1 00:00:06,168 --> 00:00:08,543 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,626 --> 00:00:10,251 Pitié, arrêtez ! 3 00:00:10,876 --> 00:00:13,126 - Non ! - Arrêtez ! 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,709 Lisbeth, non ! 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,293 Fiks. 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,251 Fiks ! 7 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 Fiks, non. 8 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 Fiks ! 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,668 Fiks ! Non ! 10 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 Debout ! 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,459 Me touche pas, toi ! 12 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 Fiston ! 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,709 Pas touche à mon fils ! 14 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 Matla ? Papa ? 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 Lâche-moi ! 16 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 Matla ? Papa ? 17 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 Matla ? Bordel… 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 Maman ? 19 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 Ma, s'il te plaît. Aide-moi. 20 00:01:14,501 --> 00:01:15,418 Maman. 21 00:01:16,209 --> 00:01:17,043 Allons-y. 22 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 Aide-moi, Ma ! 23 00:01:22,376 --> 00:01:24,084 Matla ! 24 00:01:42,709 --> 00:01:43,584 Siya. 25 00:01:44,501 --> 00:01:45,626 Laisse, ça ira. 26 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 Désolé. 27 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 Je pensais aller au festival culinaire de l'école ce soir, 28 00:01:51,251 --> 00:01:52,584 mais c'est pas obligé. 29 00:01:53,543 --> 00:01:54,459 Je vais rester. 30 00:01:55,418 --> 00:01:58,626 Oui. En effet, il vaut mieux que tu restes à la maison. 31 00:01:59,459 --> 00:02:01,376 Il se passe tellement de choses. 32 00:02:04,668 --> 00:02:08,126 Tu m'entends, avec ça sur les oreilles ? 33 00:02:10,501 --> 00:02:11,751 Il n'est pas allumé. 34 00:02:12,626 --> 00:02:14,918 C'est pour que personne ne me parle. 35 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 J'ai envie de voir du monde, 36 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 mais je préfère éviter les questions sur Puleng et papa. 37 00:02:23,543 --> 00:02:25,293 Tu trouves ça bizarre, Ma ? 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Pas du tout. 39 00:02:29,293 --> 00:02:31,293 Tu n'es pas bizarre, mon chéri. 40 00:02:35,043 --> 00:02:35,918 Bon, 41 00:02:36,501 --> 00:02:37,334 tu sais quoi ? 42 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 Peut-être que changer d'air te ferait du bien. 43 00:02:42,001 --> 00:02:46,084 Je vais t'amener au festival, et je reviendrai te chercher, d'accord ? 44 00:02:46,168 --> 00:02:47,501 Je vais me rafraîchir. 45 00:02:49,876 --> 00:02:51,209 Tu feras attention ? 46 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 Papa me manque. 47 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Tu vois ? Vaans est là. 48 00:03:15,168 --> 00:03:17,126 On ne sait encore rien, Wade. 49 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 KB ! Où est Fikile ? 50 00:03:51,668 --> 00:03:53,751 - Je suis vraiment désolé… - Où ça ? 51 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 Où est ma fille ? 52 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 - C'est pas sa faute ! - Où ? 53 00:03:57,459 --> 00:03:59,043 Je savais pas qu'elle ferait ça. 54 00:03:59,959 --> 00:04:01,418 J'imaginais pas ça. 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,376 Où est ma fille ? 56 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 Venez tous ! On se casse ! 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 - Allez ! - Hé. 58 00:04:08,334 --> 00:04:09,168 Hé ! 59 00:04:10,751 --> 00:04:13,293 - Tu m'expliques ? - La boss ne viendra pas. 60 00:04:13,376 --> 00:04:15,501 Elle a changé de stratégie de repli. 61 00:04:26,209 --> 00:04:28,376 Ce numéro n'est pas attribué. 62 00:04:30,084 --> 00:04:30,918 Merde. 63 00:04:39,959 --> 00:04:41,793 Police du Cap, bonjour. 64 00:04:41,876 --> 00:04:43,001 Oui, bonjour. 65 00:04:44,209 --> 00:04:46,543 Pourrais-je parler au détective Vaans ? 66 00:04:47,376 --> 00:04:48,459 C'est urgent. 67 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 Vite ! 68 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 Détective Vaans. 69 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 Oui ? 70 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 - Allô ? - Bonjour. Détective ? 71 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 C'est Janet Nkosana. 72 00:05:06,709 --> 00:05:09,626 S'il vous plaît, détective, aidez-moi. 73 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 Où êtes-vous ? 74 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 Je suis retenue prisonnière dans une usine près du port. 75 00:05:17,293 --> 00:05:20,834 Par les mêmes ravisseurs que ceux de Puleng Khumalo. 76 00:05:21,834 --> 00:05:24,709 Donnez-moi votre localisation précise. 77 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 Monsieur Bhele, son état est critique. 78 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 Son foie pourrait se régénérer, 79 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 mais seulement si on lui trouve un donneur à temps. 80 00:05:41,543 --> 00:05:44,876 Elle a déjà eu besoin de sang, je n'étais pas compatible. 81 00:05:44,959 --> 00:05:46,584 Je vais vous faire le test. 82 00:05:49,709 --> 00:05:50,626 Monsieur… 83 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 Thandeka, c'est Brian. 84 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 Fikile est à l'hôpital. 85 00:06:02,459 --> 00:06:03,709 On lui a tiré dessus. 86 00:06:06,584 --> 00:06:10,418 Je suis clairement plus baraqué que toi, mais ça devrait t'aller. 87 00:06:18,293 --> 00:06:20,668 L'opération sur votre père est terminée, 88 00:06:20,751 --> 00:06:23,251 mais il est encore sonné par l'anesthésie. 89 00:06:24,209 --> 00:06:26,626 Venez le voir, il est en salle de réveil. 90 00:06:29,126 --> 00:06:31,209 Désolé, c'est réservé à la famille. 91 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 APPEL SANS RÉPONSE 92 00:06:44,126 --> 00:06:47,876 TU COMPTES RÉPONDRE UN JOUR, WENDY ? QU'EST-CE QUE TU FOUS ? 93 00:06:51,959 --> 00:06:55,668 Ici Wendy Dlamini, je suis à l'étranger, laissez-moi un message. 94 00:07:03,084 --> 00:07:04,168 Il y a quelqu'un ? 95 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 Hé ! 96 00:07:08,959 --> 00:07:10,126 Quoi ? 97 00:07:10,209 --> 00:07:12,251 Les toilettes, s'il vous plaît. 98 00:07:13,626 --> 00:07:17,209 Tu m'as déjà fait le coup. Il y a un seau dans le coin. 99 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 - Avancez ! - Silence ! 100 00:08:03,126 --> 00:08:05,043 Allez, les filles, on se bouge ! 101 00:08:05,709 --> 00:08:06,834 - Là-bas. - Allez ! 102 00:08:08,001 --> 00:08:10,126 Toi, dans le coin. Avec les autres ! 103 00:08:15,126 --> 00:08:16,209 Asseyez-vous ! 104 00:08:17,668 --> 00:08:18,543 On y va. 105 00:08:21,918 --> 00:08:23,918 S'ils te voient, ils nous tueront. 106 00:08:24,001 --> 00:08:26,418 Tu préfères être esclave toute ta vie ? 107 00:08:28,459 --> 00:08:31,251 - S'il te plaît. - Le quai est blindé de gardes. 108 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 Tu veux faire quoi ? Nager ? 109 00:08:37,126 --> 00:08:38,209 Je sais pas nager. 110 00:08:39,459 --> 00:08:41,834 Merde. T'es vraiment dingue, alors. 111 00:08:42,543 --> 00:08:44,543 Il faut bien tenter un truc. 112 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 À la douche ! 113 00:08:47,501 --> 00:08:48,334 En ligne ! 114 00:08:48,418 --> 00:08:50,709 Toutes alignées. Magnez-vous. 115 00:08:50,793 --> 00:08:52,626 Allez ! Déshabillez-vous ! 116 00:08:56,876 --> 00:08:58,293 Grouillez-vous. 117 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 Allez ! 118 00:09:21,251 --> 00:09:23,584 Le festival culinaire de Parkhurst ! 119 00:09:24,209 --> 00:09:26,834 Le festival culinaire de Parkhurst ! 120 00:09:26,918 --> 00:09:28,001 Restez connectés. 121 00:09:29,584 --> 00:09:33,043 Dis donc, Wendy, je ne te croyais pas si romantique ! 122 00:09:33,126 --> 00:09:35,001 Mais imagine, je l'ai saoulé ? 123 00:09:35,084 --> 00:09:38,043 Arrête. Parle-lui, c'est tout. 124 00:09:38,126 --> 00:09:39,668 Ce ne sera plus un secret. 125 00:09:39,751 --> 00:09:42,501 Bref, arrêtons de parler des hommes. 126 00:09:42,584 --> 00:09:46,959 - Pourquoi Daniels ne se défend-elle pas ? - Elle a commis une escroquerie. 127 00:09:47,793 --> 00:09:51,334 Reece n'a pas été renvoyée, elle. Tout est lié, non ? 128 00:09:51,418 --> 00:09:53,001 J'ai perdu le magazine, 129 00:09:53,084 --> 00:09:55,834 toi, le poste de déléguée, et Daniels, l'école. 130 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 Quel est le lien ? 131 00:09:59,709 --> 00:10:02,209 Tu es là ? Tahira ? 132 00:10:03,084 --> 00:10:04,126 Je ne sais pas. 133 00:10:05,293 --> 00:10:07,418 Je dois te laisser. À plus tard. 134 00:10:18,959 --> 00:10:19,834 Papa ? 135 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 Matla. 136 00:10:23,876 --> 00:10:24,751 Je suis là. 137 00:10:27,959 --> 00:10:29,626 Je ne t'entends pas bien. 138 00:10:31,376 --> 00:10:33,293 - Puleng… - Oui, Puleng ? 139 00:10:35,043 --> 00:10:36,501 Un bateau… 140 00:10:36,584 --> 00:10:37,918 Un bateau. 141 00:10:39,959 --> 00:10:40,793 Papa ? 142 00:10:41,668 --> 00:10:42,626 Papa ? 143 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 À l'aide ! 144 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 Les questions commencent à fuser. 145 00:10:53,751 --> 00:10:54,668 Où sont-ils ? 146 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 T'as un problème ? 147 00:10:58,834 --> 00:11:01,251 - Pardon. - Tu vas le regretter, enfoiré. 148 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 - Laisse-moi ! - Ton tél. 149 00:11:05,334 --> 00:11:08,251 - Rends-le-moi ! - Pour que tu appelles ta maman ? 150 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 - Rends-lui, c'est chiant. - Il saute, c'est trop mignon. 151 00:11:19,876 --> 00:11:21,709 - T'abuses. - Viens chercher. 152 00:11:23,001 --> 00:11:24,668 Je vais te faire ta fête. 153 00:11:24,751 --> 00:11:26,251 Personne viendra t'aider. 154 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 Je t'emmerde ! 155 00:11:33,668 --> 00:11:36,501 Laisse tomber. Le petit Khumalo t'a botté le cul. 156 00:11:42,168 --> 00:11:43,543 Ils sont tous partis. 157 00:11:54,834 --> 00:11:56,209 C'est quoi, ce bordel ? 158 00:12:01,043 --> 00:12:02,126 Une seconde. 159 00:12:02,209 --> 00:12:03,543 J'ai entendu un bruit. 160 00:12:03,626 --> 00:12:05,959 On est déjà à la bourre. Viens m'aider. 161 00:12:17,584 --> 00:12:19,001 Elle est lourde, putain. 162 00:12:30,501 --> 00:12:33,293 - Vous êtes encore là ? - Il a entendu un bruit. 163 00:12:33,376 --> 00:12:35,543 Laissez tomber. Faut qu'on se casse. 164 00:12:35,626 --> 00:12:36,501 Oui, patron. 165 00:12:37,709 --> 00:12:38,543 Bougez-vous ! 166 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 Wade ! 167 00:12:47,459 --> 00:12:49,418 Et si c'était Puleng ? Viens ! 168 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 Quoi ? 169 00:13:01,793 --> 00:13:03,959 - Ma ? - Siya, où es-tu ? 170 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 Sois prêt dans deux minutes. 171 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 Pourquoi ? 172 00:13:07,501 --> 00:13:08,959 Tout va bien ? 173 00:13:09,043 --> 00:13:11,876 Rejoins-moi sur le parking. Je t'expliquerai. 174 00:13:11,959 --> 00:13:13,084 D'accord. 175 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 C'est KB. 176 00:13:19,126 --> 00:13:22,459 - Du nouveau, pour Puleng ? - C'est pas le moment, KB. 177 00:13:22,543 --> 00:13:25,209 On suit des mecs. Puleng est dans leur coffre. 178 00:13:25,293 --> 00:13:26,334 Pardon ? 179 00:13:26,918 --> 00:13:28,043 On les a perdus. 180 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 Bon, calmez-vous. Lunga, où tu avais vu la voiture ? 181 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 Au port. 182 00:13:35,251 --> 00:13:38,751 - Devant une usine ou un entrepôt… - Le port ! Attends. 183 00:13:38,834 --> 00:13:42,334 Écoute, mon père m'a parlé de Puleng et d'un bateau. 184 00:13:42,418 --> 00:13:45,334 - Quoi ? - Puleng et un bateau. 185 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 Si elle est en voiture, ils l'emmènent dans un bateau. 186 00:13:49,043 --> 00:13:52,501 Oui, mais quel bateau ? Il y en a des millions, ici. 187 00:13:54,418 --> 00:13:56,918 Mayfair ! Mais oui, rappelez-vous. 188 00:13:57,001 --> 00:13:59,376 Vaans en a parlé et on vient de le voir. 189 00:13:59,459 --> 00:14:01,293 Ta mère l'a mentionné aussi. 190 00:14:01,376 --> 00:14:02,959 Mayfair, c'est un bateau ! 191 00:14:03,668 --> 00:14:05,709 D'accord. Problème réglé. 192 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 Mais comment savoir lequel est Mayfair ? 193 00:14:27,084 --> 00:14:27,959 Suivantes ! 194 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 Suivantes ! 195 00:14:34,709 --> 00:14:35,959 Suivantes, j'ai dit ! 196 00:14:44,251 --> 00:14:45,668 Déshabillez-vous. 197 00:14:45,751 --> 00:14:46,584 Immédiatement. 198 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 Magnez-vous. 199 00:14:53,626 --> 00:14:56,293 Désape-toi, ou je m'en chargerai. 200 00:15:10,084 --> 00:15:12,334 Courez ! 201 00:15:13,126 --> 00:15:14,418 Avancez ! 202 00:15:15,959 --> 00:15:16,959 Allez ! 203 00:15:17,043 --> 00:15:18,543 On n'a pas toute la nuit. 204 00:15:22,043 --> 00:15:23,501 Tais-toi, mec. 205 00:15:23,584 --> 00:15:26,418 Vaans, on a une piste. On se dirige vers le port. 206 00:15:27,418 --> 00:15:28,668 D'où vient le tuyau ? 207 00:15:28,751 --> 00:15:31,168 Du fils Molapo, qui le tient de son père. 208 00:15:32,709 --> 00:15:35,459 - Des détails ? - Elle serait sur un bateau. 209 00:15:36,876 --> 00:15:41,376 Bien reçu. Je suis tout près. Restez avec les gamins. 210 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 Non, j'ai une équipe. On a démarré, j'arrive dans 15 minutes. 211 00:15:46,543 --> 00:15:48,334 On a un pépin à bord. 212 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 Qu'est-ce qui se passe ? 213 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 Les flics. 214 00:15:54,793 --> 00:15:57,584 Chargez le reste des paquets immédiatement. 215 00:15:57,668 --> 00:16:00,584 Pour le souci à bord, je peux le régler moi-même ? 216 00:16:00,668 --> 00:16:02,251 Elle rallie les autres. 217 00:16:02,334 --> 00:16:03,543 Changeons de plan. 218 00:16:03,626 --> 00:16:07,709 Le bateau va mettre 30 minutes à partir. Vous n'y arriverez jamais. 219 00:16:07,793 --> 00:16:09,084 Tu m'écoutes ? 220 00:16:09,876 --> 00:16:11,959 J'espère que tu nous as pas piégés. 221 00:16:13,793 --> 00:16:16,293 Avec elle, la prison, ce sera un spa. 222 00:16:22,918 --> 00:16:25,584 Le petit Siya Khumalo a botté le cul de Bruce. 223 00:16:25,668 --> 00:16:26,751 Quoi ? Siya ? 224 00:16:26,834 --> 00:16:28,084 J'y crois pas ! 225 00:16:28,168 --> 00:16:29,001 Regarde. 226 00:16:33,584 --> 00:16:35,584 Daniels arrêtée pour escroquerie ? 227 00:16:35,668 --> 00:16:38,168 ON DIRAIT QUE NOTRE DÉLÉGUÉE A ENCORE CAFTÉ 228 00:16:38,251 --> 00:16:40,251 Ça dit que tu étais au courant. 229 00:16:40,334 --> 00:16:41,209 Quoi ? 230 00:16:44,668 --> 00:16:46,209 - Hé ! - Tu fais quoi ? 231 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 À plus ! 232 00:16:58,543 --> 00:17:00,126 Merci, détective Peterson. 233 00:17:06,209 --> 00:17:07,918 Ils se dirigent vers le port. 234 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 Ça va aller, Ma. 235 00:17:14,709 --> 00:17:17,251 J'ai malheureusement de mauvaises nouvelles. 236 00:17:18,918 --> 00:17:21,293 Vous n'êtes pas compatibles avec Fikile. 237 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 Karabo et Chris ont été testés aussi. 238 00:17:30,209 --> 00:17:31,959 On ne peut rien faire ? 239 00:17:32,043 --> 00:17:34,793 On peut l'ajouter sur la liste d'attente. 240 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 Et le père de Fikile ? 241 00:17:43,084 --> 00:17:44,751 Il est notre seul espoir. 242 00:17:47,834 --> 00:17:49,501 Venez, je vous y conduis. 243 00:17:50,168 --> 00:17:53,501 Je viens aussi. Je pleure sur commande, et c'est ma sœur… 244 00:17:53,584 --> 00:17:54,501 Attendez. 245 00:17:56,793 --> 00:17:57,751 Je viens. 246 00:18:03,918 --> 00:18:04,751 Wade, 247 00:18:05,459 --> 00:18:08,793 j'ai parlé à un employé, il dit qu'il est par là. 248 00:18:09,501 --> 00:18:11,168 Mieux vaut y aller à pied. 249 00:18:11,251 --> 00:18:13,876 Dépêchons-nous. Puleng est en danger. 250 00:18:44,959 --> 00:18:45,793 Du nouveau ? 251 00:18:47,126 --> 00:18:48,209 Non. 252 00:18:48,293 --> 00:18:52,293 Fouille chaque recoin et retrouve-la-moi. Et enlève cette merde. 253 00:19:20,918 --> 00:19:22,001 Oui, j'arrive. 254 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 Tebo. 255 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 C'est Thandeka. 256 00:19:36,001 --> 00:19:36,834 Bien sûr. 257 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 Désolé. 258 00:19:40,418 --> 00:19:41,418 Que fais-tu ici ? 259 00:19:44,251 --> 00:19:47,293 Je vais aller droit au but, car c'est une urgence. 260 00:19:47,959 --> 00:19:49,584 Toi et moi, on a une fille. 261 00:19:50,751 --> 00:19:51,584 Fikile. 262 00:19:53,626 --> 00:19:54,501 Ce soir-là, 263 00:19:56,418 --> 00:19:57,834 je suis tombée enceinte. 264 00:20:00,001 --> 00:20:02,751 Elle est fabuleuse, exceptionnelle… 265 00:20:02,834 --> 00:20:03,834 Que veux-tu ? 266 00:20:10,209 --> 00:20:11,584 On lui a tiré dessus. 267 00:20:12,501 --> 00:20:14,043 Son état est critique, 268 00:20:14,709 --> 00:20:16,751 et il lui faut une greffe de foie. 269 00:20:16,834 --> 00:20:19,626 Aucun de ses proches n'est compatible, mais toi… 270 00:20:21,876 --> 00:20:22,751 S'il te plaît. 271 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 C'est très urgent. 272 00:20:24,959 --> 00:20:28,793 - Tu plaisantes ? - Ce serait une transplantation partielle. 273 00:20:30,334 --> 00:20:31,751 Tu te fous de moi. 274 00:20:32,543 --> 00:20:33,626 Attends… 275 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 KB ! Je peux te parler ? 276 00:20:49,293 --> 00:20:51,126 J'ai trouvé ça dans mon casque. 277 00:20:53,793 --> 00:20:56,293 J'ai entendu une voix d'homme dedans. 278 00:20:59,876 --> 00:21:00,834 Aujourd'hui ? 279 00:21:05,001 --> 00:21:06,709 C'était un cadeau de ma mère. 280 00:21:08,584 --> 00:21:10,126 C'est pas une coïncidence. 281 00:21:19,043 --> 00:21:20,543 Thandeka, je ne peux pas… 282 00:21:25,293 --> 00:21:26,209 Regarde-la. 283 00:21:33,251 --> 00:21:35,168 Pardon de ne t'avoir rien dit. 284 00:21:37,084 --> 00:21:37,918 C'était… 285 00:21:40,918 --> 00:21:42,543 Ça n'a plus d'importance. 286 00:21:44,043 --> 00:21:45,626 Mais ça reste ta fille. 287 00:21:45,709 --> 00:21:46,543 Je sais. 288 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 Elle est venue il y a quelques semaines. 289 00:21:50,918 --> 00:21:54,459 - Je l'ai prise pour une groupie. - Ce n'est pas une groupie. 290 00:21:55,543 --> 00:21:58,543 C'est ta fille, et elle a cruellement besoin de toi. 291 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 Fikile… C'est elle qui a été enlevée tout bébé ? 292 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 Oui. 293 00:22:16,334 --> 00:22:17,834 Elle ressemble à ma mère. 294 00:22:20,543 --> 00:22:23,126 - C'est trop pour moi. - Tony. 295 00:22:25,376 --> 00:22:26,418 Elle va mourir. 296 00:22:34,293 --> 00:22:35,126 Je suis navré. 297 00:22:36,043 --> 00:22:37,501 Tony, je t'en prie. 298 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 S'il te plaît. 299 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 Ça fait quasi 18 ans, Thandeka. 300 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 Et toi, tu débarques comme ça ? 301 00:22:49,709 --> 00:22:51,793 Je la sauverais, si je le pouvais. 302 00:22:53,709 --> 00:22:55,751 Mais ça n'a pas l'air possible. 303 00:22:59,376 --> 00:23:01,293 Ne la punis pas à cause de moi. 304 00:23:09,959 --> 00:23:12,959 Elle est à Christiaan Barnard, si tu changes d'avis. 305 00:23:49,793 --> 00:23:51,709 Ne bouge pas, ou je tire. 306 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 Qu'y a-t-il ? 307 00:24:27,376 --> 00:24:28,543 Elle a sauté. 308 00:24:32,793 --> 00:24:35,668 Va la repêcher. Je m'occuperai de la police. 309 00:24:45,626 --> 00:24:47,418 Non ! 310 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 Par ici ! 311 00:25:21,626 --> 00:25:23,793 Qu'est-ce qui se passe ? 312 00:25:23,876 --> 00:25:25,876 Elle a sauté. Lui aussi. 313 00:25:25,959 --> 00:25:26,793 Quoi ? 314 00:25:36,834 --> 00:25:38,001 Au secours ! 315 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 Tu vas bien ? 316 00:25:39,876 --> 00:25:41,959 - On arrive. - À l'aide ! 317 00:25:44,959 --> 00:25:49,459 - Par ici ! - Par ici ! Aidez-nous ! 318 00:25:49,543 --> 00:25:50,459 Ici ! 319 00:26:08,543 --> 00:26:12,334 Capitaine, on a retrouvé Janet Nkosana dans un coffre de voiture. 320 00:26:23,376 --> 00:26:26,584 Détective ! Vous avez réussi à arriver à temps. 321 00:26:26,668 --> 00:26:28,501 Oui. Heureusement. 322 00:26:34,001 --> 00:26:35,834 Vous pouvez nous laisser ? 323 00:26:37,418 --> 00:26:39,709 Merci d'avoir sauvé ma cousine. 324 00:26:41,293 --> 00:26:44,543 Détective Vaans, comment êtes-vous arrivé aussi vite ? 325 00:26:45,126 --> 00:26:47,501 Vous saviez, pour Mayfair et l'usine ? 326 00:26:51,501 --> 00:26:55,751 Janet Nkosana m'a appelé, en panique. J'ai foncé ici pour enquêter. 327 00:26:57,126 --> 00:26:59,126 J'étais trop pressé pour prévenir. 328 00:27:00,959 --> 00:27:02,959 Venir ici seuls était irréfléchi. 329 00:27:03,043 --> 00:27:05,751 Je vais convoquer vos familles au commissariat. 330 00:27:05,834 --> 00:27:07,751 Je compte sur votre coopération. 331 00:27:17,126 --> 00:27:17,959 Dis… 332 00:27:18,793 --> 00:27:19,918 Tu es sûre, ça va ? 333 00:27:22,376 --> 00:27:23,209 Non. 334 00:27:24,418 --> 00:27:25,376 Mais ça passera. 335 00:27:26,293 --> 00:27:27,668 Puleng, fais attention. 336 00:27:28,251 --> 00:27:31,293 On a vu Vaans, il est peut-être complice. Et je… 337 00:27:31,376 --> 00:27:34,209 Puleng, on va t'emmener pour surveiller ton état. 338 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 D'accord, on vous suit. 339 00:27:38,084 --> 00:27:38,918 Les gars ! 340 00:27:42,084 --> 00:27:43,001 Merci. 341 00:27:52,126 --> 00:27:55,543 Je suis le bébé disparu d'il y a 18 ans, Phumelele Khumalo. 342 00:27:56,668 --> 00:28:01,709 Et je le sais aujourd'hui parce que les Khumalo ont tenu bon. 343 00:28:07,084 --> 00:28:09,084 Elle est hors de danger, 344 00:28:09,168 --> 00:28:11,709 mais il vaut mieux la garder en observation. 345 00:28:13,584 --> 00:28:16,293 Qu'est-ce que vous avez trouvé d'autre ? 346 00:28:19,543 --> 00:28:21,626 Mon casque était sur écoute. 347 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 J'irai en parler à Koopman. 348 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 KB. 349 00:28:35,501 --> 00:28:37,584 Je suis désolée pour tes parents. 350 00:28:40,709 --> 00:28:41,626 Moi aussi. 351 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 On devrait peut-être laisser Puleng se reposer. 352 00:28:57,501 --> 00:28:58,418 Wade. 353 00:29:00,001 --> 00:29:04,668 Lunga ! Tu aurais une minute ? 354 00:29:04,751 --> 00:29:05,793 Je… 355 00:29:08,251 --> 00:29:09,876 Je voudrais te remercier. 356 00:29:11,459 --> 00:29:12,876 Tu m'as tellement aidée. 357 00:29:15,584 --> 00:29:17,334 C'est normal. Tu es mon amie. 358 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 Ton amie ? 359 00:29:23,376 --> 00:29:24,459 Pour hier… 360 00:29:25,793 --> 00:29:27,126 Pas maintenant, Chris. 361 00:29:27,751 --> 00:29:29,959 - C'est trop le bordel. - Je sais. 362 00:29:33,251 --> 00:29:37,543 Je me disais qu'on pourrait s'organiser un petit-déj avec du champagne. 363 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 Écoute… 364 00:29:39,626 --> 00:29:41,626 Je ferais tout pour toi, Puleng. 365 00:29:44,543 --> 00:29:45,793 Mais nous deux, 366 00:29:49,043 --> 00:29:50,209 ça fonctionne pas. 367 00:29:57,501 --> 00:29:58,709 D'accord. 368 00:30:01,501 --> 00:30:02,876 C'est pour t'excuser ? 369 00:30:08,626 --> 00:30:09,459 Écoute, 370 00:30:12,001 --> 00:30:13,376 si tu ramènes le yacht, 371 00:30:15,251 --> 00:30:16,459 je m'organiserai. 372 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 Entendu. 373 00:30:21,001 --> 00:30:21,959 Amis. 374 00:30:22,043 --> 00:30:23,876 Oui. Amis. 375 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 Mais pas maintenant. Tu… 376 00:30:30,334 --> 00:30:33,459 On… pue la mort. 377 00:30:33,543 --> 00:30:37,084 Parlez pour vous, monsieur Ackerman. Je sens la rose. 378 00:30:43,584 --> 00:30:44,751 Pardon. 379 00:31:16,668 --> 00:31:18,251 Oui, Reece ? 380 00:31:20,168 --> 00:31:22,084 Je m'en veux terriblement. 381 00:31:25,834 --> 00:31:28,501 Vous m'avez couverte et j'ai tout fait foirer. 382 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 Reece. 383 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 Comprends-tu ta situation ? 384 00:31:45,668 --> 00:31:47,793 Oui, madame. Et je vous jure de… 385 00:31:50,084 --> 00:31:54,126 Il y a des élèves ici, comme certains de tes amis, 386 00:31:54,209 --> 00:31:56,918 qui peuvent payer pour esquiver les problèmes. 387 00:31:57,709 --> 00:32:01,043 Et il y en a, comme toi ou Tahira, qui ne le peuvent pas. 388 00:32:02,334 --> 00:32:05,709 Tout ce temps, j'ai essayé de combler ce fossé entre vous. 389 00:32:08,709 --> 00:32:09,959 Mais tu en as profité 390 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 et tu continues ton petit trafic sans être inquiétée. 391 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 Madame, je… 392 00:32:17,709 --> 00:32:21,209 Je sais qu'on a tous nos raisons, mais tu as eu le choix. 393 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 Et alors que tu t'en sors sans sanction, 394 00:32:24,418 --> 00:32:28,209 une brave élève comme Tahira se voit retirer son rôle de déléguée 395 00:32:28,293 --> 00:32:32,126 à cause d'un incident franchement risible en comparaison. 396 00:32:34,126 --> 00:32:36,668 Il existe différents types de privilèges. 397 00:32:40,876 --> 00:32:41,709 Tiens. 398 00:32:44,293 --> 00:32:45,668 Reprends-toi en main. 399 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 PROVISEURE DANIELS 400 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 RÉVÉLATION D'UNE GROSSE AFFAIRE D'ESCROQUERIE 401 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 QUI A CAFTÉ ? 402 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 MA TÊTE QUAND J'AI APPRIS TOUT ÇA 403 00:33:09,293 --> 00:33:11,501 C'est quoi, ce bordel ? 404 00:33:13,751 --> 00:33:16,418 - Il va falloir qu'on agisse. - Tahira ? 405 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 Je tiens à m'excuser pour ce que je t'ai dit l'autre jour. 406 00:33:21,709 --> 00:33:23,251 On est occupées, Reece. 407 00:33:23,334 --> 00:33:26,543 Va saouler quelqu'un d'autre avec tes excuses à la con. 408 00:33:27,043 --> 00:33:30,043 Mais en fait, et si c'était toi, "La 2e Nana" ? 409 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 N'importe quoi ! 410 00:33:32,834 --> 00:33:36,751 Écoute, c'est pas le moment. On cherche qui est derrière ce pseudo. 411 00:33:38,959 --> 00:33:40,918 Attendez, laissez-moi vous aider. 412 00:33:41,001 --> 00:33:41,918 J'y tiens. 413 00:33:42,001 --> 00:33:45,209 Tu sais qui c'est, c'est ça ? Un de tes acolytes ? 414 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 Arrête. Écoute, si tu es sérieuse, c'est d'accord. 415 00:33:49,626 --> 00:33:50,834 Si on y réfléchit, 416 00:33:50,918 --> 00:33:54,293 seules quelques personnes ont pu te filmer au bowling. 417 00:33:54,376 --> 00:33:57,043 À nous de les retrouver avant un nouveau buzz. 418 00:33:57,834 --> 00:33:59,543 Sacré défi. 419 00:34:32,501 --> 00:34:33,376 Fiks. 420 00:34:39,834 --> 00:34:40,793 Tu es réveillée. 421 00:34:41,876 --> 00:34:43,001 Vas-y doucement. 422 00:34:44,626 --> 00:34:46,334 On a cru t'avoir perdue. 423 00:34:53,668 --> 00:34:54,793 Ça vient d'Anthony. 424 00:34:56,584 --> 00:34:58,709 Il t'a donné une partie de son foie. 425 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 Il est dans une autre chambre. 426 00:35:04,876 --> 00:35:05,876 RÉTABLIS-TOI VITE 427 00:35:05,959 --> 00:35:07,584 C'est écrit quoi, en bas ? 428 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 "Pour Fikile. 429 00:35:23,543 --> 00:35:27,043 "Il s'avère que j'ai réalisé un chef-d'œuvre il y a 18 ans. 430 00:35:28,834 --> 00:35:29,709 "Anthony." 431 00:35:47,001 --> 00:35:48,334 Des nouvelles de Sam ? 432 00:35:56,959 --> 00:35:58,043 Ça va, toi ? 433 00:36:02,751 --> 00:36:03,959 Puleng ? 434 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 Mon père est mort, Fiks. 435 00:36:15,959 --> 00:36:17,126 Il est mort. 436 00:36:21,751 --> 00:36:23,126 Et c'est ma faute. 437 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Non, pas du tout. 438 00:36:25,876 --> 00:36:28,043 - C'est pas ta faute. - Il est mort. 439 00:36:30,626 --> 00:36:31,709 Il est mort. 440 00:36:33,043 --> 00:36:34,168 Il est mort ! 441 00:36:37,626 --> 00:36:38,584 Je suis désolée. 442 00:36:46,418 --> 00:36:47,584 Regardez devant. 443 00:36:48,418 --> 00:36:50,793 Merci d'être là. Ce réseau opère encore. 444 00:36:50,876 --> 00:36:51,918 Vos conclusions ? 445 00:36:54,293 --> 00:36:57,293 Vous m'avez envoyé des audios, ceux d'un gamin. 446 00:36:57,376 --> 00:36:58,584 Oui, Siya. 447 00:36:58,668 --> 00:37:00,709 - Et ? - Il y a des interférences. 448 00:37:02,334 --> 00:37:06,543 À en juger par les discussions, ils ignoraient qu'ils s'enregistraient. 449 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 Comment ça ? 450 00:37:08,459 --> 00:37:09,793 Écoutez donc. 451 00:37:18,084 --> 00:37:19,668 D'où tu sors ça ? 452 00:37:20,626 --> 00:37:21,626 Comme tu le vois, 453 00:37:21,709 --> 00:37:24,793 on a réduit la liste des suspects à ces élèves-là. 454 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 Voyons voir. 455 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 Lui, il est parti. 456 00:37:32,376 --> 00:37:33,793 Pas lui, c'est certain. 457 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 - Il est à Parkhurst, lui ? - Oui. 458 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 Il nous reste donc ces trois-là. 459 00:37:40,751 --> 00:37:43,668 Plusieurs éléments-clés nous mènent à eux. 460 00:37:43,751 --> 00:37:45,209 Leur proximité avec toi, 461 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 la sortie au bowling, Daniels, et l'argent du bal. 462 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 Et donc, on fait quoi ? 463 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 On suit les indices. 464 00:37:53,376 --> 00:37:57,334 Déjà, on a remarqué des erreurs récurrentes dans ses posts. 465 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 Oui, des fautes d'accord. 466 00:37:59,293 --> 00:38:03,334 Pour mon exposé avec Zayd et Pauline, j'ai dû en corriger plein. 467 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 Et la vidéo de toi pompette au bowling ? 468 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 C'était pour défendre Bruce, non ? Ils sont très soudés. 469 00:38:09,751 --> 00:38:12,126 Bruce n'était pas au comité, par contre. 470 00:38:14,001 --> 00:38:15,459 Pour la postérité. 471 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 Meuf ! T'as pas d'amis ? 472 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 C'est donc l'un de ces deux-là. Zayd ou Pauline. 473 00:38:24,834 --> 00:38:25,668 Montre-leur. 474 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 Allez. 475 00:38:29,168 --> 00:38:30,334 Plus vite que ça. 476 00:38:34,376 --> 00:38:37,793 La personne qui t'a photographiée est tombée en se sauvant. 477 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 Je suis désolée, c'était une blague. Je ne pensais pas à mal. 478 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 Putain, Pauline ! Tu fous des vies en l'air ! 479 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 C'est quoi, ton problème ? 480 00:38:52,251 --> 00:38:53,209 Je suis désolée. 481 00:38:59,001 --> 00:39:00,334 La cloche a sonné. 482 00:39:00,918 --> 00:39:02,043 On a une réunion. 483 00:39:03,126 --> 00:39:05,793 Reece. Allez, viens. 484 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 Et la voilà, notre 2e Nana ! 485 00:39:16,918 --> 00:39:18,626 Je sais des choses sur toi. 486 00:39:25,293 --> 00:39:29,584 Quitter Parkhurst n'a pas été une décision facile à prendre. 487 00:39:32,626 --> 00:39:35,543 Nombre d'entre vous comptent beaucoup pour moi. 488 00:39:37,251 --> 00:39:41,918 À votre contact, j'ai appris qu'une vie réussie 489 00:39:42,001 --> 00:39:45,001 était le résultat d'une somme de petites décisions. 490 00:39:46,209 --> 00:39:50,918 Je vous ai vus relever des défis qui semblaient insurmontables 491 00:39:52,668 --> 00:39:54,626 alors que vous auriez pu fuir. 492 00:39:56,418 --> 00:39:59,459 Vous vous êtes battus face à des forces obscures, 493 00:40:01,543 --> 00:40:04,626 car vous saviez que la lumière reviendrait. 494 00:40:05,876 --> 00:40:07,584 Vos différences 495 00:40:09,001 --> 00:40:10,918 font votre force de caractère. 496 00:40:12,626 --> 00:40:15,209 En tant que femme issue d'un milieu modeste 497 00:40:15,293 --> 00:40:16,834 dans un lycée aisé, 498 00:40:19,043 --> 00:40:22,043 j'ai moi aussi beaucoup douté 499 00:40:22,126 --> 00:40:24,001 en constatant ces différences. 500 00:40:25,209 --> 00:40:27,834 Et je sais que vous êtes beaucoup à douter. 501 00:40:27,918 --> 00:40:29,251 Acceptez ces doutes. 502 00:40:30,418 --> 00:40:33,168 Revendiquez vos différences 503 00:40:33,668 --> 00:40:36,626 et façonnez le monde dont vous rêvez. 504 00:40:37,501 --> 00:40:42,334 Un monde qui récompense la bonté et l'honnêteté. 505 00:40:48,168 --> 00:40:51,501 J'espère que le monde continuera à faire appel à vous 506 00:40:51,584 --> 00:40:53,626 pour les décisions difficiles. 507 00:40:53,709 --> 00:40:56,668 Bonjour, peut-on parler à la détective Peterson ? 508 00:40:56,751 --> 00:40:58,876 Elle n'est pas là, mais je peux… 509 00:40:58,959 --> 00:41:00,834 Non. On va l'attendre. 510 00:41:02,168 --> 00:41:05,751 Je suis convaincue qu'elles contribueront à faire de vous 511 00:41:05,834 --> 00:41:10,876 les adultes formidables que vous deviendrez. 512 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 Allez de l'avant. 513 00:41:16,251 --> 00:41:18,626 Vous êtes notre phare dans la nuit. 514 00:41:22,293 --> 00:41:27,001 Ce fut un immense honneur de vous guider et d'être votre proviseure. 515 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 UN RÉSEAU DÉMANTELÉ PAR UN POLICIER HÉROÏQUE 516 00:42:06,709 --> 00:42:07,543 Détective. 517 00:42:16,334 --> 00:42:18,209 Je fais mon maximum, Lisbeth. 518 00:42:19,043 --> 00:42:22,209 Faites partir la marchandise. Ça devient trop risqué. 519 00:42:29,834 --> 00:42:33,376 Attention, Vaans. Rappelle-toi ce qui est en jeu. 520 00:42:34,126 --> 00:42:37,459 Tu t'es occupé de faire le ménage ? 521 00:42:37,543 --> 00:42:39,751 Oui, mais je n'aime pas ces méthodes. 522 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Écoute, Vaans, épargne-moi tes leçons de morale. 523 00:42:49,043 --> 00:42:51,209 On doit tous faire des sacrifices. 524 00:42:56,793 --> 00:42:58,918 Ainsi, tout s'équilibre. 525 00:43:18,334 --> 00:43:19,334 Wendy. 526 00:43:20,251 --> 00:43:21,918 J'ai pris le premier vol. 527 00:43:22,001 --> 00:43:23,543 Pour te faire la surprise. 528 00:43:33,501 --> 00:43:35,293 Je veux que ça marche, Chris. 529 00:43:36,876 --> 00:43:38,084 Nous deux. 530 00:43:42,918 --> 00:43:44,584 Tu es sûr, tu n'entres pas ? 531 00:43:45,626 --> 00:43:46,459 Non. 532 00:43:49,584 --> 00:43:51,501 Ce serait trop bizarre pour moi. 533 00:43:52,626 --> 00:43:53,459 Je comprends. 534 00:43:53,543 --> 00:43:56,543 Et puis, tu vas pouvoir profiter de ta famille. 535 00:44:00,043 --> 00:44:02,251 D'accord. À plus tard, alors ? 536 00:44:35,918 --> 00:44:36,959 Merci d'être là. 537 00:44:37,959 --> 00:44:38,876 De rien. 538 00:44:40,209 --> 00:44:41,334 C'est Fikile, Ma ? 539 00:44:42,043 --> 00:44:45,251 - Oui. Je te débarrasse. - Merci. 540 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 Bonjour. 541 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 JOYEUX ANNIVERSAIRE BABA 542 00:44:59,626 --> 00:45:02,459 - Sacrée part. - Mange-la pour la faire rétrécir. 543 00:45:02,543 --> 00:45:05,084 - Pas de souci. - Là, j'avais perdu ma dent. 544 00:45:05,584 --> 00:45:09,209 Baba a voulu me faire peur en disant que ça ne repoussait pas. 545 00:45:09,293 --> 00:45:10,501 Et tu y as cru. 546 00:45:10,584 --> 00:45:12,918 - Mais non ! - Je suis sûr que si. 547 00:45:13,001 --> 00:45:16,543 Pourquoi tu pleures ? Espèce de gros bébé. 548 00:45:17,084 --> 00:45:17,918 Arrête. 549 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 Puleng ! Tu m'aides avec la table ? 550 00:45:30,459 --> 00:45:31,293 Puleng. 551 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 Merci. 552 00:45:36,751 --> 00:45:38,334 Merci pour tout ça. 553 00:45:39,751 --> 00:45:41,251 Pour avoir sauvé ta sœur. 554 00:45:43,501 --> 00:45:44,584 Pour tout. 555 00:45:47,751 --> 00:45:49,126 Papa n'est plus là. 556 00:45:51,751 --> 00:45:53,251 Je n'ai pas pu le sauver. 557 00:45:54,918 --> 00:45:56,626 Tu crois que c'est ta faute ? 558 00:46:00,459 --> 00:46:02,376 Ton père était si fier de toi. 559 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 Et oui, on a connu des années de galère, 560 00:46:10,126 --> 00:46:14,001 mais au final, grâce à toi, tout s'était arrangé entre nous. 561 00:46:16,293 --> 00:46:18,126 Il allait revenir à la maison. 562 00:46:18,209 --> 00:46:19,501 Oh, Puleng. 563 00:46:21,209 --> 00:46:23,126 Tu as toujours eu un courage fou 564 00:46:23,918 --> 00:46:25,876 et une détermination sans faille. 565 00:46:27,209 --> 00:46:29,126 Et même si ça nous faisait peur, 566 00:46:31,834 --> 00:46:33,668 c'est ce qu'on aimait chez toi. 567 00:46:39,084 --> 00:46:40,168 Regarde-moi. 568 00:46:46,543 --> 00:46:48,376 Des criminels ont tué ton père. 569 00:46:49,418 --> 00:46:51,251 Ce n'est pas ta faute, ma puce. 570 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 Tu n'y es pour rien. 571 00:46:53,084 --> 00:46:54,043 Viens là. 572 00:47:00,168 --> 00:47:02,751 Tu as tous ses bons côtés, tu sais. 573 00:47:29,418 --> 00:47:31,168 Bon, on peut oublier Lisbeth. 574 00:47:32,209 --> 00:47:36,043 Les investisseurs sont furieux. On va devoir fermer cette section. 575 00:47:37,501 --> 00:47:38,709 On en a d'autres. 576 00:49:13,376 --> 00:49:16,918 Sous-titres : Anaïs Bertrand