1 00:00:06,168 --> 00:00:08,543 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,626 --> 00:00:10,793 ¡Por favor, que paren! 3 00:00:10,876 --> 00:00:13,126 - ¡No! - ¡Parad! 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,709 ¡Lisbeth, no! 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,293 Fiks… 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,251 Fiks… 7 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 Fiks, no… 8 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 ¡Fiks! 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,209 ¡Fiks! ¡No! ¡Fiks! 10 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 ¡Levanta! 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,459 ¡Que me sueltes, hostia! 12 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 ¡Hijo! 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,168 ¡Deja a mi hijo! 14 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 ¿Matla? ¿Papá? 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 ¡Suéltame! 16 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 ¿Matla? ¿Papá? 17 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 ¿Matla? ¿Pero qué…? 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 ¿Mamá? 19 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 Mamá, por favor, ayúdame. 20 00:01:14,501 --> 00:01:15,418 Mamá. 21 00:01:16,209 --> 00:01:17,043 Vámonos. 22 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 ¡Ayúdame, mamá! 23 00:01:22,376 --> 00:01:24,084 ¡Matla! 24 00:01:42,709 --> 00:01:43,584 Siya. 25 00:01:44,501 --> 00:01:45,626 Deja, lo hago yo. 26 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 Lo siento. 27 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 Quería ir esta noche al festival gastronómico de mi insti, 28 00:01:51,334 --> 00:01:52,418 pero mejor no voy. 29 00:01:53,626 --> 00:01:54,459 Me quedo aquí. 30 00:01:55,418 --> 00:01:58,626 Ya… Sí, creo que es mejor que te quedes en casa. 31 00:01:59,584 --> 00:02:01,293 Con todo lo que está pasando… 32 00:02:04,751 --> 00:02:08,126 ¿Llegas a oírme con eso que llevas puesto? 33 00:02:10,501 --> 00:02:11,751 Están apagados, mamá. 34 00:02:12,626 --> 00:02:14,918 Es para que la gente no me hable. 35 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 A ver, quiero ver a los demás, 36 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 pero no quiero que me pregunten por Puleng ni por papá. 37 00:02:23,543 --> 00:02:25,293 ¿Es eso raro, mamá? 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 No es raro. 39 00:02:29,293 --> 00:02:31,293 No eres raro. 40 00:02:35,043 --> 00:02:35,918 Vale. 41 00:02:36,501 --> 00:02:37,334 ¿Sabes qué? 42 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 Te sentará bien que te dé el aire. 43 00:02:42,043 --> 00:02:46,168 Vamos a hacer una cosa: yo te llevo y te recojo, ¿vale? 44 00:02:46,251 --> 00:02:47,501 Me lavaré la cara. 45 00:02:50,043 --> 00:02:51,209 Ten mucho cuidado. 46 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 Ojalá estuviera papá. 47 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 ¿Ves? Ahí está Vaans. 48 00:03:15,168 --> 00:03:17,126 Wade, aún no sabemos nada. 49 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 KB, ¿dónde está Fikile? 50 00:03:51,209 --> 00:03:52,918 - Lo siento… - ¿Dónde está? 51 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 ¿Dónde está mi hija? 52 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 - ¡No es su culpa! - ¿Dónde está? 53 00:03:57,459 --> 00:03:59,043 ¡No sabía que haría eso! 54 00:03:59,959 --> 00:04:01,418 No sabía que haría eso. 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,376 ¿Dónde está mi hija? 56 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 ¡A subir todos! Nos vamos. 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 - ¡Ya! - Eh. 58 00:04:08,334 --> 00:04:09,168 Eh. 59 00:04:10,751 --> 00:04:13,251 - ¿Me dices qué pasa? - La jefa no viene. 60 00:04:13,334 --> 00:04:15,251 Tiene otra estrategia de escape. 61 00:04:22,834 --> 00:04:24,709 CONTACTOS L 62 00:04:26,209 --> 00:04:28,834 El número marcado no existe. 63 00:04:30,084 --> 00:04:30,918 Maldita sea. 64 00:04:39,959 --> 00:04:43,001 - Comisaría de Ciudad del Cabo, ¿diga? - Sí, hola. 65 00:04:44,209 --> 00:04:46,543 ¿Puedo hablar con el inspector Vaans? 66 00:04:47,376 --> 00:04:48,459 Es urgente. 67 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 Rápido. 68 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 Inspector Vaans. 69 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 ¿Diga? 70 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 - ¿Hola? - Hola, ¿inspector? 71 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 Soy Janet Nkosana. 72 00:05:06,709 --> 00:05:09,209 Por favor, inspector, necesito su ayuda. 73 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 ¿Dónde está? 74 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 Me retienen en una fábrica junto al muelle… 75 00:05:17,293 --> 00:05:20,834 los mismos que tienen a Puleng Khumalo. 76 00:05:21,834 --> 00:05:24,709 Dígame exactamente dónde está. 77 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 Señor Bhele, su estado es crítico. 78 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 Su hígado podrá regenerarse 79 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 si encontramos a tiempo a un donante compatible. 80 00:05:41,543 --> 00:05:44,876 Una vez necesitó una transfusión. Yo no era compatible. 81 00:05:44,959 --> 00:05:46,501 Prepararé algunos tests. 82 00:05:49,709 --> 00:05:50,626 Señor… 83 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 Thandeka, soy Brian. 84 00:06:00,251 --> 00:06:01,876 Fikile está en el hospital. 85 00:06:02,543 --> 00:06:03,668 Le han disparado. 86 00:06:06,584 --> 00:06:10,418 Obviamente estoy mucho más cachas que tú, pero debería irte bien. 87 00:06:18,251 --> 00:06:20,793 Sr. Molapo, su padre ha salido de quirófano, 88 00:06:20,876 --> 00:06:23,376 pero aún está adormilado por la anestesia. 89 00:06:24,209 --> 00:06:26,668 Puede verlo en la sala de reanimación. 90 00:06:29,126 --> 00:06:31,043 Señor Ackerman, solo familiares. 91 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 LLAMADA PERDIDA 92 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 TÚ: WENDY, ¿VAS A CONTESTAR ALGÚN MENSAJE O LLAMADA? 93 00:06:52,001 --> 00:06:55,251 Soy Wendy Dlamini. No estoy en el país. Deja tu mensaje. 94 00:07:03,084 --> 00:07:03,918 ¿Hola? 95 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 ¿Hola? 96 00:07:09,001 --> 00:07:10,126 ¿Qué? 97 00:07:10,209 --> 00:07:12,251 Necesito ir al baño, por favor. 98 00:07:13,668 --> 00:07:17,209 Eso ya lo has intentado. Hay un cubo en la esquina. 99 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 - ¡Moveos! - ¡A callar! 100 00:08:03,126 --> 00:08:04,876 Señoritas, el tiempo es oro. 101 00:08:05,709 --> 00:08:06,834 Por ahí, ¡moveos! 102 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 Venga. Las de la esquina, juntaos. 103 00:08:15,126 --> 00:08:16,209 ¡Que os sentéis! 104 00:08:17,668 --> 00:08:18,751 Venga, vamos. 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,918 Si te ven, nos matarán. 106 00:08:24,001 --> 00:08:26,626 ¿Prefieres que te violen el resto de tu vida? 107 00:08:28,459 --> 00:08:31,168 - Por favor. - Hay guardias por todo el muelle. 108 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 ¿Qué planeas? ¿Nadar hasta la orilla? 109 00:08:37,126 --> 00:08:38,084 No sé nadar. 110 00:08:39,459 --> 00:08:41,834 Mierda. Estás loca de verdad. 111 00:08:42,543 --> 00:08:44,043 Algo tenemos que hacer. 112 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 ¡Hora de lavarse! 113 00:08:47,501 --> 00:08:48,334 En fila. 114 00:08:48,418 --> 00:08:50,709 De una en una, venga. 115 00:08:50,793 --> 00:08:52,626 ¡Venga! Quitaos la ropa, ¡ya! 116 00:08:57,376 --> 00:08:58,293 Bien, eso es. 117 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 ¡Rápido! 118 00:09:21,251 --> 00:09:23,584 ¡Festival gastronómico de Parkhurst! 119 00:09:23,668 --> 00:09:26,376 ¡Festival gastronómico de Parkhurst! 120 00:09:26,918 --> 00:09:28,001 No desconectéis. 121 00:09:29,584 --> 00:09:32,959 Vaya, Wendy, ¡qué romántica eres! 122 00:09:33,043 --> 00:09:35,001 Pero ¿y si se ha rendido conmigo? 123 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Venga ya, habla con él. 124 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 Entonces no será secreto. 125 00:09:39,751 --> 00:09:42,584 ¿Qué tal una conversación digna del test de Bechdel? 126 00:09:42,668 --> 00:09:44,918 ¿Por qué no lucha Daniels? ¿Lo acepta? 127 00:09:45,001 --> 00:09:46,959 ¿Qué harías si te cogen por fraude? 128 00:09:47,793 --> 00:09:51,334 Reece sigue en el insti. Se repite un patrón, ¿no te parece? 129 00:09:51,418 --> 00:09:55,834 Yo perdí la revista, tú el puesto de delegada, ahora despiden a Daniels… 130 00:09:55,918 --> 00:09:57,209 ¿Qué hay en común? 131 00:09:59,709 --> 00:10:02,209 ¿Qué pasa? ¿Tahira? 132 00:10:03,084 --> 00:10:04,126 No lo sé. 133 00:10:05,293 --> 00:10:07,418 Tengo que colgar. Luego te escribo. 134 00:10:18,959 --> 00:10:19,834 Papá… 135 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 Matla… 136 00:10:23,459 --> 00:10:24,501 Estoy aquí. 137 00:10:27,959 --> 00:10:29,626 No te escucho, papá. 138 00:10:31,376 --> 00:10:33,293 - Puleng… - ¿Qué pasa con Puleng? 139 00:10:35,043 --> 00:10:36,501 Barco… 140 00:10:36,584 --> 00:10:37,918 Barco. 141 00:10:39,959 --> 00:10:40,793 ¿Papá? 142 00:10:41,668 --> 00:10:42,626 ¿Papá? 143 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 ¡Socorro! 144 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 Todos empiezan a hacer preguntas. 145 00:10:53,751 --> 00:10:54,668 ¿Dónde están? 146 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 ¡Hostia ya! 147 00:10:58,793 --> 00:11:01,334 - Lo siento. - Ahora sí que lo vas a sentir. 148 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 - Déjame. - Dame el móvil. 149 00:11:05,334 --> 00:11:08,293 - Devuélvemelo. - ¿Para que puedas llamar a mami? 150 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 - Devuélveselo, esto es un rollo. - ¿Qué dices? Míralo saltar, qué mono. 151 00:11:15,293 --> 00:11:16,126 Ups. 152 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 - ¡Qué fuerte! - Casi me sabe mal. 153 00:11:21,001 --> 00:11:24,668 Cógelos, perrito. Me va a encantar patearte el culo. 154 00:11:24,751 --> 00:11:26,543 No hay nadie para ayudarte. 155 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 ¡Jódete! 156 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 Déjalo estar. El pequeño Khumalo te ha ganado. 157 00:11:42,168 --> 00:11:43,543 No hay nadie, Wade. 158 00:11:54,834 --> 00:11:56,334 ¿Qué coño está pasando? 159 00:12:01,043 --> 00:12:02,126 Espera. 160 00:12:02,209 --> 00:12:03,543 He oído algo. 161 00:12:03,626 --> 00:12:06,168 Ya vamos tarde. Ven a ayudarme, chaval. 162 00:12:17,584 --> 00:12:19,001 Joder, cómo pesa la tía. 163 00:12:30,543 --> 00:12:33,251 - ¿Aún estáis aquí? - Dijo que había oído algo. 164 00:12:33,334 --> 00:12:35,543 Dejadlo estar, ¡tenemos que irnos ya! 165 00:12:35,626 --> 00:12:36,543 Muy bien, jefe. 166 00:12:37,709 --> 00:12:38,543 ¡Deprisa! 167 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 ¡Wade! 168 00:12:47,459 --> 00:12:49,626 ¡Podría ser Puleng! ¡Tenemos que ir! 169 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 ¿Qué? 170 00:13:01,793 --> 00:13:03,959 - ¿Mamá? - Siya, ¿dónde estás? 171 00:13:04,584 --> 00:13:06,543 Llego en dos minutos. Nos vamos. 172 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 ¿Qué ocurre? 173 00:13:07,543 --> 00:13:08,959 ¿Va todo bien? 174 00:13:09,043 --> 00:13:11,959 Nos vemos en el aparcamiento. Luego te lo explico. 175 00:13:12,043 --> 00:13:13,084 Vale. 176 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 Es KB. 177 00:13:19,126 --> 00:13:22,459 - ¿Qué se sabe de Puleng? - No es buen momento, ¿vale? 178 00:13:22,543 --> 00:13:25,293 Perseguimos un coche, creemos que Puleng está en el maletero. 179 00:13:25,376 --> 00:13:26,334 Pero ¿qué dices? 180 00:13:26,918 --> 00:13:28,043 Los hemos perdido. 181 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 A calmarse todos. Lunga, ¿dónde visteis el coche por primera vez? 182 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 En el muelle. 183 00:13:35,251 --> 00:13:38,793 - Cerca de una fábrica o un almacén… - El muelle… Un momento. 184 00:13:38,876 --> 00:13:42,334 Mi padre ha dicho algo de Puleng y un barco. 185 00:13:42,418 --> 00:13:45,334 - ¿Qué ha dicho? - Algo de Puleng y un barco. 186 00:13:45,834 --> 00:13:49,001 Si Puleng está ahí, es que se la llevan en un barco. 187 00:13:49,084 --> 00:13:52,584 Pero ¿en qué barco, tíos? Hay como un millón de barcos aquí. 188 00:13:54,418 --> 00:13:56,918 ¡Mayfair! Es Mayfair… Piénsalo. 189 00:13:57,001 --> 00:13:59,209 Vaans habló de Mayfair y está aquí. 190 00:13:59,293 --> 00:14:01,293 Tu madre también habló de Mayfair. 191 00:14:01,376 --> 00:14:02,959 ¡Eso es, es un barco! 192 00:14:03,668 --> 00:14:05,709 Vale, problema resuelto. 193 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 Pero ¿cómo sabemos cuál es Mayfair? 194 00:14:27,084 --> 00:14:27,959 Siguiente. 195 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 ¡Siguiente! 196 00:14:34,751 --> 00:14:35,959 ¡He dicho siguiente! 197 00:14:44,251 --> 00:14:45,668 La ropa fuera. 198 00:14:45,751 --> 00:14:46,584 Ya. 199 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 Vamos. 200 00:14:53,626 --> 00:14:56,293 Quítatela o te la quito yo. 201 00:15:10,084 --> 00:15:12,334 ¡Corred! 202 00:15:13,126 --> 00:15:14,418 Vamos, vamos… 203 00:15:15,959 --> 00:15:16,793 A la mierda. 204 00:15:17,043 --> 00:15:18,543 No tenemos toda la noche. 205 00:15:22,043 --> 00:15:23,126 Anda ya, tío. 206 00:15:23,626 --> 00:15:26,543 Vaans, tenemos una pista. Vamos para el muelle. 207 00:15:27,501 --> 00:15:28,584 ¿De dónde sale? 208 00:15:28,668 --> 00:15:31,376 Al chico Molapo se lo ha dicho su padre. 209 00:15:32,709 --> 00:15:35,459 - ¿Algo en particular? - Está en un barco. 210 00:15:36,876 --> 00:15:41,376 Recibido. Ando cerca. Quédate ahí y vigila a los chicos. 211 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 No. Tenemos un equipo. Ya voy de camino, llegaré en 15 minutos. 212 00:15:46,543 --> 00:15:48,334 Hay un problema con el barco. 213 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 ¿Qué cojones está pasando? 214 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 La poli. 215 00:15:54,793 --> 00:15:57,626 Meted el resto de paquetes en el barco. Ya. 216 00:15:57,709 --> 00:16:00,584 El problema del barco, ¿puedo solucionarlo? 217 00:16:00,668 --> 00:16:02,293 Está alterando a las otras. 218 00:16:02,376 --> 00:16:03,543 Pensemos otro plan. 219 00:16:03,626 --> 00:16:07,668 El barco tardará media hora en moverse. Nunca conseguiréis salir. 220 00:16:07,751 --> 00:16:09,084 ¿Me estás escuchando…? 221 00:16:09,876 --> 00:16:11,376 Como sea una trampa… 222 00:16:13,793 --> 00:16:16,293 Comparado con lo que te hará, la cárcel es un spa. 223 00:16:20,959 --> 00:16:22,001 NOTIFICACIÓN 224 00:16:22,084 --> 00:16:25,584 ¡Vaya! El pequeño Siya Khumalo ha dado su merecido a Bruce. 225 00:16:25,668 --> 00:16:26,751 ¿Qué? ¿Siya? 226 00:16:26,834 --> 00:16:28,084 ¡No te creo! 227 00:16:28,168 --> 00:16:29,001 Fíjate. 228 00:16:33,584 --> 00:16:35,418 ¿Arrestan a Daniels por fraude? 229 00:16:35,501 --> 00:16:38,209 ¡PARECE QUE NUESTRA DELEGADA SE CHIVA DE NUEVO! 230 00:16:38,293 --> 00:16:40,251 Dice que tú lo sabías. 231 00:16:40,334 --> 00:16:41,209 ¿Qué? 232 00:16:44,709 --> 00:16:45,918 - ¡Eh! - ¿Qué leches? 233 00:16:48,459 --> 00:16:51,293 ¡Eh! 234 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 ¡Nos vemos! 235 00:16:58,543 --> 00:17:00,126 Gracias, inspectora Peterson. 236 00:17:06,251 --> 00:17:07,834 Van de camino al muelle. 237 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 Está bien, mamá. 238 00:17:14,793 --> 00:17:17,251 Me temo que no le traigo buenas noticias. 239 00:17:19,001 --> 00:17:21,293 Ninguno es compatible con Fikile. 240 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 A Chris y a Karabo también les han hecho la prueba. 241 00:17:30,293 --> 00:17:31,959 ¿Tenemos alguna alternativa? 242 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 La lista de espera de trasplantes. 243 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 ¿Y el padre de Fikile? 244 00:17:43,168 --> 00:17:44,876 Es nuestra única oportunidad. 245 00:17:47,834 --> 00:17:49,543 Por favor, ven, yo te llevo. 246 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 - Voy contigo. - Vamos. 247 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 - Puedo llorar, y es mi hermana… - Esperad. 248 00:17:56,876 --> 00:17:57,751 Iré yo. 249 00:18:03,918 --> 00:18:04,751 Eh. 250 00:18:05,459 --> 00:18:08,793 He hablado con uno de los trabajadores. Es ahí atrás. 251 00:18:09,501 --> 00:18:10,876 Mejor vamos andando. 252 00:18:10,959 --> 00:18:13,876 Rápido. A Puleng podría haberle pasado de todo ya. 253 00:18:44,959 --> 00:18:45,793 ¿Novedades? 254 00:18:47,126 --> 00:18:48,209 No. 255 00:18:48,293 --> 00:18:52,459 Desmontad el barco si hace falta, pero encontradla. Quítate esa mierda. 256 00:19:20,918 --> 00:19:22,001 Sí, ya voy. 257 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 Tebo. 258 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 Es Thandeka. 259 00:19:36,001 --> 00:19:36,834 Claro. 260 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 Lo siento. 261 00:19:40,418 --> 00:19:41,418 ¿Qué haces aquí? 262 00:19:44,168 --> 00:19:47,293 Voy directa al grano porque no hay tiempo. Es urgente. 263 00:19:48,001 --> 00:19:49,459 Tuve un bebé tuyo. 264 00:19:50,751 --> 00:19:51,584 Fikile. 265 00:19:53,668 --> 00:19:54,584 Aquella noche… 266 00:19:56,626 --> 00:19:57,834 me quedé embarazada. 267 00:20:00,001 --> 00:20:02,751 Es una chica increíble y especial… 268 00:20:02,834 --> 00:20:03,834 ¿Qué quieres? 269 00:20:10,209 --> 00:20:11,584 Han disparado a Fikile. 270 00:20:12,501 --> 00:20:14,043 Está en estado crítico 271 00:20:14,668 --> 00:20:16,751 y necesita un trasplante de hígado. 272 00:20:16,834 --> 00:20:19,626 Ninguno somos compatibles y he pensado en ti… 273 00:20:21,918 --> 00:20:22,751 Por favor, 274 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 no hay tiempo. 275 00:20:24,959 --> 00:20:26,043 Será una broma. 276 00:20:27,001 --> 00:20:28,793 Solo es un trasplante parcial. 277 00:20:30,251 --> 00:20:31,751 Debes estar de puta coña. 278 00:20:32,543 --> 00:20:33,626 Espera… 279 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 KB, ¿podemos hablar? 280 00:20:49,334 --> 00:20:51,126 Mira qué había en mis cascos. 281 00:20:53,876 --> 00:20:56,293 He escuchado a un hombre hablando. 282 00:21:00,001 --> 00:21:00,834 ¿Cuándo? ¿Hoy? 283 00:21:05,168 --> 00:21:06,709 Me los regaló mi madre. 284 00:21:08,709 --> 00:21:10,126 No es casualidad. 285 00:21:19,043 --> 00:21:20,584 Thandeka, no puedo seguir… 286 00:21:25,293 --> 00:21:26,209 Mírala. 287 00:21:33,251 --> 00:21:35,168 Siento no habértelo dicho antes. 288 00:21:37,084 --> 00:21:37,918 Fue… 289 00:21:40,918 --> 00:21:42,584 De todos modos, ya da igual. 290 00:21:44,043 --> 00:21:45,626 Pero es tu hija. 291 00:21:45,709 --> 00:21:46,543 Lo sé. 292 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 Vino a verme hace unas semanas. 293 00:21:50,876 --> 00:21:52,293 Pensé que era una grupi. 294 00:21:53,043 --> 00:21:54,334 No, no lo es. 295 00:21:55,543 --> 00:21:57,876 Tu hija necesita tu ayuda urgentemente. 296 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 Fikile… A la que secuestraron de niña, ¿es ella? 297 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 Sí. 298 00:22:16,376 --> 00:22:17,834 Se parece a mi madre. 299 00:22:20,543 --> 00:22:21,626 Esto es demasiado. 300 00:22:22,293 --> 00:22:23,126 Tony… 301 00:22:25,376 --> 00:22:26,418 Se está muriendo. 302 00:22:34,293 --> 00:22:35,126 Lo siento. 303 00:22:36,126 --> 00:22:37,501 Tony, por favor… 304 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 Por favor. 305 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 Han pasado casi 18 años, Thandeka. 306 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 ¿Y ahora me vienes así? 307 00:22:49,709 --> 00:22:51,793 La salvaría yo si pudiera. 308 00:22:53,834 --> 00:22:55,959 Pero, por lo visto, no puedo. 309 00:22:59,376 --> 00:23:01,293 No la castigues por mis errores. 310 00:23:10,001 --> 00:23:12,918 Si cambias de idea, está en el Christiaan Barnard. 311 00:23:49,793 --> 00:23:51,709 Detente o te disparo. 312 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 ¿Qué pasa? 313 00:24:27,376 --> 00:24:28,543 Ha saltado al agua. 314 00:24:32,793 --> 00:24:35,668 Ve a por ella. Yo me encargo de la poli. 315 00:24:45,626 --> 00:24:47,418 ¡No! 316 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 ¡Por aquí! 317 00:25:21,626 --> 00:25:23,793 ¿Qué está pasando? 318 00:25:23,876 --> 00:25:25,876 Ha saltado. Han saltado. 319 00:25:25,959 --> 00:25:26,793 ¿Qué? 320 00:25:36,834 --> 00:25:38,001 ¡Socorro! 321 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 ¿Estás bien? 322 00:25:39,876 --> 00:25:41,959 - Te rescataremos. - ¡Socorro! 323 00:25:44,959 --> 00:25:49,459 - ¡Por aquí! - ¡Por aquí! ¡Socorro! 324 00:25:49,543 --> 00:25:50,459 ¡Sí! 325 00:26:08,626 --> 00:26:12,334 Capitán, hemos encontrado a Janet Nkosana en un maletero. 326 00:26:23,376 --> 00:26:26,418 Inspector, cómo me alegra que llegara a tiempo. 327 00:26:26,501 --> 00:26:28,501 Ya, a mí también. 328 00:26:34,001 --> 00:26:35,959 Nos dejan un momento, ¿por favor? 329 00:26:38,126 --> 00:26:39,709 Gracias por salvarla. 330 00:26:41,293 --> 00:26:44,543 Inspector Vaans, ¿cómo ha llegado aquí antes que nadie? 331 00:26:45,126 --> 00:26:47,084 ¿Sabía de Mayfair y la fábrica? 332 00:26:51,501 --> 00:26:55,751 Janet Nkosana me llamó asustadísima. Vine de inmediato a investigar. 333 00:26:57,168 --> 00:26:58,959 No pude ni pedir refuerzos. 334 00:27:01,043 --> 00:27:02,959 Venir solo ha sido imprudente. 335 00:27:03,043 --> 00:27:05,751 Avisaré a tu madre para que venga a comisaría. 336 00:27:05,834 --> 00:27:07,751 Espero una cooperación absoluta. 337 00:27:17,126 --> 00:27:17,959 Oye… 338 00:27:18,876 --> 00:27:19,918 ¿Estás bien, sí? 339 00:27:22,376 --> 00:27:23,209 No. 340 00:27:24,418 --> 00:27:25,334 Pero lo estaré. 341 00:27:26,293 --> 00:27:28,168 Puleng, debes tener cuidado. 342 00:27:28,251 --> 00:27:31,209 Creo que Vaans está implicado. Además… 343 00:27:31,293 --> 00:27:34,209 Puleng, tenemos que llevarte a observación. 344 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 Vale, les seguimos. 345 00:27:38,084 --> 00:27:38,918 Oye… 346 00:27:42,084 --> 00:27:43,001 Gracias. 347 00:27:52,251 --> 00:27:55,459 Soy la bebé desaparecida hace 18 años, Phumele Khumalo. 348 00:27:56,668 --> 00:28:01,709 Y a día de hoy lo sé porque los Khumalo nunca perdieron la fe. 349 00:28:07,084 --> 00:28:11,626 Está fuera de peligro por ahora, pero queremos que siga en observación. 350 00:28:13,626 --> 00:28:16,209 ¿Qué más habéis averiguado? 351 00:28:19,584 --> 00:28:21,626 Mis cascos llevaban un micro. 352 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 Hablaré con Koopman, a ver qué dice de esto. 353 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 KB. 354 00:28:35,584 --> 00:28:37,001 Siento lo de tus padres. 355 00:28:40,709 --> 00:28:41,626 Yo también. 356 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 Quizá deberíamos dejar descansar a Puleng. 357 00:28:57,501 --> 00:28:58,418 Wade… 358 00:29:00,001 --> 00:29:04,668 Lunga… Un momento, por favor. 359 00:29:04,751 --> 00:29:05,793 Es que… 360 00:29:08,251 --> 00:29:10,043 Solo quería darte las gracias. 361 00:29:11,334 --> 00:29:12,876 Por todo lo que has hecho. 362 00:29:15,584 --> 00:29:17,334 Claro, Puleng. Eres mi amiga. 363 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 ¿Amiga? 364 00:29:23,376 --> 00:29:24,459 Lo de ayer… 365 00:29:25,793 --> 00:29:27,043 Ahora no, Chris. 366 00:29:27,751 --> 00:29:30,168 - Estos días han sido un horror. - Lo sé. 367 00:29:33,251 --> 00:29:37,543 Se me había ocurrido que quizá podíamos desayunar con champán o algo así. 368 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 No hay… 369 00:29:39,626 --> 00:29:42,001 No hay nada que no haría por ti, Puleng. 370 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 Es solo que… 371 00:29:49,043 --> 00:29:50,209 esto no funciona. 372 00:29:57,501 --> 00:29:58,709 Vale. 373 00:30:01,501 --> 00:30:02,876 ¿Así te disculpas? 374 00:30:08,626 --> 00:30:09,459 Oye… 375 00:30:12,001 --> 00:30:13,501 Si consigues el yate… 376 00:30:15,251 --> 00:30:16,459 te haré un hueco. 377 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 Vale. 378 00:30:21,001 --> 00:30:21,959 Amigos. 379 00:30:22,043 --> 00:30:23,793 Sí, amigos. 380 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 Ahora mismo no. Tú… 381 00:30:30,334 --> 00:30:33,459 Nosotros… apestamos que no veas. 382 00:30:33,543 --> 00:30:36,918 Habla por ti, señor Ackerman. Yo huelo genial, ¿entiendes? 383 00:30:43,584 --> 00:30:44,751 Disculpa. 384 00:31:16,668 --> 00:31:18,293 ¿Sí, señorita van Rensburg? 385 00:31:20,168 --> 00:31:22,084 Lamento mucho lo que hice. 386 00:31:25,834 --> 00:31:28,543 Se la jugó por mí y la fastidié. 387 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 Reece… 388 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 ¿eres consciente de tu posición? 389 00:31:45,668 --> 00:31:47,793 Sí, señora. Y le prometo que… 390 00:31:50,084 --> 00:31:51,709 Hay alumnos en este centro, 391 00:31:52,751 --> 00:31:54,126 como algunos de tus amigos, 392 00:31:54,209 --> 00:31:56,918 que con dinero se libran de cualquier problema. 393 00:31:57,709 --> 00:32:00,918 Y hay otros, como tú y la señorita Kahn, que no pueden. 394 00:32:02,334 --> 00:32:06,043 En mi tiempo aquí, he cubierto esa brecha entre unos y otros. 395 00:32:08,793 --> 00:32:09,959 Pero te has pasado 396 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 y aquí estás, sin consecuencias, una traficante. 397 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 Señora… Yo… 398 00:32:17,751 --> 00:32:21,209 Sé que todos tenemos nuestras cosas, pero tú podías elegir. 399 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 Y mientras que para ti no hay consecuencias, 400 00:32:24,418 --> 00:32:28,334 a una alumna honrada como la Srta. Kahn le han arrebatado el puesto 401 00:32:28,418 --> 00:32:32,126 por un incidente que, la verdad, es ridículo si lo comparas. 402 00:32:34,168 --> 00:32:36,668 Hay distintos tipos de privilegio. 403 00:32:40,876 --> 00:32:41,793 Por favor. 404 00:32:44,293 --> 00:32:45,668 Espabila de una vez. 405 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 DIRECTORA DANIELS 406 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 CRÓNICAS DE LA AMANTE CASO DE FRAUDE ABIERTO DE PAR EN PAR 407 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 ¿QUIÉN DIO EL CHIVATAZO? 408 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 LO DE LA DIRECTORA DANIELS ME TIENE… 409 00:33:09,293 --> 00:33:11,501 ¿Qué leches? 410 00:33:13,751 --> 00:33:16,418 - Vamos a tener que hacer algo. - Oye, Tahira. 411 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 Quiero pedirte disculpas por lo que te dije el otro día. 412 00:33:21,709 --> 00:33:23,251 Estamos algo ocupadas. 413 00:33:23,334 --> 00:33:26,376 Ve a molestar a otro con tu coñazo de disculpa. 414 00:33:27,001 --> 00:33:30,043 Aunque, ya puestos, ¿eres tú Las crónicas de la amante? 415 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 ¿Pero qué dices? No. 416 00:33:32,834 --> 00:33:34,584 No es buen momento, ¿vale? 417 00:33:34,668 --> 00:33:36,626 Intentamos averiguar quién es. 418 00:33:38,918 --> 00:33:41,918 Un momento. Dejadme ayudaros. En serio, por favor. 419 00:33:42,001 --> 00:33:45,209 Así que sabes quién es. ¿Alguno de tus amiguitos? 420 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 En fin… Mira, si vas en serio, guay. 421 00:33:49,626 --> 00:33:50,834 Pensadlo bien, ¿sí? 422 00:33:50,918 --> 00:33:54,293 Solo unos pocos podrían haber grabado lo de la bolera. 423 00:33:54,376 --> 00:33:57,126 Hay que encontrarlos antes de que publiquen. 424 00:33:57,834 --> 00:33:59,543 Pues buena suerte con eso. 425 00:34:32,501 --> 00:34:33,376 Eh. 426 00:34:39,959 --> 00:34:40,793 Estás despierta. 427 00:34:41,876 --> 00:34:43,001 Con calma, ¿vale? 428 00:34:44,709 --> 00:34:45,751 Temíamos lo peor. 429 00:34:53,668 --> 00:34:54,751 Es de Anthony. 430 00:34:56,668 --> 00:34:58,584 Ha sido el donante de hígado. 431 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 Está en otra habitación. 432 00:35:04,876 --> 00:35:05,793 QUE TE RECUPERES 433 00:35:05,876 --> 00:35:07,584 ¿Qué pone ahí abajo? 434 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 "Para Fikile. 435 00:35:23,543 --> 00:35:26,501 Resulta que ya hice una obra maestra hace 18 años. 436 00:35:28,834 --> 00:35:29,709 Anthony". 437 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 ¿Y Sam? 438 00:35:56,959 --> 00:35:58,043 ¿Estás bien? 439 00:36:02,751 --> 00:36:03,959 ¿Puleng? 440 00:36:09,126 --> 00:36:10,626 Mi padre ha muerto, Fiks. 441 00:36:15,959 --> 00:36:17,126 Está muerto. 442 00:36:21,751 --> 00:36:23,126 Y es todo por mi culpa. 443 00:36:23,209 --> 00:36:24,168 No, no lo es. 444 00:36:25,876 --> 00:36:27,668 - No, no lo es. - Está muerto. 445 00:36:30,709 --> 00:36:31,793 Está muerto. 446 00:36:33,126 --> 00:36:34,251 Está muerto. 447 00:36:37,626 --> 00:36:38,501 Lo siento. 448 00:36:46,418 --> 00:36:47,584 No miréis atrás. 449 00:36:48,418 --> 00:36:51,918 - Gracias por venir. Siguen en activo. - ¿Qué ha averiguado? 450 00:36:54,293 --> 00:36:56,918 Mucho de lo que había es un crío hablando. 451 00:36:57,418 --> 00:36:58,584 Sí, Siya. 452 00:36:58,668 --> 00:37:00,709 - ¿Algo más? - Interferencias de radio. 453 00:37:02,334 --> 00:37:06,543 A juzgar por la conversación, no sabían que se estaban grabando. 454 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 ¿Cómo? 455 00:37:08,459 --> 00:37:09,793 Escuchadlo vosotros. 456 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 SOSPECHOSOS 457 00:37:18,084 --> 00:37:19,668 ¿Cuándo habéis hecho esto? 458 00:37:20,626 --> 00:37:21,584 Como puedes ver, 459 00:37:21,668 --> 00:37:24,793 hemos reducido Las crónicas a estos sospechosos. 460 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 Vamos a ver… 461 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 Ojalá, pero ya no está… 462 00:37:32,376 --> 00:37:33,793 Desde luego que él no. 463 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 - ¿Va este tío a nuestro insti? - Sí. 464 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 Así que os quedan estos tres. 465 00:37:40,751 --> 00:37:43,668 Factores clave los convierten en sospechosos, 466 00:37:43,751 --> 00:37:45,209 como su proximidad a ti, 467 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 la salida del comité de baile, el dinero de este y Daniels. 468 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 469 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 Seguir las pistas. 470 00:37:53,376 --> 00:37:57,334 Primero, las publicaciones repiten errores gramaticales. 471 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 Sí, como "ay" en vez de "hay". 472 00:37:59,293 --> 00:38:03,334 Hice un proyecto de económicas con Zayd y Pauline y edité bastantes. 473 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 ¿Y tu vídeo borrachina en la bolera? 474 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 ¿No era en defensa de Bruce? Los tres son íntimos. 475 00:38:09,751 --> 00:38:12,043 Aunque Bruce no estaba en el comité. 476 00:38:14,043 --> 00:38:15,459 Para la posteridad. 477 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 Tía, ¿tienes amigos? 478 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 Es uno de los dos, Zayd o Pauline. 479 00:38:24,834 --> 00:38:25,668 Enséñales. 480 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 Venga. 481 00:38:29,168 --> 00:38:30,418 Venga ya, Pauline. 482 00:38:33,918 --> 00:38:35,793 La persona que te sacó la foto 483 00:38:35,876 --> 00:38:37,793 se cayó al huir. 484 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 Lo siento, ¿vale? Solo era una broma. No lo hacía en serio… 485 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 ¡Hostia puta, Pauline! ¡Le jodes la vida a la gente! 486 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 - ¿Pero a ti qué te pasa? - ¡Reece! 487 00:38:52,251 --> 00:38:53,084 Lo siento. 488 00:38:59,001 --> 00:39:00,334 Ha sonado la campana. 489 00:39:00,918 --> 00:39:02,043 La última asamblea. 490 00:39:03,126 --> 00:39:05,793 Reece. Venga, Reece. 491 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 Y ahí la tenéis: Las crónicas de la amante. 492 00:39:16,918 --> 00:39:18,626 Sé una cosa de ti. 493 00:39:25,293 --> 00:39:29,584 Tomar la decisión de irme de Parkhurst no ha sido fácil para mí. 494 00:39:32,626 --> 00:39:35,543 A muchos de vosotros os tengo en gran estima. 495 00:39:37,251 --> 00:39:41,918 Vuestros actos me han enseñado que… las grandes vidas 496 00:39:42,001 --> 00:39:45,001 son las suma de decisiones tomadas en el último momento. 497 00:39:46,209 --> 00:39:50,709 He presenciado cómo os enfrentabais a desafíos aparentemente insuperables… 498 00:39:52,709 --> 00:39:54,626 en vez de salir corriendo. 499 00:39:54,709 --> 00:39:56,334 PULENG KHUMALO 500 00:39:56,418 --> 00:39:59,334 Habéis persistido frente a la adversidad… 501 00:40:01,543 --> 00:40:04,626 porque sabíais que llegarían días mejores. 502 00:40:05,876 --> 00:40:07,584 Vuestras diferencias 503 00:40:09,001 --> 00:40:11,459 son las que crean la fuerza de carácter. 504 00:40:12,626 --> 00:40:15,209 Como mujer de orígenes modestos 505 00:40:15,293 --> 00:40:17,251 en un centro educativo acomodado… 506 00:40:19,043 --> 00:40:23,876 Yo también he tenido serias dudas respecto a todas esas diferencias. 507 00:40:25,209 --> 00:40:27,834 Y sé que muchos afrontáis las mismas dudas. 508 00:40:27,918 --> 00:40:29,209 Interiorizadlas. 509 00:40:30,418 --> 00:40:33,168 Estad orgullosos de vuestras diferencias, 510 00:40:33,668 --> 00:40:36,626 y dadle forma al mundo como os parezca oportuno. 511 00:40:37,501 --> 00:40:42,334 De un modo que premie la bondad… y la honestidad. 512 00:40:48,209 --> 00:40:53,251 Espero que el mundo siga recurriendo a vosotros para las decisiones difíciles. 513 00:40:53,751 --> 00:40:56,668 Quisiéramos hablar con la inspectora Peterson. 514 00:40:56,751 --> 00:40:58,876 Aún no está, pero busco a alguien. 515 00:40:58,959 --> 00:41:00,834 Ah, no, preferimos esperarla. 516 00:41:02,168 --> 00:41:05,751 Creo que ayudarán a convertiros 517 00:41:05,834 --> 00:41:10,876 en los increíbles adultos que sé que llegaréis a ser. 518 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 Seguid así. 519 00:41:16,251 --> 00:41:18,626 Sois nuestros rayos de esperanza. 520 00:41:22,334 --> 00:41:27,001 Ha sido un increíble honor guiaros en calidad de vuestra directora. 521 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 POLICÍA HÉROE ATRAPA A MAFIA "UN ICONO PARA LOS SUDÁFRICANOS" 522 00:42:06,709 --> 00:42:07,543 Inspector. 523 00:42:16,376 --> 00:42:18,209 ¡Hago todo lo posible, Lisbeth! 524 00:42:19,043 --> 00:42:22,209 Hay que sacar el cargamento ya. Nos pisan los talones. 525 00:42:29,834 --> 00:42:30,876 Cuidado, Vaans. 526 00:42:31,793 --> 00:42:33,376 Recuerda qué hay en juego. 527 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 ¿Te has encargado de los cabos sueltos? 528 00:42:37,709 --> 00:42:39,751 Sí, pero no estoy de acuerdo. 529 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Eres de los nuestros. Ahórrate los sermoncitos, ¿eh? 530 00:42:49,043 --> 00:42:51,209 Todos tienen un precio que pagar. 531 00:42:56,793 --> 00:42:58,918 Eso es el equilibrio. 532 00:43:18,334 --> 00:43:19,334 Wendy… 533 00:43:20,251 --> 00:43:21,918 He vuelto antes a casa. 534 00:43:22,001 --> 00:43:23,543 Quería darte una sorpresa. 535 00:43:33,543 --> 00:43:35,459 Quiero que esto funcione, Chris. 536 00:43:36,751 --> 00:43:38,084 Que lo nuestro funcione. 537 00:43:42,918 --> 00:43:44,709 ¿Seguro que no quieres entrar? 538 00:43:45,626 --> 00:43:46,543 No. 539 00:43:49,584 --> 00:43:51,626 Será raro para mí estar ahí. 540 00:43:52,626 --> 00:43:53,459 Ya. 541 00:43:53,543 --> 00:43:56,459 Y, además… es tu tiempo para estar con tu familia. 542 00:44:00,043 --> 00:44:02,251 Vale. Bueno, pues nos vemos. 543 00:44:35,876 --> 00:44:36,959 Gracias por venir. 544 00:44:37,959 --> 00:44:38,876 Siempre. 545 00:44:40,209 --> 00:44:41,334 Mamá, ¿es Fikile? 546 00:44:42,043 --> 00:44:44,626 - Sí, deja que me lleve eso. - Claro. 547 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 Hola. 548 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 FELIZ CUMPLEAÑOS PAPÁ 549 00:44:59,668 --> 00:45:02,459 - Vaya pedazo te has puesto. - Dale un bocado. 550 00:45:02,543 --> 00:45:05,084 - A lo mejor lo hago. - Así perdí el diente. 551 00:45:05,584 --> 00:45:09,209 Papá me asustó, dijo que los perdería y no volverían a crecer. 552 00:45:09,293 --> 00:45:10,418 Y tú te lo creíste. 553 00:45:10,501 --> 00:45:12,876 - ¡Claro que no! ¡Qué va! - Claro que sí… 554 00:45:13,001 --> 00:45:16,709 ¿Por qué lloras ahora? ¿Por qué lloras ahora? Gran bebé llorón. 555 00:45:17,084 --> 00:45:17,918 Para. 556 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 Puleng… ¿me echas una mano en el comedor? 557 00:45:30,459 --> 00:45:31,293 Oye. 558 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 Gracias. 559 00:45:36,751 --> 00:45:38,334 Gracias por todo esto. 560 00:45:39,751 --> 00:45:41,168 Por salvar a tu hermana. 561 00:45:43,584 --> 00:45:44,584 Por todo. 562 00:45:47,751 --> 00:45:49,084 Ya, pero papá no está. 563 00:45:51,834 --> 00:45:53,251 No pude salvarlo. 564 00:45:54,918 --> 00:45:56,459 ¿Crees que es culpa tuya? 565 00:46:00,418 --> 00:46:02,543 Tu padre estaba muy orgulloso de ti. 566 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 Y, sí, tuvimos problemas durante años. 567 00:46:10,126 --> 00:46:14,001 Pero, al final, gracias a ti, todo iba a salir bien. 568 00:46:16,293 --> 00:46:18,126 Iba a volver a casa. 569 00:46:18,209 --> 00:46:19,501 Ay, Puleng. 570 00:46:21,209 --> 00:46:22,918 Siempre has sido muy valiente 571 00:46:23,918 --> 00:46:25,918 y has tenido las ideas muy claras. 572 00:46:27,251 --> 00:46:28,959 Y aunque eso nos daba miedo… 573 00:46:31,834 --> 00:46:33,459 es algo de ti que amábamos. 574 00:46:37,959 --> 00:46:39,001 Eh. 575 00:46:39,084 --> 00:46:40,168 Mírame. 576 00:46:46,501 --> 00:46:48,459 A tu padre lo mataron criminales. 577 00:46:49,418 --> 00:46:51,168 No es culpa tuya, mi niña. 578 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 No es culpa tuya. 579 00:46:53,084 --> 00:46:54,043 Ven aquí. 580 00:47:00,168 --> 00:47:02,668 Siempre has sido lo mejor de él, Puleng. 581 00:47:29,376 --> 00:47:31,168 Así que han pillado a Lisbeth. 582 00:47:32,209 --> 00:47:35,918 Los inversores no están contentos. Habrá que cerrar esta célula. 583 00:47:37,501 --> 00:47:38,709 Bueno, tenemos más. 584 00:49:13,376 --> 00:49:16,918 Subtítulos: Patricia Parra