1 00:00:06,168 --> 00:00:08,543 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:08,626 --> 00:00:10,793 ‎제발 그만하라고 해요! 3 00:00:10,876 --> 00:00:13,126 ‎- 안 돼! ‎- 그만해! 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,709 ‎리스베스, 안 돼! 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,293 ‎픽스 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,251 ‎픽스 7 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 ‎픽스, 안 돼 8 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 ‎픽스! 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,209 ‎픽스! 안 돼, 픽스! 10 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 ‎일어나! 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,459 ‎나한테서 떨어져! 12 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 ‎아들아! 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,168 ‎내 아들 건드리지 마! 14 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 ‎마틀라? 아빠? 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 ‎이거 놔! 16 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 ‎마틀라? 아빠? 17 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 ‎마틀라? 이게 무슨… 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 ‎엄마? 19 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 ‎엄마, 제발 도와주세요 20 00:01:14,501 --> 00:01:15,418 ‎엄마 21 00:01:16,209 --> 00:01:17,043 ‎가자 22 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 ‎도와줘요, 엄마! 23 00:01:22,376 --> 00:01:24,084 ‎마틀라! 24 00:01:42,709 --> 00:01:43,584 ‎시야 25 00:01:44,501 --> 00:01:45,626 ‎됐어, 내가 할게 26 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 ‎죄송해요 27 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 ‎오늘 저녁에 ‎학교 음식 축제에 갈까 했는데 28 00:01:51,334 --> 00:01:52,543 ‎꼭 안 가도 돼요 29 00:01:53,543 --> 00:01:54,459 ‎여기 있을게요 30 00:01:55,418 --> 00:01:58,626 ‎그래, 네가 집에 있는 게 ‎좋을 것 같다 31 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 ‎요즘 일이 너무 많잖아 32 00:02:04,668 --> 00:02:08,126 ‎그거 낀 채로 ‎엄마 말이 들리기는 하니? 33 00:02:10,501 --> 00:02:11,751 ‎안 켰어요, 엄마 34 00:02:12,626 --> 00:02:14,918 ‎사람들이 말 걸지 못하게 하려는 ‎용도예요 35 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 ‎사람들을 만나고 싶긴 한데 36 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 ‎풀렝이나 아빠에 관해 ‎물어보는 건 싫거든요 37 00:02:23,543 --> 00:02:25,293 ‎이상해요, 엄마? 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 ‎이상하지 않아 39 00:02:29,293 --> 00:02:31,293 ‎넌 이상하지 않아 40 00:02:35,043 --> 00:02:35,918 ‎좋아 41 00:02:36,501 --> 00:02:37,334 ‎있잖아 42 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 ‎너에게 분위기 전환이 ‎좋을 수도 있겠다 43 00:02:42,043 --> 00:02:46,168 ‎이렇게 하자 ‎엄마가 데려다주고 데리러 갈게 44 00:02:46,251 --> 00:02:47,501 ‎씻고 올게요 45 00:02:49,918 --> 00:02:51,209 ‎제발 조심하렴 46 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 ‎아빠가 계셨으면 좋겠어요 47 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 ‎보이죠? 반스 형사예요 48 00:03:15,168 --> 00:03:17,126 ‎웨이드, 우린 아직 아무것도 몰라 49 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 ‎KB, 피킬레 어딨어? 50 00:03:51,209 --> 00:03:52,918 ‎- 정말 죄송… ‎- 어디 있어? 51 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 ‎내 딸 어디 있어? 52 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 ‎- 걔 잘못 아니었어요! ‎- 어디 있어? 53 00:03:57,459 --> 00:03:59,043 ‎엄마가 그럴 줄 몰랐어요 54 00:03:59,959 --> 00:04:01,418 ‎그럴 줄 몰랐어요 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,376 ‎내 딸 어딨어? 56 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 ‎모두 실어! 이제 떠난다 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 ‎- 당장! ‎- 어이 58 00:04:08,334 --> 00:04:09,168 ‎어이 59 00:04:10,751 --> 00:04:13,376 ‎- 무슨 일이 있었는지 물어야 해? ‎- 보스가 안 온대요 60 00:04:13,459 --> 00:04:15,126 ‎새로운 탈출 전략이 있대요 61 00:04:22,834 --> 00:04:24,709 ‎"연락처 - L" 62 00:04:26,209 --> 00:04:28,709 ‎지금 거신 번호는 없는 번호입니다 63 00:04:30,084 --> 00:04:30,918 ‎젠장 64 00:04:39,959 --> 00:04:41,793 ‎케이프타운 경찰서입니다 ‎도와드릴까요? 65 00:04:41,876 --> 00:04:43,001 ‎네, 안녕하세요 66 00:04:44,209 --> 00:04:46,543 ‎반스 형사님 연결해 주시겠어요? 67 00:04:47,376 --> 00:04:48,459 ‎제발요, 급해요 68 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 ‎서둘러 69 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 ‎반스 형사입니다 70 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 ‎네? 71 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 ‎- 여보세요? ‎- 여보세요, 형사님? 72 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 ‎재닛 응코사나예요 73 00:05:06,709 --> 00:05:09,209 ‎제발요, 형사님, 도와주세요 74 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 ‎어디 있어요? 75 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 ‎항구 근처 공장에 갇혀 있어요 76 00:05:17,293 --> 00:05:20,834 ‎풀렝 쿠말로를 납치한 ‎사람들이 저를 가뒀어요 77 00:05:21,834 --> 00:05:24,709 ‎정확한 위치를 말해 줘요 78 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 ‎벨레 씨, 상태가 위독합니다 79 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 ‎늦지 않게 기증자를 찾으면 80 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 ‎간이 재생될 수도 있어요 81 00:05:41,543 --> 00:05:43,293 ‎전에 수혈이 필요한 적 있었는데 82 00:05:43,376 --> 00:05:44,876 ‎저는 일치하지 않았습니다 83 00:05:44,959 --> 00:05:46,501 ‎검사 준비해 드릴게요 84 00:05:49,709 --> 00:05:50,626 ‎벨레 씨 85 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 ‎탄데카, 브라이언이야 86 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 ‎피킬레가 병원에 있어 87 00:06:02,543 --> 00:06:03,668 ‎총에 맞았어 88 00:06:06,584 --> 00:06:10,418 ‎내가 훨씬 근육질이긴 하지만 ‎이건 너한테 맞을 거야 89 00:06:18,293 --> 00:06:20,584 ‎몰라포 씨 ‎아버지 수술이 끝났습니다 90 00:06:20,668 --> 00:06:23,334 ‎하지만 마취 때문에 ‎아직 정신이 없을 거예요 91 00:06:24,209 --> 00:06:26,668 ‎오세요, 회복실에서 뵐 수 있어요 92 00:06:29,126 --> 00:06:31,126 ‎죄송해요, 애커먼 씨 ‎가족만 면회할 수 있어요 93 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 ‎"부재중 음성 통화" 94 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 ‎"나: 웬디, 내 전화나 문자 ‎무시할 거야? 대체 뭐야?" 95 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 ‎웬디 들라미니입니다 ‎해외에 있으니 메시지 남겨 주세요 96 00:07:03,084 --> 00:07:03,918 ‎여보세요? 97 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 ‎여보세요? 98 00:07:08,959 --> 00:07:10,126 ‎뭐? 99 00:07:10,209 --> 00:07:12,251 ‎화장실에 가고 싶어요 100 00:07:13,626 --> 00:07:17,209 ‎그 얘긴 이미 했잖아 ‎구석에 양동이가 있다고 101 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 ‎- 어서 가! ‎- 닥쳐! 102 00:08:03,126 --> 00:08:04,876 ‎어서, 아가씨들, 시간은 돈이야 103 00:08:05,709 --> 00:08:06,834 ‎저쪽으로, 어서! 104 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 ‎가자, 거기 구석에 너 ‎같이 이동해 105 00:08:15,126 --> 00:08:16,209 ‎앉으라고 했지! 106 00:08:17,668 --> 00:08:18,751 ‎자, 가자 107 00:08:22,001 --> 00:08:23,918 ‎네가 들키면 우리가 죽을 거야 108 00:08:24,001 --> 00:08:26,418 ‎차라리 평생 폭행당하고 싶어? 109 00:08:28,459 --> 00:08:31,084 ‎- 제발 ‎- 부두 곳곳에 경비들이 있어 110 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 ‎어쩌려고 그래? ‎해변까지 헤엄칠 거야? 111 00:08:37,126 --> 00:08:38,084 ‎난 수영 못해 112 00:08:39,459 --> 00:08:41,834 ‎젠장, 너 진짜 미쳤구나 113 00:08:42,543 --> 00:08:44,043 ‎뭐라도 해 봐야 해 114 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 ‎씻을 시간이다! 115 00:08:47,501 --> 00:08:48,334 ‎줄 서 116 00:08:48,418 --> 00:08:50,709 ‎모두 한 줄로 서, 어서 117 00:08:50,793 --> 00:08:52,626 ‎가라고 했잖아! 옷 벗어, 당장! 118 00:08:57,376 --> 00:08:58,293 ‎그래, 계속해 119 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 ‎어서! 120 00:09:21,251 --> 00:09:23,584 ‎파크허스트 고등학교 음식 축제! 121 00:09:23,668 --> 00:09:26,376 ‎파크허스트 고등학교 음식 축제! 122 00:09:26,918 --> 00:09:28,001 ‎채널 고정해 123 00:09:29,584 --> 00:09:33,043 ‎와, 웬디, 정말 낭만적이네 124 00:09:33,126 --> 00:09:35,001 ‎그래, 하지만 ‎날 포기했으면 어떡하지? 125 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 ‎무슨 소리야, 그냥 얘기해 봐 126 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 ‎그러면 비밀이 아니잖아 127 00:09:39,751 --> 00:09:42,584 ‎하여튼 ‎양성 평등한 얘기로 넘어가자 128 00:09:42,668 --> 00:09:44,959 ‎왜 대니얼스는 안 싸웠어? ‎그냥 수긍하는 거 같은데? 129 00:09:45,043 --> 00:09:46,959 ‎네가 사기죄로 걸렸다면 ‎어떻게 할 거야? 130 00:09:47,793 --> 00:09:51,334 ‎리스는 아직 학교에 있어 ‎똑같은 패턴이야, 안 그래? 131 00:09:51,418 --> 00:09:55,834 ‎난 교지 편집부를 잃고 넌 여학생 ‎대표 자리를, 교장은 해임당했어 132 00:09:55,918 --> 00:09:57,209 ‎공통점이 뭘까? 133 00:09:59,709 --> 00:10:02,209 ‎왜 그래, 태히라? 134 00:10:03,084 --> 00:10:04,126 ‎모르겠어 135 00:10:05,293 --> 00:10:07,418 ‎끊어야겠어, 나중에 얘기하자 136 00:10:18,959 --> 00:10:19,834 ‎아빠 137 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 ‎마틀라 138 00:10:23,459 --> 00:10:24,501 ‎저 여기 있어요 139 00:10:27,959 --> 00:10:29,626 ‎안 들려요, 아빠 140 00:10:31,376 --> 00:10:33,293 ‎- 풀렝… ‎- 풀렝이 왜요, 아빠? 141 00:10:35,043 --> 00:10:36,501 ‎배… 142 00:10:36,584 --> 00:10:37,918 ‎배 143 00:10:39,959 --> 00:10:40,793 ‎아빠? 144 00:10:41,668 --> 00:10:42,626 ‎아빠? 145 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 ‎도와줘요! 146 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 ‎다들 의심하기 시작했어 147 00:10:53,751 --> 00:10:54,668 ‎어디 있대? 148 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 ‎뭐야? 149 00:10:58,834 --> 00:11:01,251 ‎- 정말 미안해요 ‎- 당연히 그래야지, 이 자식 150 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 ‎- 내버려 둬요 ‎- 휴대 전화 내놔 151 00:11:05,334 --> 00:11:08,293 ‎- 돌려줘요 ‎- 왜? 엄마한테 이르려고? 152 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 ‎- 그거 돌려줘, 재미없어 ‎- 얘 뛰는 거 봐, 귀엽다 153 00:11:15,293 --> 00:11:16,126 ‎이런 154 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 ‎- 뭐야? ‎- 이제 안쓰러워지려고 하네 155 00:11:21,001 --> 00:11:24,668 ‎가져와, 멍멍아 ‎즐겁게 패 줄 테니까, 자식아 156 00:11:24,751 --> 00:11:26,543 ‎아무도 널 도와주지 않을 거야 157 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 ‎꺼져! 158 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 ‎야, 그냥 가 ‎꼬마 쿠말로가 방금 널 이겼어 159 00:11:42,168 --> 00:11:43,543 ‎다 갔어, 웨이드 160 00:11:54,834 --> 00:11:56,334 ‎대체 무슨 일이지? 161 00:12:01,043 --> 00:12:02,126 ‎잠깐만 162 00:12:02,209 --> 00:12:03,543 ‎소리가 들렸어 163 00:12:03,626 --> 00:12:06,168 ‎이미 늦었어, 와서 도와줘 164 00:12:17,584 --> 00:12:18,959 ‎젠장, 무겁네 165 00:12:30,584 --> 00:12:33,293 ‎- 왜 아직 여기 있어? ‎- 무슨 소리가 들렸대요 166 00:12:33,376 --> 00:12:35,543 ‎됐어, 당장 여길 떠나야 한다고! 167 00:12:35,626 --> 00:12:36,501 ‎알겠습니다, 보스 168 00:12:37,709 --> 00:12:38,543 ‎서둘러! 169 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 ‎웨이드! 170 00:12:47,459 --> 00:12:49,626 ‎풀렝일 수도 있어요! 가야 해요 171 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 ‎뭐야? 172 00:13:01,793 --> 00:13:03,959 ‎- 엄마? ‎- 시야, 어디 있니? 173 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 ‎2분 후 도착해, 바로 가야 해 174 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 ‎무슨 일이에요? 175 00:13:07,501 --> 00:13:08,959 ‎다 괜찮아요? 176 00:13:09,043 --> 00:13:11,876 ‎주차장에서 만나자 ‎가면서 말해 줄게 177 00:13:11,959 --> 00:13:13,084 ‎알겠어요 178 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 ‎KB야 179 00:13:19,126 --> 00:13:22,459 ‎- 풀렝 소식은? ‎- 지금 얘기하긴 좀 그래 180 00:13:22,543 --> 00:13:25,251 ‎경비들을 쫓아가고 있어 ‎풀렝을 트렁크에 실은 것 같아 181 00:13:25,334 --> 00:13:26,334 ‎뭐? 182 00:13:26,918 --> 00:13:28,043 ‎놓친 것 같아 183 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 ‎다들 진정해 ‎룽가, 어디서 차를 처음 봤어요? 184 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 ‎항구에서 185 00:13:35,251 --> 00:13:38,751 ‎- 어떤 공장이나 창고 밖에… ‎- 항구, 잠깐만요 186 00:13:38,834 --> 00:13:42,334 ‎아빠가 풀렝과 배를 언급했어요 187 00:13:42,418 --> 00:13:45,334 ‎- 뭐라고 하셨어? ‎- 풀렝과 배에 관해서요 188 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 ‎하지만 풀렝이 거기 있다면 ‎배에 태우려는 거겠지 189 00:13:49,043 --> 00:13:52,501 ‎그래, 하지만 어떤 배? ‎여기 배가 셀 수 없이 많아 190 00:13:54,418 --> 00:13:56,918 ‎메이페어! 메이페어예요 ‎생각해 봐요 191 00:13:57,001 --> 00:13:59,209 ‎반스가 메이페어 얘기를 했고 ‎여기에 왔잖아요 192 00:13:59,293 --> 00:14:01,293 ‎네 엄마가 오셨을 때 ‎메이페어를 언급하셨어 193 00:14:01,376 --> 00:14:02,959 ‎그거야, 배 이름이야! 194 00:14:03,668 --> 00:14:05,709 ‎좋아, 문제 해결이네 195 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 ‎메이페어호가 어떤 건지 ‎어떻게 알지? 196 00:14:23,959 --> 00:14:24,793 ‎"메이페어" 197 00:14:27,084 --> 00:14:27,959 ‎다음 198 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 ‎다음! 199 00:14:34,793 --> 00:14:35,959 ‎다음이라고 했다! 200 00:14:44,251 --> 00:14:45,668 ‎옷 벗어 201 00:14:45,751 --> 00:14:46,584 ‎당장 202 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 ‎어서 203 00:14:53,626 --> 00:14:56,293 ‎벗지 않으면 내가 벗겨 줄게 204 00:15:10,084 --> 00:15:12,334 ‎도망쳐! 205 00:15:13,126 --> 00:15:14,418 ‎어서, 어서 206 00:15:15,959 --> 00:15:16,959 ‎꺼져 207 00:15:17,043 --> 00:15:18,418 ‎시간이 없어, 여러분 208 00:15:22,043 --> 00:15:23,126 ‎어이, 입 닥쳐 209 00:15:23,626 --> 00:15:26,543 ‎반스, 단서를 찾았어요 ‎지금 항구로 가고 있어요 210 00:15:27,501 --> 00:15:28,584 ‎누구한테 들었어? 211 00:15:28,668 --> 00:15:31,376 ‎몰라포네 아들이 방금 ‎아버지한테 들은 정보를 줬어요 212 00:15:32,709 --> 00:15:35,459 ‎- 자세한 사항은? ‎- 얘기에 따르면 배에 있나 봐요 213 00:15:36,876 --> 00:15:41,376 ‎알겠어, 내가 근처에 있어 ‎거기서 애들이나 잘 감시해 214 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 ‎아뇨, 팀을 준비했어요 ‎가고 있어요, 15분 후 도착이에요 215 00:15:46,543 --> 00:15:48,334 ‎배에 문제가 있습니다 216 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 ‎대체 무슨 일이야? 217 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 ‎경찰이야 218 00:15:54,793 --> 00:15:57,626 ‎나머지 물건을 배에 실어, 지금 219 00:15:57,709 --> 00:16:00,584 ‎배에 생긴 문제는 ‎그냥 제가 해결할까요? 220 00:16:00,668 --> 00:16:02,251 ‎나머지를 흥분시키고 있어요 221 00:16:02,334 --> 00:16:03,543 ‎다른 계획이 필요해 222 00:16:03,626 --> 00:16:05,793 ‎배가 움직이려면 ‎적어도 30분은 걸려 223 00:16:05,876 --> 00:16:07,709 ‎시간 안에 절대 못 가 224 00:16:07,793 --> 00:16:09,084 ‎듣고 있… 225 00:16:09,876 --> 00:16:11,376 ‎덫이 아니어야 할 거야 226 00:16:13,793 --> 00:16:16,293 ‎리스베스를 피해서 ‎차라리 감옥에 가고 싶을 테니까 227 00:16:20,959 --> 00:16:22,001 ‎"알림" 228 00:16:22,084 --> 00:16:25,584 ‎와! 꼬마 시야 쿠말로가 ‎브루스를 혼내 줬어 229 00:16:25,668 --> 00:16:26,751 ‎뭐? 시야? 230 00:16:26,834 --> 00:16:28,084 ‎말도 안 돼! 231 00:16:28,168 --> 00:16:29,001 ‎이것 봐 232 00:16:33,584 --> 00:16:35,418 ‎대니얼스가 사기죄로 체포됐대 233 00:16:35,501 --> 00:16:38,168 ‎"세컨드 연대기: 여학생 대표가 ‎또 고자질했나 봐!" 234 00:16:38,251 --> 00:16:40,251 ‎네가 알고 있었다는데? 235 00:16:40,334 --> 00:16:41,209 ‎뭐? 236 00:16:44,709 --> 00:16:45,918 ‎- 야! ‎- 뭐야? 237 00:16:48,459 --> 00:16:51,293 ‎야! 238 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 ‎또 보자! 239 00:16:58,543 --> 00:17:00,126 ‎고마워요, 피터슨 형사님 240 00:17:06,209 --> 00:17:07,834 ‎지금 항구로 가는 길이래 241 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 ‎괜찮아요, 엄마 242 00:17:14,751 --> 00:17:17,251 ‎죄송하지만 좋은 소식은 없습니다 243 00:17:18,959 --> 00:17:21,293 ‎아무도 피킬레에게 맞지 않아요 244 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 ‎카라보와 크리스도 검사했어 245 00:17:30,209 --> 00:17:31,959 ‎다른 방법은 없나요? 246 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 ‎이식 대기자 명단에 ‎올릴 수 있어요 247 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 ‎피킬레 아버지는요? 248 00:17:43,084 --> 00:17:44,751 ‎유일한 희망일지도 몰라 249 00:17:47,834 --> 00:17:49,501 ‎어서, 내가 운전할게 250 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 ‎- 저도 같이 가요 ‎- 가자 251 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 ‎- 전 바로 울 수 있고, 누나니까… ‎- 잠깐 252 00:17:56,793 --> 00:17:57,751 ‎내가 갈게 253 00:18:03,918 --> 00:18:04,751 ‎이봐 254 00:18:05,459 --> 00:18:08,793 ‎직원 한 명과 얘기했는데 ‎저 뒤에 있대 255 00:18:09,501 --> 00:18:10,918 ‎여기서부터 걸어가는 게 낫겠어 256 00:18:11,001 --> 00:18:13,876 ‎서둘러야 해요, 풀렝에게 ‎무슨 일이 생겼을 수도 있어요 257 00:18:44,959 --> 00:18:45,793 ‎찾았어? 258 00:18:47,126 --> 00:18:48,209 ‎아니요 259 00:18:48,293 --> 00:18:52,459 ‎배를 샅샅이 뒤져서 찾아내 ‎그것 좀 벗고 260 00:19:20,918 --> 00:19:22,001 ‎나갑니다 261 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 ‎테보 262 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 ‎탄데카예요 263 00:19:36,001 --> 00:19:36,834 ‎그렇지 264 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 ‎미안 265 00:19:40,418 --> 00:19:41,418 ‎여긴 웬일이야? 266 00:19:44,084 --> 00:19:47,293 ‎시간이 없으니까 본론으로 ‎들어갈게, 긴급 상황이야 267 00:19:47,959 --> 00:19:49,459 ‎당신과 나 사이에 아이가 있어 268 00:19:50,751 --> 00:19:51,584 ‎피킬레 269 00:19:53,626 --> 00:19:54,501 ‎지난번 밤에 270 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 ‎임신했어 271 00:20:00,001 --> 00:20:02,751 ‎피킬레는 대단하고 특별한… 272 00:20:02,834 --> 00:20:03,834 ‎원하는 게 뭐야? 273 00:20:10,209 --> 00:20:11,584 ‎피킬레가 총에 맞았어 274 00:20:12,501 --> 00:20:14,043 ‎위독한 상태라 275 00:20:14,709 --> 00:20:16,751 ‎간 이식을 받아야 해 276 00:20:16,834 --> 00:20:19,626 ‎우리 중 아무도 도움이 안 돼 ‎일치하지 않아, 그래서 당신이… 277 00:20:21,876 --> 00:20:22,751 ‎제발 278 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 ‎시간이 없어 279 00:20:24,959 --> 00:20:26,043 ‎농담이지? 280 00:20:26,959 --> 00:20:28,793 ‎부분 이식일 뿐이야 281 00:20:30,334 --> 00:20:31,751 ‎지금 장난해? 282 00:20:32,543 --> 00:20:33,626 ‎잠깐 283 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 ‎KB 형, 잠깐 얘기 좀 해 284 00:20:49,334 --> 00:20:51,126 ‎이게 내 헤드폰에 들어 있었어 285 00:20:53,793 --> 00:20:56,293 ‎스피커로 남자 목소리가 들렸어 286 00:20:59,876 --> 00:21:00,834 ‎언제 그랬어? 오늘? 287 00:21:05,168 --> 00:21:06,709 ‎엄마가 주신 선물이었어 288 00:21:08,709 --> 00:21:10,126 ‎이건 우연이 아니야 289 00:21:19,043 --> 00:21:20,459 ‎탄데카, 계속… 290 00:21:25,293 --> 00:21:26,209 ‎얘를 봐 291 00:21:33,251 --> 00:21:35,168 ‎임신했다고 말 안 해서 미안해 292 00:21:37,084 --> 00:21:37,918 ‎그건… 293 00:21:40,918 --> 00:21:42,543 ‎어차피 이젠 상관없어 294 00:21:44,043 --> 00:21:45,626 ‎하지만 당신 딸이야 295 00:21:45,709 --> 00:21:46,543 ‎알아 296 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 ‎몇 주 전에 날 찾아왔었어 297 00:21:50,918 --> 00:21:52,293 ‎그냥 광팬인 줄 알았지 298 00:21:53,043 --> 00:21:54,334 ‎아니야 299 00:21:55,584 --> 00:21:57,876 ‎당신 딸이고 ‎지금 당신 도움이 꼭 필요해 300 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 ‎피킬레… 어렸을 때 ‎납치됐던 아이가 얘야? 301 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 ‎그래 302 00:22:16,376 --> 00:22:17,834 ‎우리 엄마를 닮았어 303 00:22:20,543 --> 00:22:21,626 ‎이건 너무하네 304 00:22:22,293 --> 00:22:23,126 ‎토니 305 00:22:25,376 --> 00:22:26,418 ‎애가 죽어 가 306 00:22:34,293 --> 00:22:35,126 ‎미안해 307 00:22:36,043 --> 00:22:37,501 ‎토니, 제발 308 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 ‎제발 309 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 ‎거의 18년이나 됐어, 탄데카 310 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 ‎그런데 이제 이렇게 나타난다고? 311 00:22:49,709 --> 00:22:51,793 ‎할 수 있다면 내가 구하고 싶어 312 00:22:53,709 --> 00:22:55,959 ‎하지만 지금 그렇게 할 수 없잖아 313 00:22:59,376 --> 00:23:01,293 ‎제발 내 잘못 때문에 ‎걔를 벌하지는 마 314 00:23:10,001 --> 00:23:12,709 ‎마음이 바뀐다면 피킬레는 ‎크리스티안 바너드에 있어 315 00:23:49,793 --> 00:23:51,709 ‎멈춰, 쏠 거야 316 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 ‎무슨 일이야? 317 00:24:27,376 --> 00:24:28,543 ‎뛰어내렸어요 318 00:24:32,793 --> 00:24:35,668 ‎가서 데려와 ‎경찰은 내가 처리할게 319 00:24:45,626 --> 00:24:47,418 ‎안 돼! 320 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 ‎이쪽이에요! 321 00:25:21,626 --> 00:25:23,793 ‎무슨 일이죠? 322 00:25:23,876 --> 00:25:25,876 ‎뛰어내렸어, 둘 다 뛰어내렸어 323 00:25:25,959 --> 00:25:26,793 ‎네? 324 00:25:36,834 --> 00:25:38,001 ‎도와줘요! 325 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 ‎괜찮아? 326 00:25:39,876 --> 00:25:41,959 ‎- 지금 구해 줄게 ‎- 도와줘요! 327 00:25:44,959 --> 00:25:49,459 ‎- 이쪽이에요! ‎- 이쪽이에요! 도와줘요! 328 00:25:49,543 --> 00:25:50,459 ‎그래! 329 00:26:08,626 --> 00:26:12,334 ‎재닛 응코사나를 ‎한 차량의 트렁크에서 발견했어요 330 00:26:23,376 --> 00:26:26,418 ‎형사님 ‎제시간에 도착하셔서 다행입니다 331 00:26:26,501 --> 00:26:28,501 ‎그래, 나도 332 00:26:34,001 --> 00:26:35,834 ‎잠깐 자리 좀 비켜 줄래요? 333 00:26:38,043 --> 00:26:39,709 ‎내 사촌을 구해 줘서 고마워요 334 00:26:41,293 --> 00:26:44,543 ‎반스 형사님, 어떻게 ‎다른 사람들보다 먼저 오셨죠? 335 00:26:45,126 --> 00:26:47,084 ‎메이페어와 공장에 관해 ‎알고 계셨나요? 336 00:26:51,501 --> 00:26:55,751 ‎재닛 응코사나가 당황해서 ‎전화했어, 수사하러 서둘러 왔지 337 00:26:57,168 --> 00:26:58,959 ‎지원을 부를 틈이 없었어 338 00:27:01,043 --> 00:27:02,959 ‎혼자 이곳에 오다니 ‎굉장히 무모했네 339 00:27:03,043 --> 00:27:05,793 ‎네 엄마와 이모를 경찰서로 부를게 340 00:27:05,876 --> 00:27:07,751 ‎전폭적인 협조 부탁한다 341 00:27:17,126 --> 00:27:17,959 ‎안녕 342 00:27:18,876 --> 00:27:19,918 ‎정말 괜찮아? 343 00:27:22,376 --> 00:27:23,209 ‎아니 344 00:27:24,418 --> 00:27:25,293 ‎하지만 괜찮을 거야 345 00:27:26,293 --> 00:27:28,168 ‎풀렝, 조심해야 해 346 00:27:28,251 --> 00:27:31,209 ‎반스 형사를 봤는데 ‎한 패인 것 같아, 게다가… 347 00:27:31,293 --> 00:27:34,209 ‎풀렝, 검사받으러 가자 348 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 ‎그래, 우리도 따라갈게 349 00:27:38,084 --> 00:27:38,918 ‎저기 350 00:27:42,084 --> 00:27:43,001 ‎고마워 351 00:27:52,251 --> 00:27:55,459 ‎제가 18년 전 실종된 아기 ‎푸메렐레 쿠말로입니다 352 00:27:56,668 --> 00:28:01,709 ‎알게 된 이유는 쿠말로 부부가 ‎믿음을 버리지 않았기 때문이죠 353 00:28:07,084 --> 00:28:11,626 ‎위급한 상황은 벗어났지만 ‎입원시켜서 상태를 지켜볼게요 354 00:28:13,584 --> 00:28:16,084 ‎또 뭘 찾았어? 355 00:28:19,543 --> 00:28:21,626 ‎내 헤드폰에 도청기가 있었나 봐 356 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 ‎쿠프먼 씨에게 연락해서 ‎그쪽 얘기를 들어 볼게 357 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 ‎KB 358 00:28:35,543 --> 00:28:37,001 ‎부모님 일은 정말 유감이야 359 00:28:40,709 --> 00:28:41,626 ‎나도 그래 360 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 ‎이제 풀렝을 좀 쉬게 두자 361 00:28:57,501 --> 00:28:58,418 ‎웨이드 362 00:29:00,001 --> 00:29:04,668 ‎룽가, 잠깐만요 363 00:29:04,751 --> 00:29:05,793 ‎나… 364 00:29:08,251 --> 00:29:09,876 ‎고맙다고 말하고 싶었어 365 00:29:11,334 --> 00:29:12,876 ‎날 위해 해 준 모든 것에 366 00:29:15,584 --> 00:29:17,334 ‎당연하지, 풀렝, 넌 내 친구야 367 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 ‎친구? 368 00:29:23,376 --> 00:29:24,459 ‎어제 일 말이에요 369 00:29:25,793 --> 00:29:27,043 ‎지금 말고, 크리스 370 00:29:27,751 --> 00:29:30,168 ‎- 지난 며칠은 엉망이었어 ‎- 알아요 371 00:29:33,251 --> 00:29:37,543 ‎같이 샴페인 조식이라도 ‎먹으면 어떨까 했죠 372 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 ‎너를… 373 00:29:39,626 --> 00:29:41,876 ‎너를 위해서 뭐든 할 수 있어 374 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 ‎그저… 375 00:29:49,043 --> 00:29:50,209 ‎우린 맞지 않아 376 00:29:57,501 --> 00:29:58,709 ‎알았어 377 00:30:01,501 --> 00:30:02,876 ‎그게 네 사과 방법이야? 378 00:30:08,626 --> 00:30:09,459 ‎이봐 379 00:30:12,001 --> 00:30:13,501 ‎요트를 빌릴 수 있다면 380 00:30:15,251 --> 00:30:16,459 ‎시간 내 볼게 381 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 ‎알겠어요 382 00:30:21,001 --> 00:30:21,959 ‎친구 383 00:30:22,043 --> 00:30:23,793 ‎그래, 친구 384 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 ‎지금은 안 돼요, 형… 385 00:30:30,334 --> 00:30:33,459 ‎우리, 냄새가 진짜 구리거든요 386 00:30:33,543 --> 00:30:36,918 ‎너나 그렇겠지, 애커먼 군 ‎난 향기가 난다고, 응? 387 00:30:43,584 --> 00:30:44,751 ‎실례해요 388 00:31:16,668 --> 00:31:18,251 ‎그래, 밴 런즈버그 양? 389 00:31:20,168 --> 00:31:22,084 ‎제가 한 일은 정말 죄송해요 390 00:31:25,834 --> 00:31:28,543 ‎저를 위해 위험을 감수하셨는데 ‎제가 망쳐 버렸어요 391 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 ‎리스 392 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 ‎지금 네 상황이 어떤지 아니? 393 00:31:45,668 --> 00:31:47,793 ‎네, 교장 선생님, 저 약속하는데… 394 00:31:50,084 --> 00:31:52,001 ‎이 학교 학생 중에는 395 00:31:52,751 --> 00:31:54,126 ‎네 친구들처럼 396 00:31:54,209 --> 00:31:56,918 ‎모든 문제를 돈으로 ‎해결할 수 있는 사람이 있어 397 00:31:57,709 --> 00:32:00,876 ‎그리고 너나 칸 양처럼 ‎그러지 못하는 사람도 있지 398 00:32:02,334 --> 00:32:06,043 ‎여기서 일하는 동안 그 간격을 ‎연결하는 고리가 되려고 했어 399 00:32:08,793 --> 00:32:09,959 ‎하지만 넌 그걸 남용하고 400 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 ‎마약상인 채로 ‎아무 대가도 치르지 않고 있지 401 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 ‎저는… 저… 402 00:32:17,709 --> 00:32:21,209 ‎우리 모두 사정이 있는 건 알지만 ‎너는 선택할 수 있었어 403 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 ‎네가 아무 대가도 치르지 않을 때 404 00:32:24,418 --> 00:32:28,209 ‎칸 양 같은 정직한 학생은 ‎지위를 박탈당했지 405 00:32:28,293 --> 00:32:32,126 ‎비교해 보면 너무나도 ‎하찮은 사건 때문에 406 00:32:34,168 --> 00:32:36,543 ‎특권은 다양해 407 00:32:40,876 --> 00:32:41,793 ‎제발 408 00:32:44,293 --> 00:32:45,668 ‎정신 똑바로 차려 409 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 ‎"대니얼스 교장" 410 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 ‎"세컨드 연대기 ‎사기 사건, 폭로되다" 411 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 ‎"누가 고자질했을까?" 412 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 ‎"대니얼스 교장 선생님의 ‎소식을 듣고…" 413 00:33:09,293 --> 00:33:11,501 ‎뭐야? 414 00:33:13,751 --> 00:33:16,418 ‎- 뭐든 해야겠어 ‎- 야, 태히라 415 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 ‎지난번에 한 말에 대해 ‎사과하고 싶었어 416 00:33:21,709 --> 00:33:23,251 ‎우리 지금 바빠 417 00:33:23,334 --> 00:33:26,376 ‎그 유치한 사과는 ‎다른 사람에게나 해 418 00:33:27,001 --> 00:33:30,043 ‎사실 네가 세컨드 연대기 아니야? 419 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 ‎뭐라는 거야? 아니야 420 00:33:32,834 --> 00:33:34,584 ‎지금은 곤란해, 응? 421 00:33:34,668 --> 00:33:36,709 ‎세컨드 연대기의 ‎정체를 알아내려고 해 422 00:33:38,918 --> 00:33:41,918 ‎잠깐, 나도 도울게, 돕고 싶어 423 00:33:42,001 --> 00:33:45,209 ‎누군지 안다는 거구나? ‎네 친구 중 한 명이니? 424 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 ‎뭐래, 진심이라면 좋아 425 00:33:49,626 --> 00:33:50,834 ‎생각해 봐, 응? 426 00:33:50,918 --> 00:33:54,293 ‎볼링장에서 영상을 ‎찍을 수 있었던 사람은 몇 안 돼 427 00:33:54,376 --> 00:33:57,126 ‎다시 글을 올리기 전에 ‎찾아내기만 하면 돼 428 00:33:57,834 --> 00:33:59,543 ‎그래, 잘해 봐 429 00:34:32,501 --> 00:34:33,376 ‎안녕 430 00:34:39,959 --> 00:34:40,793 ‎깼구나 431 00:34:41,876 --> 00:34:43,001 ‎천천히 해, 응? 432 00:34:44,709 --> 00:34:45,751 ‎널 잃은 줄 알았어 433 00:34:53,668 --> 00:34:54,751 ‎앤서니 씨가 보내셨어 434 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 ‎너에게 이식할 간을 주셨어 435 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 ‎지금 다른 방에 계셔 436 00:35:04,876 --> 00:35:05,793 ‎"어서 회복해" 437 00:35:05,876 --> 00:35:07,584 ‎밑에 뭐라고 쓰여 있어? 438 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 ‎'피킬레에게' 439 00:35:23,543 --> 00:35:26,501 ‎'알고 보니 내가 18년 전에 ‎걸작을 만들었더구나' 440 00:35:28,834 --> 00:35:29,709 ‎'앤서니' 441 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 ‎샘은? 442 00:35:56,959 --> 00:35:58,043 ‎넌 괜찮아? 443 00:36:02,751 --> 00:36:03,959 ‎풀렝? 444 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 ‎우리 아빠가 돌아가셨어, 픽스 445 00:36:15,959 --> 00:36:17,126 ‎돌아가셨어 446 00:36:21,751 --> 00:36:23,126 ‎다 내 잘못이야 447 00:36:23,209 --> 00:36:24,168 ‎아니야 448 00:36:25,876 --> 00:36:27,668 ‎- 그렇지 않아 ‎- 돌아가셨어 449 00:36:30,626 --> 00:36:31,709 ‎아빠가 돌아가셨어 450 00:36:33,043 --> 00:36:34,168 ‎돌아가셨어 451 00:36:37,626 --> 00:36:38,501 ‎미안해 452 00:36:46,418 --> 00:36:47,584 ‎뒤돌아보지 마 453 00:36:48,418 --> 00:36:50,793 ‎만나 줘서 고마워 ‎이들은 아직 활동 중이야 454 00:36:50,876 --> 00:36:51,918 ‎뭐 좀 찾았어요? 455 00:36:54,293 --> 00:36:56,876 ‎네가 보낸 것들 대부분은 ‎아이 소리 같더구나 456 00:36:57,376 --> 00:36:58,584 ‎네, 시야예요 457 00:36:58,668 --> 00:36:59,501 ‎다른 건요? 458 00:36:59,584 --> 00:37:00,709 ‎전파 방해 459 00:37:02,334 --> 00:37:04,001 ‎대화로 미루어 보면 460 00:37:04,084 --> 00:37:06,543 ‎녹음되고 있는 걸 ‎전혀 몰랐던 것 같아 461 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 ‎무슨 말씀이시죠? 462 00:37:08,459 --> 00:37:09,793 ‎직접 들어 봐 463 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 ‎"용의자들" 464 00:37:18,084 --> 00:37:19,668 ‎언제 한 거야? 465 00:37:20,626 --> 00:37:21,584 ‎보다시피 466 00:37:21,668 --> 00:37:24,793 ‎세컨드 용의자들을 이렇게 줄였어 467 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 ‎어디 보자 468 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 ‎얘는 이미 떠난 지 오래야 469 00:37:32,376 --> 00:37:33,793 ‎얘는 절대 아니고 470 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 ‎- 얘는 우리 학교 학생이긴 해? ‎- 응 471 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 ‎그럼 이 셋만 남았네 472 00:37:40,751 --> 00:37:43,668 ‎이 용의자들을 선택하게 된 ‎주요 요소는 473 00:37:43,751 --> 00:37:45,209 ‎너와의 관계, 댄스 위원회 474 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 ‎대니얼스 교장, 그리고 ‎졸업 댄스 기금과의 거리야 475 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 ‎이제 어떻게 하지? 476 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 ‎단서를 따라가야지 477 00:37:53,376 --> 00:37:57,334 ‎첫째, 글에서 반복적인 ‎문법 오류를 발견했어 478 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 ‎그래, '그들'을 '그 들'이라고 ‎쓴 거처럼 479 00:37:59,293 --> 00:38:01,626 ‎난 자이드와 폴린과 함께 ‎경제학 프로젝트를 했는데 480 00:38:01,709 --> 00:38:03,334 ‎그걸 자주 고쳐야 했어 481 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 ‎볼링장에서 술에 취한 네 영상은? 482 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 ‎그건 브루스를 감싸려고 쓴 거지? ‎걔네 셋은 굉장히 친해 483 00:38:09,751 --> 00:38:12,043 ‎하지만 브루스는 ‎위원회에 없었잖아 484 00:38:14,001 --> 00:38:15,459 ‎후세를 위해 485 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 ‎너 친구가 있긴 하니? 486 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 ‎자이드나 폴린, 둘 중 하나야 487 00:38:24,834 --> 00:38:25,668 ‎보여 줘 488 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 ‎해 봐 489 00:38:29,168 --> 00:38:30,334 ‎서둘러, 폴린 490 00:38:33,918 --> 00:38:35,793 ‎네 사진을 찍은 사람은 491 00:38:35,876 --> 00:38:37,793 ‎도망치다가 넘어졌어 492 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 ‎미안해, 응? 그냥 장난이었어 ‎아무 의미 없이 한 거야, 난… 493 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 ‎빌어먹을, 폴린! ‎넌 사람들의 인생을 망쳤어 494 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 ‎- 대체 왜 그래? ‎- 리스! 495 00:38:52,251 --> 00:38:53,084 ‎미안해 496 00:38:59,001 --> 00:39:00,334 ‎얘들아, 종 쳤어 497 00:39:00,918 --> 00:39:02,043 ‎최종 조례가 있어 498 00:39:03,126 --> 00:39:05,793 ‎리스, 가자, 리스 499 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 ‎이 사람입니다, '세컨드 연대기' 500 00:39:16,918 --> 00:39:18,626 ‎너에 대해 아는 게 있어 501 00:39:25,293 --> 00:39:29,584 ‎파크허스트를 떠나는 건 ‎쉬운 결정이 아니었습니다 502 00:39:32,626 --> 00:39:35,543 ‎저한테 소중한 사람이 ‎너무 많기 때문이죠 503 00:39:37,251 --> 00:39:40,334 ‎여러분의 행동을 통해 ‎저는 배웠습니다 504 00:39:40,418 --> 00:39:45,001 ‎짧은 선택들이 모여서 ‎훌륭한 삶이 된다는 걸요 505 00:39:46,209 --> 00:39:50,709 ‎여러분이 극복하기 어려워 보이는 ‎도전을 마주하는 걸 봐 왔습니다 506 00:39:52,709 --> 00:39:54,626 ‎도망치는 게 쉬웠을 텐데도요 507 00:39:54,709 --> 00:39:56,334 ‎"풀렝 쿠말로" 508 00:39:56,418 --> 00:39:59,334 ‎여러분은 밝은 미래가 ‎다가온다는 걸 알고 509 00:40:01,543 --> 00:40:04,626 ‎어두운 시기를 견뎌 냈습니다 510 00:40:05,876 --> 00:40:07,584 ‎여러분의 다양성이 511 00:40:09,001 --> 00:40:11,459 ‎인성의 힘을 키워 냈습니다 512 00:40:12,626 --> 00:40:15,209 ‎평범한 배경을 가진 여자로서 513 00:40:15,293 --> 00:40:16,834 ‎부유한 학교에 다니며 514 00:40:19,043 --> 00:40:22,043 ‎저 또한 그 다양성에 515 00:40:22,126 --> 00:40:23,876 ‎의문을 품곤 했습니다 516 00:40:25,209 --> 00:40:27,834 ‎많은 학생이 비슷한 ‎의문을 품고 있다는 걸 알아요 517 00:40:27,918 --> 00:40:29,209 ‎그걸 포용하세요 518 00:40:30,418 --> 00:40:33,168 ‎그 다양성을 자랑스러워하고 519 00:40:33,668 --> 00:40:36,626 ‎원하는 세상을 만드세요 520 00:40:37,501 --> 00:40:42,334 ‎친절함과 정직성을 ‎보상하는 세상을 521 00:40:48,168 --> 00:40:52,584 ‎세상이 계속해서 ‎어려운 선택을 강요하길 바랍니다 522 00:40:53,709 --> 00:40:56,668 ‎안녕하세요, 피터슨 형사님을 ‎만나고 싶은데요 523 00:40:56,751 --> 00:40:58,876 ‎아직 안 오셨어요 ‎다른 분을 부를게요 524 00:40:58,959 --> 00:41:00,834 ‎아, 아니요, 그냥 기다릴게요 525 00:41:02,168 --> 00:41:05,751 ‎그것이 바로 ‎제가 믿어 의심치 않는 526 00:41:05,834 --> 00:41:10,876 ‎훌륭한 어른이 될 수 있도록 ‎도와줄 겁니다 527 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 ‎전진하세요 528 00:41:16,251 --> 00:41:18,626 ‎여러분은 우리의 희망입니다 529 00:41:22,293 --> 00:41:27,001 ‎교장 선생님으로서 여러분을 ‎인도할 수 있어서 영광이었습니다 530 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 ‎"영웅 경찰, 조직 체포하다 ‎'남아프리카인의 상징'" 531 00:42:06,709 --> 00:42:07,543 ‎형사님 532 00:42:16,334 --> 00:42:18,126 ‎최선을 다하고 있어요, 리스베스 533 00:42:19,043 --> 00:42:22,209 ‎당장 물건을 이동시켜야 해요 ‎압박이 너무 심해요 534 00:42:29,834 --> 00:42:30,876 ‎조심해요, 반스 535 00:42:31,793 --> 00:42:33,376 ‎뭐가 걸려 있는지 잊지 말아요 536 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 ‎목격자는 잘 처리했나요? 537 00:42:37,709 --> 00:42:39,751 ‎네, 하지만 동의 안 해요 538 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 ‎당신과 나예요, 반스 ‎도덕적 훈계는 됐어요, 네? 539 00:42:49,043 --> 00:42:51,209 ‎모두 치러야 할 대가가 있어요 540 00:42:56,793 --> 00:42:58,918 ‎그게 균형이죠 541 00:43:18,334 --> 00:43:19,334 ‎웬디 542 00:43:20,251 --> 00:43:21,918 ‎이른 비행기로 돌아왔어 543 00:43:22,001 --> 00:43:23,501 ‎놀라게 해 주고 싶었어 544 00:43:25,793 --> 00:43:27,126 ‎"룽가 ‎집" 545 00:43:33,501 --> 00:43:35,293 ‎난 노력하고 싶어 546 00:43:36,876 --> 00:43:38,084 ‎우리 관계를 위해서 547 00:43:42,918 --> 00:43:44,668 ‎정말 안 들어갈래? 548 00:43:45,626 --> 00:43:46,543 ‎응 549 00:43:49,584 --> 00:43:51,626 ‎들어가면 어색할 것 같아 550 00:43:52,626 --> 00:43:53,459 ‎그래 551 00:43:53,543 --> 00:43:56,543 ‎게다가, 지금은 ‎너와 네 가족의 시간이잖아 552 00:44:00,043 --> 00:44:02,251 ‎그래, 나중에 보자 553 00:44:35,918 --> 00:44:36,959 ‎와 줘서 고마워 554 00:44:37,959 --> 00:44:38,876 ‎언제든지요 555 00:44:40,209 --> 00:44:41,334 ‎엄마, 피킬레예요? 556 00:44:42,043 --> 00:44:44,626 ‎- 그래, 그거 이리 주렴 ‎- 네 557 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 ‎안녕 558 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 ‎"생일 축하해요 ‎아빠" 559 00:44:59,668 --> 00:45:02,459 ‎- 엄청 크네 ‎- 먹다 보면 작아지겠지 560 00:45:02,543 --> 00:45:05,043 ‎- 그럴 수 있지 ‎- 그때 내 이가 빠졌어 561 00:45:05,584 --> 00:45:09,209 ‎아빠가 겁주려고 하셨어 ‎이가 빠지면 다시는 안 난다고 562 00:45:09,293 --> 00:45:10,501 ‎넌 분명히 믿었겠지 563 00:45:10,584 --> 00:45:12,876 ‎- 아니야! 무슨 소리야 ‎- 그래, 넌 믿었어 564 00:45:12,959 --> 00:45:17,001 ‎왜 우는 거야? 왜 울어? 울보 565 00:45:17,084 --> 00:45:17,918 ‎그만 566 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 ‎풀렝, 식탁 차리는 거 도와줄래? 567 00:45:30,459 --> 00:45:31,293 ‎풀렝 568 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 ‎고마워 569 00:45:36,751 --> 00:45:38,334 ‎전부 다 고맙다 570 00:45:39,751 --> 00:45:41,168 ‎네 언니를 구해 줘서 571 00:45:43,501 --> 00:45:44,584 ‎전부 다 572 00:45:47,751 --> 00:45:49,126 ‎아빠가 안 계시잖아요 573 00:45:51,793 --> 00:45:53,251 ‎아빠는 못 구했어요 574 00:45:54,918 --> 00:45:56,459 ‎그게 네 잘못이라고 생각해? 575 00:46:00,459 --> 00:46:02,376 ‎네 아빠는 널 자랑스러워 하셨어 576 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 ‎그래, 우린 오랫동안 ‎문제가 있었지 577 00:46:10,126 --> 00:46:14,001 ‎하지만 결국엔 네 덕분에 ‎전부 괜찮아졌었어 578 00:46:16,293 --> 00:46:18,126 ‎아빠는 집에 돌아올 거였어 579 00:46:18,209 --> 00:46:19,501 ‎오, 풀렝 580 00:46:21,209 --> 00:46:22,834 ‎넌 항상 용감하고 581 00:46:23,918 --> 00:46:25,709 ‎목적이 분명했지 582 00:46:27,251 --> 00:46:28,959 ‎그게 두렵기도 했지만 583 00:46:31,834 --> 00:46:33,251 ‎그런 면을 사랑했었어 584 00:46:37,959 --> 00:46:39,001 ‎풀렝 585 00:46:39,084 --> 00:46:40,168 ‎엄마 봐 586 00:46:46,501 --> 00:46:48,209 ‎범죄자들이 네 아빠를 죽였어 587 00:46:49,418 --> 00:46:51,168 ‎네 잘못이 아니야, 내 딸 588 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 ‎네 잘못 아니야 589 00:46:53,084 --> 00:46:54,043 ‎이리 와 590 00:47:00,168 --> 00:47:02,668 ‎넌 항상 아빠의 장점을 ‎빼닮았었지, 풀렝 591 00:47:29,418 --> 00:47:31,168 ‎리스베스가 잡혔다면서요? 592 00:47:32,209 --> 00:47:35,834 ‎투자자들이 불만이 많아 ‎이 구역은 전부 철수한다 593 00:47:37,501 --> 00:47:38,709 ‎더 있어서 다행이네요 594 00:47:48,959 --> 00:47:49,793 ‎"파이널 오스" 595 00:47:50,418 --> 00:47:52,418 ‎"뉴 호라이즌" 596 00:49:13,376 --> 00:49:16,918 ‎자막: 김지연