1 00:00:06,168 --> 00:00:08,543 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,626 --> 00:00:10,793 Kérlek, állítsd le őket! 3 00:00:10,876 --> 00:00:13,126 - Ne! - Elég volt! 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,709 Lisbeth, ne! 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,293 Fiks! 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,251 Fiks! 7 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 Fiks, ne! 8 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 Fiks! 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,209 Fiks, ne! 10 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 Szállj le róla! 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,459 Eressz el, a kurva anyádat! 12 00:00:43,334 --> 00:00:44,376 Ne! 13 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 Fiam! 14 00:00:49,959 --> 00:00:51,168 Ne érj a fiamhoz! 15 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 Matla! Apa! 16 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 Eressz el! 17 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 Matla! Apa! 18 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 Matla! Mi a… 19 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 Anya! 20 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 Kérlek, segíts! 21 00:01:14,501 --> 00:01:17,043 - Anya! - Induljunk! 22 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 Segíts, anya! 23 00:01:22,376 --> 00:01:23,876 Matla! 24 00:01:42,709 --> 00:01:43,584 Siya! 25 00:01:44,501 --> 00:01:45,626 Hagyd, majd én! 26 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 Bocsánat! 27 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 El akartam menni a suli gasztrofesztiváljára, 28 00:01:51,334 --> 00:01:52,543 de nem olyan fontos. 29 00:01:53,543 --> 00:01:54,459 Inkább maradok. 30 00:01:55,418 --> 00:01:58,626 Igen, talán az lenne a legjobb, ha itthon maradnál. 31 00:01:59,501 --> 00:02:01,543 Annyi minden történt mostanában. 32 00:02:04,668 --> 00:02:08,126 Hallasz engem egyáltalán azzal az izével a fejeden? 33 00:02:10,501 --> 00:02:11,751 Nincs bekapcsolva. 34 00:02:12,626 --> 00:02:15,084 Azért hordom, hogy ne szóljanak hozzám. 35 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 Mármint jó látni az embereket, 36 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 de nem akarom, hogy apáról vagy Pulengről faggassanak. 37 00:02:23,543 --> 00:02:25,293 Szerinted gáz, anya? 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Nem az. 39 00:02:29,293 --> 00:02:31,293 Nem vagy gáz, fiam. 40 00:02:35,043 --> 00:02:37,334 Jól van. Tudod, mit? 41 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 Talán jót tenne neked egy kis levegőváltozás. 42 00:02:42,043 --> 00:02:47,501 Elviszlek, és majd később érted megyek. Csak előbb rendbe szedem magam. 43 00:02:49,918 --> 00:02:51,209 Csak vigyázz magadra! 44 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 Bárcsak apa itt lenne! 45 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Látod? Ott van Vaans. 46 00:03:15,168 --> 00:03:17,126 Wade, még semmit sem tudunk. 47 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 KB! Hol van Fikile? 48 00:03:51,209 --> 00:03:52,918 - Úgy sajnálom! - Hol van? 49 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 Hol van a lányom? 50 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 - Nem az ő hibája! - Hol van? 51 00:03:57,459 --> 00:04:01,418 Nem tudtam, hogy anya képes rá! 52 00:04:02,168 --> 00:04:03,376 Hol van a lányom? 53 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 Pakolni, emberek! Indulunk! 54 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 Most rögtön! 55 00:04:08,334 --> 00:04:09,168 Hé! 56 00:04:10,751 --> 00:04:15,126 - Megkérdezhetem, mégis mi történt? - A főnök nem ön. Másképp menekül. 57 00:04:22,834 --> 00:04:24,709 NÉVJEGYZÉK - L 58 00:04:26,209 --> 00:04:28,709 A hívott számon előfizető nem kapcsolható. 59 00:04:30,084 --> 00:04:30,918 A francba! 60 00:04:39,959 --> 00:04:42,918 - Fokvárosi rendőrség, parancsoljon! - Igen, halló! 61 00:04:44,209 --> 00:04:46,543 Beszélhetnék Vaans nyomozóval? 62 00:04:47,376 --> 00:04:48,459 Kérem, sürgős! 63 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 Gyorsan! 64 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 Vaans nyomozó. 65 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 Igen? 66 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 - Halló? - Halló, Nyomozó úr! 67 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 Itt Janet Nkosana. 68 00:05:06,709 --> 00:05:09,626 Nyomozó úr! Kérem, segítsen! 69 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 Hol van most? 70 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 Egy gyárban tartanak fogva a kikötő mellett. 71 00:05:17,293 --> 00:05:20,834 Ugyanazok, akik Puleng Khumalót. 72 00:05:21,834 --> 00:05:24,709 Mondja meg pontosan, hol van! 73 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 A lánya állapota kritikus, Mr. Bhele. 74 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 A mája még regenerálódhat, 75 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 ha időben találunk megfelelő donort. 76 00:05:41,543 --> 00:05:44,876 Próbáltam már neki vért adni, de nem passzolunk. 77 00:05:44,959 --> 00:05:46,876 Azért végezzük el a vizsgálatot! 78 00:05:49,709 --> 00:05:50,626 Uram! 79 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 Thandeka, itt Brian! 80 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 Fikile kórházban van. 81 00:06:02,543 --> 00:06:03,668 Meglőtték. 82 00:06:06,584 --> 00:06:10,418 Sokkal jobban ki vagyok pattintva, de csak felmegy rád. 83 00:06:18,293 --> 00:06:20,584 Mr. Molapo, az apja túl van a műtéten, 84 00:06:20,668 --> 00:06:23,376 de még nem tért teljesen magához az altatásból. 85 00:06:24,209 --> 00:06:26,668 Jöjjön, megnézheti a lábadozóban! 86 00:06:29,126 --> 00:06:31,293 Sajnálom, csak családtagok jöhetnek. 87 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 NEM FOGADOTT HÍVÁS 88 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 FOGSZ MÉG AZ ÉLETBEN VÁLASZOLNI? MI A FASZ VAN? 89 00:06:52,001 --> 00:06:55,334 Itt Wendy Dlamini. Külföldön vagyok, hagyjon üzenetet! 90 00:07:03,084 --> 00:07:03,918 Hahó! 91 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 Hahó! 92 00:07:08,959 --> 00:07:12,251 - Mi az? - Kérem, ki kell mennem a mosdóba. 93 00:07:13,626 --> 00:07:17,209 Ezzel már próbálkoztál. Ott egy vödör a sarokban. 94 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 - Mozgás! - Pofa be! 95 00:08:03,126 --> 00:08:04,918 Befelé, hölgyeim! Az idő pénz. 96 00:08:05,709 --> 00:08:06,834 Befelé, mozgás! 97 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 Gyerünk! Álljatok a sarokba! 98 00:08:15,126 --> 00:08:16,334 Azt mondtam, leülni! 99 00:08:17,668 --> 00:08:18,751 Menjünk! 100 00:08:22,001 --> 00:08:23,918 Ha azt észreveszik, végünk. 101 00:08:24,001 --> 00:08:26,626 Inkább hagynád, hogy hátralevő életedben kihasználjanak? 102 00:08:28,459 --> 00:08:31,084 - Kérlek! - A kikötőben hemzsegnek az őrök. 103 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 Mit akarsz tenni, partra úszol? 104 00:08:37,126 --> 00:08:38,084 Nem tudok úszni. 105 00:08:39,459 --> 00:08:41,834 Basszus, te tényleg megőrültél. 106 00:08:42,543 --> 00:08:44,043 Tennünk kell valamit. 107 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 Mosakodás! 108 00:08:47,501 --> 00:08:48,334 Sorakozó! 109 00:08:48,418 --> 00:08:50,709 Mindenki, gyerünk! 110 00:08:50,793 --> 00:08:52,626 Mondtam valamit! Vetkőzni! 111 00:08:57,376 --> 00:08:58,293 Rajta! 112 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 Mozgás! 113 00:09:21,251 --> 00:09:23,584 Parkhurst gasztrofesztivál! 114 00:09:23,668 --> 00:09:26,376 Parkhurst gasztrofesztivál! 115 00:09:26,918 --> 00:09:28,084 Később jelentkezem. 116 00:09:29,584 --> 00:09:33,043 Nahát, Wendy! Milyen kis romantikus vagy! 117 00:09:33,126 --> 00:09:38,084 - Jó, de mi van, ha elege lett belőlem? - Ugyan, csak beszélj vele! 118 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 De akkor nem lesz titok. 119 00:09:39,751 --> 00:09:43,543 Viszont a pasitémát félretéve, miért nem harcol Daniels? 120 00:09:43,626 --> 00:09:46,959 - Lenyeli, és kész? - Te mit tennél, ha csaláson kapnak? 121 00:09:47,793 --> 00:09:51,334 Reece maradhatott. Kezd kirajzolódni egy trend, nem gondolod? 122 00:09:51,418 --> 00:09:55,834 Én buktam az újságírókört, te a diákelnökséget, Danielst kirúgják. 123 00:09:55,918 --> 00:09:57,209 Mi a közös nevező? 124 00:09:59,709 --> 00:10:02,209 Mi az? Tahira! 125 00:10:03,084 --> 00:10:04,126 Nem tudom. 126 00:10:05,293 --> 00:10:07,418 Figyu, mennem kell. Később dumálunk. 127 00:10:18,959 --> 00:10:19,834 Apa! 128 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 Matla! 129 00:10:23,459 --> 00:10:24,501 Itt vagyok. 130 00:10:27,959 --> 00:10:29,626 Nem értelek, apa. 131 00:10:31,376 --> 00:10:33,293 - Puleng. - Mi van Pulenngel? 132 00:10:35,043 --> 00:10:36,501 Hajó… 133 00:10:36,584 --> 00:10:37,918 Hajó? 134 00:10:39,959 --> 00:10:40,793 Apa! 135 00:10:41,668 --> 00:10:42,626 Apa! 136 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 Segítsenek! 137 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 Egyre többen kérdezősködnek. 138 00:10:53,751 --> 00:10:54,668 Hol vannak? 139 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 Mi a fasz? 140 00:10:58,834 --> 00:11:01,251 - Sajnálom. - Sajnálhatod is. 141 00:11:02,209 --> 00:11:03,709 - Hagyj! - Ide a telót! 142 00:11:05,334 --> 00:11:08,293 - Add vissza! - Hogy felhívhasd anyucit? 143 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 - Add vissza neki, unalmas! - De olyan cukin ugrabugrál! 144 00:11:15,293 --> 00:11:16,126 Hoppá! 145 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 - Baszki! - Szinte megsajnáltam. 146 00:11:21,001 --> 00:11:24,668 Hozd vissza, blöki! Boldogan szétrúgom a segged, kis pöcs! 147 00:11:24,751 --> 00:11:26,543 Most nincs, aki segíthetne. 148 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 Baszd meg! 149 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 Engedd el! Jól megkaptad a kis Khumalótól. 150 00:11:42,168 --> 00:11:43,543 Elmentek, Wade. 151 00:11:54,834 --> 00:11:56,334 Mi a fasz folyik itt? 152 00:12:01,043 --> 00:12:03,543 Állj meg! Hallottam valamit. 153 00:12:03,626 --> 00:12:06,209 Így is késésben vagyunk. Gyere segíteni! 154 00:12:17,584 --> 00:12:18,959 Kurva nehéz, baszki. 155 00:12:30,543 --> 00:12:33,376 - Mit kerestek még itt? - A srác hallott valamit. 156 00:12:33,459 --> 00:12:35,543 Hagyjátok, azonnal el kell tűnnünk! 157 00:12:35,626 --> 00:12:36,501 Oké, főnök. 158 00:12:37,709 --> 00:12:38,543 Gyorsan! 159 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 Wade! 160 00:12:47,459 --> 00:12:49,751 Az lehet, hogy Puleng volt. Menjünk! 161 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 Mi van? 162 00:13:01,793 --> 00:13:04,459 - Anya? - Siya, merre vagy? 163 00:13:04,543 --> 00:13:08,334 - Két percre vagyok. Máris indulunk. - Mi a baj? Minden oké? 164 00:13:09,043 --> 00:13:11,876 A parkolóban találkozunk. Útközben elmagyarázom. 165 00:13:11,959 --> 00:13:13,084 Jól van. 166 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 KB az. 167 00:13:19,126 --> 00:13:22,459 - Mi van Pulenggel? - Most nincs erre idő. 168 00:13:22,543 --> 00:13:23,793 Az őröket üldözzük. 169 00:13:23,876 --> 00:13:26,334 - Puleng náluk lehet a csomagtartóban. - Mi a fasz? 170 00:13:26,918 --> 00:13:28,043 Leráztak, Wade. 171 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 Mindenki nyugodjon meg! Lunga, hol vetted észre a kocsit? 172 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 A kikötőben. 173 00:13:35,251 --> 00:13:39,084 - Valami gyár vagy raktár mellett. - A kikötő! Hallgass meg! 174 00:13:39,168 --> 00:13:42,334 Apám beszélt Pulengről meg valami hajóról. 175 00:13:42,418 --> 00:13:45,334 - Mit? - Valamit Pulengről meg egy hajóról. 176 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 Az azt jelenti, hogy fel akarják tenni egy hajóra. 177 00:13:49,043 --> 00:13:52,501 De melyikre, srácok? Itt vagy egymillió hajó van. 178 00:13:54,418 --> 00:13:59,209 Mayfair, az lesz! Gondoljátok végig! Vaans is beszélt róla, és most itt van. 179 00:13:59,293 --> 00:14:01,293 Anyukád is említette a Mayfairt. 180 00:14:01,376 --> 00:14:02,959 Ez lesz az, egy hajó! 181 00:14:03,668 --> 00:14:05,709 Oké, probléma megoldva. 182 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 És honnan tudjuk, hogy melyik hajó az? 183 00:14:27,084 --> 00:14:27,959 Következő! 184 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 Következő! 185 00:14:34,793 --> 00:14:35,959 Mondom, következő! 186 00:14:44,251 --> 00:14:46,334 Ruhát le! Most! 187 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 Rajta! 188 00:14:53,626 --> 00:14:56,293 Vetkőzz, vagy én vetkőztetlek le! 189 00:15:10,084 --> 00:15:12,334 Futás! 190 00:15:13,126 --> 00:15:14,418 Gyerünk, befelé! 191 00:15:15,959 --> 00:15:16,793 Tipli! 192 00:15:17,043 --> 00:15:18,543 Nem érünk rá egész este. 193 00:15:22,043 --> 00:15:23,543 Kussolj már! 194 00:15:23,626 --> 00:15:26,543 Vaans, van egy nyomunk. A kikötőbe tartunk. 195 00:15:27,501 --> 00:15:28,584 Honnan tudja? 196 00:15:28,668 --> 00:15:31,376 A Molapo fiú megtudott valamit az apjától. 197 00:15:32,709 --> 00:15:35,459 - Bármi konkrétum? - Úgy tűnik, egy hajón van. 198 00:15:36,876 --> 00:15:41,376 Vettem. A közelben vagyok. Maradjon ott, és figyeljen a kölykökre! 199 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 Nem, már útban van a csapat. Kábé 15 perc múlva ott vagyunk. 200 00:15:46,543 --> 00:15:48,334 Kurva nagy gáz van a hajón. 201 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 Mi a fasz van? 202 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 Zsaruk. 203 00:15:54,793 --> 00:15:57,626 Mehet a többi csomag a hajóra. Most! 204 00:15:57,709 --> 00:16:00,584 Ami azt a zűrt illeti, ne tegyek pontot a végére? 205 00:16:00,668 --> 00:16:02,251 Felzaklatja a többieket. 206 00:16:02,334 --> 00:16:03,543 Másik terv kell. 207 00:16:03,626 --> 00:16:07,709 A hajó még félóráig nem indulhat. Sosem juttok ki innen. 208 00:16:08,293 --> 00:16:09,793 Gabriel, hallod? 209 00:16:09,876 --> 00:16:11,959 Ajánlom, hogy ne legyen csapda. 210 00:16:13,793 --> 00:16:16,293 Vagy sírva könyörögsz a börtönért. 211 00:16:20,959 --> 00:16:22,001 ÉRTESÍTÉS 212 00:16:22,084 --> 00:16:25,584 Azta! A kis Khumalo elpicsázta Bruce-t. 213 00:16:25,668 --> 00:16:26,751 Micsoda? Siya? 214 00:16:26,834 --> 00:16:28,084 Nem mondod! 215 00:16:28,168 --> 00:16:29,001 Ezt nézd! 216 00:16:31,418 --> 00:16:33,501 DANIELSNEK CSALÁSÉRT KELL FELELNIE 217 00:16:33,584 --> 00:16:35,418 Danielst letartóztatták csalásért. 218 00:16:35,501 --> 00:16:38,168 ÚGY TŰNIK, A DIÁKELNÖKÜNK MEGINT ÁRULKODOTT 219 00:16:38,251 --> 00:16:41,209 - Szerintük te tudtál róla. - Micsoda? 220 00:16:44,709 --> 00:16:45,918 - Hé! - Mi a franc? 221 00:16:50,834 --> 00:16:51,793 Hé! 222 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 Szióka! 223 00:16:58,543 --> 00:17:00,126 Köszönöm, nyomozó. 224 00:17:06,209 --> 00:17:07,834 Útban vannak a kikötőbe. 225 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 Semmi baj, anya. 226 00:17:14,751 --> 00:17:17,251 Attól tartok, nem szolgálhatok jó hírekkel. 227 00:17:18,959 --> 00:17:21,293 Egyiküknél sincs egyezés Fikilével. 228 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 Karabót és Christ és megvizsgálták. 229 00:17:30,209 --> 00:17:34,209 - Nincs más, amit tehetünk? - Felvehetjük a transzplantációs listára. 230 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 És mi van Fikile apjával? 231 00:17:43,084 --> 00:17:44,918 Ő lehet az egyetlen esélyünk. 232 00:17:47,834 --> 00:17:49,501 Jöjjön, elviszem. 233 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 - Én is megyek. - Gyere! 234 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 - Megy a műsírás, ráadásul a nővérem… - Várj! 235 00:17:56,793 --> 00:17:57,751 Megyek. 236 00:18:03,918 --> 00:18:04,751 Hé! 237 00:18:05,459 --> 00:18:08,793 Megkérdeztem az egyik munkást. Állítólag arra van hátul. 238 00:18:09,501 --> 00:18:10,918 Innen menjünk gyalog! 239 00:18:11,001 --> 00:18:13,876 Siessünk! Ki tudja, mit művelnek vele? 240 00:18:44,959 --> 00:18:45,793 Megvan? 241 00:18:47,126 --> 00:18:48,209 Nincs. 242 00:18:48,293 --> 00:18:52,459 Kutassátok át hajót! Azt a szart meg vedd le a fejedről! 243 00:19:20,918 --> 00:19:22,001 Igen, megyek. 244 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 Tebo! 245 00:19:32,626 --> 00:19:33,668 A nevem Thandeka. 246 00:19:36,001 --> 00:19:36,834 Ja, persze. 247 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 Elnézést! 248 00:19:40,418 --> 00:19:41,418 Mit keresel itt? 249 00:19:44,084 --> 00:19:47,293 Rögtön a lényegre térek, mert szorít az idő. Sürgős. 250 00:19:47,959 --> 00:19:49,459 Van egy közös gyerekünk. 251 00:19:50,751 --> 00:19:51,584 Fikile. 252 00:19:53,626 --> 00:19:54,501 Aznap este… 253 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 teherbe estem. 254 00:20:00,001 --> 00:20:03,834 - Csodálatos, különleges lány… - Mit akarsz tőlem? 255 00:20:10,209 --> 00:20:11,584 Fikilét meglőtték. 256 00:20:12,501 --> 00:20:14,043 Válságos az állapota, 257 00:20:14,709 --> 00:20:16,751 és májátültetésre van szüksége. 258 00:20:16,834 --> 00:20:19,626 Egyikünk sem segíthet, úgyhogy rád gondoltam. 259 00:20:21,876 --> 00:20:22,751 Kérlek! 260 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 Nincs sok időnk. 261 00:20:24,959 --> 00:20:28,793 - Ugye csak viccelsz? - Csak részleges átültetés lenne. 262 00:20:30,334 --> 00:20:33,626 - Ez egy kibaszott vicc. - Várj! 263 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 KB! Beszélhetnénk? 264 00:20:49,334 --> 00:20:51,126 Ezt találtam a fülesemben. 265 00:20:53,793 --> 00:20:56,293 Egy férfi hangját hallottam benne. 266 00:20:59,876 --> 00:21:00,834 Mikor? Ma? 267 00:21:05,168 --> 00:21:06,709 Anyukámtól kaptam. 268 00:21:08,709 --> 00:21:10,126 Ez nem lehet véletlen. 269 00:21:19,043 --> 00:21:20,459 Thandeka, nem tudok… 270 00:21:25,293 --> 00:21:26,209 Nézz csak rá! 271 00:21:33,251 --> 00:21:35,168 Sajnálom, hogy nem szóltam róla. 272 00:21:37,084 --> 00:21:37,918 Csak… 273 00:21:40,918 --> 00:21:42,543 Most már úgysem számít. 274 00:21:44,043 --> 00:21:45,626 De ő a lányod. 275 00:21:45,709 --> 00:21:46,543 Tudom. 276 00:21:47,626 --> 00:21:52,293 Pár hete meglátogatott. Azt hittem, valami rajongó. 277 00:21:53,043 --> 00:21:54,334 Nem! 278 00:21:55,584 --> 00:21:57,876 Ő a tiéd, és óriási szüksége van rád. 279 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 Fikile. Akit kiskorában elraboltak? 280 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 Igen. 281 00:22:16,376 --> 00:22:17,418 Anyámra hasonlít. 282 00:22:20,543 --> 00:22:23,126 - Túl sok ez nekem. - Tony! 283 00:22:25,376 --> 00:22:26,418 Fikile haldoklik. 284 00:22:34,293 --> 00:22:35,126 Sajnálom! 285 00:22:36,043 --> 00:22:37,501 Tony, kérlek! 286 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 Kérlek! 287 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 Ennek már majd 18 éve, Thandeka. 288 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 És most ezzel keresel meg? 289 00:22:49,709 --> 00:22:51,876 Megmenteném, ha tehetném. 290 00:22:53,709 --> 00:22:55,959 De úgy tűnik, nem lehetséges. 291 00:22:59,376 --> 00:23:01,293 Kérlek, ne őt büntesd miattam! 292 00:23:10,001 --> 00:23:13,334 A Christiaan Barnardban fekszik, ha meggondolnád magad. 293 00:23:49,793 --> 00:23:51,709 Állj, vagy lelőlek! 294 00:24:26,293 --> 00:24:28,543 - Mi történt? - Leugrott. 295 00:24:32,793 --> 00:24:35,668 Menj utána! Én lerendezem a rendőrséget. 296 00:24:45,626 --> 00:24:47,418 Ne! 297 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 Ide jöjjenek! 298 00:25:21,626 --> 00:25:23,793 Mi folyik itt? 299 00:25:23,876 --> 00:25:26,793 - A lány beugrott. A srác meg utána. - Mi van? 300 00:25:36,834 --> 00:25:38,001 Segítség! 301 00:25:38,793 --> 00:25:41,959 - Jól vagy? Máris kimentünk. - Segítség! 302 00:25:44,959 --> 00:25:46,126 Ide! 303 00:25:47,001 --> 00:25:49,459 - Ide jöjjenek! - Segítség! 304 00:25:49,543 --> 00:25:50,459 Igen! 305 00:26:08,626 --> 00:26:12,584 Százados! Megtaláltuk Janet Nkosanát az egyik autó csomagtartójában. 306 00:26:23,376 --> 00:26:26,418 Nyomozó! Úgy örülök, hogy időben ideért. 307 00:26:26,501 --> 00:26:28,501 Igen, én is. 308 00:26:34,001 --> 00:26:35,834 Magunkra hagyna egy percre? 309 00:26:38,043 --> 00:26:39,709 Köszönöm, hogy megmentették. 310 00:26:41,293 --> 00:26:44,543 Mr. Vaans, hogy ért ide mindenkinél előbb? 311 00:26:45,126 --> 00:26:47,084 Tudott a Mayfairről és a gyárról? 312 00:26:51,501 --> 00:26:55,751 Janet Nkosana hívott fel kétségbeesetten, és azonnal rohantam ide. 313 00:26:57,168 --> 00:26:58,959 Nem volt idő erősítést hívni. 314 00:27:01,043 --> 00:27:02,959 Vakmerőség volt egyedül idejönni. 315 00:27:03,043 --> 00:27:05,751 Behívom anyukádat és a te nénikédet az őrsre. 316 00:27:05,834 --> 00:27:07,751 Számítok az együttműködésetekre. 317 00:27:17,126 --> 00:27:17,959 Hé! 318 00:27:18,876 --> 00:27:19,918 Tuti jól vagy? 319 00:27:22,376 --> 00:27:23,209 Nem. 320 00:27:24,418 --> 00:27:25,293 De kiheverem. 321 00:27:26,293 --> 00:27:28,168 Légy óvatos, Puleng! 322 00:27:28,251 --> 00:27:31,209 Láttuk Vaanst. Szerintünk ő is benne van. És… 323 00:27:31,293 --> 00:27:34,209 Puleng, velünk kéne jönnöd megfigyelésre. 324 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 Oké, megyünk mi is. 325 00:27:38,084 --> 00:27:38,918 Hé! 326 00:27:42,084 --> 00:27:43,001 Köszönöm! 327 00:27:52,251 --> 00:27:55,626 Én vagyok az a Phume Khumalo, akinek 18 éve nyoma veszett. 328 00:27:56,668 --> 00:28:01,709 És ezt csak azért tudhatom, mert a Khumalo család sosem adta fel. 329 00:28:07,084 --> 00:28:11,626 Túl van a veszélyen, de a biztonság kedvéért megfigyeljük. 330 00:28:13,584 --> 00:28:16,084 És mit találtatok még? 331 00:28:19,543 --> 00:28:21,626 Bepoloskázták a fülesemet. 332 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 Megkérdezem bKoopmant, tud-e mondani valamit. 333 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 KB! 334 00:28:35,543 --> 00:28:37,001 Sajnálom a történteket. 335 00:28:40,709 --> 00:28:41,626 Akárcsak én. 336 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 Talán most hagyjuk Pulenget pihenni. 337 00:28:57,501 --> 00:28:58,418 Wade! 338 00:29:00,001 --> 00:29:00,834 Lunga! 339 00:29:01,959 --> 00:29:04,668 Beszélhetnénk egy percet? 340 00:29:04,751 --> 00:29:05,793 Én csak… 341 00:29:08,251 --> 00:29:09,876 szeretném megköszönni, 342 00:29:11,418 --> 00:29:12,876 amit értem tettél. 343 00:29:15,584 --> 00:29:17,334 Természetes. A barátom vagy. 344 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 A barátod? 345 00:29:23,376 --> 00:29:27,043 - Ami a tegnapit illeti… - Ne most, Chris! 346 00:29:27,793 --> 00:29:30,209 - Gáz volt ez az elmúlt pár nap. - Tudom. 347 00:29:33,334 --> 00:29:37,543 Gondoltam, esetleg reggelizhetnénk együtt, vagy ilyesmi. 348 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 Nincs olyan 349 00:29:39,626 --> 00:29:41,876 amit meg ne tennék érted, Puleng. 350 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 Csak az van… 351 00:29:49,001 --> 00:29:50,209 hogy nem passzolunk. 352 00:29:57,501 --> 00:29:58,709 Értem. 353 00:30:01,501 --> 00:30:02,876 Ezt vegyem bocsánatkérésnek? 354 00:30:08,626 --> 00:30:09,459 Hé! 355 00:30:12,001 --> 00:30:13,501 Ha kibéreled a jachtot… 356 00:30:15,251 --> 00:30:16,459 akkor megoldom. 357 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 Oké. 358 00:30:21,001 --> 00:30:21,959 Barátok. 359 00:30:22,043 --> 00:30:23,793 Igen. Barátok. 360 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 De ne most. A szagod… 361 00:30:30,334 --> 00:30:33,376 Mármint a szagunk elviselhetetlen. 362 00:30:33,459 --> 00:30:36,959 Beszélj a magad nevében! Nekem fantasztikus az illatom, oké? 363 00:30:43,584 --> 00:30:44,751 Elnézést! 364 00:31:16,668 --> 00:31:18,251 Igen, Miss van Rensburg? 365 00:31:20,168 --> 00:31:22,084 Borzasztóan sajnálom! 366 00:31:25,834 --> 00:31:28,584 Vásárra vitte értem a bőrét, én pedig cserben hagytam. 367 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 Reece! 368 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 Felfogod, milyen helyzetbe kerültél? 369 00:31:45,668 --> 00:31:47,793 Igen asszonyom, és ígérem… 370 00:31:50,084 --> 00:31:54,126 Vannak itt olyan diákok, mint például néhány barátod, 371 00:31:54,209 --> 00:31:56,918 akik pénz segítségével bármit megúszhatnak. 372 00:31:57,709 --> 00:32:01,668 És vannak olyanok, mint te vagy Miss Kahn, akiknek ez nem opció. 373 00:32:02,334 --> 00:32:05,959 Amíg tehettem, próbáltam áthidalni ezt a szakadékot. 374 00:32:08,751 --> 00:32:09,959 Te visszaéltél vele, 375 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 mégis megúsztad következmények nélkül. Drogdílerként! 376 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 Én csak… 377 00:32:17,709 --> 00:32:21,626 Tudom, lehetnek olyanok a körülmények, de neked volt választásod. 378 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 És amíg te megúsztad a felelősségre vonást, 379 00:32:24,418 --> 00:32:28,209 egy becsületes diákot, Miss Kahnt, megfosztották a pozíciójától 380 00:32:28,293 --> 00:32:32,126 a te tetteidhez képest egy megmosolyogtató apróság miatt. 381 00:32:34,168 --> 00:32:36,543 Sok formája van a kiváltságnak, Reece. 382 00:32:40,876 --> 00:32:41,793 Kérlek… 383 00:32:44,293 --> 00:32:45,668 szedd össze magad! 384 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 DANIELS IGAZGATÓNŐ 385 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 ÁGYAS KRÓNIKA TOVÁBB DAGAD A CSALÁSÜGY 386 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 KI A BESÚGÓ? 387 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 ÚGY LEDÖBBENTEM DANIELSEN, MINT… 388 00:33:09,293 --> 00:33:10,334 A BESÚGÓK ELNÖKE 389 00:33:10,418 --> 00:33:11,501 Mi a franc? 390 00:33:13,751 --> 00:33:16,418 - Tennünk kell valamit. - Tahira! 391 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 Bocsánatot szeretnék kérni a viselkedésemért. 392 00:33:21,709 --> 00:33:23,251 Nem érünk rá. 393 00:33:23,334 --> 00:33:26,376 Boldogíts mást az elcseszett bocsánatkéréseddel! 394 00:33:27,001 --> 00:33:30,043 Nem te állsz véletlenül az Ágyas Krónika mögött? 395 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 Mi van? Dehogy! 396 00:33:32,834 --> 00:33:36,876 Most nem igazán alkalmas, tudod? Próbáljuk kideríteni, ki a krónikás. 397 00:33:38,918 --> 00:33:41,918 Figyu, hadd segítsek! Légy szíves! 398 00:33:42,001 --> 00:33:45,793 Szóval te tudod, ki az. Csak nem a kis barátaid közül valaki? 399 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 Hagyd! Ha komolyan beszélsz, legyen! 400 00:33:49,626 --> 00:33:50,834 Gondoljuk végig! 401 00:33:50,918 --> 00:33:54,293 Csak pár ember videózhatott a bowlingpályánál. 402 00:33:54,376 --> 00:33:57,209 Meg kell találnunk őket, mielőtt újra posztolnak. 403 00:33:57,876 --> 00:33:59,543 Hát, sok szerencsét hozzá! 404 00:34:32,501 --> 00:34:33,376 Hé! 405 00:34:39,959 --> 00:34:43,001 Felébredtél? Ne erőltesd meg magad, jó? 406 00:34:44,709 --> 00:34:45,751 Nagyon aggódtunk. 407 00:34:53,668 --> 00:34:54,751 Anthony küldte. 408 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 Vállalta a transzplantációt. 409 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 Egy másik kórteremben van. 410 00:35:04,876 --> 00:35:05,793 GYÓGYULJ MEG 411 00:35:05,876 --> 00:35:07,584 Mi van a kártyára írva? 412 00:35:21,876 --> 00:35:22,709 „Fikilének. 413 00:35:23,543 --> 00:35:27,043 Kiderült, hogy 18 éve egy igazi mesterművet hoztam létre. 414 00:35:28,834 --> 00:35:29,709 Anthony.” 415 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 És Sam? 416 00:35:56,959 --> 00:35:58,043 Te jól vagy? 417 00:36:02,751 --> 00:36:03,959 Puleng? 418 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 Apukám halott, Fiks. 419 00:36:15,959 --> 00:36:17,126 Meghalt. 420 00:36:21,751 --> 00:36:24,168 - És az egész az én hibám. - Nem a tiéd. 421 00:36:25,876 --> 00:36:27,668 - Nem a tiéd. - Meghalt. 422 00:36:30,626 --> 00:36:31,709 Meghalt. 423 00:36:33,043 --> 00:36:34,168 Meghalt. 424 00:36:37,626 --> 00:36:38,501 Sajnálom! 425 00:36:46,418 --> 00:36:47,584 Ne forduljatok meg! 426 00:36:48,418 --> 00:36:50,793 Kösz, hogy itt találkozunk. Még szabad lábon vannak. 427 00:36:50,876 --> 00:36:51,918 Talált valamit? 428 00:36:54,293 --> 00:36:56,876 A felvételen egy gyereket hallani. 429 00:36:57,376 --> 00:36:58,584 Igen, Siyát. 430 00:36:58,668 --> 00:37:00,709 - Még valami? - Interferencia. 431 00:37:02,334 --> 00:37:06,543 A beszélgetésükből ítélve fogalmuk sem volt, hogy felveszik magukat. 432 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 Hogy érti? 433 00:37:08,459 --> 00:37:09,793 Hallgassátok meg! 434 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 GYANÚSÍTOTTAK 435 00:37:18,084 --> 00:37:19,668 Ezt meg mikor csináltad? 436 00:37:20,626 --> 00:37:24,793 Mint láthatod, ezekre a gyanúsítottakra szűkítettük le a kört. 437 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 Lássuk csak! 438 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 Bár ő lenne, de rég elment. 439 00:37:32,418 --> 00:37:33,793 Ő tuti nem. 440 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 - Ő ide jár egyáltalán? - Igen. 441 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 Akkor hát ők hárman maradtak. 442 00:37:40,751 --> 00:37:43,668 A következő kritériumokon alapszik a gyanú. 443 00:37:43,751 --> 00:37:45,751 A környezetedben van, 444 00:37:45,834 --> 00:37:48,793 ott volt a szervezők buliján, tud Danielsről és a pénzről. 445 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 És most hogyan tovább? 446 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 Követjük a nyomokat. 447 00:37:53,376 --> 00:37:57,334 Először is, ismétlődő nyelvtani hibákat találtunk a posztokban. 448 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 Például a „hogy” elé nem tesz vesszőt. 449 00:37:59,293 --> 00:38:03,334 Volt egy projektem Zayddel és Pauline-nal. Sokat javítottam utánuk. 450 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 És mi van a videóval, amin becsiccsentettél? 451 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 Nem Bruce miatt csinálták? Ők hárman eléggé jóban vannak. 452 00:38:09,751 --> 00:38:12,043 Bár Bruce nem volt szervező. 453 00:38:14,001 --> 00:38:15,793 Az utókornak. 454 00:38:15,876 --> 00:38:18,126 Vannak egyáltalán barátaid, csajszi? 455 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 Szóval kettőjük közül valaki. Zayd vagy Pauline. 456 00:38:24,834 --> 00:38:25,876 Mutasd meg nekik! 457 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 Gyerünk! 458 00:38:29,168 --> 00:38:30,334 Rajta, Pauline! 459 00:38:33,918 --> 00:38:37,793 Az illető, aki lefotózott téged, elesett menekülés közben. 460 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 Sajnálom! Csak vicc volt. Nem gondoltam komolyan. Én nem… 461 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 Baszd meg, Pauline! Mások életével baszakszol. 462 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 - Mit képzelsz? - Reece! 463 00:38:52,251 --> 00:38:53,084 Sajnálom! 464 00:38:59,001 --> 00:39:02,043 Becsengettek, lányok. Gyülekező van. 465 00:39:03,126 --> 00:39:05,793 Reece! Gyere, Reece! 466 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 És itt van ő, az ágyas krónikás. 467 00:39:16,918 --> 00:39:18,626 Tudók rólad valamit. 468 00:39:25,293 --> 00:39:29,584 Nehéz döntés volt otthagyni a Parkhurst Gimnáziumot. 469 00:39:32,626 --> 00:39:35,543 Sokan igen közel álltok a szívemhez. 470 00:39:37,251 --> 00:39:39,084 Arra tanítottatok… 471 00:39:40,501 --> 00:39:45,001 hogy a kiválóság sok apró döntés eredménye. 472 00:39:46,209 --> 00:39:51,168 Láttalak titeket szembenézni legyőzhetetlennek tűnő akadályokkal, 473 00:39:52,709 --> 00:39:54,626 amikor könnyebb lett volna elfutni. 474 00:39:56,418 --> 00:39:59,334 De ti kitartottatok a sötétség óráiban, 475 00:40:01,543 --> 00:40:04,626 bízva abban, hogy hamarosan eljön a világosság. 476 00:40:05,876 --> 00:40:10,834 A különbségeitek azok, amik formálják a jellemeteket. 477 00:40:12,626 --> 00:40:16,834 Olyan nőként, aki szerény családból került egy elit iskolába… 478 00:40:19,043 --> 00:40:23,876 gyakran voltak kételyeim ezekkel a különbségekkel kapcsolatban. 479 00:40:25,209 --> 00:40:27,834 És tudom, hogy sokan éreztek hasonlóan. 480 00:40:27,918 --> 00:40:29,209 Vállaljátok fel! 481 00:40:30,418 --> 00:40:33,584 Legyetek büszkék a különbségeitekre, 482 00:40:33,668 --> 00:40:37,001 és formáljátok olyanná a világot, amilyennek látni szeretnétek! 483 00:40:37,501 --> 00:40:42,918 Olyanná, ami a kedvességet és a becsületességet jutalmazza. 484 00:40:48,168 --> 00:40:53,626 Remélem, az élet továbbra is nehéz döntések elé állít majd titeket. 485 00:40:53,709 --> 00:40:56,668 Jó napot! Peterson nyomozóval szeretnénk beszélni. 486 00:40:56,751 --> 00:40:58,876 Nincs bent, de máris hívok valakit. 487 00:40:58,959 --> 00:41:00,834 Ne, inkább megvárjuk. 488 00:41:02,168 --> 00:41:05,751 És hiszem, hogy e próbák által 489 00:41:05,834 --> 00:41:10,876 fantasztikus felnőtt válik belőletek. 490 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 Törjetek a magasba! 491 00:41:16,251 --> 00:41:18,626 Ti vagytok a mi reménysugaraink. 492 00:41:22,293 --> 00:41:27,001 Rendkívül nagy megtiszteltetés volt igazgatóként egyengetni a sorsotokat. 493 00:41:55,251 --> 00:41:59,459 A HŐS RENDŐR LESZÁMOLT A BŰNBANDÁVAL PÉLDAKÉP MINDEN DÉL-AFRIKAI SZÁMÁRA 494 00:42:06,709 --> 00:42:07,543 Detektív! 495 00:42:16,334 --> 00:42:18,126 Mindent megteszek, Lisbeth! 496 00:42:19,168 --> 00:42:22,209 Indítsa útnak a rakományt! Egyre forróbb a helyzet. 497 00:42:29,834 --> 00:42:33,376 Vigyázzon, Vaans! Ne feledje, mi forog kockán! 498 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 Sikerült elvarrni a szálakat? 499 00:42:37,709 --> 00:42:39,751 Igen, bár nem értek vele egyet. 500 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Ugyan, Vance. Kíméljen meg a prédikációitól! 501 00:42:49,043 --> 00:42:51,209 Mindennek ára van. 502 00:42:56,793 --> 00:42:58,918 Így van ez rendjén. 503 00:43:18,334 --> 00:43:19,334 Wendy! 504 00:43:20,251 --> 00:43:21,918 Korábban jöttem vissza. 505 00:43:22,001 --> 00:43:23,501 Meg akartalak lepni. 506 00:43:33,501 --> 00:43:35,293 Szeretném, ha működne. 507 00:43:36,876 --> 00:43:38,084 Mint egy igazi kapcsolat. 508 00:43:42,918 --> 00:43:44,668 Biztos nem akarsz bemenni? 509 00:43:45,626 --> 00:43:46,543 Nem. 510 00:43:49,584 --> 00:43:51,626 Elég furán érezném magam. 511 00:43:52,626 --> 00:43:53,459 Értem. 512 00:43:53,543 --> 00:43:56,543 Amellett most a családod mellett a helyed. 513 00:44:00,043 --> 00:44:02,251 Jól van. Akkor később találkozunk. 514 00:44:35,918 --> 00:44:38,876 - Köszönöm, hogy eljöttél! - Szívesen! 515 00:44:40,209 --> 00:44:41,334 Anya, Fikile az? 516 00:44:42,043 --> 00:44:44,626 - Igen. Ezt add csak ide! - Oké. 517 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 Szia! 518 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 ISTEN ÉLTESSEN, APA 519 00:44:59,668 --> 00:45:02,459 - Jókora szeletet adtál. - Harapj le belőle! 520 00:45:02,543 --> 00:45:05,043 - Úgy lesz. - Akkor esett ki a fogam. 521 00:45:05,584 --> 00:45:09,209 Apa beparáztatott, hogy nem nő vissza, ha már egyszer kiesett. 522 00:45:09,293 --> 00:45:10,501 Te meg bevetted. 523 00:45:10,584 --> 00:45:12,876 - Dehogy, ne viccelj! - De bizony! 524 00:45:13,001 --> 00:45:16,709 Most meg mit bőgsz, mint egy nagyra nőtt csecsemő? 525 00:45:17,084 --> 00:45:17,918 Elég! 526 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 Puleng, segítesz az ebédlőben? 527 00:45:30,459 --> 00:45:31,293 Kicsim! 528 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 Köszönöm! 529 00:45:36,751 --> 00:45:38,334 Az egészet. 530 00:45:39,751 --> 00:45:41,418 Hogy megmentetted a nővéred. 531 00:45:43,501 --> 00:45:44,584 Mindent. 532 00:45:47,751 --> 00:45:49,209 Apa nincs köztünk. 533 00:45:51,793 --> 00:45:53,251 Nem tudtam megmenteni. 534 00:45:54,918 --> 00:45:56,459 Azt hiszed, a te hibád? 535 00:46:00,459 --> 00:46:02,376 Apád nagyon büszke volt rád. 536 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 Persze, voltak problémáink az évek során. 537 00:46:10,126 --> 00:46:14,001 De neked köszönhetően úgy volt, hogy minden rendben lesz. 538 00:46:16,293 --> 00:46:18,126 Haza akart jönni. 539 00:46:18,209 --> 00:46:19,501 Jaj, Puleng! 540 00:46:21,209 --> 00:46:22,834 Mindig olyan bátor voltál. 541 00:46:23,918 --> 00:46:26,126 Semmi sem tántoríthatott el. 542 00:46:27,251 --> 00:46:28,959 És bár sokszor ránk ijesztettél, 543 00:46:31,834 --> 00:46:33,376 pont ezt szerettük benned. 544 00:46:37,959 --> 00:46:39,001 Kicsim! 545 00:46:39,084 --> 00:46:40,168 Nézz rám! 546 00:46:46,501 --> 00:46:48,209 Bűnözők ölték meg apádat. 547 00:46:49,418 --> 00:46:51,168 Nem a te hibád, kincsem! 548 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 Nem a te hibád. 549 00:46:53,084 --> 00:46:54,043 Gyere ide! 550 00:47:00,168 --> 00:47:02,918 A legnemesebb részét örökölted, Puleng. 551 00:47:29,418 --> 00:47:31,168 Hallom, Lisbethnek annyi. 552 00:47:32,209 --> 00:47:36,334 A befektetők nem repesnek az örömtől. Fel kell számolnunk a sejtet. 553 00:47:37,501 --> 00:47:38,709 Szerencsére van másik. 554 00:49:13,376 --> 00:49:16,918 A feliratot fordította: Tóth Márton