1 00:00:06,168 --> 00:00:08,543 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,626 --> 00:00:10,793 Prosím, ať toho nechají! 3 00:00:10,876 --> 00:00:13,126 - Ne! - Přestaňte! 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,709 Lisbeth, ne! 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,126 Fiks… 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,251 Fiks… 7 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 Fiks, ne… 8 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 Fiks? 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,209 Fiks! Ne! Fiks! 10 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 Vstaň! 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,293 Pusť mě, kurva! 12 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 Synku! 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,168 Nech mého syna! 14 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 Matlo? Tati? 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 Pusť mě! 16 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 Matlo? Tati? 17 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 Matlo? Co… 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 Mami? 19 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 Mami, prosím. Pomoz mi. 20 00:01:14,501 --> 00:01:15,418 Mami. 21 00:01:16,209 --> 00:01:17,043 Jdeme. 22 00:01:17,751 --> 00:01:21,459 Pomoz mi, mami! 23 00:01:22,376 --> 00:01:23,918 Matlo! 24 00:01:42,751 --> 00:01:43,584 Siyo. 25 00:01:44,501 --> 00:01:45,626 Nech to. Udělám to. 26 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 Promiň. 27 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 Chtěl jsem jít na školní gastronomický festival, 28 00:01:51,334 --> 00:01:52,251 ale nemusím. 29 00:01:53,626 --> 00:01:54,459 Zůstanu tady. 30 00:01:55,418 --> 00:01:58,626 Jo. Asi bude lepší, když zůstaneš doma. 31 00:01:59,543 --> 00:02:01,168 Je toho teď prostě moc. 32 00:02:04,751 --> 00:02:08,126 Slyšíš mě vůbec s tou věcí na uších? 33 00:02:10,501 --> 00:02:11,751 Nejsou zapnuté, mami. 34 00:02:12,626 --> 00:02:14,959 Mají odradit lidi, aby na mě nemluvili. 35 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 Chci se s lidmi vídat, 36 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 ale nechci, aby se mě ptali na Puleng a tátu. 37 00:02:23,543 --> 00:02:25,293 Je to divné, mami? 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Není to divné. 39 00:02:29,334 --> 00:02:30,876 Ty nejsi divný. 40 00:02:35,084 --> 00:02:35,918 Tak jo. 41 00:02:36,501 --> 00:02:37,334 Víš co? 42 00:02:38,376 --> 00:02:41,043 Možná ti změna prostředí prospěje. 43 00:02:42,043 --> 00:02:47,501 Já tě tam vezmu a pak tě vyzvednu. Jenom se trochu upravím. 44 00:02:50,043 --> 00:02:51,209 Hlavně buď opatrný. 45 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 Kéž by tu byl táta. 46 00:03:13,334 --> 00:03:15,126 Vidíš? Tamhle je Vaans. 47 00:03:15,209 --> 00:03:17,001 Wade, ještě nic nevíme. 48 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 KB, kde je Fikile? 49 00:03:51,209 --> 00:03:52,918 - Je mi to moc líto… - Kde je? 50 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 Kde je moje dcera? 51 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 - On za to nemohl. - Kde je? 52 00:03:57,459 --> 00:03:59,043 Nevěděl jsem, že to udělá. 53 00:03:59,959 --> 00:04:03,126 - Nevěděl jsem, že to udělá. - Kde je moje dcera? 54 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 Připravte se! Odjíždíme. 55 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 - Teď! - Hej. 56 00:04:08,334 --> 00:04:09,168 Hej. 57 00:04:10,793 --> 00:04:13,418 - Mám se ptát, co se stalo? - Šéfka nepřijde. 58 00:04:13,501 --> 00:04:15,168 Má novou únikovou strategii. 59 00:04:22,834 --> 00:04:24,709 KONTAKTY - L. 60 00:04:26,334 --> 00:04:28,418 Volané číslo neexistuje. 61 00:04:30,084 --> 00:04:30,918 Sakra. 62 00:04:39,959 --> 00:04:41,793 Centrála Kapské Město, prosím? 63 00:04:41,876 --> 00:04:43,001 Ano, zdravím. 64 00:04:44,209 --> 00:04:46,626 Prosím, můžu mluvit s detektivem Vaansem? 65 00:04:47,376 --> 00:04:48,459 Prosím. Naléhavě. 66 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 Rychle. 67 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 Detektiv Vaans. 68 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 Ano? 69 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 - Haló? - Zdravím, detektive. 70 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 Tady je Janet Nkosanaová. 71 00:05:06,709 --> 00:05:09,209 Prosím, detektive, potřebuji vaši pomoc. 72 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 Kde jste? 73 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 Drží mě v továrně blízko přístavu… 74 00:05:17,293 --> 00:05:20,834 stejní lidé, kteří mají Puleng Khumalovou. 75 00:05:21,834 --> 00:05:24,709 Řekněte mi, kde přesně jste. 76 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 Pane Bhele, její stav je kritický. 77 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 Její játra mají šanci se zregenerovat, 78 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 pokud včas najdeme vhodného dárce. 79 00:05:41,543 --> 00:05:43,293 Kdysi už potřebovala krev. 80 00:05:43,376 --> 00:05:44,834 Nebyl jsem vhodný dárce. 81 00:05:44,918 --> 00:05:46,418 Připravím vás na testy. 82 00:05:49,709 --> 00:05:50,543 Pane… 83 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 Thandeko, tady je Brian. 84 00:06:00,251 --> 00:06:01,751 Fikile je v nemocnici. 85 00:06:02,543 --> 00:06:03,543 Postřelili ji. 86 00:06:06,626 --> 00:06:10,418 Jsem samozřejmě svalnatější než ty, ale tohle by mělo sedět. 87 00:06:18,376 --> 00:06:20,709 Pane Molapo, váš otec je po operaci, 88 00:06:20,793 --> 00:06:23,001 ale je stále omámený z anestezie. 89 00:06:24,251 --> 00:06:26,543 Můžete jít za ním na pooperační pokoj. 90 00:06:29,043 --> 00:06:31,251 Promiňte, pane Ackermane. Jen rodina. 91 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 ZMEŠKANÝ HOVOR 92 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 WENDY ODPOVÍŠ MI NA VOLÁNÍ A ZPRÁVY? CO TO SAKRA JE? 93 00:06:51,959 --> 00:06:55,209 Tady Wendy Dlaminiová. Jsem v zahraničí. Zanechte vzkaz. 94 00:07:03,084 --> 00:07:03,918 Haló? 95 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 Haló? 96 00:07:08,959 --> 00:07:10,126 Co? 97 00:07:10,209 --> 00:07:12,251 Potřebuju na záchod, prosím. 98 00:07:13,668 --> 00:07:17,209 To už jsi zkoušela. V rohu je kýbl. 99 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 - Pohyb! - Sklapněte! 100 00:08:03,126 --> 00:08:04,876 Pohyb, dámy. Čas jsou peníze. 101 00:08:05,709 --> 00:08:06,834 Tam. Dělejte! 102 00:08:08,001 --> 00:08:09,959 Pohyb. Ty v tom rohu, běž k nim. 103 00:08:15,126 --> 00:08:16,209 Řekl jsem sednout! 104 00:08:17,668 --> 00:08:18,543 Jdeme. 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,918 Když tě uvidí, zabijou nás. 106 00:08:24,001 --> 00:08:26,501 Chceš radši být zbytek života znásilňovaná? 107 00:08:28,459 --> 00:08:31,084 - Prosím. - Po celém molu jsou stráže. 108 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 Co chceš dělat? Doplavat na břeh? 109 00:08:37,126 --> 00:08:38,001 Neumím plavat. 110 00:08:39,543 --> 00:08:41,793 Sakra. Ty jsi fakt blázen. 111 00:08:42,584 --> 00:08:43,959 Musíme něco zkusit. 112 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 Čas na mytí! 113 00:08:47,501 --> 00:08:48,334 Seřaďte se. 114 00:08:48,918 --> 00:08:50,709 Všechny do řady. Dělejte. 115 00:08:50,793 --> 00:08:52,626 Dělejte, povídám! Šaty dolů! 116 00:08:57,376 --> 00:08:58,293 Pokračujte. 117 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 Dělejte! 118 00:09:21,251 --> 00:09:23,584 Gastrofestival Parkhurstské střední! 119 00:09:23,668 --> 00:09:26,376 Gastrofestival Parkhurstské střední! 120 00:09:26,918 --> 00:09:28,001 Zůstaňte s námi. 121 00:09:29,584 --> 00:09:35,001 - No teda, Wendy, ty jsi vážně romantik. - Jo. Ale co když to už se mnou vzdal? 122 00:09:35,084 --> 00:09:38,043 No tak. Prostě si s ním promluv. 123 00:09:38,126 --> 00:09:39,668 To by nebylo tajemství. 124 00:09:39,751 --> 00:09:42,584 A teď něco, co by prošlo testem Bechdelové. 125 00:09:42,668 --> 00:09:44,959 Proč Danielsová nebojuje? Prostě to přijala. 126 00:09:45,043 --> 00:09:46,959 Co bys dělala ty na jejím místě? 127 00:09:47,793 --> 00:09:51,334 Reece zůstává ve škole. Vidím tu trend, ty ne? 128 00:09:51,418 --> 00:09:54,251 Já přišla o redakci, ty o místo ambasadorky, 129 00:09:54,334 --> 00:09:57,043 Danielsová o práci. Co je společný jmenovatel? 130 00:09:59,709 --> 00:10:02,209 Co se děje? Tahiro? 131 00:10:03,126 --> 00:10:03,959 Já nevím. 132 00:10:05,293 --> 00:10:07,418 Musím jít. Zavolám ti později. 133 00:10:18,959 --> 00:10:19,793 Tati? 134 00:10:20,668 --> 00:10:21,543 Matlo… 135 00:10:23,501 --> 00:10:24,501 Jsem tady. 136 00:10:28,043 --> 00:10:29,126 Neslyším tě, tati. 137 00:10:31,459 --> 00:10:33,293 - Puleng… - Co s ní, tati? 138 00:10:35,126 --> 00:10:36,084 Loď… 139 00:10:36,751 --> 00:10:37,918 Loď. 140 00:10:39,959 --> 00:10:42,168 Tati? 141 00:10:42,751 --> 00:10:43,709 Pomoc! 142 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 Všichni se začínají vyptávat. 143 00:10:53,751 --> 00:10:54,584 Kde jsou? 144 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 Co to sakra je? 145 00:10:58,876 --> 00:11:01,251 - Mrzí mě to. - To ještě bude, zmrde. 146 00:11:02,168 --> 00:11:03,709 - Nech mě. - Dej mi mobil. 147 00:11:05,334 --> 00:11:08,084 - Vrať to, kámo. - Proč? Ať můžeš zavolat mámě? 148 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 - Vrať mu to, už je to trapné. - Podívej, jak skáče. Je roztomilý. 149 00:11:15,293 --> 00:11:16,126 Jejda. 150 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 - Co to sakra? - Teď je mi ho skoro líto. 151 00:11:21,001 --> 00:11:24,668 Přines, pejsku. Dneska ti s radostí nakopu prdel. 152 00:11:24,751 --> 00:11:26,126 Nikdo ti tu nepomůže. 153 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 Naser si! 154 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 Nech to být. Malý Khumalo ti právě nandal. 155 00:11:42,168 --> 00:11:43,584 Všichni jsou pryč, Wade. 156 00:11:54,834 --> 00:11:56,043 Co se tu kurva děje? 157 00:12:01,043 --> 00:12:02,709 Počkej. Něco jsem slyšel. 158 00:12:03,626 --> 00:12:05,918 Už tak máme zpoždění. Pojď mi pomoct. 159 00:12:17,584 --> 00:12:18,959 Sakra, je těžká. 160 00:12:30,543 --> 00:12:33,209 - Co tu sakra ještě děláte? - Prý něco slyšel. 161 00:12:33,293 --> 00:12:35,543 Nechte to být. Musíme okamžitě zmizet. 162 00:12:35,626 --> 00:12:36,501 Ano, šéfe. 163 00:12:37,709 --> 00:12:38,543 Rychle! 164 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 Wade! 165 00:12:47,459 --> 00:12:49,418 To mohla být Puleng! Musíme jít! 166 00:12:54,751 --> 00:12:55,668 Co? 167 00:13:01,793 --> 00:13:03,918 - Mami? - Siyo, kde jsi? 168 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 Za moment jsem tam. Musíme jet. 169 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 Co se děje? 170 00:13:07,501 --> 00:13:08,876 Je všechno v pořádku? 171 00:13:08,959 --> 00:13:11,751 Počkej na parkovišti. Vysvětlím ti to cestou. 172 00:13:11,834 --> 00:13:12,668 Dobře. 173 00:13:17,918 --> 00:13:19,001 To je KB. 174 00:13:19,084 --> 00:13:22,459 - Co nového s Puleng? - Teď se to moc nehodí, víš? 175 00:13:22,543 --> 00:13:25,251 Pronásledujeme stráže. Asi ji mají v kufru. 176 00:13:25,334 --> 00:13:28,043 - Cože, sakra? - Asi jsme je ztratili. 177 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 Všichni se uklidněte. Lungo, kde jsi to auto viděl poprvé? 178 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 V přístavu. 179 00:13:35,251 --> 00:13:39,084 - Před nějakou továrnou nebo skladem… - Přístav. Počkejte. 180 00:13:39,168 --> 00:13:42,334 Hele, táta říkal něco o Puleng a nějaké lodi. 181 00:13:42,918 --> 00:13:45,334 - Co říkal? - Něco o Puleng a nějaké lodi. 182 00:13:45,876 --> 00:13:48,959 Pokud je Puleng tam, berou ji na tu loď. 183 00:13:49,043 --> 00:13:52,376 Jo, ale na kterou loď? Je jich tu asi milion. 184 00:13:54,418 --> 00:13:56,918 Mayfair! Bude to Mayfair… Přemýšlej. 185 00:13:57,001 --> 00:13:59,209 Vaans mluvil o Mayfair a teď je tady. 186 00:13:59,293 --> 00:14:01,293 Tvoje máma o Mayfair taky mluvila. 187 00:14:01,376 --> 00:14:02,959 To je ono, je to loď! 188 00:14:03,668 --> 00:14:05,709 Dobře. Problém vyřešen. 189 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 Jak víme, která z nich je Mayfair? 190 00:14:27,084 --> 00:14:27,918 Další. 191 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 Další! 192 00:14:34,793 --> 00:14:35,959 Řekl jsem další! 193 00:14:44,293 --> 00:14:45,251 Svleč se. 194 00:14:45,751 --> 00:14:46,584 Hned. 195 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 Dělej. 196 00:14:53,668 --> 00:14:56,293 Svleč se, nebo to udělám za tebe. 197 00:15:10,084 --> 00:15:12,334 Utíkej! 198 00:15:13,626 --> 00:15:14,459 Dělejte! 199 00:15:15,959 --> 00:15:16,959 Do hajzlu. 200 00:15:17,043 --> 00:15:18,418 Nemáme na to celou noc. 201 00:15:22,043 --> 00:15:22,918 Hej! Drž hubu! 202 00:15:23,626 --> 00:15:26,209 Vaansi, máme stopu. Jedeme do přístavu. 203 00:15:27,543 --> 00:15:28,501 Od koho? 204 00:15:28,584 --> 00:15:30,918 Mladý Molapo nám dal informace od táty. 205 00:15:32,709 --> 00:15:35,459 - Nějaké podrobnosti? - Prý je na nějaké lodi. 206 00:15:36,876 --> 00:15:41,376 Rozumím. Jsem poblíž. Zůstaň tam a dohlédni na ty děcka. 207 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 Ne. Máme tu tým. Už jsme na cestě. Budeme tam za 15 minut. 208 00:15:46,543 --> 00:15:48,334 Máme problém s lodí. 209 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 Co se tam kurva děje? 210 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 Poldové. 211 00:15:54,918 --> 00:15:57,626 Naložte zbytek balíků na loď. Hned. 212 00:15:57,709 --> 00:16:00,584 Ten problém na lodi, můžu to prostě vyřešit? 213 00:16:00,668 --> 00:16:02,251 Jenom dráždí ty ostatní. 214 00:16:02,334 --> 00:16:05,876 Potřebujeme jiný plán. Loď se rozjede nejdřív za 30 minut. 215 00:16:05,959 --> 00:16:09,084 Nikdy se odsud nedostanete. Gabrieli, posloucháš… 216 00:16:09,876 --> 00:16:11,376 Doufám, že to není léčka. 217 00:16:13,793 --> 00:16:16,293 Udělá ti takové peklo, že budeš toužit po lochu. 218 00:16:20,959 --> 00:16:22,001 UPOZORNĚNÍ 219 00:16:22,084 --> 00:16:25,543 Páni! Malej Siya Khumalo nakopal Bruceovi zadek. 220 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Cože? Siya? 221 00:16:26,834 --> 00:16:28,043 Hustý. 222 00:16:28,126 --> 00:16:29,001 Podívej. 223 00:16:33,584 --> 00:16:35,418 Daniels byl zatčena za podvod. 224 00:16:35,501 --> 00:16:38,168 ZDÁ SE, ŽE NAŠE AMBASADORKA ZASE PRÁSKALA! 225 00:16:38,251 --> 00:16:39,709 Píšou, žes o tom věděla. 226 00:16:40,334 --> 00:16:41,209 Co? 227 00:16:44,709 --> 00:16:45,918 - Hej! - Co to sakra? 228 00:16:48,459 --> 00:16:51,293 Hej! 229 00:16:52,543 --> 00:16:53,459 Mějte se. 230 00:16:58,584 --> 00:17:00,126 Díky, detektive Petersonová. 231 00:17:06,209 --> 00:17:07,751 Jsou na cestě do přístavu. 232 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 To bude dobré, mami. 233 00:17:14,834 --> 00:17:16,918 Obávám se, že nemám dobré zprávy. 234 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 Nikdo z vás není pro Fikile vhodný. 235 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 Testovali i Karaba a Chrise. 236 00:17:30,251 --> 00:17:31,959 Nic jiného udělat nemůžeme? 237 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 Můžeme ji zapsat na čekací listinu. 238 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 A co Fikilin otec? 239 00:17:43,168 --> 00:17:44,793 Může být naše jediná šance. 240 00:17:47,834 --> 00:17:49,668 Prosím, pojďte, já vás odvezu. 241 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 - Jdu s vámi. - Pojď. 242 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 - Umím brečet na povel a je to ségra… - Počkejte. 243 00:17:56,876 --> 00:17:57,709 Já půjdu. 244 00:18:03,918 --> 00:18:04,751 Hej. 245 00:18:05,459 --> 00:18:08,668 Mluvil jsem s jedním z dělníků. Prý je tam vzadu. 246 00:18:09,501 --> 00:18:10,918 Bude lepší jít pěšky. 247 00:18:11,001 --> 00:18:13,876 Musíme si pospíšit. Puleng se mohlo stát cokoli. 248 00:18:44,959 --> 00:18:45,793 Máš něco? 249 00:18:47,126 --> 00:18:48,168 Ne. 250 00:18:48,251 --> 00:18:52,251 Rozeber tu loď na šroubky, ale hlavně ji najdi. A ten krám si sundej. 251 00:19:20,918 --> 00:19:22,001 Jo! Už jdu. 252 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 Tebo. 253 00:19:32,668 --> 00:19:33,543 Jsem Thandeka. 254 00:19:36,084 --> 00:19:36,918 Jistě. 255 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 Promiň. 256 00:19:40,418 --> 00:19:41,293 Proč jsi tady? 257 00:19:44,293 --> 00:19:47,293 Řeknu to rovnou, protože nemáme čas. Je to naléhavé. 258 00:19:48,001 --> 00:19:49,459 Máme spolu dítě. 259 00:19:50,751 --> 00:19:51,584 Fikile. 260 00:19:53,709 --> 00:19:54,543 Tu noc… 261 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 jsem otěhotněla. 262 00:20:00,001 --> 00:20:02,751 A je úžasná a výjimečná… 263 00:20:02,834 --> 00:20:03,834 Co chceš? 264 00:20:10,209 --> 00:20:11,584 Byla postřelena. 265 00:20:12,501 --> 00:20:16,251 Je v kritickém stavu a potřebuje transplantaci jater. 266 00:20:16,834 --> 00:20:19,626 Nikdo z nás není vhodný. Napadl jsi mě ty… 267 00:20:21,918 --> 00:20:22,751 Prosím… 268 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 nemáme čas. 269 00:20:24,959 --> 00:20:28,793 - Děláš si srandu. - Bude to jen částečná transplantace. 270 00:20:30,418 --> 00:20:31,751 Děláš si kurva srandu? 271 00:20:32,584 --> 00:20:33,584 Počkej… 272 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 KB, můžu s tebou mluvit? 273 00:20:49,293 --> 00:20:51,043 To jsem našel ve sluchátkách. 274 00:20:53,918 --> 00:20:56,293 Z repráků jsem slyšel mužský hlas. 275 00:21:00,001 --> 00:21:00,834 Kdy? Dneska? 276 00:21:05,126 --> 00:21:06,501 Byl to dárek od mámy. 277 00:21:08,751 --> 00:21:10,126 To není náhoda. 278 00:21:19,084 --> 00:21:20,251 Thandeko, nemůžu… 279 00:21:25,251 --> 00:21:26,251 Podívej se na ni. 280 00:21:33,209 --> 00:21:35,168 Promiň, že jsem ti o tom neřekla. 281 00:21:37,084 --> 00:21:37,918 Bylo to… 282 00:21:40,918 --> 00:21:42,334 Na tom už teď nezáleží. 283 00:21:44,126 --> 00:21:45,626 Ale je to tvoje dcera. 284 00:21:45,709 --> 00:21:46,543 Já vím. 285 00:21:48,126 --> 00:21:49,918 Přišla za mnou před pár týdny. 286 00:21:50,918 --> 00:21:54,334 - Myslel jsem, že je potrhlá fanynka. - To rozhodně není. 287 00:21:55,584 --> 00:21:57,876 Je tvoje a zoufale potřebuje pomoc. 288 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 Fikile. Ta, kterou unesli jako dítě, to je ona? 289 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 Ano. 290 00:22:16,376 --> 00:22:17,834 Vypadá jako moje matka. 291 00:22:20,543 --> 00:22:21,626 To je na mě moc. 292 00:22:22,293 --> 00:22:23,126 Tony… 293 00:22:25,376 --> 00:22:26,334 Umírá. 294 00:22:34,293 --> 00:22:35,126 Promiň. 295 00:22:36,084 --> 00:22:37,501 Tony. Prosím. 296 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 Prosím. 297 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 Už je to skoro 18 let, Thandeko. 298 00:22:47,501 --> 00:22:49,126 A teď si tu takhle přijdeš? 299 00:22:49,709 --> 00:22:52,043 Zachránila bych ji sama, kdybych mohla. 300 00:22:53,793 --> 00:22:55,626 Ale zjevně to teď nedokážu. 301 00:22:59,376 --> 00:23:01,418 Prosím, netrestej ji za moje činy. 302 00:23:10,001 --> 00:23:12,793 Je v Christiaan Barnard, kdyby sis to rozmyslel. 303 00:23:49,793 --> 00:23:51,709 Stůj. Zastřelím tě. 304 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 Co se děje? 305 00:24:27,376 --> 00:24:28,543 Skočila do vody. 306 00:24:32,793 --> 00:24:35,668 Běž pro ni. Já to vyřídím s policií. 307 00:24:45,543 --> 00:24:46,418 Ne! 308 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 Tady! 309 00:25:21,626 --> 00:25:23,793 Co se děje? 310 00:25:23,876 --> 00:25:25,876 Skočila tam. Oba skočili. 311 00:25:25,959 --> 00:25:26,793 Cože? 312 00:25:36,834 --> 00:25:38,001 Pomoc! 313 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 Jsi v pořádku? 314 00:25:40,418 --> 00:25:41,959 - Vytáhneme tě. - Pomoc! 315 00:25:45,043 --> 00:25:49,459 - Tady! - Tady! Pomozte nám! 316 00:25:49,543 --> 00:25:50,376 Jo! 317 00:26:08,626 --> 00:26:12,334 Kapitáne, v kufru jednoho z aut jsme našli Janet Nkosanaovou. 318 00:26:23,376 --> 00:26:26,418 Detektive. Jsem ráda, že jste se sem dostal včas. 319 00:26:26,501 --> 00:26:28,501 Jo. Já taky. 320 00:26:34,001 --> 00:26:35,709 Dáte nám chvilku, prosím? 321 00:26:38,084 --> 00:26:39,709 Díky, že jste ji zachránil. 322 00:26:41,293 --> 00:26:44,543 Detektive Vaansi, jak jste se sem dostal před ostatními? 323 00:26:45,126 --> 00:26:46,959 Věděl jste o Mayfair a továrně? 324 00:26:51,501 --> 00:26:55,751 Janet Nkosanaová mi v panice zavolala. Přijel jsem to prověřit. 325 00:26:57,168 --> 00:26:58,584 Nebyl čas volat zálohu. 326 00:27:01,043 --> 00:27:05,793 Bylo nezodpovědné, že jste sem přišli. Zavolám vaši matku a tetu na okrsek. 327 00:27:05,876 --> 00:27:07,751 Očekávám vaši plnou spolupráci. 328 00:27:17,126 --> 00:27:17,959 Ahoj. 329 00:27:18,876 --> 00:27:19,918 Jsi v pořádku? 330 00:27:22,376 --> 00:27:23,209 Ne. 331 00:27:24,418 --> 00:27:25,293 Ale budu. 332 00:27:26,293 --> 00:27:27,626 Puleng, buď opatrná. 333 00:27:28,293 --> 00:27:31,209 Myslíme, že v tom Vaans jede. A taky… 334 00:27:31,293 --> 00:27:34,209 Puleng, musíme tě vzít na pozorování. 335 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 Dobře, pojedeme za vámi. 336 00:27:38,084 --> 00:27:38,918 Hej. 337 00:27:42,084 --> 00:27:43,001 Děkuju. 338 00:27:52,209 --> 00:27:55,626 Jsem Phumelele Khumalová, miminko pohřešované před 18 lety. 339 00:27:56,751 --> 00:28:01,709 A dnes to vím, protože Khumalovi nikdy neztratili víru. 340 00:28:07,084 --> 00:28:11,376 Momentálně je mimo nebezpečí, ale chceme si ji nechat na pozorování. 341 00:28:13,584 --> 00:28:16,084 Tak co jste ještě našli? 342 00:28:19,543 --> 00:28:21,626 V mých sluchátkách byla štěnice. 343 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 Zjistím, jestli nám nepomůže Koopman. 344 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 KB. 345 00:28:35,626 --> 00:28:37,001 To s vašima je mi líto. 346 00:28:40,751 --> 00:28:41,584 Mně taky. 347 00:28:49,709 --> 00:28:52,751 Asi bychom měli Puleng nechat odpočívat. 348 00:28:57,543 --> 00:28:58,418 Wade… 349 00:29:00,001 --> 00:29:04,251 Lungo… dej mi minutku, prosím. 350 00:29:04,751 --> 00:29:05,793 Jenom… 351 00:29:08,251 --> 00:29:09,876 jsem ti chtěla poděkovat. 352 00:29:11,376 --> 00:29:12,876 Za to, cos pro mě udělal. 353 00:29:15,584 --> 00:29:17,334 Není zač. Jsi moje kamarádka. 354 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 Kamarádka? 355 00:29:23,376 --> 00:29:24,459 Ten včerejšek… 356 00:29:25,793 --> 00:29:27,126 Teď ne, Chrisi. 357 00:29:27,751 --> 00:29:30,084 - Těch pár dní stálo za hovno. - Já vím. 358 00:29:33,668 --> 00:29:37,543 Napadlo mě, že bychom si mohli udělat snídani se šampaňským. 359 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 Není… 360 00:29:39,626 --> 00:29:41,793 Není nic, co bych pro tebe neudělal. 361 00:29:44,584 --> 00:29:45,418 Jenom… 362 00:29:49,043 --> 00:29:50,209 nám to nefunguje. 363 00:29:57,459 --> 00:29:58,293 Tak jo. 364 00:30:01,459 --> 00:30:02,876 Takhle se chceš omluvit? 365 00:30:08,626 --> 00:30:09,459 Hej. 366 00:30:12,001 --> 00:30:13,293 Když zařídíš jachtu… 367 00:30:15,251 --> 00:30:16,459 udělám si čas. 368 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 Tak jo. 369 00:30:21,001 --> 00:30:21,959 Přátelé. 370 00:30:22,043 --> 00:30:23,793 Jo. Přátelé. 371 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 Teď ne. Páchneš… 372 00:30:30,334 --> 00:30:33,459 Oba páchnem na sto honů. 373 00:30:33,543 --> 00:30:36,918 Mluvte za sebe, pane Ackermane. Já voním skvěle, víte? 374 00:30:43,584 --> 00:30:44,751 Pardon. 375 00:31:16,668 --> 00:31:18,334 Ano, slečno van Rensburgová? 376 00:31:20,209 --> 00:31:22,084 Moc mě mrzí, co jsem udělala. 377 00:31:25,876 --> 00:31:28,334 Nasadila jste za mě krk a já to zvorala. 378 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 Reece… 379 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 víš, v jaké jsi pozici? 380 00:31:45,709 --> 00:31:47,793 Ano, madam. A slibuju, že… 381 00:31:50,084 --> 00:31:51,751 V téhle škole jsou studenti, 382 00:31:52,751 --> 00:31:56,918 jako někteří tví přátelé, kteří se vyplatí z každého problému. 383 00:31:57,834 --> 00:32:00,876 A jiní, jako ty a slečna Kahnová, kteří toto nemají. 384 00:32:02,334 --> 00:32:05,751 Co jsem tady, snažila jsem se vám přes tu propast pomáhat. 385 00:32:08,793 --> 00:32:09,959 Ale tys to zneužila 386 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 a stojíš tady bez následků, drogová dealerka. 387 00:32:15,334 --> 00:32:16,334 Já… 388 00:32:17,709 --> 00:32:21,209 Vím, že všichni máme své problémy, ale mělas možnost volby. 389 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 A zatímco ty si tu chodíš bez následků, 390 00:32:24,418 --> 00:32:28,293 poctivá studentka jako slečna Kahnová byla zbavena své pozice 391 00:32:28,376 --> 00:32:32,126 kvůli incidentu, který je v porovnání úplně směšný. 392 00:32:34,168 --> 00:32:36,668 Existují různé druhy privilegovanosti. 393 00:32:40,918 --> 00:32:41,751 Prosím. 394 00:32:44,293 --> 00:32:45,668 Dej se sakra dohromady. 395 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 ŘEDITELKA DANIELSOVÁ 396 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 LETOPISY MILENKY PODVOD SE PROVALIL 397 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 KDO TO PRÁSKNUL? 398 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 ZE ZPRÁVY O DANIELSOVÉ JSEM… 399 00:33:09,293 --> 00:33:11,501 Co to sakra je? 400 00:33:13,751 --> 00:33:16,001 - Musíme něco udělat. - Hej, Tahiro. 401 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 Chtěla jsem se ti omluvit za to, co jsem onehdy řekla. 402 00:33:21,709 --> 00:33:23,251 Máme dost fofr. 403 00:33:23,334 --> 00:33:26,376 Nechceš svou blbou omluvou obtěžovat někoho jiného? 404 00:33:27,084 --> 00:33:30,043 A vůbec, nepíšeš Letopisy milenky ty? 405 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 Cože, sakra? Ne. 406 00:33:32,834 --> 00:33:34,584 Teď se to nehodí, ano? 407 00:33:34,668 --> 00:33:36,584 Snažíme se zjistit, kdo to píše. 408 00:33:38,918 --> 00:33:41,918 Počkejte, chci vám pomoct. Prosím. 409 00:33:42,001 --> 00:33:45,209 Takže víš, kdo to je. Někdo z tvých kamarádíčků? 410 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 To je jedno. Hele, jestli to myslíš vážně, tak fajn. 411 00:33:49,626 --> 00:33:50,918 Tak přemýšlejte. 412 00:33:51,001 --> 00:33:54,293 Jen pár lidí mohlo natočit to video na bowlingu. 413 00:33:54,376 --> 00:33:56,834 Musíme je najít, než zase něco napíšou. 414 00:33:57,834 --> 00:33:59,543 Tak to hodně štěstí. 415 00:34:32,584 --> 00:34:33,418 Ahoj. 416 00:34:39,959 --> 00:34:40,793 Jsi vzhůru. 417 00:34:41,918 --> 00:34:42,918 Jen klid, ano? 418 00:34:44,709 --> 00:34:46,334 Báli jsme se, že jsme tě ztratili. 419 00:34:53,668 --> 00:34:54,626 Je od Anthonyho. 420 00:34:56,668 --> 00:34:58,459 Dal ti svá játra. 421 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 Je v jiném pokoji. 422 00:35:04,876 --> 00:35:05,959 AŤ JE TI BRZY LÉPE 423 00:35:06,043 --> 00:35:07,584 Co je tam dole napsáno? 424 00:35:21,918 --> 00:35:22,793 „Pro Fikile. 425 00:35:23,543 --> 00:35:27,043 Zjišťuji, že před 18 lety jsem vytvořil mistrovské dílo. 426 00:35:28,834 --> 00:35:29,668 Anthony.“ 427 00:35:47,084 --> 00:35:47,918 A Sam? 428 00:35:56,959 --> 00:35:58,043 Ty jsi v pořádku? 429 00:36:02,834 --> 00:36:03,959 Puleng? 430 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 Můj táta je mrtvý, Fiks. 431 00:36:15,959 --> 00:36:16,793 Je mrtvý. 432 00:36:21,834 --> 00:36:23,126 A je to moje vina. 433 00:36:23,209 --> 00:36:24,168 Ne, není. 434 00:36:25,918 --> 00:36:27,584 - Ne, není. - Je mrtvý. 435 00:36:30,709 --> 00:36:31,543 Je mrtvý. 436 00:36:33,126 --> 00:36:34,126 Je mrtvý. 437 00:36:37,626 --> 00:36:38,501 Je mi to líto. 438 00:36:46,418 --> 00:36:47,584 Neohlížejte se. 439 00:36:48,418 --> 00:36:50,793 Díky za setkání. Ti lidi jsou pořád aktivní. 440 00:36:50,876 --> 00:36:51,918 Našel jste něco? 441 00:36:54,293 --> 00:36:56,876 Většina z toho zněla jako nějaký kluk. 442 00:36:57,459 --> 00:36:58,584 Jo, Siya. 443 00:36:58,668 --> 00:36:59,501 Ještě něco? 444 00:36:59,584 --> 00:37:00,709 Rádiové rušení. 445 00:37:02,334 --> 00:37:06,459 Podle toho rozhovoru netušili, že se sami nahrávají. 446 00:37:06,543 --> 00:37:07,459 Co tím myslíte? 447 00:37:08,459 --> 00:37:09,626 Poslechněte si to. 448 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 PODEZŘELÍ 449 00:37:18,084 --> 00:37:19,668 Kdy jste to vyrobily? 450 00:37:20,626 --> 00:37:21,584 Jak vidíš, 451 00:37:21,668 --> 00:37:24,793 zúžily jsme pátrání na tyto podezřelé. 452 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 Tak ukažte… 453 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 Kéž by, ale je dávno pryč. 454 00:37:32,376 --> 00:37:33,793 Tenhle rozhodně ne. 455 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 - Chodí vůbec na naši školu? - Jo. 456 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 Takže nám zbývají tihle tři. 457 00:37:40,751 --> 00:37:43,668 K těmhle podezřelým nás vedou klíčové faktory, 458 00:37:43,751 --> 00:37:45,209 konkrétně blízkost tobě, 459 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 bowling plesového výboru, Danielsová a peníze na ples. 460 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 Tak co uděláme teď? 461 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 Budeme sledovat stopy. 462 00:37:53,376 --> 00:37:57,334 Zaprvé jsme v příspěvcích našly opakující se gramatické chyby. 463 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 Jo, jako „jí“ místo „ji“. 464 00:37:59,293 --> 00:38:03,334 Zayd a Pauline se mnou dělali projekt a takových chyb tam bylo dost. 465 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 A co to video, jak ses přiopila na bowlingu? 466 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 Nebylo to na obranu Bruce? A ti tři jsou jedna ruka. 467 00:38:09,751 --> 00:38:12,043 Bruce ale ve výboru nebyl. 468 00:38:14,001 --> 00:38:15,459 Pro pozdější generace. 469 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 Hele, máš nějaké kamarády? 470 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 Takže je to jeden z těch dvou, Zayd nebo Pauline. 471 00:38:24,834 --> 00:38:25,668 Ukaž jim to. 472 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 Dělej. 473 00:38:29,168 --> 00:38:30,334 Pospěš si, Pauline. 474 00:38:33,918 --> 00:38:35,793 To je ta, co tě vyfotila… 475 00:38:36,376 --> 00:38:37,793 Spadla, když utíkala. 476 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 Omlouvám se, jo? Byl to jen vtip. Nemyslela jsem to tak. Ne… 477 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 Co to kurva je, Pauline! Posrala jsi lidem život. 478 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 - Co je to s tebou? - Reece! 479 00:38:52,251 --> 00:38:53,084 Promiň. 480 00:38:59,001 --> 00:39:02,043 Dámy, zvonilo. Máme poslední shromáždění. 481 00:39:03,126 --> 00:39:03,959 Reece. 482 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 A tady máme Letopisy milenky. 483 00:39:16,918 --> 00:39:18,209 Něco o tobě vím. 484 00:39:25,334 --> 00:39:29,584 Rozhodnutí odejít z Parkhurstské pro mě nebylo snadné. 485 00:39:32,626 --> 00:39:34,918 Mnozí z vás jste mi blízcí. 486 00:39:37,251 --> 00:39:41,918 Vaše činy mě naučily, že dobrý život 487 00:39:42,001 --> 00:39:45,001 je tvořen součtem drobných rozhodnutí. 488 00:39:46,209 --> 00:39:50,709 Byla jsem svědkem toho, jak čelíte zdánlivě nepřekonatelným výzvám, 489 00:39:52,709 --> 00:39:54,626 když by bylo snazší to vzdát. 490 00:39:56,501 --> 00:39:59,334 Vytrvali jste tváří v tvář temnotě… 491 00:40:01,543 --> 00:40:04,626 s vědomím toho, že světlejší zítřky musí brzy přijít. 492 00:40:05,876 --> 00:40:07,584 Vaše odlišnosti 493 00:40:09,001 --> 00:40:11,251 jsou tím, co posilovalo váš charakter. 494 00:40:12,626 --> 00:40:14,793 Jako žena skromného původu 495 00:40:15,293 --> 00:40:16,834 na zámožné škole… 496 00:40:19,043 --> 00:40:22,043 jsem čelila svým vlastním pochybnostem 497 00:40:22,626 --> 00:40:24,001 o těchto odlišnostech. 498 00:40:25,209 --> 00:40:27,834 A vím, že mnoho z vás má podobné pochybnosti. 499 00:40:27,918 --> 00:40:29,209 Přijměte je. 500 00:40:30,418 --> 00:40:33,168 Buďte hrdí na své odlišnosti 501 00:40:33,668 --> 00:40:36,626 a formujte svět takový, jaký si ho přejete mít. 502 00:40:37,501 --> 00:40:40,459 Takový, který odměňuje laskavost… 503 00:40:41,709 --> 00:40:42,918 a upřímnost. 504 00:40:48,168 --> 00:40:53,209 Doufám, že vás svět bude i nadále nutit k těžkým rozhodnutím. 505 00:40:53,709 --> 00:40:56,751 Dobrý den. Chceme mluvit s detektivem Petersonovou. 506 00:40:56,834 --> 00:40:58,876 Ještě tu není, ale někoho seženu. 507 00:40:58,959 --> 00:41:00,834 Ne. Počkáme na ni. 508 00:41:02,168 --> 00:41:05,751 Věřím, že vás pomohou formovat 509 00:41:05,834 --> 00:41:10,793 v úžasné dospělé lidi, kterými se, jak jsem si jistá, stanete. 510 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 Jen pokračujte v cestě. 511 00:41:16,251 --> 00:41:18,626 Jste našimi paprsky naděje. 512 00:41:22,293 --> 00:41:27,001 Bylo mi neuvěřitelnou ctí vás vést jako vaše ředitelka. 513 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 DETEKTIV HRDINA ODHALIL SYNDIKÁT „IKONA JIHOAFRIČANŮ“ 514 00:42:06,709 --> 00:42:07,543 Detektive. 515 00:42:16,418 --> 00:42:18,126 Dělám, co můžu, Lisbeth. 516 00:42:19,043 --> 00:42:22,293 Musíš tu zásilku odeslat hned. Začíná tu být moc horko. 517 00:42:29,834 --> 00:42:30,876 Opatrně, Vaansi. 518 00:42:31,793 --> 00:42:33,376 Pamatuj, co je v sázce. 519 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 Vyřešils naše nedořešené záležitosti? 520 00:42:37,709 --> 00:42:39,751 Ano, ale nesouhlasím s tím. 521 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 To my oba. Ušetři mě té lekce z morálky, ano? 522 00:42:49,043 --> 00:42:51,209 Každý musí zaplatit svou cenu. 523 00:42:56,793 --> 00:42:58,918 To je rovnováha. 524 00:43:18,376 --> 00:43:19,334 Wendy… 525 00:43:20,251 --> 00:43:21,918 Odletěla jsem dříve. 526 00:43:22,001 --> 00:43:23,501 Chtěla jsem tě překvapit. 527 00:43:33,501 --> 00:43:35,376 Chci, aby to fungovalo, Chrisi. 528 00:43:36,834 --> 00:43:38,084 Aby nám to fungovalo. 529 00:43:42,918 --> 00:43:44,584 Určitě nechceš jít dovnitř? 530 00:43:45,626 --> 00:43:46,459 Ne. 531 00:43:49,626 --> 00:43:51,334 Bude to pro mě divné. 532 00:43:52,584 --> 00:43:53,418 Jasně. 533 00:43:53,501 --> 00:43:56,543 A kromě toho je to tvůj čas s rodinou. 534 00:44:00,043 --> 00:44:02,043 Dobře. Takže se uvidíme? 535 00:44:36,043 --> 00:44:38,668 - Díky, žes přišla. - To je samozřejmost. 536 00:44:40,209 --> 00:44:41,334 Mami, to je Fikile? 537 00:44:42,043 --> 00:44:44,626 - Ano, vezmu ti to. - Jasně. 538 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 Ahoj. 539 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 VŠECHNO NEJLEPŠÍ, TATI 540 00:44:59,793 --> 00:45:02,459 - Takový velký kus. - Ukousni si, bude menší. 541 00:45:02,543 --> 00:45:04,709 - To zvládnu. - Tady mi vypadl zub. 542 00:45:05,584 --> 00:45:09,209 Táta mě chtěl polekat, že prý mi už nedorostou. 543 00:45:09,293 --> 00:45:10,501 Určitě jsi mu věřil. 544 00:45:10,584 --> 00:45:12,876 - Nevěřil! No tak. - Jo, věřil… 545 00:45:13,001 --> 00:45:16,584 Proč teď brečíš? Takový uplakánek. 546 00:45:17,084 --> 00:45:17,918 Přestaň. 547 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 Puleng, pomůžeš mi v jídelně? 548 00:45:30,459 --> 00:45:31,293 Hej. 549 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 Děkuji. 550 00:45:36,751 --> 00:45:38,334 Díky za tohle všechno. 551 00:45:39,751 --> 00:45:41,376 Žes zachránila svou sestru. 552 00:45:43,543 --> 00:45:44,584 Za všechno. 553 00:45:47,751 --> 00:45:48,876 Ale táta tu není. 554 00:45:51,876 --> 00:45:53,251 Toho jsem nezachránila. 555 00:45:54,918 --> 00:45:56,626 Myslíš, že je to tvoje chyba? 556 00:46:00,459 --> 00:46:02,376 Tvůj otec na tebe byl tak hrdý. 557 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 A ano, měli jsme problémy už mnoho let. 558 00:46:10,126 --> 00:46:14,001 Ale nakonec díky tobě to směřovalo k dobrému konci. 559 00:46:16,793 --> 00:46:18,126 Chtěl se vrátit domů. 560 00:46:18,209 --> 00:46:19,334 Ach, Puleng. 561 00:46:21,209 --> 00:46:22,876 Vždycky jsi byla tak odvážná 562 00:46:23,918 --> 00:46:25,709 a měla tak jasný cíl. 563 00:46:27,251 --> 00:46:28,709 A i když nás to děsilo, 564 00:46:31,834 --> 00:46:33,334 milovali jsme to na tobě. 565 00:46:37,959 --> 00:46:39,001 Hej. 566 00:46:39,084 --> 00:46:40,168 Podívej se na mě. 567 00:46:46,543 --> 00:46:48,251 Tvého tátu zabili zločinci. 568 00:46:49,418 --> 00:46:51,168 Nemůžeš za to, zlato. 569 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 Nemůžeš za to. 570 00:46:53,084 --> 00:46:54,043 Pojď sem. 571 00:47:00,168 --> 00:47:02,709 Vždycky jsi z něj měla to nejlepší, Puleng. 572 00:47:29,418 --> 00:47:33,543 - Lisbeth prý je mimo hru. - Investoři nejsou spokojení. 573 00:47:34,209 --> 00:47:38,709 - Musíme zrušit celou buňku. - Ještě že jich máme víc, co? 574 00:49:13,376 --> 00:49:16,918 Překlad titulků: Veronika Kubíčková