:04:30,168 --> 00:04:31,001 ‎可惡 64 00:04:40,043 --> 00:04:41,793 ‎中開普敦警察局,請問有什麼事? 65 00:04:41,876 --> 00:04:43,001 ‎是,你好 66 00:04:44,209 --> 00:04:46,543 ‎麻煩你,我可以跟文斯警探談談嗎? 67 00:04:47,418 --> 00:04:48,459 ‎拜託你,事態緊急 68 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 ‎快點 69 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 ‎文斯警探 70 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 ‎什麼? 71 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 ‎-喂? ‎-喂,你好,警探 72 00:05:02,334 --> 00:05:03,876 ‎我是珍內特尼可桑納 73 00:05:06,709 --> 00:05:09,209 ‎拜託你,警探,我需要你幫忙 74 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 ‎妳在哪裡? 75 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 ‎我被人關在一間工廠裡… 76 00:05:17,376 --> 00:05:20,834 ‎就是抓了普玲庫馬洛的同一批人 77 00:05:21,918 --> 00:05:24,709 ‎告訴我妳實際的位置 78 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 ‎貝雷先生,她的情況很危急 79 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 ‎她的肝臟有可能再生 80 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 ‎但我們得及時找到 ‎與她血型吻合的捐贈者 81 00:05:41,543 --> 00:05:43,293 ‎她之前需要輸血 82 00:05:43,376 --> 00:05:44,459 ‎我的血型不吻合 83 00:05:44,959 --> 00:05:46,501 ‎讓我安排你做測試 84 00:05:49,709 --> 00:05:50,626 ‎貝雷先… 85 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 ‎桑迪卡,我是布萊恩 86 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 ‎菲克莉在醫院 87 00:06:02,543 --> 00:06:03,668 ‎她中槍了 88 00:06:06,584 --> 00:06:10,418 ‎我比你壯碩多了 ‎但這些衣服你應該合身 89 00:06:18,376 --> 00:06:20,334 ‎莫拉波先生,你爸爸的手術結束了 90 00:06:20,834 --> 00:06:23,043 ‎但他接受過麻醉 ‎現在仍然昏昏沉沉的 91 00:06:24,209 --> 00:06:26,668 ‎過來,你可以在休養室看看他 92 00:06:29,126 --> 00:06:30,959 ‎抱歉,阿克曼先生,只准家人進去 93 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 ‎(未接語音通話) 94 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 ‎(溫迪,妳要接我的電話 ‎回我的簡訊嗎?搞什麼鬼?) 95 00:06:52,001 --> 00:06:54,959 ‎我是溫迪德拉米尼 ‎我出國了,請留言 96 00:07:03,084 --> 00:07:03,918 ‎有人嗎? 97 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 ‎有人嗎? 98 00:07:08,918 --> 00:07:09,751 ‎什麼? 99 00:07:10,251 --> 00:07:12,251 ‎我要去廁所,麻煩你 100 00:07:13,626 --> 00:07:17,209 ‎妳用過這一招了,角落有個桶子 101 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 ‎-快點! ‎-閉嘴! 102 00:08:03,126 --> 00:08:04,876 ‎動作快點,女士們,趕快 103 00:08:05,626 --> 00:08:06,834 ‎那邊,走吧! 104 00:08:08,001 --> 00:08:09,834 ‎快點,妳,角落那邊,一起過去 105 00:08:15,126 --> 00:08:16,209 ‎我說坐下! 106 00:08:17,668 --> 00:08:18,751 ‎快點,走吧 107 00:08:22,001 --> 00:08:23,918 ‎如果他們看到妳,他們會殺了我們 108 00:08:24,001 --> 00:08:26,418 ‎妳寧願一輩子都被虐待嗎? 109 00:08:28,459 --> 00:08:31,084 ‎-求求妳 ‎-碼頭到處都是守衛 110 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 ‎妳想怎樣?游到岸邊嗎? 111 00:08:37,126 --> 00:08:38,084 ‎我不會游泳 112 00:08:39,543 --> 00:08:41,834 ‎該死,妳真的瘋了 113 00:08:42,543 --> 00:08:44,043 ‎我們得想想辦法 114 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 ‎清潔時間! 115 00:08:47,501 --> 00:08:48,334 ‎排隊 116 00:08:48,418 --> 00:08:50,709 ‎排成一排,開始 117 00:08:50,793 --> 00:08:52,626 ‎我說開始!馬上脫掉衣服! 118 00:08:57,376 --> 00:08:58,293 ‎對,繼續吧 119 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 ‎走過去! 120 00:09:21,334 --> 00:09:22,501 ‎帕克赫斯特美食節! 121 00:09:22,584 --> 00:09:23,584 ‎(莉安寶貝,直播) 122 00:09:23,668 --> 00:09:26,376 ‎帕克赫斯特美食節! 123 00:09:26,918 --> 00:09:28,001 ‎繼續收看 124 00:09:29,584 --> 00:09:33,126 ‎溫迪,妳真浪漫呢 125 00:09:33,209 --> 00:09:35,001 ‎對,但如果他已放棄我呢? 126 00:09:35,084 --> 00:09:38,084 ‎來吧,就跟他說吧 127 00:09:38,168 --> 00:09:39,293 ‎那就不是秘密了 128 00:09:39,834 --> 00:09:42,626 ‎話說回來,我們別只聊男生了 129 00:09:42,709 --> 00:09:45,001 ‎丹尼斯怎麼不抗爭? ‎她好像打算逆來順受? 130 00:09:45,084 --> 00:09:46,959 ‎如果妳被揭發詐騙,妳會怎麼做? 131 00:09:47,793 --> 00:09:51,334 ‎麗絲還在學校 ‎一切都有跡可循,妳不覺得嗎? 132 00:09:51,418 --> 00:09:55,834 ‎我失去了雜誌社團 ‎妳不能再當女學生代表,丹尼斯被炒 133 00:09:55,918 --> 00:09:57,001 ‎有什麼共同之處? 134 00:09:59,751 --> 00:10:02,209 ‎怎麼了?塔希拉? 135 00:10:03,126 --> 00:10:04,001 ‎我不知道 136 00:10:05,376 --> 00:10:07,418 ‎嘿,我得掛電話了,晚點再聊吧 137 00:10:18,959 --> 00:10:19,834 ‎爸 138 00:10:20,709 --> 00:10:21,584 ‎馬特拉 139 00:10:23,626 --> 00:10:24,501 ‎我在你身邊 140 00:10:28,043 --> 00:10:29,626 ‎我聽不見,爸 141 00:10:31,418 --> 00:10:33,293 ‎-普玲 ‎-普玲怎麼了,爸? 142 00:10:35,126 --> 00:10:36,084 ‎船… 143 00:10:36,668 --> 00:10:37,918 ‎船 144 00:10:39,959 --> 00:10:40,793 ‎爸? 145 00:10:41,668 --> 00:10:42,626 ‎爸? 146 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 ‎救命! 147 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 ‎大家都開始問問題 148 00:10:53,751 --> 00:10:54,584 ‎他們在哪裡? 149 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 ‎你搞什麼? 150 00:10:58,876 --> 00:11:01,251 ‎-對不起 ‎-混蛋,你會後悔的 151 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 ‎-別煩我 ‎-把手機給我 152 00:11:05,334 --> 00:11:08,126 ‎-還給我,兄弟 ‎-為什麼?你要打給媽嗎? 153 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 ‎-把手機還他吧,好無聊耶 ‎-看他跳起來,好可愛 154 00:11:15,293 --> 00:11:16,126 ‎哎呀 155 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 ‎-你搞什麼? ‎-我幾乎有一點點難過 156 00:11:21,001 --> 00:11:24,668 ‎去拿啊,小狗 ‎我要好好教訓你,小混蛋 157 00:11:24,751 --> 00:11:26,251 ‎沒人會幫你 158 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 ‎你去死吧! 159 00:11:33,751 --> 00:11:36,501 ‎兄弟,算了,小庫馬洛剛剛教訓了你 160 00:11:42,168 --> 00:11:43,334 ‎他們都走了,韋德 161 00:11:54,834 --> 00:11:56,084 ‎到底怎麼回事? 162 00:12:01,043 --> 00:12:02,126 ‎等一下 163 00:12:02,209 --> 00:12:03,126 ‎我聽到些聲音 164 00:12:03,626 --> 00:12:05,876 ‎我們已經遲到了 ‎過來幫我,年輕人 165 00:12:17,543 --> 00:12:18,376 ‎該死,她很重 166 00:12:30,584 --> 00:12:33,293 ‎-你們怎麼還在這裡? ‎-他說他聽到聲音 167 00:12:33,376 --> 00:12:35,543 ‎算了,我們要馬上離開這裡! 168 00:12:35,626 --> 00:12:36,459 ‎知道,老大 169 00:12:37,709 --> 00:12:38,543 ‎快點! 170 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 ‎韋德! 171 00:12:47,459 --> 00:12:49,501 ‎那個可能是普玲!我們要追他們! 172 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 ‎什麼? 173 00:13:01,793 --> 00:13:03,959 ‎-媽? ‎-思雅,你在哪裡? 174 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 ‎我還有兩分鐘就到,我們馬上要走了 175 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 ‎怎麼了? 176 00:13:07,501 --> 00:13:08,459 ‎沒事吧? 177 00:13:09,043 --> 00:13:11,751 ‎在停車場等我,我在路上跟你解釋 178 00:13:11,834 --> 00:13:12,668 ‎好 179 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 ‎是卡博 180 00:13:19,126 --> 00:13:22,459 ‎-普玲怎麼了? ‎-卡博,現在不是時候,好嗎? 181 00:13:22,543 --> 00:13:25,251 ‎我們在追著那些守衛 ‎他們可能把普玲藏在車尾箱 182 00:13:25,334 --> 00:13:26,334 ‎搞什麼鬼? 183 00:13:26,918 --> 00:13:28,043 ‎我們應該跟丟了 184 00:13:30,168 --> 00:13:34,168 ‎大家冷靜點 ‎隆加,你第一次在哪裡看到這車? 185 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 ‎在港口 186 00:13:35,251 --> 00:13:39,084 ‎-在工廠或倉庫外面… ‎-港口…等等 187 00:13:39,168 --> 00:13:42,334 ‎聽我說,我爸提到普玲和一艘船 188 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 ‎-他說什麼? ‎-關於普玲和一艘船的事 189 00:13:45,918 --> 00:13:48,959 ‎但如果普玲在車上 ‎那表示他們要帶她上船 190 00:13:49,043 --> 00:13:52,501 ‎對,但哪艘船?這裡有無數艘船 191 00:13:54,501 --> 00:13:56,918 ‎梅費爾!是梅費爾…想想看 192 00:13:57,001 --> 00:13:59,251 ‎文斯警探提過梅費爾,現在他來了 193 00:13:59,334 --> 00:14:01,293 ‎你媽來的時候,也提過梅費爾 194 00:14:01,376 --> 00:14:02,959 ‎就是這樣,是一艘船! 195 00:14:03,668 --> 00:14:05,709 ‎好,問題解決了 196 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 ‎但我們怎麼知道哪一艘是梅費爾? 197 00:14:23,959 --> 00:14:24,793 ‎(梅費爾) 198 00:14:27,168 --> 00:14:28,001 ‎下一組 199 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 ‎下一組! 200 00:14:34,793 --> 00:14:35,959 ‎我說下一組! 201 00:14:44,293 --> 00:14:45,668 ‎脫衣服 202 00:14:45,751 --> 00:14:46,584 ‎馬上脫 203 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 ‎來吧 204 00:14:53,626 --> 00:14:56,293 ‎妳脫掉,不然我幫妳脫 205 00:15:10,084 --> 00:15:12,334 ‎快跑! 206 00:15:13,126 --> 00:15:14,501 ‎走吧… 207 00:15:15,876 --> 00:15:16,709 ‎滾 208 00:15:17,209 --> 00:15:18,418 ‎我們時間無多 209 00:15:22,043 --> 00:15:23,126 ‎喂,閉嘴 210 00:15:23,626 --> 00:15:26,543 ‎文斯,我們有線索,正前往港口 211 00:15:27,584 --> 00:15:28,584 ‎誰告訴妳的? 212 00:15:28,668 --> 00:15:30,959 ‎小莫拉波剛剛跟我們說的 ‎是來自他爸的情報 213 00:15:32,709 --> 00:15:35,543 ‎-有什麼細節嗎? ‎-她好像在一艘船上 214 00:15:36,918 --> 00:15:41,376 ‎收到,我就在附近 ‎妳留在原地,盯著那些小孩 215 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 ‎不,我們派出了一支隊伍 ‎我在路上了,預計15分鐘到達 216 00:15:46,584 --> 00:15:48,334 ‎我們的船有問題 217 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 ‎到底是怎麼回事? 218 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 ‎有警察 219 00:15:54,918 --> 00:15:57,626 ‎把剩下的包裹送上船,馬上做 220 00:15:57,709 --> 00:16:00,584 ‎船上有問題,可以讓我解決嗎? 221 00:16:00,668 --> 00:16:02,251 ‎她在煽動其他人 222 00:16:02,334 --> 00:16:03,543 ‎我們要改變計畫 223 00:16:03,626 --> 00:16:05,918 ‎這船起碼要30分鐘才能起航 224 00:16:06,001 --> 00:16:07,709 ‎你會永遠離不開這裡 225 00:16:07,793 --> 00:16:09,084 ‎你在聽嗎… 226 00:16:09,876 --> 00:16:11,376 ‎這最好不是圈套 227 00:16:13,793 --> 00:16:15,793 ‎她坐牢就像享受水療一樣 228 00:16:20,959 --> 00:16:22,001 ‎(通知) 229 00:16:22,084 --> 00:16:25,584 ‎哇!思雅庫馬洛狠狠教訓布魯斯 230 00:16:25,668 --> 00:16:26,668 ‎什麼?思雅? 231 00:16:26,751 --> 00:16:27,626 ‎不是吧! 232 00:16:28,168 --> 00:16:29,001 ‎看看這個 233 00:16:31,418 --> 00:16:34,084 ‎(丹尼斯被控詐欺 ‎她容許費雷拉偷畢業舞會的錢) 234 00:16:34,168 --> 00:16:35,334 ‎丹尼斯因詐欺被捕 235 00:16:35,418 --> 00:16:38,251 ‎(看來女學生代表又告密了!) 236 00:16:38,334 --> 00:16:39,751 ‎他們說妳知道這件事 237 00:16:40,334 --> 00:16:41,209 ‎什麼? 238 00:16:44,793 --> 00:16:45,918 ‎-喂! ‎-搞什麼? 239 00:16:48,543 --> 00:16:51,418 ‎喂! 240 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 ‎再見! 241 00:16:58,626 --> 00:17:00,126 ‎謝謝妳,彼得森警探 242 00:17:06,251 --> 00:17:07,834 ‎他們正前往港口 243 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 ‎沒事的,媽 244 00:17:14,834 --> 00:17:17,043 ‎我要跟你們說一個壞消息 245 00:17:19,001 --> 00:17:21,084 ‎你們跟菲克莉的血型都不吻合 246 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 ‎卡拉博和克里斯也做過測試 247 00:17:30,293 --> 00:17:31,959 ‎我們還能做什麼嗎? 248 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 ‎我們可以將她列入移植候補名單 249 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 ‎菲克莉的生父呢? 250 00:17:43,168 --> 00:17:44,751 ‎他可能是我們唯一的機會 251 00:17:47,834 --> 00:17:49,501 ‎請你來吧,我載你去 252 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 ‎-我跟你一起去 ‎-走吧 253 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 ‎-我隨時可以落淚,再說她是我姐姐… ‎-等等 254 00:17:56,876 --> 00:17:57,751 ‎我去吧 255 00:18:03,918 --> 00:18:04,751 ‎嘿 256 00:18:05,459 --> 00:18:08,793 ‎我問過工人,他們說在後面 257 00:18:09,501 --> 00:18:10,918 ‎最好是從這裡走過去 258 00:18:11,001 --> 00:18:13,876 ‎我們得快點 ‎普玲隨時都可能會遭遇不測 259 00:18:44,959 --> 00:18:45,793 ‎有發現嗎? 260 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 ‎沒有 261 00:18:48,293 --> 00:18:52,293 ‎把船拆散也要他媽找到她 ‎拿下那東西 262 00:19:20,959 --> 00:19:22,043 ‎好,來了 263 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 ‎提波 264 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 ‎是桑迪卡 265 00:19:36,001 --> 00:19:36,834 ‎是的 266 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 ‎對不起 267 00:19:40,418 --> 00:19:41,251 ‎妳怎麼來了? 268 00:19:44,084 --> 00:19:47,293 ‎我就開門見山 ‎因為我們沒時間了,很緊急 269 00:19:48,001 --> 00:19:49,459 ‎我跟你生了一個孩子 270 00:19:50,751 --> 00:19:51,584 ‎菲克莉 271 00:19:53,668 --> 00:19:54,543 ‎就是那個晚上… 272 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 ‎我懷孕了 273 00:20:00,001 --> 00:20:02,876 ‎她很棒和特別… 274 00:20:02,959 --> 00:20:03,834 ‎妳想怎樣? 275 00:20:10,334 --> 00:20:11,584 ‎菲克莉中槍了 276 00:20:12,501 --> 00:20:14,043 ‎她情況很危急 277 00:20:14,793 --> 00:20:16,251 ‎她需要移植肝臟 278 00:20:16,834 --> 00:20:19,626 ‎我們都不能捐出肝臟 ‎血型不吻合,所以我想到你… 279 00:20:21,959 --> 00:20:22,793 ‎求求你 280 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 ‎我們沒時間了 281 00:20:24,959 --> 00:20:26,043 ‎妳在說笑吧 282 00:20:27,126 --> 00:20:28,793 ‎只是移植部分肝臟 283 00:20:30,418 --> 00:20:31,751 ‎妳他媽在開玩笑 284 00:20:32,584 --> 00:20:33,626 ‎等等… 285 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 ‎卡博,我可以跟你說句話嗎? 286 00:20:49,334 --> 00:20:51,126 ‎我在耳機裡找到這東西 287 00:20:53,918 --> 00:20:56,293 ‎我透過擴音器聽到一個男人的聲音 288 00:20:59,918 --> 00:21:00,834 ‎什麼時候?今天? 289 00:21:05,168 --> 00:21:06,543 ‎是我媽送的禮物 290 00:21:08,709 --> 00:21:10,126 ‎這絕不是巧合 291 00:21:19,043 --> 00:21:20,459 ‎桑德卡,我不能… 292 00:21:25,334 --> 00:21:26,209 ‎你看看她 293 00:21:33,251 --> 00:21:35,168 ‎我很抱歉我當時沒告訴你我懷孕 294 00:21:37,084 --> 00:21:37,918 ‎其實… 295 00:21:40,918 --> 00:21:42,543 ‎反正現在都不重要了 296 00:21:44,043 --> 00:21:45,626 ‎但她是你的女兒 297 00:21:45,709 --> 00:21:46,543 ‎我知道 298 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 ‎她幾個禮拜前來找我 299 00:21:50,918 --> 00:21:52,293 ‎我以為她是狂熱的粉絲 300 00:21:53,043 --> 00:21:54,334 ‎她不是 301 00:21:55,626 --> 00:21:57,876 ‎她是你女兒,而且急需你的幫忙 302 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 ‎菲克莉…那個小時候 ‎被綁架的女孩,就是她嗎? 303 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 ‎對 304 00:22:16,293 --> 00:22:17,293 ‎她很像我媽媽 305 00:22:20,543 --> 00:22:21,626 ‎事情太複雜了 306 00:22:22,293 --> 00:22:23,126 ‎東尼 307 00:22:25,376 --> 00:22:26,418 ‎她快死了 308 00:22:34,293 --> 00:22:35,126 ‎對不起 309 00:22:36,126 --> 00:22:37,501 ‎東尼,求求你 310 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 ‎我求求你 311 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 ‎快18年了,桑迪卡 312 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 ‎妳現在卻突然出現? 313 00:22:49,709 --> 00:22:51,793 ‎如果我可以,我會自己救她 314 00:22:53,793 --> 00:22:55,709 ‎但我現在無能為力 315 00:22:59,376 --> 00:23:00,709 ‎請不要因為我做的事懲罰她 316 00:23:10,084 --> 00:23:12,418 ‎如果你改變心意 ‎她在克里斯蒂安巴納德醫院 317 00:23:49,668 --> 00:23:51,709 ‎停,我會殺了妳 318 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 ‎怎麼了? 319 00:24:27,376 --> 00:24:28,543 ‎她跳進水裡 320 00:24:32,876 --> 00:24:35,668 ‎去找她,我來應付警察 321 00:24:45,626 --> 00:24:47,418 ‎不要! 322 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 ‎在這裡! 323 00:25:21,626 --> 00:25:23,793 ‎怎麼回事? 324 00:25:23,876 --> 00:25:25,876 ‎她跳下去!他們跳下去了! 325 00:25:25,959 --> 00:25:26,793 ‎什麼? 326 00:25:36,834 --> 00:25:38,001 ‎救命! 327 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 ‎妳還好嗎? 328 00:25:39,876 --> 00:25:41,959 ‎-我們會來救妳 ‎-救命! 329 00:25:45,043 --> 00:25:49,459 ‎-在這裡! ‎-在這裡!救我們! 330 00:25:49,543 --> 00:25:50,459 ‎對! 331 00:26:08,626 --> 00:26:12,334 ‎隊長,我們在其中一輛車的車尾箱 ‎找到珍內特尼可桑納 332 00:26:23,418 --> 00:26:26,501 ‎警探,我很高興你及時趕到 333 00:26:26,584 --> 00:26:28,584 ‎對,我也是 334 00:26:34,001 --> 00:26:35,668 ‎可以給我們一點時間嗎? 335 00:26:38,126 --> 00:26:39,709 ‎感謝救了我的表妹 336 00:26:41,293 --> 00:26:44,543 ‎文斯警探 ‎你怎麼比所有人都快趕到? 337 00:26:45,126 --> 00:26:46,918 ‎你知道梅費爾和工廠的事嗎? 338 00:26:51,584 --> 00:26:55,751 ‎珍內特尼可桑納很驚慌打給我 ‎我馬上趕來調查 339 00:26:57,168 --> 00:26:58,626 ‎沒時間要求支援 340 00:27:01,043 --> 00:27:02,959 ‎你們獨自行動是非常魯莽的 341 00:27:03,043 --> 00:27:05,793 ‎我會打給你媽和你姨母來警局 342 00:27:05,876 --> 00:27:07,751 ‎我希望你們能全力配合 343 00:27:17,126 --> 00:27:17,959 ‎嘿 344 00:27:18,876 --> 00:27:19,918 ‎妳真的還好嗎? 345 00:27:22,376 --> 00:27:23,209 ‎我不太好 346 00:27:24,418 --> 00:27:25,293 ‎但我會沒事的 347 00:27:26,293 --> 00:27:27,668 ‎普玲,妳一定要小心 348 00:27:28,251 --> 00:27:31,209 ‎我們看到文斯 ‎我覺得他同流合污,而且我… 349 00:27:31,293 --> 00:27:34,209 ‎普玲,我們要帶妳去接受觀察 350 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 ‎好,我們跟著來 351 00:27:38,084 --> 00:27:38,918 ‎嘿 352 00:27:42,084 --> 00:27:43,001 ‎謝謝 353 00:27:52,251 --> 00:27:55,334 ‎我是18年前的失蹤嬰兒 ‎普美蕾蕾庫馬洛 354 00:27:56,751 --> 00:28:01,709 ‎我今天知道這個身分 ‎是因為庫馬洛家一直堅持信念 355 00:28:07,084 --> 00:28:11,376 ‎她暫時沒有危險 ‎但我們會繼續觀察她 356 00:28:13,668 --> 00:28:16,126 ‎那麼你們還找到什麼? 357 00:28:19,543 --> 00:28:21,209 ‎我的耳機應該被人安裝了竊聽器 358 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 ‎我會跟庫普曼確認一下 ‎看看他要說什麼 359 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 ‎卡博 360 00:28:35,626 --> 00:28:37,001 ‎我為你父母感到難過 361 00:28:40,709 --> 00:28:41,626 ‎我也是 362 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 ‎我覺得我們該讓普玲休息了 363 00:28:57,584 --> 00:28:58,418 ‎韋德… 364 00:29:00,001 --> 00:29:04,668 ‎隆加,嗯…請給我一點時間 365 00:29:04,751 --> 00:29:05,793 ‎我 366 00:29:08,251 --> 00:29:09,876 ‎我只是想謝謝你 367 00:29:11,376 --> 00:29:12,876 ‎感謝你為我做的一切 368 00:29:15,584 --> 00:29:17,334 ‎不客氣,普玲,妳是我的朋友 369 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 ‎朋友? 370 00:29:23,376 --> 00:29:24,459 ‎關於昨天的事… 371 00:29:25,793 --> 00:29:27,168 ‎現在別說了,克里斯 372 00:29:27,751 --> 00:29:29,793 ‎-過去幾天真是一團糟 ‎-我知道 373 00:29:33,334 --> 00:29:37,543 ‎我在想我們可以去吃香檳早餐之類的 374 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 ‎嗯… 375 00:29:39,626 --> 00:29:41,543 ‎我什麼都會為妳做,普玲 376 00:29:44,459 --> 00:29:45,543 ‎只是… 377 00:29:48,959 --> 00:29:49,793 ‎我們合不來 378 00:29:57,459 --> 00:29:58,293 ‎好 379 00:30:01,626 --> 00:30:02,876 ‎這是你道歉的方式嗎? 380 00:30:08,626 --> 00:30:09,459 ‎嘿 381 00:30:12,001 --> 00:30:13,293 ‎如果你弄來一艘遊艇 382 00:30:15,251 --> 00:30:16,459 ‎我會抽出時間 383 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 ‎好 384 00:30:21,001 --> 00:30:21,959 ‎朋友 385 00:30:22,043 --> 00:30:23,918 ‎對,朋友 386 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 ‎現在不行,你… 387 00:30:30,334 --> 00:30:33,459 ‎我們…都很臭 388 00:30:33,543 --> 00:30:36,918 ‎這是你的看法,阿克曼先生 ‎我很香,好嗎? 389 00:30:43,459 --> 00:30:44,293 ‎不好意思 390 00:31:16,668 --> 00:31:18,251 ‎什麼事,範倫斯堡小姐? 391 00:31:20,168 --> 00:31:22,084 ‎我對自己的所作所為感到很抱歉 392 00:31:25,834 --> 00:31:28,209 ‎妳冒險幫助我,我卻枉費妳的好意 393 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 ‎麗絲 394 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 ‎妳認清自己的狀況嗎? 395 00:31:45,709 --> 00:31:47,793 ‎是,校長,我保證我… 396 00:31:50,084 --> 00:31:51,584 ‎這學校裡有學生 397 00:31:52,751 --> 00:31:54,126 ‎比方說妳一些朋友 398 00:31:54,209 --> 00:31:56,918 ‎可以用錢解決所有問題 399 00:31:57,751 --> 00:32:00,876 ‎也有缺乏財力的學生 ‎像是妳和可汗小姐 400 00:32:02,334 --> 00:32:05,626 ‎我當校長的時候 ‎盡力縮窄兩群學生的差距 401 00:32:08,793 --> 00:32:09,959 ‎但這被妳濫用了 402 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 ‎妳站在這裡,不用承擔後果 ‎妳這個毒販 403 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 ‎我是…我… 404 00:32:17,751 --> 00:32:21,209 ‎我明白我們各有狀況 ‎但妳是有選擇的 405 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 ‎妳做的事沒有任何後果 406 00:32:24,418 --> 00:32:28,293 ‎像可汗小姐這麼誠實的學生 407 00:32:28,376 --> 00:32:32,126 ‎卻因為相比起來極其無聊的事件 ‎被禠奪了職務 408 00:32:34,168 --> 00:32:36,709 ‎特別待遇是有很多種 409 00:32:40,918 --> 00:32:41,793 ‎拜託妳 410 00:32:44,293 --> 00:32:45,668 ‎振作起來吧 411 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 ‎(丹尼斯校長) 412 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 ‎(小三事記:詐欺案件全面公開) 413 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 ‎(誰人告密?) 414 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 ‎(丹尼斯校長的新聞讓我…) 415 00:33:09,293 --> 00:33:11,501 ‎搞什麼鬼? 416 00:33:13,751 --> 00:33:16,001 ‎-我們得想想辦法 ‎-嘿,塔希拉 417 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 ‎我想為我前幾天說的話向妳道歉 418 00:33:21,709 --> 00:33:23,251 ‎麗絲,我們其實很忙 419 00:33:23,334 --> 00:33:26,043 ‎妳想用妳超爛的道歉來打擾別人嗎? 420 00:33:27,084 --> 00:33:30,043 ‎其實,妳是小三事記嗎? 421 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 ‎妳他媽說什麼?不是 422 00:33:32,918 --> 00:33:34,584 ‎現在不是時候,好嗎? 423 00:33:34,668 --> 00:33:36,501 ‎我們想要弄清楚誰是小三 424 00:33:39,043 --> 00:33:42,001 ‎等等,讓我幫妳們,我想幫忙,拜託 425 00:33:42,084 --> 00:33:45,209 ‎所以妳確實知道是誰 ‎是妳其中一個朋友嗎? 426 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 ‎無所謂,聽著 ‎如果妳是認真的,那沒問題 427 00:33:49,626 --> 00:33:50,918 ‎妳們想想看,好嗎? 428 00:33:51,001 --> 00:33:54,293 ‎只有少數人能在保齡球館拍下那影片 429 00:33:54,376 --> 00:33:56,918 ‎我們得在那人再次發佈前找出元兇 430 00:33:57,918 --> 00:33:59,543 ‎祝大家好運吧 431 00:34:32,584 --> 00:34:33,418 ‎嘿 432 00:34:39,959 --> 00:34:40,793 ‎妳醒了 433 00:34:41,876 --> 00:34:43,001 ‎不要急,好嗎? 434 00:34:44,709 --> 00:34:45,751 ‎我們以為會失去妳了 435 00:34:53,668 --> 00:34:54,584 ‎是安東尼給妳的 436 00:34:56,668 --> 00:34:58,584 ‎他捐出肝臟給妳 437 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 ‎他在另一個房間 438 00:35:04,876 --> 00:35:05,793 ‎(早日康復) 439 00:35:05,876 --> 00:35:07,584 ‎最下面寫什麼? 440 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 ‎“致菲克莉 441 00:35:23,543 --> 00:35:26,584 ‎我18年前原來創造了一件傑作 442 00:35:28,834 --> 00:35:29,709 ‎安東尼” 443 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 ‎山姆呢? 444 00:35:57,043 --> 00:35:58,043 ‎妳還好嗎? 445 00:36:02,709 --> 00:36:03,543 ‎普玲? 446 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 ‎我爸死了,小菲 447 00:36:15,959 --> 00:36:16,793 ‎他死了 448 00:36:21,834 --> 00:36:23,126 ‎都是我的錯 449 00:36:23,209 --> 00:36:24,168 ‎不是 450 00:36:25,918 --> 00:36:27,709 ‎-不,不關妳事 ‎-他死了 451 00:36:30,709 --> 00:36:31,709 ‎他死了 452 00:36:33,126 --> 00:36:34,168 ‎他死了 453 00:36:37,626 --> 00:36:38,501 ‎對不起 454 00:36:46,459 --> 00:36:47,543 ‎別回頭 455 00:36:48,501 --> 00:36:50,793 ‎謝謝跟我見面,這些人還在活動 456 00:36:50,876 --> 00:36:51,918 ‎找到什麼了嗎? 457 00:36:54,376 --> 00:36:56,876 ‎你傳給我的錄音 ‎很多聽起來是小孩的聲音 458 00:36:57,459 --> 00:36:58,584 ‎對,是思雅 459 00:36:58,668 --> 00:36:59,501 ‎還有什麼嗎? 460 00:36:59,584 --> 00:37:00,709 ‎無線電干擾 461 00:37:02,334 --> 00:37:04,084 ‎從他們的對話來看 462 00:37:04,168 --> 00:37:06,543 ‎他們並不知道自己的聲音被錄下來 463 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 ‎什麼意思? 464 00:37:08,459 --> 00:37:09,626 ‎你們自己聽吧 465 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 ‎(嫌疑人) 466 00:37:18,168 --> 00:37:19,668 ‎妳什麼時候做的? 467 00:37:20,709 --> 00:37:21,584 ‎如妳所見 468 00:37:21,668 --> 00:37:24,876 ‎我們已將嫌疑人縮減到這些人 469 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 ‎我來看看… 470 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 ‎我希望是他,但他早就走人了 471 00:37:32,418 --> 00:37:33,793 ‎肯定不是他 472 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 ‎-這傢伙有來上學嗎? ‎-有 473 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 ‎那就剩下這三個人了 474 00:37:40,834 --> 00:37:43,751 ‎我們挑出這些嫌疑人的主因是 475 00:37:43,834 --> 00:37:45,209 ‎他們都是妳身邊的人 476 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 ‎而且與舞會委員會的活動 ‎丹尼斯校長和畢業舞會帳目有關 477 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 ‎那我們現在要怎麼辦? 478 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 ‎我們跟著線索追查 479 00:37:53,376 --> 00:37:57,418 ‎首先,我們發現貼文 ‎出現重複的文法錯誤 480 00:37:57,501 --> 00:37:59,209 ‎對,例如“他們”寫成“它們” 481 00:37:59,293 --> 00:38:01,626 ‎我和薩伊德和寶琳一起做過經濟作業 482 00:38:01,709 --> 00:38:03,334 ‎我要改正很多錯處 483 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 ‎那妳在保齡球館喝醉的影片呢? 484 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 ‎那不就證明跟布魯斯無關嗎? ‎他們三個關係很親密 485 00:38:09,751 --> 00:38:12,043 ‎但布魯斯不在委員會裡 486 00:38:14,043 --> 00:38:15,459 ‎為了流傳後世 487 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 ‎嘿,妳有朋友嗎? 488 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 ‎所以是薩伊德和寶琳其中一人 489 00:38:24,834 --> 00:38:25,668 ‎給她們看 490 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 ‎來吧 491 00:38:29,168 --> 00:38:30,334 ‎快點,寶琳 492 00:38:34,459 --> 00:38:35,793 ‎拍妳照片的那個人… 493 00:38:35,876 --> 00:38:37,793 ‎她逃走時跌倒 494 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 ‎對不起,好嗎?只是開玩笑而已 ‎我不是故意的,我不是… 495 00:38:44,668 --> 00:38:48,418 ‎妳搞什麼鬼,寶琳! ‎妳毀掉別人的人生 496 00:38:48,501 --> 00:38:50,459 ‎-妳有什麼毛病? ‎-麗絲! 497 00:38:52,251 --> 00:38:53,084 ‎對不起 498 00:38:59,084 --> 00:39:00,334 ‎各位,鐘聲響了 499 00:39:00,918 --> 00:39:02,043 ‎我們要出席最後集會 500 00:39:03,126 --> 00:39:05,793 ‎麗絲!來吧,麗絲! 501 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 ‎就是她了,小三事記 502 00:39:16,918 --> 00:39:18,209 ‎我知道妳的事 503 00:39:25,376 --> 00:39:29,584 ‎離開帕克赫斯特 ‎對我而言並不是容易的決定 504 00:39:32,626 --> 00:39:35,084 ‎你們很多人跟我很親近 505 00:39:37,251 --> 00:39:41,918 ‎你們的行為讓我明白…偉大的人生 506 00:39:42,001 --> 00:39:45,001 ‎是微細決定所組成的 507 00:39:46,209 --> 00:39:50,709 ‎我親眼目睹過 ‎你們面對看似無法克服的挑戰 508 00:39:52,751 --> 00:39:54,626 ‎面對這些挑戰,逃跑可能比較容易 509 00:39:54,709 --> 00:39:56,376 ‎(普玲庫馬洛) 510 00:39:56,459 --> 00:39:59,334 ‎面對黑暗,你們堅持不懈… 511 00:40:01,584 --> 00:40:04,668 ‎知道光明的一天就在眼前 512 00:40:05,876 --> 00:40:07,584 ‎你們的差異 513 00:40:09,001 --> 00:40:11,001 ‎發展出堅強的性格 514 00:40:12,626 --> 00:40:15,209 ‎我作為一個來自普通家庭 515 00:40:15,293 --> 00:40:16,834 ‎念貴族學校的女性… 516 00:40:19,043 --> 00:40:22,043 ‎我面對這些差異 517 00:40:22,626 --> 00:40:23,876 ‎有相當多的疑慮 518 00:40:25,209 --> 00:40:27,418 ‎我知道你們很多人也有類似的疑慮 519 00:40:27,918 --> 00:40:29,209 ‎接納這些疑慮 520 00:40:30,418 --> 00:40:33,168 ‎為你自己的差異感到驕傲 521 00:40:33,751 --> 00:40:36,626 ‎並將這世界塑造成你希望的模樣 522 00:40:37,501 --> 00:40:42,334 ‎就是一個獎勵仁慈和誠實的世界 523 00:40:48,168 --> 00:40:53,251 ‎我希望世界繼續要求你做困難的決定 524 00:40:53,751 --> 00:40:56,751 ‎妳好,我們想找彼得森警探,麻煩妳 525 00:40:56,834 --> 00:40:58,876 ‎她還沒回來,但我可以找別人來 526 00:40:58,959 --> 00:41:00,834 ‎不用了,我們等她回來 527 00:41:02,668 --> 00:41:05,751 ‎我相信困難的決定會幫助你 528 00:41:05,834 --> 00:41:10,876 ‎蛻變成我深信你會成為的優秀人物 529 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 ‎昂首前行 530 00:41:16,251 --> 00:41:18,626 ‎你們是我們的希望之燈 531 00:41:22,293 --> 00:41:27,001 ‎能以校長的身份引導你們 ‎是我莫大的榮幸 532 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 ‎(警察之光搗破犯罪集團 ‎“南非人的偶像”) 533 00:42:06,709 --> 00:42:07,543 ‎警探 534 00:42:16,418 --> 00:42:18,168 ‎我已經盡力了,莉絲貝絲 535 00:42:19,126 --> 00:42:22,209 ‎你得馬上把貨運出去,外頭風聲緊 536 00:42:29,834 --> 00:42:30,876 ‎小心,文斯 537 00:42:31,834 --> 00:42:33,376 ‎記住權衡輕重 538 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 ‎你處理了對我們不利的證人嗎? 539 00:42:37,751 --> 00:42:39,751 ‎行了,但我不同意 540 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 ‎文斯,你和我 ‎別再講道德了,好嗎? 541 00:42:49,084 --> 00:42:51,209 ‎每個人都要付出代價 542 00:42:56,793 --> 00:42:59,084 ‎這就是平衡 543 00:43:18,418 --> 00:43:19,334 ‎溫迪 544 00:43:20,251 --> 00:43:21,918 ‎我搭早班飛機回來 545 00:43:22,001 --> 00:43:23,501 ‎我想給你驚喜 546 00:43:25,793 --> 00:43:27,126 ‎(隆加來電) 547 00:43:33,584 --> 00:43:35,293 ‎我希望能夠成功,克里斯 548 00:43:36,959 --> 00:43:38,084 ‎我希望我們開花結果 549 00:43:42,918 --> 00:43:44,501 ‎你真的不進去嗎? 550 00:43:45,668 --> 00:43:46,543 ‎不了 551 00:43:49,584 --> 00:43:51,376 ‎我在裡面會怪怪的 552 00:43:52,626 --> 00:43:53,459 ‎好 553 00:43:53,543 --> 00:43:56,543 ‎而且這是妳和家人在一起的時光 554 00:44:00,043 --> 00:44:02,043 ‎好,我們應該會再見吧 555 00:44:36,001 --> 00:44:36,959 ‎謝謝妳來 556 00:44:37,959 --> 00:44:38,876 ‎別客氣 557 00:44:40,209 --> 00:44:41,334 ‎媽,是菲克莉嗎? 558 00:44:42,043 --> 00:44:44,626 ‎-對,我來拿這些花吧 ‎-好 559 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 ‎嗨 560 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 ‎(爸爸生日快樂) 561 00:44:59,751 --> 00:45:02,459 ‎-這麼大塊,兄弟 ‎-咬一口就會變小了 562 00:45:02,543 --> 00:45:04,918 ‎-沒問題 ‎-那時候我掉了牙齒 563 00:45:05,584 --> 00:45:09,209 ‎爸爸想嚇我,說牙齒掉了就不會再生 564 00:45:09,293 --> 00:45:10,584 ‎你肯定相信他 565 00:45:10,668 --> 00:45:12,876 ‎-不,我沒有!拜託 ‎-你有… 566 00:45:12,959 --> 00:45:16,876 ‎你現在為什麼哭 ‎你現在怎麼哭了?哭哭的大寶貝 567 00:45:16,959 --> 00:45:17,918 ‎你別說了 568 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 ‎普玲,妳來餐廳幫我好嗎? 569 00:45:30,459 --> 00:45:31,293 ‎嘿 570 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 ‎謝謝 571 00:45:37,251 --> 00:45:38,418 ‎謝謝妳所做的一切 572 00:45:39,751 --> 00:45:41,168 ‎謝謝妳救了妳姐姐 573 00:45:43,543 --> 00:45:44,584 ‎謝謝妳付出的一切 574 00:45:47,751 --> 00:45:48,918 ‎但爸爸不在這裡了 575 00:45:51,793 --> 00:45:52,793 ‎我救不了他 576 00:45:54,918 --> 00:45:56,293 ‎妳覺得是妳的錯嗎? 577 00:46:00,459 --> 00:46:02,376 ‎妳爸很以妳為榮 578 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 ‎是的,我們的問題多年來一直存在 579 00:46:10,126 --> 00:46:14,001 ‎但最後因為妳,一切都好起來 580 00:46:16,793 --> 00:46:18,126 ‎他回家了 581 00:46:18,209 --> 00:46:19,501 ‎普玲 582 00:46:21,209 --> 00:46:22,834 ‎妳一直以來都很勇敢 583 00:46:23,918 --> 00:46:25,709 ‎意志堅定 584 00:46:27,251 --> 00:46:28,793 ‎雖然我們因此嚇得要死 585 00:46:31,876 --> 00:46:33,251 ‎但這正是我們愛妳的原因 586 00:46:37,751 --> 00:46:38,584 ‎嘿 587 00:46:39,084 --> 00:46:40,168 ‎看著我 588 00:46:46,584 --> 00:46:48,209 ‎是那些罪犯殺了妳爸爸 589 00:46:49,418 --> 00:46:51,168 ‎不是妳的錯,寶貝 590 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 ‎不是妳的錯 591 00:46:53,084 --> 00:46:54,126 ‎讓我抱著妳 592 00:47:00,168 --> 00:47:02,668 ‎妳一直都是他最棒的女兒,普玲 593 00:47:29,418 --> 00:47:31,168 ‎我聽說莉絲貝絲倒下了 594 00:47:32,209 --> 00:47:35,834 ‎投資者很不高興 ‎我們得把整個組織收掉 595 00:47:37,501 --> 00:47:38,709 ‎幸好我們還有別的 596 00:47:48,959 --> 00:47:49,793 ‎(最終誓言) 597 00:47:50,418 --> 00:47:53,251 ‎(新地平線) 598 00:49:13,376 --> 00:49:16,918 ‎字幕翻譯:李恒聰