1 00:00:06,126 --> 00:00:08,626 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:00:08,709 --> 00:00:10,876 Pakiusap, patigilin mo sila! 3 00:00:10,959 --> 00:00:13,168 -Hindi! -Tama na! 4 00:00:13,251 --> 00:00:14,709 Lisbeth, 'wag! 5 00:00:24,334 --> 00:00:25,209 Fiks. 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,251 Fiks. 7 00:00:28,584 --> 00:00:29,418 Fiks, hindi. 8 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 Fiks! 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,209 Fiks! Hindi! 10 00:00:39,126 --> 00:00:42,459 -Tayo! -Layuan mo ako! 11 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 Anak! 12 00:00:49,959 --> 00:00:51,168 'Wag ang anak ko! 13 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 Matla? Dad? 14 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 Bitiwan n'yo ako! 15 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 Matla? Dad? 16 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 Matla? Ano'ng… 17 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 Ma? 18 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 Ma, pakiusap. Tulungan mo ako. 19 00:01:14,584 --> 00:01:15,418 Ma. 20 00:01:16,209 --> 00:01:17,043 Tara na. 21 00:01:17,751 --> 00:01:19,751 Tulungan mo ako, Ma! 22 00:01:22,376 --> 00:01:24,001 Matla. 23 00:01:42,751 --> 00:01:43,584 Siya. 24 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Iwan mo na. Ako gagawa. 25 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 Patawad. 26 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 Naisip kong pumunta sa food festival ng paaralan ngayong gabi, 27 00:01:51,334 --> 00:01:52,459 pero 'di kailangan. 28 00:01:53,626 --> 00:01:54,459 Dito lang ako. 29 00:01:55,501 --> 00:01:58,626 Oo. Tingin ko'y mas mabuti kung dito ka lang sa bahay. 30 00:01:59,584 --> 00:02:01,168 Ang dami lang nangyayari. 31 00:02:04,751 --> 00:02:08,709 Uy, naririnig mo ba ako habang meron ka n'yan sa tenga mo? 32 00:02:10,418 --> 00:02:11,751 'Di ito nakabukas, Ma. 33 00:02:12,626 --> 00:02:14,959 Ito'y para 'di ako kausapin ng mga tao. 34 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 Ibig ko sabihin, gusto ko makakita ng tao, 35 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 pero ayokong tanungin nila ako tungkol kay Puleng o Dad. 36 00:02:23,626 --> 00:02:25,293 Weird ba 'yon, Ma? 37 00:02:27,584 --> 00:02:28,668 Hindi 'yon weird. 38 00:02:29,418 --> 00:02:31,293 Hindi ka weird. 39 00:02:35,084 --> 00:02:35,959 Sige. 40 00:02:36,459 --> 00:02:37,293 Alam mo? 41 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 Baka makabuti sa'yo ang pagpunta sa kung saan. 42 00:02:42,043 --> 00:02:45,584 Kaya ganito, ihahatid kita at saka susunduin, ayos ba? 43 00:02:46,376 --> 00:02:47,501 Mag-aayos lang ako. 44 00:02:50,043 --> 00:02:51,209 Mag-ingat ka lang. 45 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 Sana narito si Dad. 46 00:03:13,334 --> 00:03:17,126 -Kita mo? Nariyan si Vaans. -Wade, wala pa tayong alam. 47 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 KB, nasaan si Fikile? 48 00:03:52,001 --> 00:03:53,334 -Nasaan siya? -Patawad. 49 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 Nasaan ang anak ko? 50 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 -'Di n'ya kasalanan! -Nasaan siya? 51 00:03:57,459 --> 00:04:01,418 'Di ko alam na gagawin n'ya 'yon. 52 00:04:02,168 --> 00:04:03,376 Nasaan ang anak ko? 53 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 Isakay na lahat! Aalis na tayo. 54 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 -Ngayon na! -Hoy. 55 00:04:08,418 --> 00:04:09,251 Hoy! 56 00:04:10,834 --> 00:04:13,459 -Tatanungin ko ba'ng nangyari? -'Di sasama si Boss. 57 00:04:13,543 --> 00:04:15,334 May bago s'yang exit strategy. 58 00:04:22,834 --> 00:04:24,709 MGA KONEKSYON 59 00:04:26,209 --> 00:04:28,709 Ang numerong iyong na-dial ay 'di umiiral. 60 00:04:30,209 --> 00:04:31,043 Bwisit. 61 00:04:40,043 --> 00:04:43,168 -Cape Town Central. Paano ka matutulungan? -Oo, hello? 62 00:04:44,209 --> 00:04:46,418 Pwede ba makausap si Detective Vaans? 63 00:04:47,334 --> 00:04:48,459 Sige na. Agad-agad. 64 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 Bilis. 65 00:04:53,709 --> 00:04:54,709 Detective Vaans. 66 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 Ano 'yon? 67 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 -Hello? -Hello, Detective? 68 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 Si Janet Nkosana ito. 69 00:05:06,709 --> 00:05:09,626 Pakiusap, Detective, kailangan ko ng tulong mo. 70 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 Nasaan ka? 71 00:05:11,834 --> 00:05:15,501 Nakakulong ako sa isang pabrika sa tabi ng daungan… 72 00:05:17,418 --> 00:05:20,834 gawa ng parehong mga tao na hawak si Puleng Khumalo. 73 00:05:22,001 --> 00:05:24,709 Sabihin mo mismo kung nasaan ka. 74 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 Mr. Bhele, kritikal ang lagay n'ya. 75 00:05:34,668 --> 00:05:36,876 Maaaring mag-regenerate ang atay n'ya 76 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 kung makakahanap tayo sa tamang oras ng donor na may kapareho nito. 77 00:05:41,543 --> 00:05:44,834 Kinailangan n'ya ng dugo noon. 'Di ako ang kapareho. 78 00:05:44,918 --> 00:05:46,543 Ihahanda kita para sa test. 79 00:05:49,751 --> 00:05:50,584 Ginoo… 80 00:05:57,376 --> 00:05:58,751 Thandeka, si Brian ito. 81 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 Nasa hospital si Fikile. 82 00:06:02,543 --> 00:06:03,668 Nabaril s'ya. 83 00:06:06,584 --> 00:06:10,543 Halata namang mas maskulado ako sa'yo, pero tingin ko'y kakasya ito. 84 00:06:18,251 --> 00:06:20,751 Mr. Molapo, tapos na ang surgery ng ama mo, 85 00:06:20,834 --> 00:06:23,334 pero hilo pa rin siya mula sa anesthesia. 86 00:06:24,293 --> 00:06:26,834 Tara, pwede mo s'ya makita sa recovery room. 87 00:06:29,126 --> 00:06:31,251 Patawad, Mr. Ackerman. Pamilya lang. 88 00:06:41,709 --> 00:06:45,251 'DI NASAGOT NA TAWAG 89 00:06:45,334 --> 00:06:52,043 IKAW - WENDY, SASAGUTIN MO BA NI ISANG TAWAG O TEXT KO? ANO BA? 90 00:06:52,126 --> 00:06:55,626 Ito si Wendy Dlamini. Wala ako sa bansa. Iwan mo'ng mensahe. 91 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 May tao ba? 92 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 May tao ba? 93 00:07:09,001 --> 00:07:12,251 -Ano 'yon? -Kailangan ko ng banyo, sige na. 94 00:07:13,709 --> 00:07:17,209 Ginawa mo na 'yan. May balde roon sa sulok. 95 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 -Kilos! -Tumahimik! 96 00:08:03,084 --> 00:08:05,334 Kilos, mga binibini. Ang oras ay pera. 97 00:08:05,834 --> 00:08:06,834 Doon. Kilos doon! 98 00:08:08,001 --> 00:08:10,043 Ikaw sa may sulok, maglapit kayo. 99 00:08:15,126 --> 00:08:16,209 Sabi ko, upo! 100 00:08:17,668 --> 00:08:18,751 Sige, tara na. 101 00:08:21,959 --> 00:08:26,418 -'Pag nakita ka nila, papatayin tayo. -Mas gusto mo atakihin buong buhay mo? 102 00:08:28,626 --> 00:08:31,293 -Pakiusap. -May mga bantay sa paligid ng pier. 103 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 Ano'ng gusto mo? Lumangoy papuntang baybayin? 104 00:08:37,251 --> 00:08:38,251 'Di ako marunong. 105 00:08:39,459 --> 00:08:41,876 Lintik. Baliw ka talaga. 106 00:08:42,668 --> 00:08:44,543 Dapat tayo sumubok ng kung ano. 107 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 Oras na para maglinis! 108 00:08:47,834 --> 00:08:50,209 Luminya kayo. Isang hilera. Tara na. 109 00:08:50,293 --> 00:08:52,626 Sabi ko, tara na! Alisin na'ng damit! 110 00:08:52,709 --> 00:08:53,959 Tayo. 111 00:08:57,376 --> 00:08:58,293 Oo, sige lang. 112 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 Kilos! 113 00:09:21,251 --> 00:09:23,584 Parkhurst High Food Festival! 114 00:09:23,668 --> 00:09:26,376 Parkhurst High Food Festival! 115 00:09:26,918 --> 00:09:28,001 Abangan. 116 00:09:29,584 --> 00:09:33,168 Aba, Wendy, tingnan mo ikaw na napakaromantiko. 117 00:09:33,251 --> 00:09:38,043 -Oo. Pero paano kung sinukuan n'ya na ako? -Ano ba? Basta kausapin mo s'ya. 118 00:09:38,126 --> 00:09:39,668 Puwes 'di na sikreto 'yon. 119 00:09:39,751 --> 00:09:42,584 Mapunta tayo sa usapan na papasa sa Bechdel test. 120 00:09:42,668 --> 00:09:45,001 Ba't 'di lumaban si Daniels? Parang tanggap niya? 121 00:09:45,084 --> 00:09:46,959 Ano gagawin mo 'pag nahuli ka sa fraud? 122 00:09:47,751 --> 00:09:51,376 Nasa paaralan pa rin si Reece. May trend dito. 'Di mo ba kita? 123 00:09:51,459 --> 00:09:55,876 Nawala sa'kin ang Magazine Society, sa'yo ang Head Girl, si Daniels inalis. 124 00:09:55,959 --> 00:09:57,084 Ano'ng pareho rito? 125 00:09:59,834 --> 00:10:00,834 Ano na? 126 00:10:01,793 --> 00:10:02,626 Tahira? 127 00:10:03,168 --> 00:10:04,126 'Di ko alam. 128 00:10:05,251 --> 00:10:07,418 Dapat na ako umalis. Kakausapin kita mamaya. 129 00:10:18,959 --> 00:10:19,793 Dad. 130 00:10:20,751 --> 00:10:21,584 Matla. 131 00:10:23,543 --> 00:10:24,501 Narito ako. 132 00:10:28,084 --> 00:10:29,626 'Di kita marinig, Dad. 133 00:10:31,543 --> 00:10:33,293 -Puleng. -Ano si Puleng, Dad? 134 00:10:35,126 --> 00:10:35,959 Barko. 135 00:10:36,751 --> 00:10:37,918 Barko. 136 00:10:39,959 --> 00:10:40,793 Dad? 137 00:10:41,668 --> 00:10:43,793 Dad? Tulong! 138 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 Nagsisimula na magtanong ang lahat. 139 00:10:53,751 --> 00:10:54,584 Nasaan sila? 140 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 Ano ba? 141 00:10:59,001 --> 00:11:01,251 -Patawad. -Tangina ka, lagot ka talaga. 142 00:11:02,126 --> 00:11:03,709 -Lumayo ka. -Akin na'ng telepono. 143 00:11:05,334 --> 00:11:08,709 -Akin na 'yan, 'tol. -Bakit? Para tawagan mo'ng mommy mo? 144 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 -Ibalik mo na ito, nakakaumay na. -Pero tingnan mo'ng talon n'ya. Cute. 145 00:11:17,751 --> 00:11:18,834 Ibalik mo 'yan. 146 00:11:18,918 --> 00:11:19,793 Ano ba? 147 00:11:19,876 --> 00:11:24,668 -Ayan medyo naawa na ako. -Kunin mo, aso. Matutuwa akong saktan ka. 148 00:11:24,751 --> 00:11:26,376 Wala ritong tutulong sa'yo. 149 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 Tangina ka! 150 00:11:33,668 --> 00:11:36,501 'Tol, hayaan mo na. Natalo ka ng munting Khumalo. 151 00:11:42,209 --> 00:11:43,543 Umalis na lahat, Wade. 152 00:11:54,834 --> 00:11:56,334 Ano'ng nangyayari? 153 00:12:01,043 --> 00:12:03,543 Sandali. May narinig ako. 154 00:12:03,626 --> 00:12:06,168 Late na nga tayo. Tulungan mo ako, bata. 155 00:12:17,584 --> 00:12:18,959 Bwisit, ang bigat n'ya. 156 00:12:30,626 --> 00:12:33,293 -Ba't narito pa kayo? -May narinig daw s'ya. 157 00:12:33,376 --> 00:12:35,543 Limutin mo na. Dapat na tayo umalis! 158 00:12:35,626 --> 00:12:36,459 Sige, boss. 159 00:12:37,709 --> 00:12:38,543 Bilis! 160 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 Wade. 161 00:12:47,459 --> 00:12:49,668 Baka si Puleng 'yon! Dapat na tayo umalis! 162 00:12:54,793 --> 00:12:55,668 Ano? 163 00:13:01,793 --> 00:13:03,959 -Ma? -Siya, nasaan ka? 164 00:13:04,501 --> 00:13:06,543 2 minuto ang layo ko. Dapat umalis tayo. 165 00:13:06,626 --> 00:13:07,459 Bakit? 166 00:13:07,543 --> 00:13:08,876 Ayos lang ba'ng lahat? 167 00:13:08,959 --> 00:13:11,876 Kitain mo ako sa parking lot. Ipapaliwanag ko sa daan. 168 00:13:11,959 --> 00:13:13,084 Sige. 169 00:13:17,918 --> 00:13:19,084 Si KB ito. 170 00:13:19,168 --> 00:13:22,459 -Ano'ng balita kay Puleng? -'Di ngayon ang tamang oras. 171 00:13:22,543 --> 00:13:25,334 Hinahabol namin ang mga bantay, nasa trunk yata si Puleng. 172 00:13:25,418 --> 00:13:26,334 Ano? 173 00:13:26,918 --> 00:13:28,043 Nawala yata natin sila. 174 00:13:30,293 --> 00:13:34,168 Lahat kayo, kalma lang. Lunga, saan mo huli nakita ang kotse? 175 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 Sa may daungan. 176 00:13:35,251 --> 00:13:38,834 -Sa labas ng pabrika o warehouse… -Sa daungan. Sandali. 177 00:13:38,918 --> 00:13:42,334 May sinabi ang ama ko tungkol kay Puleng at sa isang barko. 178 00:13:42,418 --> 00:13:45,418 -Ano'ng sabi? -Tungkol kay Puleng at sa isang barko. 179 00:13:45,918 --> 00:13:49,084 Kung naroon s'ya, ibig sabihin isasakay s'ya sa barko. 180 00:13:49,168 --> 00:13:52,501 Oo, pero aling barko? Isang milyon yata'ng barko d'yan. 181 00:13:54,501 --> 00:13:59,126 Mayfair! Ito'y Mayfair… Isipin n'yo. Nabanggit ito ni Vaans at narito s'ya. 182 00:13:59,209 --> 00:14:02,959 Pagdating ng ina mo, sinabi n'ya ang Mayfair. 'Yon nga, barko 'yon! 183 00:14:03,668 --> 00:14:05,709 Sige. Nalutas ang problema. 184 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 Paano natin malalaman kung alin ang Mayfair? 185 00:14:27,126 --> 00:14:28,001 Sunod. 186 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 Sunod. 187 00:14:34,834 --> 00:14:35,959 Sabi ko, sunod! 188 00:14:44,334 --> 00:14:46,501 Hubad. Ngayon na. 189 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 Sige na. 190 00:14:53,668 --> 00:14:56,293 Hubad o huhubaran kita. 191 00:15:10,084 --> 00:15:11,251 Takbo! 192 00:15:13,751 --> 00:15:14,626 Tara na. 193 00:15:15,959 --> 00:15:16,793 Alis. 194 00:15:17,293 --> 00:15:18,668 Wala tayong buong gabi. 195 00:15:22,084 --> 00:15:23,168 Uy, tumahimik ka. 196 00:15:23,668 --> 00:15:26,584 Vaans, may lead na tayo. Papunta kaming daungan. 197 00:15:27,584 --> 00:15:28,543 Sino'ng nagsabi? 198 00:15:28,626 --> 00:15:31,334 Nagbigay ng intel ang batang Molapo mula sa ama n'ya. 199 00:15:32,793 --> 00:15:35,543 -May detalye ba? -Malamang nasa barko s'ya. 200 00:15:36,918 --> 00:15:41,376 Kuha ko. Malapit lang ako. D'yan ka lang at bantayan ang mga bata. 201 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 Hindi. May team tayo rito. Papunta na ako. Parating ng 15 minuto. 202 00:15:46,543 --> 00:15:48,334 May problema tayo sa barko. 203 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 Ano'ng nangyayari? 204 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 Mga pulis. 205 00:15:54,793 --> 00:15:57,709 Dalhin ang natitirang bagahe sa bangka. Ngayon na. 206 00:15:57,793 --> 00:16:00,584 Ang problema sa barko, pwede ko bang ayusin? 207 00:16:00,668 --> 00:16:02,209 Ginagalit niya ang iba. 208 00:16:02,293 --> 00:16:03,543 Kailangan ng ibang plano. 209 00:16:03,626 --> 00:16:05,918 Aabutin ng 30 minuto bago gumalaw itong barko. 210 00:16:06,001 --> 00:16:07,709 'Di kayo makakaalis dito. 211 00:16:07,793 --> 00:16:09,084 Nakikinig ka ba… 212 00:16:09,876 --> 00:16:11,959 Siguruhin mo'ng 'di setup ito. 213 00:16:13,793 --> 00:16:16,293 Gagawin n'yang parang spa ang pagkakakulong. 214 00:16:20,959 --> 00:16:22,001 ABISO 215 00:16:22,084 --> 00:16:25,584 Tinalo ni Munting Siya Khumalo si Bruce. 216 00:16:25,668 --> 00:16:28,168 Ano? Si Siya? Hindi kaya. 217 00:16:28,251 --> 00:16:29,084 Tingnan mo. 218 00:16:31,418 --> 00:16:35,418 HULI SA FRAUD SI DANIELS MATAPOS HAYAAN SI FERREIRA KUNIN ANG PERA NG MATRIC BALL 219 00:16:35,501 --> 00:16:38,251 MUKHANG NAGSUMBONG ULI ANG HEAD GIRL! 220 00:16:38,334 --> 00:16:40,001 Sinasabi nilang alam mo ito. 221 00:16:40,501 --> 00:16:41,334 Ano? 222 00:16:44,793 --> 00:16:45,918 -Hoy! -Ano ba 'to? 223 00:16:48,626 --> 00:16:51,293 Hoy! 224 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 Makikita ka namin uli! 225 00:16:58,501 --> 00:17:00,126 Salamat, Detective Peterson. 226 00:17:06,251 --> 00:17:07,876 Papunta na sila sa daungan. 227 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 Ayos lang, Ma. 228 00:17:14,793 --> 00:17:17,209 Mukhang wala akong mabuting balita sa'yo. 229 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 Wala sa inyo ang katugma ni Fikile. 230 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 Kumuha rin ng test sina Karabo at Chris. 231 00:17:30,168 --> 00:17:31,959 May iba pa ba kaming magagawa? 232 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 Pwede s'ya isama sa transplant waiting list. 233 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 Eh ang ama kaya ni Fikile? 234 00:17:43,126 --> 00:17:45,084 Baka s'ya lang ang tiyansa natin. 235 00:17:47,834 --> 00:17:49,501 Tara na, ipagmamaneho kita. 236 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 -Sasama ako. -Tara. 237 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 -Kaya ko umiyak at kapatid ko s'ya… -Hintay. 238 00:17:56,918 --> 00:17:57,876 Ako ang pupunta. 239 00:18:03,918 --> 00:18:04,751 Uy. 240 00:18:05,459 --> 00:18:08,793 Kinausap ko'ng isa sa mga trabahador. Nasa likod daw ito. 241 00:18:09,501 --> 00:18:10,918 Mas mabuti maglakad mula rito. 242 00:18:11,001 --> 00:18:13,876 Dapat tayo magmadali. Kahit ano ay pwede mangyari kay Puleng. 243 00:18:44,959 --> 00:18:45,793 May balita ba? 244 00:18:47,168 --> 00:18:48,209 Wala. 245 00:18:48,293 --> 00:18:52,334 Wasakin n'yo ang barko pero hanapin s'ya. Alisin mo 'yan sa ulo mo. 246 00:19:20,959 --> 00:19:22,084 Oo, papunta na. 247 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 Tebo. 248 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 Ako si Thandeka. 249 00:19:36,084 --> 00:19:36,918 Oo naman. 250 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 Patawad. 251 00:19:40,418 --> 00:19:41,334 Ba't ka narito? 252 00:19:44,251 --> 00:19:47,293 Tatapatin na kita dahil wala na'ng oras. Agaran ito. 253 00:19:48,043 --> 00:19:49,459 Ikaw at ako ay may anak. 254 00:19:50,751 --> 00:19:51,584 Si Fikile. 255 00:19:53,709 --> 00:19:54,793 Noong gabing 'yon… 256 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 nabuntis ako. 257 00:20:00,001 --> 00:20:02,876 At siya ay kamangha-mangha at espesyal… 258 00:20:02,959 --> 00:20:03,918 Ano'ng gusto mo? 259 00:20:10,376 --> 00:20:11,584 Nabaril si Fikile. 260 00:20:12,501 --> 00:20:14,043 Kritikal ang lagay n'ya 261 00:20:14,793 --> 00:20:16,751 at kailangan ng liver transplant. 262 00:20:16,834 --> 00:20:20,293 Wala sa aming makatulong. Walang katugma. Kaya naisip kita. 263 00:20:21,959 --> 00:20:22,793 Pakiusap, 264 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 wala tayong oras. 265 00:20:24,959 --> 00:20:26,043 Nagbibiro ka. 266 00:20:27,001 --> 00:20:28,793 Ito'y partial transplant lang. 267 00:20:30,459 --> 00:20:31,751 Ginagago mo ako. 268 00:20:32,584 --> 00:20:33,626 Sandali. 269 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 KB, pwede ba kita makausap? 270 00:20:49,334 --> 00:20:51,126 Nakita ko 'to sa headphone ko. 271 00:20:53,959 --> 00:20:56,876 May narinig akong boses ng lalaki mula sa speaker. 272 00:20:59,918 --> 00:21:00,834 Kailan? Ngayon? 273 00:21:05,168 --> 00:21:06,709 Mga regalo ito ng ina ko. 274 00:21:08,751 --> 00:21:10,126 'Di ito nagkataon. 275 00:21:19,043 --> 00:21:20,543 Thandeka, 'di ko pwedeng… 276 00:21:25,334 --> 00:21:26,293 Tingnan mo s'ya. 277 00:21:33,251 --> 00:21:35,168 Patawad, 'di ko sinabing buntis ako. 278 00:21:37,084 --> 00:21:37,918 Ito ay… 279 00:21:40,918 --> 00:21:42,543 Wala na itong saysay ngayon. 280 00:21:44,084 --> 00:21:45,626 Pero anak mo s'ya. 281 00:21:45,709 --> 00:21:46,543 Alam ko. 282 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 Pinuntahan n'ya ako ilang linggo na'ng lumipas. 283 00:21:50,834 --> 00:21:52,293 Akala ko isa siyang groupie. 284 00:21:53,084 --> 00:21:54,459 Hindi. 'Di s'ya ganoon. 285 00:21:55,501 --> 00:21:57,876 Sa'yo siya't kailangan n'ya ang tulong mo. 286 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 Fikile, ang nakidnap noong bata s'ya, s'ya 'yon? 287 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 Oo. 288 00:22:16,209 --> 00:22:17,418 Kamukha s'ya ng ina ko. 289 00:22:20,543 --> 00:22:21,626 Sobra naman ito. 290 00:22:22,293 --> 00:22:23,126 Tony… 291 00:22:25,418 --> 00:22:26,501 Mamamatay na s'ya. 292 00:22:34,293 --> 00:22:35,126 Patawad. 293 00:22:36,168 --> 00:22:37,501 Tony. Pakiusap. 294 00:22:38,751 --> 00:22:39,834 Pakiusap. 295 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 Lumipas ang 18 na taon, Thandeka. 296 00:22:47,001 --> 00:22:48,834 At ngayon, pupunta kang ganito? 297 00:22:49,709 --> 00:22:52,084 Ako mismo magliligtas sa kan'ya kung kaya ko. 298 00:22:53,834 --> 00:22:55,668 Pero 'di ko ito magawa ngayon. 299 00:22:59,418 --> 00:23:01,418 'Wag mo s'ya parusahan para sa ginawa ko. 300 00:23:09,918 --> 00:23:12,668 Nasa Christiaan Barnard s'ya kung magbago'ng isip mo. 301 00:23:49,793 --> 00:23:51,709 Tigil. Babarilin kita. 302 00:24:26,293 --> 00:24:28,543 -Ano'ng balita? -Tumalon siya. 303 00:24:32,918 --> 00:24:35,668 Kunin n'yo s'ya. Ako'ng bahala sa pulis. 304 00:24:45,543 --> 00:24:47,418 Hindi! 305 00:25:17,334 --> 00:25:18,168 Dito kayo! 306 00:25:21,626 --> 00:25:23,834 Ano'ng nangyayari? 307 00:25:23,918 --> 00:25:25,918 Tumalon s'ya. Tumalon sila. 308 00:25:26,001 --> 00:25:26,834 Ano? 309 00:25:36,876 --> 00:25:37,959 Tulong! 310 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 Ayos ka lang ba? 311 00:25:39,876 --> 00:25:41,959 -Kunin ka namin. -Tulong! 312 00:25:45,084 --> 00:25:49,459 -Dito kayo! -Dito kayo! Tulungan n'yo kami! 313 00:25:49,543 --> 00:25:50,459 Sige! 314 00:26:08,501 --> 00:26:12,334 Kapitan, nakita namin si Janet Nkosana sa likod ng isang sasakyan. 315 00:26:23,376 --> 00:26:26,543 Detective. Masaya ako na nakarating ka sa tamang oras. 316 00:26:26,626 --> 00:26:28,626 Oo. Ako rin. 317 00:26:34,001 --> 00:26:35,709 Pwede mo ba muna kami hayaan? 318 00:26:38,043 --> 00:26:39,709 Salamat sa pagligtas sa pinsan ko. 319 00:26:41,376 --> 00:26:44,626 Detective Vaans, paanong narito ka bago pa ang iba? 320 00:26:45,126 --> 00:26:47,084 May alam ka ba sa Mayfair at sa pabrika? 321 00:26:51,584 --> 00:26:55,959 Kabado akong tinawagan ni Janet Nkosana. Nagmadali ako para mag-imbestiga. 322 00:26:57,043 --> 00:26:59,126 Wala nang oras para tumawag ng backup. 323 00:27:00,918 --> 00:27:02,959 Walang pag-iingat ang pagpunta na mag-isa. 324 00:27:03,043 --> 00:27:05,834 Ipatatawag ko ang ina at tiyahin mo sa presinto. 325 00:27:05,918 --> 00:27:07,751 Aasahan ko ang kooperasyon n'yo. 326 00:27:17,126 --> 00:27:17,959 Uy. 327 00:27:18,709 --> 00:27:19,918 Sigurado kang ayos ka? 328 00:27:22,376 --> 00:27:23,209 Hindi. 329 00:27:24,418 --> 00:27:25,418 Pero maaayos din. 330 00:27:26,293 --> 00:27:27,626 Puleng, mag-iingat ka. 331 00:27:28,209 --> 00:27:31,293 Nakita namin si Vaans at tingin nami'y sangkot s'ya. At… 332 00:27:31,376 --> 00:27:34,209 Puleng, kailangan kang kunin para obserbahan. 333 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 Sige, susunod kami. 334 00:27:38,084 --> 00:27:38,918 Uy. 335 00:27:42,084 --> 00:27:43,001 Salamat. 336 00:27:52,168 --> 00:27:55,709 Ako ang nawawalang si Phumele Khumalo 18 taon na'ng lumipas. 337 00:27:56,793 --> 00:28:01,834 At alam ko ito ngayon dahil hindi sumuko ang mga Khumalo. 338 00:28:07,084 --> 00:28:11,334 Malayo s'ya sa peligro sa ngayon, pero dito muna s'ya para maobserbahan. 339 00:28:13,584 --> 00:28:16,209 Bale ano pang nahanap n'yo? 340 00:28:19,418 --> 00:28:21,626 Mukhang na-wire tap ang headphone ko. 341 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 Titingnan ko kay Koopman at hihintayin ang sagot n'ya. 342 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 KB. 343 00:28:35,501 --> 00:28:37,001 Patawad para sa mga magulang mo. 344 00:28:40,709 --> 00:28:41,626 Ako rin. 345 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 Tingin ko, baka, dapat natin pagpahingahin si Puleng. 346 00:28:57,584 --> 00:28:58,418 Wade. 347 00:29:00,001 --> 00:29:04,709 Lunga. Sandali lang, pakiusap. 348 00:29:04,793 --> 00:29:05,793 Ako'y… 349 00:29:08,251 --> 00:29:09,876 Gusto ko lang magpasalamat. 350 00:29:11,376 --> 00:29:12,876 Sa mga ginawa mo para sa'kin. 351 00:29:15,501 --> 00:29:17,334 Syempre, Puleng. Kaibigan kita. 352 00:29:19,668 --> 00:29:20,501 Kaibigan? 353 00:29:23,376 --> 00:29:25,043 Tungkol sa kahapon… 354 00:29:25,834 --> 00:29:27,126 'Wag ngayon, Chris. 355 00:29:27,876 --> 00:29:30,001 -Napakagulo ng ilang araw. -Alam ko. 356 00:29:33,334 --> 00:29:37,543 Iniisip ko na baka pwede tayo mag-almusal na may champagne o kung ano. 357 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 Walang… 358 00:29:39,626 --> 00:29:41,709 Wala akong 'di gagawin para sa'yo. 359 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 Ang kaso lang… 360 00:29:49,043 --> 00:29:50,209 'di tayo bagay. 361 00:29:57,584 --> 00:29:58,709 Sige. 362 00:30:01,501 --> 00:30:02,876 Gan'yan ka ba mag-sorry? 363 00:30:08,626 --> 00:30:09,459 Uy. 364 00:30:12,001 --> 00:30:13,501 Kung makukuha mo'ng yate… 365 00:30:15,209 --> 00:30:16,459 Bibigyan ko ito ng oras. 366 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 Sige. 367 00:30:20,959 --> 00:30:23,793 -Magkaibigan. -Oo. Magkaibigan. 368 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 Hindi ngayon. Ikaw ay… 369 00:30:30,334 --> 00:30:33,459 Tayo ay amoy tae. 370 00:30:33,543 --> 00:30:37,209 Magsalita ka para sa sarili mo, Mr. Ackerman. Mabango ako, 'no? 371 00:30:43,584 --> 00:30:44,751 Patawad. 372 00:31:16,668 --> 00:31:18,293 Ano 'yon, Ms. van Rensburg? 373 00:31:20,168 --> 00:31:22,084 Patawad talaga sa ginawa ko. 374 00:31:25,876 --> 00:31:28,251 Sumugal ka para sa'kin at nagkamali ako. 375 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 Reece, 376 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 alam mo ba ang kinalulugaran mo? 377 00:31:45,709 --> 00:31:47,793 Opo, ma'am. At pangako… 378 00:31:49,959 --> 00:31:51,959 May mga estudyante sa paaralang ito, 379 00:31:52,793 --> 00:31:56,918 gaya ng ibang kaibigan mo, na kaya bayaran ang bawat problema. 380 00:31:57,793 --> 00:32:00,876 At may mga bata na gaya mo't ni Ms. Kahn na 'di kaya. 381 00:32:02,334 --> 00:32:05,834 Sa oras ko rito, sinubukan ko na maging tulay para sa lahat. 382 00:32:08,834 --> 00:32:09,959 Pero inabuso mo ito 383 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 at nakatayo ka rito na walang kaparusahan, isang drug dealer. 384 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 Ako'y… 385 00:32:17,793 --> 00:32:21,209 Alam kong may pinagdaraanan lahat, pero may pagpipilian ka. 386 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 At habang patuloy ka na walang kaparusahan, 387 00:32:24,418 --> 00:32:28,251 ang tapat na estudyante gaya ni Ms. Kahn ang nawalan ng posisyon 388 00:32:28,334 --> 00:32:32,126 dahil sa insidente na talagang katawa-tawa kung ikukumpara. 389 00:32:34,209 --> 00:32:36,584 Iba't iba ang uri ng pribilehiyo, Reece. 390 00:32:40,959 --> 00:32:41,793 Pakiusap. 391 00:32:44,293 --> 00:32:45,668 Ayusin mo ang buhay mo. 392 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 MGA KWENTO NG KABIT KASO NG FRAUD BUKAS NA BUKAS NA 393 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 SINO ANG NAGSUMBONG? 394 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 MUKHA KO SA BALITA KAY PRINCIPAL DANIELS 395 00:33:09,293 --> 00:33:11,501 KWENTO NG KABIT PUNONG SUMBUNGERA NG PARKHURST 396 00:33:13,751 --> 00:33:16,418 -Dapat may gawin tayo. -Uy, Tahira. 397 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 Gusto ko humingi ng tawad sa nasabi ko noong isang araw. 398 00:33:21,709 --> 00:33:23,251 Bale abala kami ngayon. 399 00:33:23,334 --> 00:33:26,376 Wala ka ba ibang gusto abalahin ng pangit mong patawad? 400 00:33:27,126 --> 00:33:30,043 Teka nga, ikaw ba ang Mga Kwento ng Kabit? 401 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 Ano? Hindi. 402 00:33:32,918 --> 00:33:36,584 'Di ngayon ang tamang oras. Iniisip namin kung sino si Kabit. 403 00:33:39,043 --> 00:33:42,043 Sandali. Patulungin n'yo ako. Gusto ko, sige na. 404 00:33:42,126 --> 00:33:45,209 Bale kilala mo nga kung sino. Kaibigan mo ba ito? 405 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 Kalokohan. Sige, kung seryoso ka, ayos. 406 00:33:49,626 --> 00:33:50,918 Isipin n'yo ito, ha? 407 00:33:51,001 --> 00:33:54,293 Iilan lang ang pwede kumuha ng video sa bowling alley. 408 00:33:54,376 --> 00:33:57,168 Dapat natin sila mahanap bago uli sila mag-post. 409 00:33:57,959 --> 00:33:59,543 Puwes, asa pa tayo. 410 00:34:32,668 --> 00:34:33,501 Uy. 411 00:34:39,959 --> 00:34:40,793 Gising ka na. 412 00:34:41,918 --> 00:34:43,168 Dahan-dahan lang, ha? 413 00:34:44,959 --> 00:34:46,334 Akala namin wala ka na. 414 00:34:53,626 --> 00:34:54,834 Galing ito kay Anthony. 415 00:34:56,709 --> 00:34:58,418 S'ya ang nagbigay ng atay. 416 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 Nasa kabilang kwarto s'ya. 417 00:35:04,876 --> 00:35:05,793 GUMALING KA AGAD 418 00:35:05,876 --> 00:35:07,584 Ano'ng nakasulat sa baba? 419 00:35:21,918 --> 00:35:23,001 "Para kay Fikile." 420 00:35:23,543 --> 00:35:27,043 "'Yon pala, gumawa ako ng obra maestra 18 taon na'ng lumipas." 421 00:35:28,834 --> 00:35:29,668 "Anthony." 422 00:35:47,126 --> 00:35:48,334 At si Sam? 423 00:35:57,084 --> 00:35:58,043 Ayos ka lang ba? 424 00:36:02,876 --> 00:36:03,959 Puleng? 425 00:36:09,168 --> 00:36:10,668 Patay na'ng ama ko, Fiks. 426 00:36:15,959 --> 00:36:17,126 Patay na siya. 427 00:36:21,793 --> 00:36:23,126 At kasalanan ko lahat. 428 00:36:23,209 --> 00:36:24,168 Hindi. 429 00:36:26,001 --> 00:36:27,959 -'Di 'yan totoo. -Patay na siya. 430 00:36:30,751 --> 00:36:31,751 Patay na siya. 431 00:36:33,168 --> 00:36:34,126 Patay na siya. 432 00:36:37,584 --> 00:36:38,418 Patawad. 433 00:36:46,459 --> 00:36:47,584 'Wag kayo lilingon. 434 00:36:48,376 --> 00:36:50,793 Salamat sa pakikipagkita. Aktibo pa'ng mga taong ito. 435 00:36:50,876 --> 00:36:51,918 May nahanap ka? 436 00:36:54,376 --> 00:36:57,293 Marami sa pinadala mo ay tunog na parang bata. 437 00:36:57,376 --> 00:36:58,584 Oo, si Siya. 438 00:36:58,668 --> 00:37:00,709 -Ano pa? -Radio interference. 439 00:37:02,334 --> 00:37:06,501 Base sa pag-uusap, 'di nila alam na nire-record nila'ng sarili nila. 440 00:37:06,584 --> 00:37:07,459 Ano'ng sinasabi mo? 441 00:37:08,459 --> 00:37:09,793 Pakinggan n'yo mismo. 442 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 MGA SUSPEK 443 00:37:18,251 --> 00:37:19,668 Kailan mo ito ginawa? 444 00:37:20,751 --> 00:37:25,001 Kita mo naman, pinili namin ang Kabit sa mga suspek na ito. 445 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 Tingnan natin. 446 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 Sana nga, pero wala na s'ya. 447 00:37:32,459 --> 00:37:34,209 Siguradong hindi siya. 448 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 -Pumapasok ba ito rito? -Oo. 449 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 Puwes, ito na lang tatlo ang natitira. 450 00:37:40,668 --> 00:37:45,209 Mahahalagang bagay ang nagdala sa'min sa mga suspek na ito, gaya ng lapit sa'yo, 451 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 ang dance committee outing, si Daniels, at ang pera ng Matric Ball. 452 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 Bale ano na'ng gagawin natin ngayon? 453 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 Sundan natin ang mga bakas. 454 00:37:53,376 --> 00:37:57,293 Una, may mga paulit-ulit na grammatical error sa mga post. 455 00:37:57,376 --> 00:37:59,209 Oo, gaya ng "there" imbes na "their." 456 00:37:59,293 --> 00:38:01,626 May economics project ako kasama si Zayd at Pauline, 457 00:38:01,709 --> 00:38:03,334 at marami akong na-edit na ganoon. 458 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 Paano naman 'yong video na lasing ka sa bowling alley? 459 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 'Di ba depensa 'yon ni Bruce? Malapit silang tatlo. 460 00:38:09,751 --> 00:38:12,043 Pero wala si Bruce sa committee. 461 00:38:14,043 --> 00:38:15,501 Para sa salinlahi. 462 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 Dude, may mga kaibigan ka ba? 463 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 Bale isa sa kanila, si Zayd o si Pauline. 464 00:38:24,876 --> 00:38:25,709 Ipakita mo. 465 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 Gawin mo. 466 00:38:29,168 --> 00:38:30,334 Bilis na, Pauline. 467 00:38:33,918 --> 00:38:37,793 Ang taong kumuha ng larawan mo, nadapa siya nang tumakbo siya. 468 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 Patawad, ha? Biro lang 'yon. 'Di ko sinasadya 'yon. 'Di ko… 469 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 Ano ba 'yan, Pauline? Sinira mo ang buhay ng mga tao. 470 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 -Ano'ng problema mo? -Reece! 471 00:38:52,251 --> 00:38:53,084 Patawad. 472 00:38:58,959 --> 00:39:02,043 Ladies, tumunog na'ng bell. May huling pagtitipon tayo. 473 00:39:03,126 --> 00:39:04,876 Reece. Sige na. 474 00:39:09,543 --> 00:39:12,626 At ayan siya, ang Mga Kwento ng Kabit. 475 00:39:17,001 --> 00:39:18,626 May alam ako tungkol sa'yo. 476 00:39:25,376 --> 00:39:29,459 Hindi madaling desisyon para sa'kin ang iwan ang Parkhurst. 477 00:39:32,626 --> 00:39:35,543 Napakarami sa inyo na malapit sa puso ko. 478 00:39:37,251 --> 00:39:41,918 Ang mga ginawa ninyo ang nagturo sa'kin na ang magigiting na buhay 479 00:39:42,001 --> 00:39:45,001 ay binubuo ng mga maliliit na desisyon. 480 00:39:46,209 --> 00:39:50,709 Nakita ko kayong humarap sa mga mukhang 'di kakayaning pagsubok, 481 00:39:52,626 --> 00:39:54,626 kung saan parang mas madali tumakbo. 482 00:39:56,543 --> 00:39:59,334 Nagpursigi kayo sa harap ng kadiliman, 483 00:40:01,626 --> 00:40:04,959 iniisip na may mas magandang araw kahit 'di ito nakikita. 484 00:40:05,876 --> 00:40:07,584 Ang mga pinagkaiba n'yo 485 00:40:09,001 --> 00:40:11,293 ang siyang bumuo sa lakas ng karakter. 486 00:40:12,626 --> 00:40:16,918 Bilang babaeng may simpleng pinanggalingan sa isang mayamang paaralan… 487 00:40:19,084 --> 00:40:23,918 Kinaharap ko rin ang maraming pagdududa tungkol sa mga pagkakaibang ito. 488 00:40:25,209 --> 00:40:29,584 At alam ko marami rito na kaharap ang parehong pagdududa. Yakapin n'yo ito. 489 00:40:30,418 --> 00:40:33,543 Ipagmalaki n'yo ang pinagkaiba n'yo, 490 00:40:33,626 --> 00:40:37,001 at hubugin n'yo ang mundo sa paraang nais n'yo makita ito. 491 00:40:37,501 --> 00:40:42,918 Mundo na ginagantimpalaan ang kabutihan at katapatan. 492 00:40:48,209 --> 00:40:53,501 Sana'y patuloy kayong tawagin ng mundo para gumawa ng mahihirap na desisyon. 493 00:40:53,584 --> 00:40:56,584 Kumusta? Gusto namin makausap si Detective Peterson. 494 00:40:56,668 --> 00:40:58,876 Wala pa siya, pero kukuha ako ng iba. 495 00:40:58,959 --> 00:41:00,834 Hindi. Hihintayin namin s'ya. 496 00:41:02,168 --> 00:41:05,834 Naniniwala akong makatutulong ito para mahubog kayo 497 00:41:05,918 --> 00:41:10,834 bilang mga kamangha-manghang tao na alam kong magiging kayo. 498 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 Magpatuloy kayo. 499 00:41:16,293 --> 00:41:18,668 Kayo ang aming mga ilaw ng pag-asa. 500 00:41:22,376 --> 00:41:27,001 Isang malaking karangalan na maging gabay n'yo bilang principal. 501 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 BAYANING PULIS HINULI ANG SINDIKATO "ISANG IDOLO SA MGA TAGA-SOUTH AFRICA" 502 00:42:06,709 --> 00:42:07,543 Detective. 503 00:42:16,459 --> 00:42:18,251 Ginagawa ko'ng lahat, Lisbeth. 504 00:42:19,126 --> 00:42:22,209 Dapat mo na dalhin ang padala. Mainit na ito masyado. 505 00:42:29,834 --> 00:42:30,876 Ingat ka, Vaans. 506 00:42:31,876 --> 00:42:33,376 Tandaan mo ang nakataya. 507 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 Ngayon, nilinis mo na ba ang mga potensyal na saksi? 508 00:42:37,751 --> 00:42:39,751 Oo, pero 'di ako sang-ayon dito. 509 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Ikaw at ako, Vaans. 'Wag ako ang pangaralan mo, ha? 510 00:42:49,126 --> 00:42:51,209 Bawat isa ay dapat magbayad. 511 00:42:56,793 --> 00:42:59,126 'Yan ang balanse. 512 00:43:18,418 --> 00:43:19,334 Wendy. 513 00:43:20,251 --> 00:43:23,501 Kumuha ako ng maagang flight. Gusto kitang surpresahin. 514 00:43:33,584 --> 00:43:35,293 Gusto ko gawin ito, Chris. 515 00:43:36,709 --> 00:43:38,084 Gusto ko gawin itong tayo. 516 00:43:42,959 --> 00:43:44,543 Ayaw mo talagang pumasok? 517 00:43:45,626 --> 00:43:46,459 Ayoko. 518 00:43:49,668 --> 00:43:51,584 Magiging kakaiba ito sa'kin. 519 00:43:52,626 --> 00:43:56,543 -Tama. -At saka, oras mo ito para sa pamilya mo. 520 00:44:00,043 --> 00:44:01,959 Sige. Siguro kita na lang tayo. 521 00:44:35,876 --> 00:44:36,959 Salamat sa pagpunta. 522 00:44:38,043 --> 00:44:38,959 Syempre. 523 00:44:40,209 --> 00:44:41,543 Ma, si Fikile ba 'yan? 524 00:44:42,084 --> 00:44:45,168 -Oo, akin na'ng mga ito. -Sige. 525 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 Kumusta? 526 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 MALIGAYANG KAARAWAN PAPA 527 00:44:59,668 --> 00:45:02,459 -Anlaki nito, 'tol. -Kagatan mo para lumiit. 528 00:45:02,543 --> 00:45:05,043 -'Yan kaya ko. -'Yan noong mawalan ako ng ngipin. 529 00:45:05,584 --> 00:45:09,209 Sinubukan ako takutin ni Papa, na mawawala ito't 'di na tutubo uli. 530 00:45:09,293 --> 00:45:10,584 Sigurado naniwala ka. 531 00:45:10,668 --> 00:45:12,876 -Hindi kaya. Ano ba? -Oo kaya. 532 00:45:13,001 --> 00:45:17,001 Ba't ka umiiyak ngayon? Malaking iyakin. 533 00:45:17,084 --> 00:45:17,918 Tigil. 534 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 Puleng, gusto mo ba ako tulungan sa hapag kainan? 535 00:45:30,459 --> 00:45:31,293 Uy. 536 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 Salamat. 537 00:45:36,751 --> 00:45:38,334 Salamat sa lahat ng ito. 538 00:45:39,751 --> 00:45:41,376 Sa pagligtas sa kapatid mo. 539 00:45:43,584 --> 00:45:44,584 Sa lahat. 540 00:45:47,793 --> 00:45:49,126 Pero wala si Dad dito. 541 00:45:51,918 --> 00:45:53,251 'Di ko siya mailigtas. 542 00:45:54,918 --> 00:45:56,543 Tingin mo kasalanan mo ito? 543 00:46:00,459 --> 00:46:02,376 Ipinagmamalaki ka ng ama mo. 544 00:46:05,209 --> 00:46:07,751 At oo, ilang taon tayo na maraming problema. 545 00:46:10,126 --> 00:46:14,001 Pero sa huli, dahil sa'yo, lahat ay magiging ayos. 546 00:46:16,793 --> 00:46:19,376 Uuwi na dapat siya. Puleng. 547 00:46:21,293 --> 00:46:22,834 Parati kang matapang 548 00:46:23,918 --> 00:46:25,626 at malinaw ang layunin. 549 00:46:27,251 --> 00:46:29,043 At kahit pinapakaba kami nito, 550 00:46:31,876 --> 00:46:33,501 'yon ang mahal namin sa'yo. 551 00:46:37,959 --> 00:46:40,168 Uy. Tingnan mo ako. 552 00:46:46,626 --> 00:46:48,751 Mga kriminal ang pumatay sa ama mo. 553 00:46:49,418 --> 00:46:51,209 'Di mo ito kasalanan, anak ko. 554 00:46:51,793 --> 00:46:53,959 'Di mo ito kasalanan. Halika rito. 555 00:47:00,168 --> 00:47:02,834 Ikaw noon pa ang pinakamagandang bahagi niya. 556 00:47:29,293 --> 00:47:31,168 Narinig kong bumagsak na si Lisbeth. 557 00:47:32,251 --> 00:47:35,959 'Di masaya ang mga investor. Dapat isara ang buong lugar na ito. 558 00:47:37,418 --> 00:47:38,709 Buti marami pa tayong iba. 559 00:49:13,376 --> 00:49:17,043 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Mary Concepcion Lonzano