1 00:00:06,168 --> 00:00:08,543 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:08,626 --> 00:00:10,459 Bitte, mach, dass sie aufhören! 3 00:00:10,959 --> 00:00:13,126 -Nein! -Hört auf! 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,209 Lisbeth, nein! 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,293 Fiks… 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,334 Fiks… 7 00:00:28,418 --> 00:00:29,418 Fiks, nein… 8 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 Fiks! 9 00:00:35,043 --> 00:00:37,209 Fiks! Nein! Fiks! 10 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 -Steh auf! -Nein! 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,459 Pfoten weg, verdammt! 12 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 Sohn! 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,126 Nicht meinen Sohn! 14 00:00:54,251 --> 00:00:57,209 -Matla? Dad? -Lass mich los! 15 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 Matla? Dad? 16 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 Matla? Was zum… 17 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 Ma? 18 00:01:10,334 --> 00:01:12,501 Ma, bitte, hilf mir… 19 00:01:14,501 --> 00:01:15,418 Ma? 20 00:01:16,209 --> 00:01:17,126 Gehen wir. 21 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 Hilf mir, Ma! 22 00:01:22,376 --> 00:01:24,084 Matla… 23 00:01:42,626 --> 00:01:43,584 Siya. 24 00:01:44,459 --> 00:01:46,543 -Nein, ich mache das. -Tut mir leid. 25 00:01:46,626 --> 00:01:47,918 Ich dachte daran, 26 00:01:48,001 --> 00:01:50,668 heute zum Food Festival der Schule zu gehen. 27 00:01:51,251 --> 00:01:52,459 Aber ich muss nicht. 28 00:01:53,459 --> 00:01:54,459 Ich kann bleiben. 29 00:01:55,376 --> 00:01:58,626 Ja… Ich denke, es wäre besser, wenn du zu Hause bleibst. 30 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 Es passiert gerade so viel. 31 00:02:04,668 --> 00:02:08,126 Hey, hörst du mich mit den Dingern überhaupt? 32 00:02:10,418 --> 00:02:11,751 Sie sind nicht an, Ma. 33 00:02:12,626 --> 00:02:14,918 Aber so lassen mich die Leute in Ruhe. 34 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 Ich will ja unter Menschen sein, 35 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 aber ich will nicht nach Puleng und Dad gefragt werden. 36 00:02:23,543 --> 00:02:25,293 Ist das seltsam, Ma? 37 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Es ist nicht seltsam. 38 00:02:29,293 --> 00:02:31,293 Du bist nicht seltsam, mein Sohn. 39 00:02:35,043 --> 00:02:35,918 Okay. 40 00:02:36,418 --> 00:02:37,334 Weißt du, was? 41 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 Vielleicht tut dir ein Tapetenwechsel gut. 42 00:02:42,043 --> 00:02:45,668 Also gut, ich bringe dich hin und hole dich ab, okay? 43 00:02:46,168 --> 00:02:47,501 Ich mache mich frisch. 44 00:02:49,918 --> 00:02:51,209 Aber sei vorsichtig. 45 00:02:56,793 --> 00:02:58,209 Ich vermisse Ubaba. 46 00:03:13,334 --> 00:03:17,126 -Siehst du? Da ist Vaans. -Wade, wir wissen noch nichts sicher. 47 00:03:49,126 --> 00:03:51,043 KB, wo ist Fikile? 48 00:03:51,126 --> 00:03:53,043 -Wo ist sie? -Es tut mir so leid… 49 00:03:53,126 --> 00:03:55,334 -Warten Sie… -Wo ist meine Tochter? 50 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 -Er war nicht schuld! -Wo ist sie? 51 00:03:57,459 --> 00:04:01,418 Ich wusste nicht, dass sie so was tun würde. 52 00:04:02,168 --> 00:04:03,418 Wo ist meine Tochter? 53 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 Alles einladen! Wir fahren. 54 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 -Sofort! -Hey. 55 00:04:08,293 --> 00:04:09,251 Hey! 56 00:04:10,751 --> 00:04:12,459 Will ich wissen, was los ist? 57 00:04:12,543 --> 00:04:15,084 Die Chefin kommt nicht. Sie haut anders ab. 58 00:04:22,834 --> 00:04:24,001 KONTAKTE 59 00:04:26,209 --> 00:04:28,709 Die gewählte Rufnummer ist nicht vergeben. 60 00:04:30,043 --> 00:04:31,043 Verdammt. 61 00:04:39,959 --> 00:04:43,043 -Zentralrevier Kapstadt. Kann ich helfen? -Ja, hallo. 62 00:04:44,168 --> 00:04:46,543 Darf ich bitte Detective Vaans sprechen? 63 00:04:47,376 --> 00:04:48,459 Es ist dringend. 64 00:04:48,543 --> 00:04:49,501 Beeilung. 65 00:04:53,584 --> 00:04:54,626 Detective Vaans. 66 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 Ja? 67 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 -Hallo? -Hallo. Hallo, Detective. 68 00:05:02,334 --> 00:05:03,959 Hier ist Janet Nkosana. 69 00:05:06,626 --> 00:05:07,543 Bitte… 70 00:05:07,626 --> 00:05:09,626 Detective, ich brauche Ihre Hilfe. 71 00:05:09,709 --> 00:05:10,918 Wo sind Sie? 72 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 Ich werde in einer Fabrik im Hafen festgehalten. 73 00:05:17,293 --> 00:05:20,834 Von denselben Leuten, die Puleng Khumalo entführten. 74 00:05:21,834 --> 00:05:24,793 Sagen Sie mir ganz genau, wo Sie sind. 75 00:05:30,084 --> 00:05:33,626 Mr. Bhele, ihr Zustand ist kritisch. 76 00:05:34,584 --> 00:05:36,876 Ihre Leber erholt sich womöglich, 77 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 wenn wir rechtzeitig einen passenden Spender finden. 78 00:05:41,543 --> 00:05:43,293 Sie brauchte schon mal Blut. 79 00:05:43,376 --> 00:05:44,876 Meins war nicht geeignet. 80 00:05:44,959 --> 00:05:46,584 Ich kann Sie testen lassen. 81 00:05:49,709 --> 00:05:50,626 Mister… 82 00:05:57,334 --> 00:05:58,834 Thandeka, hier ist Brian. 83 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 Fikile ist im Krankenhaus. 84 00:06:02,459 --> 00:06:03,876 Sie wurde angeschossen. 85 00:06:06,584 --> 00:06:10,418 Ich bin natürlich viel muskulöser als du, aber das sollte passen. 86 00:06:18,293 --> 00:06:23,334 Mr. Molapo, Ihr Vater ist aus dem OP raus, aber noch benebelt von der Anästhesie. 87 00:06:24,209 --> 00:06:26,584 Sie können ihn im Aufwachraum sehen. 88 00:06:29,043 --> 00:06:31,293 Verzeihung, Mr. Ackerman, nur Familie. 89 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 DU: VERMISSTER SPRACHANRUF 90 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 DU: WENDY, MELDEST DU DICH MAL ZURÜCK? WAS SOLL DAS? 91 00:06:51,834 --> 00:06:55,251 Wendy Dlamini hier. Ich bin außer Landes. Sprich aufs Band. 92 00:07:03,084 --> 00:07:04,084 Hallo? 93 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 Hallo? 94 00:07:08,959 --> 00:07:09,918 Was? 95 00:07:10,709 --> 00:07:12,334 Ich muss aufs Klo, bitte. 96 00:07:13,626 --> 00:07:17,418 Die Nummer hast du schon mal probiert. In der Ecke ist ein Eimer. 97 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 -Bewegung! -Klappe halten! 98 00:08:03,126 --> 00:08:05,001 Bewegung, Ladys. Zeit ist Geld. 99 00:08:05,709 --> 00:08:06,834 Da rüber. Los! 100 00:08:08,001 --> 00:08:09,918 Du in der Ecke, zu den anderen! 101 00:08:13,918 --> 00:08:15,043 Na los! 102 00:08:15,126 --> 00:08:16,376 Ich sagte, hinsetzen! 103 00:08:17,668 --> 00:08:18,668 Gehen wir. 104 00:08:21,918 --> 00:08:23,918 Wenn sie das sehen, töten sie uns. 105 00:08:24,001 --> 00:08:26,418 Ist dir lebenslanger Missbrauch lieber? 106 00:08:28,459 --> 00:08:31,084 -Bitte. -Überall auf dem Pier sind Wachen. 107 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 Was willst du tun? Ans Ufer schwimmen? 108 00:08:37,126 --> 00:08:38,751 Ich kann nicht schwimmen. 109 00:08:39,459 --> 00:08:44,126 -Scheiße. Du bist wirklich verrückt. -Irgendetwas müssen wir versuchen. 110 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 Zeit zu duschen! 111 00:08:47,334 --> 00:08:48,334 Stellt euch auf! 112 00:08:48,418 --> 00:08:52,626 -In eine Reihe. Los geht's. -Ich sagte, los! Ausziehen, sofort! 113 00:08:56,876 --> 00:08:58,293 Na macht schon. 114 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 Bewegung! 115 00:09:21,501 --> 00:09:23,584 Parkhurst High Food Festival! 116 00:09:24,168 --> 00:09:26,376 Food Festival! 117 00:09:26,918 --> 00:09:28,001 Bleibt dran. 118 00:09:29,584 --> 00:09:35,001 -Wow, Wendy. Wie romantisch du bist! -Und wenn er mich schon aufgegeben hat? 119 00:09:35,084 --> 00:09:39,584 -Komm schon. Rede einfach mit ihm. -Dann ist es kein Geheimnis mehr. 120 00:09:39,668 --> 00:09:42,668 Reden wir über Dinge, die den Bechdel-Test bestehen. 121 00:09:42,751 --> 00:09:46,959 -Warum wehrt sich Daniels nicht? -Sie wurde des Betrugs überführt. 122 00:09:47,709 --> 00:09:51,334 Reece wurde nicht verwiesen. Da zeichnet sich ein Muster ab. 123 00:09:51,418 --> 00:09:55,668 Ich verliere das Schulmagazin, du deine Position, Daniels wird gefeuert. 124 00:09:55,751 --> 00:09:57,168 Was haben wir gemeinsam? 125 00:09:59,418 --> 00:10:00,251 Was ist los? 126 00:10:01,584 --> 00:10:02,418 Tahira? 127 00:10:03,084 --> 00:10:04,126 Ich weiß nicht. 128 00:10:05,293 --> 00:10:07,418 Ich muss los. Wir reden später. 129 00:10:18,918 --> 00:10:19,918 Dad… 130 00:10:20,626 --> 00:10:21,626 Matla… 131 00:10:23,459 --> 00:10:24,626 Ich bin hier. 132 00:10:27,918 --> 00:10:29,626 Ich verstehe dich nicht, Dad. 133 00:10:31,376 --> 00:10:33,293 -Puleng… -Was ist mit Puleng? 134 00:10:35,126 --> 00:10:36,501 Schiff… 135 00:10:36,584 --> 00:10:37,918 Schiff? 136 00:10:39,959 --> 00:10:40,918 Dad? 137 00:10:41,668 --> 00:10:42,626 Dad? 138 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 Hilfe! 139 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 Alle fangen an, Fragen zu stellen. 140 00:10:53,751 --> 00:10:54,668 Wo sind sie? 141 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 Was zur Hölle? 142 00:10:58,834 --> 00:11:01,251 -Tut mir so leid! -Das wird es, Arschloch. 143 00:11:02,209 --> 00:11:03,709 -Lass mich! -Handy her. 144 00:11:05,334 --> 00:11:08,293 -Gib es zurück! -Warum? Damit du Mami rufen kannst? 145 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 -Gib es ihm. Das ist langweilig. -Schaut doch, wie er hüpft. So süß. 146 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 -Was? -Jetzt tut er mir fast leid. 147 00:11:21,001 --> 00:11:24,668 Hol es dir, Hündchen. Es wird ein Spaß, dich zu vermöbeln. 148 00:11:24,751 --> 00:11:26,251 Niemand wird dir helfen. 149 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 Fick dich! 150 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 Lass es. Der kleine Khumalo hat's dir gezeigt. 151 00:11:42,168 --> 00:11:43,626 Sie sind alle weg, Wade. 152 00:11:54,834 --> 00:11:55,876 Was ist hier los? 153 00:12:01,043 --> 00:12:03,001 Warte. Ich habe etwas gehört. 154 00:12:03,626 --> 00:12:06,251 Wir sind so schon spät dran. Komm, hilf mir. 155 00:12:17,584 --> 00:12:19,043 Scheiße, ist sie schwer. 156 00:12:30,584 --> 00:12:33,293 -Was macht ihr noch hier? -Er hat was gehört. 157 00:12:33,376 --> 00:12:36,251 -Vergesst es! Wir müssen sofort weg. -Okay, Boss. 158 00:12:37,709 --> 00:12:38,709 Beeilung! 159 00:12:45,293 --> 00:12:46,918 Wade! 160 00:12:47,418 --> 00:12:49,626 Das war vielleicht Puleng! Gehen wir! 161 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 Was? 162 00:13:01,793 --> 00:13:05,459 -Ma? -Wo bist du? Ich bin in zwei Minuten da. 163 00:13:05,543 --> 00:13:06,501 Wir müssen los. 164 00:13:06,584 --> 00:13:07,501 Was ist los? 165 00:13:07,584 --> 00:13:08,959 Ist alles okay? 166 00:13:09,043 --> 00:13:11,876 Komm zum Parkplatz. Ich erkläre es dir unterwegs. 167 00:13:11,959 --> 00:13:13,084 Okay. 168 00:13:17,918 --> 00:13:20,584 -Es ist KB. -Hey, Wade. Was Neues von Puleng? 169 00:13:20,668 --> 00:13:23,793 -Es passt gerade nicht. -Wir fahren Wächtern nach. 170 00:13:23,876 --> 00:13:26,334 -Puleng könnte im Kofferraum sein. -Was? 171 00:13:26,418 --> 00:13:28,043 Wir haben sie verloren. 172 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 Beruhigt euch mal. Lunga, wo habt ihr das Auto gesehen? 173 00:13:34,251 --> 00:13:36,418 Im Hafen. Außerhalb einer Fabrik… 174 00:13:36,501 --> 00:13:38,626 -Der Hafen! -…oder eines Lagerhauses… 175 00:13:38,709 --> 00:13:42,334 Wartet mal, mein Dad sagte etwas über Puleng und ein Schiff. 176 00:13:42,918 --> 00:13:45,251 -Was? -Etwas über Puleng und ein Schiff. 177 00:13:45,793 --> 00:13:49,001 Wenn Puleng dort ist, wird sie auf ein Schiff gebracht. 178 00:13:49,084 --> 00:13:52,501 Aber auf welches? Hier sind Millionen von Schiffen! 179 00:13:54,418 --> 00:13:59,251 Mayfair! Es ist die May… Denkt mal nach! Vaans erwähnte "Mayfair" und ist nun hier. 180 00:13:59,334 --> 00:14:02,959 Deine Mom sprach auch über "Mayfair". Es ist ein Schiff! 181 00:14:03,668 --> 00:14:08,168 -Okay. Problem gelöst. -Woher wissen wir, welche die Mayfair ist? 182 00:14:16,959 --> 00:14:18,251 Achtung, macht Platz. 183 00:14:22,376 --> 00:14:23,376 Weitergehen. 184 00:14:27,043 --> 00:14:28,001 Die Nächsten. 185 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 Die Nächsten! 186 00:14:34,751 --> 00:14:36,543 Ich sagte, die Nächsten! 187 00:14:44,251 --> 00:14:46,418 Ausziehen. Sofort! 188 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 Na los. 189 00:14:53,626 --> 00:14:56,293 Zieh dich aus, sonst tue ich es für dich. 190 00:15:10,084 --> 00:15:11,251 Lauf! 191 00:15:13,626 --> 00:15:14,793 Na los! 192 00:15:14,876 --> 00:15:16,959 Weitergehen! Da lang, los. 193 00:15:17,043 --> 00:15:18,584 Wir haben nicht ewig Zeit. 194 00:15:22,043 --> 00:15:23,126 Hey, Klappe, Mann! 195 00:15:23,626 --> 00:15:26,543 Vaans, wir haben eine Spur. Wir fahren zum Hafen. 196 00:15:27,501 --> 00:15:28,501 Von wem ist sie? 197 00:15:28,584 --> 00:15:31,209 Der Molapo-Junge erfuhr etwas von seinem Dad. 198 00:15:32,709 --> 00:15:36,043 -Irgendwelche Details? -Sie dürfte auf einem Schiff sein. 199 00:15:36,876 --> 00:15:41,376 Verstanden. Ich bin in der Nähe. Bleiben Sie da, beobachten Sie die Kids. 200 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 Nein. Wir haben ein Team hier. Ich bin in etwa 15 Minuten dort. 201 00:15:46,543 --> 00:15:50,168 -Es gibt ein Problem auf dem Schiff. -Was zur Hölle ist los? 202 00:15:50,959 --> 00:15:51,876 Die Bullen. 203 00:15:54,876 --> 00:15:57,626 Die restlichen Pakete aufs Schiff. Sofort! 204 00:15:57,709 --> 00:16:02,293 Darf ich das Problem auf dem Schiff lösen? Sie stachelt die anderen auf. 205 00:16:02,376 --> 00:16:04,043 Ein neuer Plan muss her. 206 00:16:04,126 --> 00:16:07,668 Das Schiff braucht zu lang. Ihr schafft es nicht rechtzeitig. 207 00:16:08,293 --> 00:16:09,793 Gabriel, hörst du mich… 208 00:16:09,876 --> 00:16:11,959 Wehe, das ist eine Falle. 209 00:16:13,793 --> 00:16:16,293 Du wirst dir wünschen, im Knast zu landen. 210 00:16:20,959 --> 00:16:22,001 BENACHRICHTIGUNG 211 00:16:22,084 --> 00:16:25,626 Wow! Der kleine Siya Khumalo hat Bruce in den Arsch getreten. 212 00:16:25,709 --> 00:16:29,001 -Was? Siya? Das glaube ich nicht. -Sieh dir das an. 213 00:16:31,293 --> 00:16:33,501 DANIELS LÄSST BALLGELD STEHLEN. 214 00:16:33,584 --> 00:16:35,501 Daniels wegen Betrugs verhaftet. 215 00:16:36,626 --> 00:16:38,334 SCHULSPRECHERIN PETZT WIEDER! 216 00:16:38,418 --> 00:16:41,043 -Es heißt, du wusstest davon. -Was? 217 00:16:44,709 --> 00:16:45,918 -Hey! -Was soll das? 218 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 Man sieht sich! 219 00:16:58,543 --> 00:17:00,126 Danke, Detective Peterson. 220 00:17:06,168 --> 00:17:07,834 Sie fahren gerade zum Hafen. 221 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 Alles wird gut, Ma. 222 00:17:14,709 --> 00:17:17,251 Ich fürchte, ich habe schlechte Nachrichten. 223 00:17:18,918 --> 00:17:21,418 Sie alle kommen nicht als Spender infrage. 224 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 Karabo und Chris wurden auch getestet. 225 00:17:30,209 --> 00:17:31,959 Können wir sonst nichts tun? 226 00:17:32,043 --> 00:17:34,793 Wir setzen sie auf die Transplantationsliste. 227 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 Was ist mit Fikiles Vater? 228 00:17:43,084 --> 00:17:45,084 Er ist wohl unsere einzige Chance. 229 00:17:47,834 --> 00:17:49,668 Bitte gehen wir. Ich fahre. 230 00:17:50,168 --> 00:17:52,959 Ich komme mit. Ich kann auf Kommando weinen. 231 00:17:53,043 --> 00:17:54,501 -Sie ist meine… -Moment. 232 00:17:56,793 --> 00:17:57,751 Ich fahre. 233 00:18:03,834 --> 00:18:04,751 Hey. 234 00:18:05,459 --> 00:18:08,793 Ich fragte einen der Arbeiter. Das Schiff ist da hinten. 235 00:18:09,501 --> 00:18:13,876 Gehen wir zu Fuß. Und zwar schnell. Wer weiß, was mit Puleng passiert. 236 00:18:44,959 --> 00:18:45,793 Was gefunden? 237 00:18:47,126 --> 00:18:50,459 -Nein. -Durchsucht das ganze Schiff. Findet sie. 238 00:18:50,959 --> 00:18:52,459 Nimm den Scheiß ab. 239 00:19:20,918 --> 00:19:22,126 Ja, ich komme. 240 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 Tebo. 241 00:19:32,626 --> 00:19:33,668 Thandeka. 242 00:19:36,001 --> 00:19:37,001 Natürlich. 243 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 Tut mir leid. 244 00:19:40,293 --> 00:19:41,293 Was tust du hier? 245 00:19:44,293 --> 00:19:47,293 Ich komme auf den Punkt, weil wir keine Zeit haben. 246 00:19:47,959 --> 00:19:49,543 Du und ich haben ein Kind. 247 00:19:50,751 --> 00:19:51,709 Fikile. 248 00:19:53,626 --> 00:19:54,668 Ich wurde damals… 249 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 …schwanger. 250 00:20:00,001 --> 00:20:01,501 Und sie ist wundervoll. 251 00:20:02,168 --> 00:20:04,126 -Und so besonders… -Was willst du? 252 00:20:10,168 --> 00:20:11,709 Fikile wurde angeschossen. 253 00:20:12,501 --> 00:20:16,751 Ihr Zustand ist kritisch. Sie braucht eine Lebertransplantation. 254 00:20:16,834 --> 00:20:19,626 Niemand von uns ist kompatibel. Ich dachte, du… 255 00:20:21,876 --> 00:20:22,751 Bitte. 256 00:20:23,751 --> 00:20:26,043 -Die Zeit drängt. -Du machst Witze. 257 00:20:27,043 --> 00:20:28,793 Es ist ein Teiltransplantat. 258 00:20:30,334 --> 00:20:33,001 -Du verarschst mich doch. -Warte… 259 00:20:42,626 --> 00:20:45,209 KB, kann ich dich kurz sprechen? 260 00:20:49,293 --> 00:20:51,293 Ich fand das in meinen Kopfhörern. 261 00:20:53,876 --> 00:20:56,876 Ich hörte durch sie die Stimme eines Mannes. 262 00:20:59,959 --> 00:21:00,834 Wann? Heute? 263 00:21:05,084 --> 00:21:07,126 Sie waren ein Geschenk meiner Mom. 264 00:21:08,709 --> 00:21:10,126 Das ist kein Zufall. 265 00:21:19,043 --> 00:21:20,543 Thandeka, ich kann nicht… 266 00:21:25,293 --> 00:21:26,293 Sieh sie dir an. 267 00:21:33,293 --> 00:21:35,168 Tut mir leid, dass ich schwieg. 268 00:21:37,084 --> 00:21:38,043 Es war… 269 00:21:40,918 --> 00:21:42,418 Es ist jetzt auch egal. 270 00:21:44,043 --> 00:21:46,543 -Aber sie ist deine Tochter. -Ich weiß. 271 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 Sie kam vor ein paar Wochen zu mir. 272 00:21:50,918 --> 00:21:54,418 -Ich hielt sie für ein Groupie. -Nein, das ist sie nicht. 273 00:21:55,543 --> 00:21:57,876 Sie ist dein Kind und sie braucht dich. 274 00:22:04,751 --> 00:22:05,668 Fikile… 275 00:22:06,168 --> 00:22:09,168 -Die, die als Kind entführt wurde, oder? -Ja. 276 00:22:16,334 --> 00:22:17,834 Sieht aus wie ihre Mom. 277 00:22:20,543 --> 00:22:21,626 Das ist zu viel. 278 00:22:22,209 --> 00:22:23,126 Tony… 279 00:22:25,376 --> 00:22:26,459 Sie wird sterben. 280 00:22:34,209 --> 00:22:35,126 Tut mir leid. 281 00:22:36,043 --> 00:22:37,584 Tony, bitte. 282 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 Bitte. 283 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 Es ist fast 18 Jahre her, Thandeka. 284 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 Und jetzt kommst du damit zu mir? 285 00:22:49,709 --> 00:22:52,001 Ich würde sie retten, wenn ich könnte. 286 00:22:53,709 --> 00:22:55,959 Aber ich bin nicht imstande dazu. 287 00:22:59,376 --> 00:23:01,376 Bestrafe sie nicht für meine Tat. 288 00:23:10,001 --> 00:23:12,709 Sie ist im Barnard, falls du's dir überlegst. 289 00:23:49,793 --> 00:23:51,793 Halt! Sonst schieße ich. 290 00:24:26,293 --> 00:24:28,543 -Was ist los? -Sie sprang über Bord. 291 00:24:32,793 --> 00:24:35,668 Hol sie. Ich kümmere mich um die Polizei. 292 00:24:45,626 --> 00:24:46,501 Nein! 293 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 Hier drüben! 294 00:25:21,584 --> 00:25:22,751 -Was ist los? -Was? 295 00:25:22,834 --> 00:25:23,793 Was ist los? 296 00:25:23,876 --> 00:25:25,834 Sie ist gesprungen. Beide. 297 00:25:25,918 --> 00:25:26,834 Was? 298 00:25:36,834 --> 00:25:38,126 Hilfe! 299 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 Alles okay? 300 00:25:40,376 --> 00:25:41,959 -Wir holen dich! -Hilfe! 301 00:25:44,959 --> 00:25:46,918 -Hier drüben! -Hier drüben! 302 00:25:47,001 --> 00:25:49,459 -Hier drüben! -Helfen Sie uns! 303 00:25:49,543 --> 00:25:50,459 Hilfe! 304 00:26:08,626 --> 00:26:12,334 Captain, wir fanden Janet Nkosana im Kofferraum eines der Autos. 305 00:26:23,293 --> 00:26:26,626 Detective. Ich bin froh, dass Sie rechtzeitig hier waren. 306 00:26:26,709 --> 00:26:28,626 Ja… Ich auch. 307 00:26:34,001 --> 00:26:35,834 Geben Sie uns einen Moment? 308 00:26:38,043 --> 00:26:39,709 Danke für ihre Rettung. 309 00:26:41,001 --> 00:26:45,043 Detective Vaans, wie kommt's, dass Sie vor allen anderen da waren? 310 00:26:45,126 --> 00:26:47,501 Wussten Sie von Mayfair und der Fabrik? 311 00:26:51,501 --> 00:26:56,043 Janet Nkosana rief mich panisch an. Ich kam her, so schnell ich konnte. 312 00:26:57,084 --> 00:26:59,043 Keine Zeit, Verstärkung zu rufen. 313 00:27:01,043 --> 00:27:05,793 Allein herzukommen war leichtsinnig. Ich rufe Ihre Mom und Ihre Tante an. 314 00:27:05,876 --> 00:27:07,751 Ich erwarte volle Kooperation. 315 00:27:17,126 --> 00:27:18,084 Hey… 316 00:27:18,834 --> 00:27:19,918 Sicher alles okay? 317 00:27:22,293 --> 00:27:23,209 Nein. 318 00:27:24,418 --> 00:27:25,626 Aber das wird schon. 319 00:27:26,209 --> 00:27:27,709 Du musst vorsichtig sein. 320 00:27:28,209 --> 00:27:31,293 Wir sahen Vaans und denken, er hat damit zu tun. Und… 321 00:27:31,376 --> 00:27:34,209 Wir bringen dich zur Beobachtung ins Krankenhaus. 322 00:27:34,293 --> 00:27:36,293 Okay, wir folgen dir. 323 00:27:38,084 --> 00:27:39,001 Hey! 324 00:27:42,001 --> 00:27:43,001 Danke euch. 325 00:27:52,126 --> 00:27:55,793 Ich bin das vermisste Baby Phumelele Khumalo von vor 18 Jahren. 326 00:27:56,668 --> 00:28:01,876 Und das weiß ich heute, weil die Khumalos nie aufhörten zu hoffen. 327 00:28:07,084 --> 00:28:11,626 Sie ist im Moment außer Gefahr, aber sie bleibt noch zur Beobachtung hier. 328 00:28:13,584 --> 00:28:16,168 Also, was habt ihr noch herausgefunden? 329 00:28:19,418 --> 00:28:21,626 Meine Kopfhörer wurden wohl abgehört. 330 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 Ich frage Koopman, was er davon hält. 331 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 KB. 332 00:28:35,543 --> 00:28:37,626 Das mit deinen Eltern tut mir leid. 333 00:28:40,709 --> 00:28:41,709 Mir auch. 334 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 Wir sollten Puleng sich ausruhen lassen. 335 00:28:57,459 --> 00:28:58,418 Wade… 336 00:29:00,001 --> 00:29:00,918 Lunga… 337 00:29:01,918 --> 00:29:05,209 -Auf ein Wort, bitte? -Ich… 338 00:29:08,168 --> 00:29:12,876 Ich wollte mich nur bedanken. Für alles, was du für mich getan hast. 339 00:29:15,501 --> 00:29:17,334 Na klar. Du bist eine Freundin. 340 00:29:19,584 --> 00:29:20,501 Eine Freundin? 341 00:29:23,376 --> 00:29:24,459 Wegen gestern… 342 00:29:25,793 --> 00:29:29,126 Nicht jetzt, Chris. Die letzten Tage waren beschissen. 343 00:29:29,209 --> 00:29:30,126 Ich weiß. 344 00:29:33,251 --> 00:29:37,543 Ich dachte nur an ein gemeinsames Sektfrühstück oder so. 345 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 Es gibt… 346 00:29:39,626 --> 00:29:41,876 …nichts, das ich nicht für dich täte. 347 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 Aber wir beide… 348 00:29:48,959 --> 00:29:50,209 Das klappt nicht. 349 00:29:57,501 --> 00:29:58,709 Okay. 350 00:30:01,543 --> 00:30:02,876 Als Entschuldigung? 351 00:30:08,626 --> 00:30:09,459 Hey… 352 00:30:12,001 --> 00:30:13,543 Wenn du die Jacht mietest… 353 00:30:15,251 --> 00:30:16,459 …nehme ich mir Zeit. 354 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 Okay. 355 00:30:20,918 --> 00:30:21,959 Freunde. 356 00:30:22,043 --> 00:30:23,959 Ja. Freunde. 357 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 Aber nicht jetzt. Du… 358 00:30:30,334 --> 00:30:31,543 Wir… 359 00:30:32,459 --> 00:30:33,459 …riechen scheiße. 360 00:30:33,543 --> 00:30:37,084 Sprich nur für dich, Mr. Ackerman. Ich rieche toll, okay? 361 00:30:43,418 --> 00:30:44,334 Verzeihung. 362 00:31:16,668 --> 00:31:18,251 Ja, Ms. van Rensburg? 363 00:31:20,126 --> 00:31:22,084 Tut mir leid, was ich getan habe. 364 00:31:25,793 --> 00:31:28,793 Sie riskierten viel für mich. Ich hab's vermasselt. 365 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 Reece… 366 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 Ist Ihnen Ihre Lage bewusst? 367 00:31:45,668 --> 00:31:47,793 Ja, Ma'am. Und ich verspreche, ich… 368 00:31:50,084 --> 00:31:54,126 Es gibt Schüler an dieser Schule, etwa ein paar Ihrer Freunde, 369 00:31:54,209 --> 00:31:56,918 sie sich aus jedem Problem herauskaufen können. 370 00:31:57,709 --> 00:32:01,251 Und es gibt Kids wie Sie und Ms. Kahn, die das nicht können. 371 00:32:02,334 --> 00:32:05,834 In meiner Zeit hier versuchte ich, für Sie alle einzustehen. 372 00:32:08,751 --> 00:32:09,959 Sie nutzten das aus. 373 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 Und ohne Konsequenzen stehen Sie hier, als Drogendealerin. 374 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 Ich bin… Ich… 375 00:32:17,709 --> 00:32:21,626 Ich weiß, wir alle hatten unsere Gründe, aber Sie hatten eine Wahl. 376 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 Und während Sie ohne Strafe davonkommen, 377 00:32:24,418 --> 00:32:28,209 verlor eine aufrechte Schülerin wie Ms. Kahn ihre Position 378 00:32:28,293 --> 00:32:32,126 aufgrund eines Vorfalls, der im Vergleich lächerlich erscheint. 379 00:32:34,126 --> 00:32:36,834 Es gibt verschiedene Arten von Privileg. 380 00:32:40,876 --> 00:32:41,793 Bitte. 381 00:32:44,293 --> 00:32:45,793 Reißen Sie sich zusammen. 382 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 REKTORIN DANIELS 383 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 BETRUGSFALL ANS LICHT GEKOMMEN 384 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 WER HAT GEPETZT? 385 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 ICH ANGESICHTS DER DANIELS-NEWS… 386 00:33:09,293 --> 00:33:10,584 Was zur Hölle? 387 00:33:10,668 --> 00:33:11,501 SCHULPETZE 388 00:33:13,751 --> 00:33:16,001 -Wir müssen was tun… -Hey, Tahira. 389 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 Ich wollte mich dafür entschuldigen, was ich neulich sagte. 390 00:33:21,709 --> 00:33:23,168 Wir sind beschäftigt. 391 00:33:23,251 --> 00:33:26,376 Nerv jemand anderes mit deiner lahmen Entschuldigung. 392 00:33:27,001 --> 00:33:30,043 Warte mal… Steckst du hinter Side Chick Chronicles? 393 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 Was zur Hölle? Nein! 394 00:33:32,834 --> 00:33:36,626 Es passt gerade nicht. Wir wollen rausfinden, wer Side Chick ist. 395 00:33:38,959 --> 00:33:41,876 Wartet, lasst mich helfen. Ich würde gern. Bitte. 396 00:33:41,959 --> 00:33:45,793 Du weißt also, wer es ist. Ist es einer deiner kleinen Freunde? 397 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 Lass es. Hör mal, wenn du es ernst meinst, dann okay. 398 00:33:49,626 --> 00:33:50,834 Denkt drüber nach. 399 00:33:50,918 --> 00:33:54,293 Nur wenige hätten das Video beim Bowling machen können. 400 00:33:54,376 --> 00:33:57,126 Wir müssen sie finden, bevor sie wieder posten. 401 00:33:57,834 --> 00:33:59,543 Tja, viel Glück dabei. 402 00:34:32,501 --> 00:34:33,459 Hey. 403 00:34:39,959 --> 00:34:40,793 Du bist wach. 404 00:34:41,876 --> 00:34:43,001 Ganz sachte, okay? 405 00:34:44,751 --> 00:34:45,751 Das war zu knapp. 406 00:34:53,668 --> 00:34:54,793 Es ist von Anthony. 407 00:34:56,668 --> 00:34:58,584 Er ist dein Spender. 408 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 Er ist in einem anderen Zimmer. 409 00:35:04,876 --> 00:35:05,793 GUTE BESSERUNG 410 00:35:05,876 --> 00:35:07,584 Was steht darunter? 411 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 "An Fikile. 412 00:35:23,543 --> 00:35:27,043 Wie es scheint, erschuf ich vor 18 Jahren ein Meisterwerk. 413 00:35:28,793 --> 00:35:29,793 Anthony." 414 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 Und Sam? 415 00:35:56,959 --> 00:35:58,168 Geht es dir gut? 416 00:36:02,751 --> 00:36:03,959 Puleng? 417 00:36:09,126 --> 00:36:10,668 Mein Dad ist tot, Fiks. 418 00:36:15,959 --> 00:36:17,126 Er ist tot. 419 00:36:21,751 --> 00:36:24,418 -Und es ist meine Schuld. -Das stimmt nicht. 420 00:36:25,876 --> 00:36:27,668 -Es stimmt nicht. -Er ist tot. 421 00:36:30,626 --> 00:36:31,709 Er ist tot. 422 00:36:33,043 --> 00:36:34,168 Er ist tot. 423 00:36:37,584 --> 00:36:38,543 Es tut mir leid. 424 00:36:46,418 --> 00:36:49,376 Nicht umdrehen. Danke, dass ihr mich hier trefft. 425 00:36:49,459 --> 00:36:51,918 -Die Leute sind noch aktiv. -Was gefunden? 426 00:36:54,293 --> 00:36:57,293 Das, was ihr geschickt habt, klingt nach einem Kind. 427 00:36:57,376 --> 00:36:58,584 Ja, Siya. 428 00:36:58,668 --> 00:37:00,709 -Sonst noch was? -Funkstörungen. 429 00:37:02,334 --> 00:37:06,459 Klingt so, als wüssten sie nicht, dass sie sich selbst aufnehmen. 430 00:37:06,543 --> 00:37:07,459 Was meinen Sie? 431 00:37:08,459 --> 00:37:09,709 Hört selbst. 432 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 VERDÄCHTIGE 433 00:37:18,084 --> 00:37:19,668 Wann habt ihr das gemacht? 434 00:37:20,626 --> 00:37:21,584 Wie du siehst, 435 00:37:21,668 --> 00:37:25,001 haben wir Side Chick auf ein paar Verdächtige beschränkt. 436 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 Mal sehen… 437 00:37:30,251 --> 00:37:34,209 Wäre schön, aber er ist lange weg. Er auf keinen Fall. 438 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 -Ist der überhaupt an der Schule? -Ja. 439 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 Dann bleiben die drei übrig. 440 00:37:40,751 --> 00:37:43,626 Schlüsselfaktoren brachten uns auf sie, 441 00:37:43,709 --> 00:37:45,209 nämlich ihre Nähe zu dir, 442 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 das Ballkomitee-Event, Daniels und das Abschlussballgeld. 443 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 Und was machen wir jetzt? 444 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 Wir folgen den Hinweisen. 445 00:37:53,376 --> 00:37:57,334 Erstens fanden wir wiederholt Grammatikfehler in den Posts. 446 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 Und auch Rechtschreibfehler. 447 00:37:59,293 --> 00:38:03,334 Bei einem Projekt mit Zayd und Pauline hatte ich viel zu korrigieren. 448 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 Und dein betrunkenes Video in der Bowlinghalle? 449 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 Damit wurde Bruce verteidigt. Die drei stehen sich nahe. 450 00:38:09,751 --> 00:38:12,126 Bruce war aber nicht im Komitee. 451 00:38:14,001 --> 00:38:15,668 Für die Nachwelt. 452 00:38:15,751 --> 00:38:18,126 Mädel, hast du Freunde? 453 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 Es bleiben also die beiden. Zayd oder Pauline. 454 00:38:24,834 --> 00:38:25,751 Zeig es ihnen. 455 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 Na los. 456 00:38:29,168 --> 00:38:30,418 Beeilung, Pauline. 457 00:38:33,918 --> 00:38:37,793 Die Person, die dich fotografierte, fiel beim Weglaufen hin. 458 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 Tut mir leid, okay? Es war ein Scherz, ich meinte es nicht so… 459 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 Was zum Teufel, Pauline? Du zerstörst das Leben von Menschen. 460 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 -Was stimmt nicht mit dir? -Reece! 461 00:38:52,251 --> 00:38:53,168 Tut mir leid. 462 00:38:59,001 --> 00:39:02,043 Ladys, es hat geläutet. Wir müssen zur Versammlung. 463 00:39:03,126 --> 00:39:04,043 Reece… 464 00:39:04,959 --> 00:39:05,876 Komm, Reece. 465 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 Da ist sie also. Side Chick Chronicles. 466 00:39:16,918 --> 00:39:18,626 Ich weiß etwas über dich. 467 00:39:25,293 --> 00:39:29,584 Die Parkhurst zu verlassen ist keine leichte Entscheidung für mich. 468 00:39:32,626 --> 00:39:35,543 So viele von Ihnen liegen mir am Herzen. 469 00:39:37,251 --> 00:39:41,918 Ihre Taten haben mich gelehrt, dass ein großartiges Leben 470 00:39:42,001 --> 00:39:45,001 aus der Summe minuziöser Entscheidungen besteht. 471 00:39:46,209 --> 00:39:50,709 Ich sah Sie sich scheinbar unmöglichen Herausforderungen stellen… 472 00:39:52,668 --> 00:39:54,626 …statt einfach davonzulaufen. 473 00:39:56,418 --> 00:39:59,334 Sie blieben beharrlich angesichts der Finsternis… 474 00:40:01,543 --> 00:40:04,668 …weil Sie wussten, dass bald ein neuer Tag anbricht. 475 00:40:05,876 --> 00:40:07,793 Die Unterschiede zwischen Ihnen… 476 00:40:09,001 --> 00:40:11,001 …stärken Ihren Charakter. 477 00:40:12,626 --> 00:40:16,918 Als Frau aus einfachen Verhältnissen an einer wohlhabenden Schule… 478 00:40:19,043 --> 00:40:23,959 …hatte ich reichlich Zweifel angesichts dieser Unterschiede. 479 00:40:25,209 --> 00:40:27,834 Und ich weiß, viele von Ihnen teilen diese. 480 00:40:27,918 --> 00:40:29,293 Akzeptieren Sie sie. 481 00:40:30,418 --> 00:40:33,543 Stehen Sie erhobenen Hauptes zu Ihren Unterschieden 482 00:40:33,626 --> 00:40:36,959 und gestalten Sie die Welt so, wie Sie sie sehen möchten. 483 00:40:37,501 --> 00:40:42,334 Als eine Welt, die Güte und Ehrlichkeit belohnt. 484 00:40:48,168 --> 00:40:50,751 Ich hoffe, dass diese Welt Ihnen weiterhin 485 00:40:50,834 --> 00:40:53,543 schwierige Entscheidungen abverlangen wird. 486 00:40:53,626 --> 00:40:56,709 Hi, wir würden gern mit Detective Peterson sprechen. 487 00:40:56,793 --> 00:41:01,001 -Sie ist noch nicht da. Ich hole jemanden… -Nein, wir warten auf sie. 488 00:41:02,668 --> 00:41:05,751 Ich glaube, sie werden dazu beitragen, 489 00:41:05,834 --> 00:41:09,126 Sie zu den unglaublichen Erwachsenen zu formen, 490 00:41:09,209 --> 00:41:10,959 die Sie gewiss sein werden. 491 00:41:13,751 --> 00:41:15,209 Machen Sie Ihren Weg. 492 00:41:16,251 --> 00:41:18,751 Sie sind unsere Hoffnungsträger. 493 00:41:22,293 --> 00:41:27,001 Es war eine unglaubliche Ehre, Ihnen als Rektorin voranzugehen. 494 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 HELDENHAFTER POLIZIST SPRENGT SYNDIKAT "EINE IKONE SÜDAFRIKAS" 495 00:42:06,709 --> 00:42:07,668 Detective. 496 00:42:16,334 --> 00:42:18,209 Ich tue, was ich kann, Lisbeth! 497 00:42:19,043 --> 00:42:22,209 Die Ladung muss auslaufen. Es wird zu riskant. 498 00:42:29,834 --> 00:42:33,376 Vorsicht, Vaans. Vergiss nicht, was auf dem Spiel steht. 499 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 Hast du dich um die offenen Probleme gekümmert? 500 00:42:37,709 --> 00:42:39,751 Ja, aber ich finde es nicht gut. 501 00:42:39,834 --> 00:42:43,043 Du bist einer von uns. Erspar mir die Moralpredigt, ja? 502 00:42:49,043 --> 00:42:51,209 Jeder hat einen Preis zu zahlen. 503 00:42:56,751 --> 00:42:59,084 So hält sich die Waage. 504 00:43:18,334 --> 00:43:19,334 Wendy… 505 00:43:20,168 --> 00:43:21,918 Ich nahm einen früheren Flug. 506 00:43:22,001 --> 00:43:23,626 Um dich zu überraschen. 507 00:43:25,793 --> 00:43:27,126 LUNGA - ZUHAUSE 508 00:43:33,501 --> 00:43:35,376 Das mit uns soll funktionieren. 509 00:43:36,751 --> 00:43:38,084 Ich will es versuchen. 510 00:43:42,834 --> 00:43:44,751 Kommst du sicher nicht mit rein? 511 00:43:45,626 --> 00:43:46,543 Nein. 512 00:43:49,584 --> 00:43:51,543 Das wäre etwas seltsam für mich. 513 00:43:52,584 --> 00:43:56,543 -Klar. -Und ist es deine Zeit mit deiner Familie. 514 00:44:00,043 --> 00:44:02,251 Okay. Wir sehen uns also? 515 00:44:35,876 --> 00:44:36,959 Danke fürs Kommen. 516 00:44:37,959 --> 00:44:38,876 Immer. 517 00:44:40,209 --> 00:44:41,334 Ma, ist das Fikile? 518 00:44:42,043 --> 00:44:45,209 -Ja. Ich nehme dir das ab. -Klar. 519 00:44:49,709 --> 00:44:51,001 -Hi. -Hey. 520 00:44:51,084 --> 00:44:54,418 ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG, BABA 521 00:44:59,668 --> 00:45:02,459 -So ein großes Stück. -Dann beiß was davon ab. 522 00:45:02,543 --> 00:45:04,918 -Mache ich. -Da fiel mir mein Zahn aus. 523 00:45:05,501 --> 00:45:09,209 Ubaba wollte mich erschrecken und sagte, ich bleibe zahnlos. 524 00:45:09,293 --> 00:45:10,501 Du hast es geglaubt. 525 00:45:10,584 --> 00:45:12,501 -Nein! Komm schon. -Doch, klar. 526 00:45:13,001 --> 00:45:16,584 Warum weinst du jetzt, du kleines Schreibaby? 527 00:45:17,084 --> 00:45:17,918 Hör auf! 528 00:45:23,126 --> 00:45:23,959 Puleng. 529 00:45:26,084 --> 00:45:27,251 Hilfst du mir mal? 530 00:45:30,418 --> 00:45:31,334 Hey… 531 00:45:34,626 --> 00:45:35,543 Danke. 532 00:45:37,251 --> 00:45:38,418 Danke für alles. 533 00:45:39,751 --> 00:45:41,168 Für Fikiles Rettung. 534 00:45:43,501 --> 00:45:44,584 Für alles. 535 00:45:47,751 --> 00:45:49,168 Dad ist aber nicht hier. 536 00:45:51,834 --> 00:45:53,251 Ihn rettete ich nicht. 537 00:45:54,918 --> 00:45:56,543 Du denkst, du seist schuld? 538 00:46:00,418 --> 00:46:02,376 Dein Vater war so stolz auf dich. 539 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 Und ja, wir hatten jahrelang Probleme. 540 00:46:10,126 --> 00:46:14,084 Aber am Ende waren wir dank dir auf dem richtigen Weg. 541 00:46:16,793 --> 00:46:19,543 Er wäre wieder nach Hause gekommen. Oh, Puleng… 542 00:46:21,209 --> 00:46:22,834 Du warst immer so mutig. 543 00:46:23,918 --> 00:46:25,709 Und so zielgerichtet. 544 00:46:27,251 --> 00:46:28,959 Obwohl es uns Angst machte… 545 00:46:31,834 --> 00:46:33,293 …liebten wir das an dir. 546 00:46:37,959 --> 00:46:40,168 Hey. Sieh mich an. 547 00:46:46,501 --> 00:46:48,418 Kriminelle töteten deinen Vater. 548 00:46:49,418 --> 00:46:51,168 Du bist nicht schuld, Baby. 549 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 Du bist nicht schuld. 550 00:46:53,084 --> 00:46:54,084 Komm her. 551 00:47:00,168 --> 00:47:02,834 Du bist das Beste, was er je geschaffen hat. 552 00:47:29,418 --> 00:47:31,168 Lisbeth wurde also erwischt? 553 00:47:32,168 --> 00:47:36,168 Die Investoren sind nicht glücklich. Wir schließen diesen Stützpunkt. 554 00:47:37,251 --> 00:47:38,709 Zum Glück gibt's andere. 555 00:49:17,001 --> 00:49:20,168 Untertitel von: Agnes Nagy