1 00:00:06,168 --> 00:00:08,543 SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,626 --> 00:00:10,793 Błagam, niech przestaną! 3 00:00:10,876 --> 00:00:13,126 - Nie! - Przestań! 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,709 Lisbeth, nie! 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,293 Fiks… 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,418 Fiks… 7 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 Fiks, nie… 8 00:00:30,459 --> 00:00:31,668 Fiks! 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,209 Fiks! Nie! 10 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 Wstawać! 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,459 Zostaw mnie, kurwa! 12 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 Synu! 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,168 Nie mojego syna! 14 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 Matla! Tato! 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 Puść mnie! 16 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 Matla! Tato! 17 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 Matla, co się dzieje… 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 Mamo… 19 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 Mamo, proszę. Pomóż mi. 20 00:01:14,501 --> 00:01:15,418 Mamo. 21 00:01:16,209 --> 00:01:17,209 Idziemy. 22 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 Mamo, pomocy! 23 00:01:22,376 --> 00:01:24,043 Matla! 24 00:01:42,709 --> 00:01:43,584 Siya. 25 00:01:44,543 --> 00:01:46,543 - Ja to zrobię. - Przepraszam. 26 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 Chciałem pójść do szkoły na festiwal kulinarny, 27 00:01:51,334 --> 00:01:52,543 ale nie muszę. 28 00:01:53,626 --> 00:01:54,459 Zostanę tutaj. 29 00:01:55,418 --> 00:01:58,626 Lepiej, żebyś został w domu. 30 00:01:59,418 --> 00:02:01,293 Tak dużo się teraz dzieje. 31 00:02:04,668 --> 00:02:08,126 Słyszysz mnie przez te słuchawki? 32 00:02:10,501 --> 00:02:11,751 Są wyłączone. 33 00:02:12,626 --> 00:02:15,043 Noszę je, żeby ludzie do mnie nie mówili. 34 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 Chcę widzieć ludzi, 35 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 ale nie chcę, żeby pytali o tatę i Puleng. 36 00:02:23,543 --> 00:02:25,293 Czy to dziwne, mamo? 37 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Nie. 38 00:02:29,293 --> 00:02:31,293 Nie jesteś dziwny. 39 00:02:35,126 --> 00:02:37,043 No dobrze. Wiesz co? 40 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 Może zmiana otoczenia wyjdzie ci na dobre. 41 00:02:42,043 --> 00:02:47,501 Zawiozę cię i odbiorę. Muszę się tylko odświeżyć. 42 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Uważaj na siebie. 43 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 Tęsknię za tatą. 44 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Jest i Vaans. 45 00:03:15,168 --> 00:03:17,126 Jeszcze nic nie wiemy. 46 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 KB, gdzie jest Fikile? 47 00:03:51,209 --> 00:03:53,043 - Przepraszam… - Gdzie ona jest? 48 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 Gdzie moja córka? 49 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 - To nie jego wina! - No gdzie? 50 00:03:57,459 --> 00:03:59,043 Nie sądziłem, że to zrobi. 51 00:03:59,959 --> 00:04:01,418 Naprawdę. 52 00:04:02,168 --> 00:04:03,376 Gdzie moja córka? 53 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 Pakować się, wyjeżdżamy. 54 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 - Natychmiast! - Hej. 55 00:04:10,918 --> 00:04:13,376 - Mam pytać? - Szefowej nie będzie. 56 00:04:13,459 --> 00:04:15,126 Ma nową strategię ucieczki. 57 00:04:22,834 --> 00:04:24,709 KONTAKTY 58 00:04:26,209 --> 00:04:28,709 Wybrany numer nie istnieje. 59 00:04:30,084 --> 00:04:31,084 Cholera. 60 00:04:39,959 --> 00:04:41,793 Policja w Kapsztadzie. 61 00:04:41,876 --> 00:04:43,001 Dzień dobry. 62 00:04:44,209 --> 00:04:46,543 Mogę rozmawiać z detektywem Vaansem? 63 00:04:47,376 --> 00:04:48,459 To pilne. 64 00:04:48,543 --> 00:04:49,543 Szybko. 65 00:04:53,584 --> 00:04:54,584 Detektyw Vaans. 66 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 Tak? 67 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 - Halo. - Detektywie. 68 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 Mówi Janet Nkosana. 69 00:05:06,709 --> 00:05:09,209 Proszę mi pomóc. 70 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 Gdzie pani jest? 71 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 Przetrzymują mnie w fabryce koło portu. 72 00:05:17,293 --> 00:05:20,834 To ci sami ludzie, którzy porwali Puleng Khumalo. 73 00:05:21,834 --> 00:05:24,709 Gdzie dokładnie? 74 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 Panie Bhele, córka jest w stanie krytycznym. 75 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 Wątroba może się zregenerować, 76 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 jeśli uda się znaleźć dawcę. 77 00:05:41,543 --> 00:05:43,293 Kiedyś potrzebowała już krwi. 78 00:05:43,376 --> 00:05:44,876 Ja nie mogłem być dawcą. 79 00:05:44,959 --> 00:05:46,584 Przygotuję pana do badania. 80 00:05:49,709 --> 00:05:50,709 Panie… 81 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 Thandeka, mówi Brian. 82 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 Fikile jest w szpitalu. 83 00:06:02,543 --> 00:06:03,751 Została postrzelona. 84 00:06:06,584 --> 00:06:10,418 Jestem bardziej umięśniony, to oczywiste, ale powinny pasować. 85 00:06:18,334 --> 00:06:20,709 Panie Molapo, ojciec jest po operacji, 86 00:06:20,793 --> 00:06:23,126 choć ciągle nie oprzytomniał do końca. 87 00:06:24,209 --> 00:06:26,668 Może się pan z nim zobaczyć. 88 00:06:29,126 --> 00:06:31,126 Przepraszam, tylko rodzina. 89 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 NIEODEBRANE POŁĄCZENIE 90 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 WENDY, ODPISZESZ ALBO ODDZWONISZ? CO JEST? 91 00:06:51,959 --> 00:06:55,418 Mówi Wendy Dlamini. Jestem za granicą. Zostaw wiadomość. 92 00:07:03,084 --> 00:07:04,084 Halo! 93 00:07:07,084 --> 00:07:08,043 Halo! 94 00:07:08,959 --> 00:07:10,126 Czego? 95 00:07:10,209 --> 00:07:12,251 Muszę skorzystać z łazienki. 96 00:07:13,626 --> 00:07:17,209 Już próbowałaś. W rogu jest wiadro. 97 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 - Ruchy! - Zamknij się! 98 00:08:03,126 --> 00:08:04,876 Ruchy. Czas to pieniądz. 99 00:08:05,709 --> 00:08:06,834 Tam, szybciej! 100 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 No już. Wy w kącie, idźcie razem. 101 00:08:15,126 --> 00:08:16,209 Siadaj! 102 00:08:17,668 --> 00:08:18,751 Chodźmy. 103 00:08:22,001 --> 00:08:23,918 Zginiemy, jeśli cię zobaczą. 104 00:08:24,001 --> 00:08:25,834 Wolisz gwałty do końca życia? 105 00:08:28,459 --> 00:08:31,084 - Proszę. - Strażnicy stoją nawet na brzegu. 106 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 Co zrobisz? Popłyniesz? 107 00:08:37,126 --> 00:08:38,126 Nie umiem pływać. 108 00:08:39,459 --> 00:08:41,834 Cholera. Naprawdę oszalałaś. 109 00:08:42,543 --> 00:08:44,043 Musimy coś zrobić. 110 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 Czas się umyć! 111 00:08:47,501 --> 00:08:48,334 Ustawcie się. 112 00:08:48,418 --> 00:08:50,709 W jednym rzędzie, no już! 113 00:08:50,793 --> 00:08:52,626 No już! Rozbierać się! 114 00:08:57,376 --> 00:08:58,376 No już. 115 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 Ruchy! 116 00:09:21,251 --> 00:09:23,584 Festiwal kulinarny liceum Parkhurst! 117 00:09:23,668 --> 00:09:26,376 Festiwal kulinarny liceum Parkhurst! 118 00:09:26,918 --> 00:09:28,126 Czekajcie na więcej. 119 00:09:29,584 --> 00:09:33,043 Wendy, romantyczko. 120 00:09:33,126 --> 00:09:35,001 A jeśli on się już poddał? 121 00:09:35,084 --> 00:09:39,751 - Po prostu z nim pogadaj. - To nie byłaby niespodzianka. 122 00:09:39,834 --> 00:09:42,584 Czas na rozmowę, która przeszłaby test Bechdel. 123 00:09:42,668 --> 00:09:46,959 - Dlaczego Daniels nie walczy? - A gdyby ciebie przyłapali na oszustwie? 124 00:09:47,793 --> 00:09:51,334 Reece nie wyrzucili. Nie widzisz tu wzoru? 125 00:09:51,418 --> 00:09:55,834 Ja straciłam gazetkę, ty stanowisko, a Daniels wylatuje ze szkoły. 126 00:09:55,918 --> 00:09:57,209 Co łączy te rzeczy? 127 00:09:59,709 --> 00:10:02,209 Tahira! Co się dzieje? 128 00:10:03,084 --> 00:10:04,084 Nie wiem. 129 00:10:05,293 --> 00:10:07,418 Muszę iść. Pogadamy później. 130 00:10:18,959 --> 00:10:19,959 Tato… 131 00:10:20,626 --> 00:10:21,626 Matla… 132 00:10:23,459 --> 00:10:24,501 Jestem tu. 133 00:10:27,959 --> 00:10:29,626 Nie słyszę. 134 00:10:31,376 --> 00:10:33,293 - Puleng… - Co z nią? 135 00:10:35,043 --> 00:10:36,501 Statek… 136 00:10:36,584 --> 00:10:37,918 Statek. 137 00:10:39,959 --> 00:10:40,959 Tato. 138 00:10:41,668 --> 00:10:42,626 Tato! 139 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 Pomocy! 140 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 Wszyscy zadają pytania. 141 00:10:53,751 --> 00:10:54,751 Gdzie oni są? 142 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 Kurwa, co jest? 143 00:10:58,751 --> 00:11:01,251 - Przykro mi. - Oj będzie ci przykro. 144 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 - Zostaw mnie. - Telefon. 145 00:11:05,334 --> 00:11:08,293 - Oddawaj. - Żebyś zadzwonił po mamę? 146 00:11:08,793 --> 00:11:10,668 Oddaj mu telefon, to nudne. 147 00:11:10,751 --> 00:11:13,084 Patrz, jak uroczo skacze. 148 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 - Kurwa mać. - Prawie mi z tym źle. 149 00:11:21,001 --> 00:11:24,668 Aport, piesku. Z radością skopię ci tyłek, gnoju. 150 00:11:24,751 --> 00:11:26,168 Nikt ci nie pomoże. 151 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 Pierdol się! 152 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 Odpuść. Młody Khumalo skopał ci dupę. 153 00:11:42,168 --> 00:11:43,543 Nikogo tu nie ma, Wade. 154 00:11:54,834 --> 00:11:56,334 Co tu się, kurwa, dzieje? 155 00:12:01,043 --> 00:12:02,126 Chwila. 156 00:12:02,209 --> 00:12:03,543 Coś słyszałem. 157 00:12:03,626 --> 00:12:06,168 Jesteśmy spóźnieni. Młody, pomóż mi. 158 00:12:17,584 --> 00:12:18,959 Ciężka jest. 159 00:12:30,584 --> 00:12:33,293 - Co tu robicie? - Usłyszał coś. 160 00:12:33,376 --> 00:12:36,293 - Daj spokój. Musimy się zwijać! - Dobrze, szefie. 161 00:12:37,709 --> 00:12:38,709 Pospiesz się! 162 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 Wade! 163 00:12:47,459 --> 00:12:49,418 To może być Puleng! Musimy iść! 164 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 Co to jest? 165 00:13:01,793 --> 00:13:03,959 - Mamo. - Gdzie jesteś? 166 00:13:04,584 --> 00:13:08,334 - Będę za dwie minuty, musimy jechać. - Co się stało? 167 00:13:09,043 --> 00:13:11,876 Spotkajmy się na parkingu. Wyjaśnię po drodze. 168 00:13:11,959 --> 00:13:13,084 No dobrze. 169 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 To KB. 170 00:13:19,126 --> 00:13:22,459 - Co z Puleng? - To kiepski moment. 171 00:13:22,543 --> 00:13:25,209 Śledzimy ich, mogą mieć Puleng w bagażniku. 172 00:13:25,293 --> 00:13:26,334 Kurwa, co? 173 00:13:26,918 --> 00:13:28,043 Zgubiliśmy ich. 174 00:13:30,293 --> 00:13:34,168 Uspokójcie się. Gdzie widzieliście auto po raz pierwszy? 175 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 W porcie. 176 00:13:35,251 --> 00:13:38,834 - Byliśmy przy fabryce… - Chwila, port? 177 00:13:38,918 --> 00:13:42,334 Mój tata mówił o Puleng i statku. 178 00:13:42,918 --> 00:13:45,168 - Co? - Mówił o Puleng i statku. 179 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 To by znaczyło, że biorą ją na statek. 180 00:13:49,043 --> 00:13:50,959 Na który statek? 181 00:13:51,043 --> 00:13:52,501 Jest ich tu milion. 182 00:13:54,418 --> 00:13:59,209 To musi być Mayfair. Vaans mówił o Mayfair, a teraz jest tutaj. 183 00:13:59,293 --> 00:14:01,293 Twoja mama też mówiła o Mayfair. 184 00:14:01,376 --> 00:14:02,959 To statek! 185 00:14:03,584 --> 00:14:05,709 No dobrze. Problem rozwiązany. 186 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 Skąd mamy wiedzieć, który to Mayfair? 187 00:14:27,084 --> 00:14:28,084 Następne. 188 00:14:32,168 --> 00:14:33,251 Następne! 189 00:14:34,751 --> 00:14:35,959 Mówię coś! Następne! 190 00:14:44,168 --> 00:14:45,668 Rozbierzcie się. 191 00:14:45,751 --> 00:14:46,751 Ale już. 192 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 No już. 193 00:14:53,626 --> 00:14:56,293 Rozbierz się albo zrobię to za ciebie. 194 00:15:10,084 --> 00:15:12,334 Uciekajcie! 195 00:15:13,126 --> 00:15:14,418 No już, idziemy… 196 00:15:15,959 --> 00:15:18,418 - Odpierdol się. - Nie mamy całej nocy. 197 00:15:22,043 --> 00:15:23,543 Zamknij się. 198 00:15:23,626 --> 00:15:26,376 Vaans, mamy trop. Jedziemy do portu. 199 00:15:27,501 --> 00:15:31,001 - Skąd masz ten trop? - Młody Molapo miał coś od ojca. 200 00:15:32,709 --> 00:15:35,459 - Jakieś szczegóły? - Podobno jest na statku. 201 00:15:36,876 --> 00:15:41,376 Przyjąłem, jestem w okolicy. Ty pilnuj dzieciaków. 202 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 Nie, zebrałam już ludzi. Będziemy za 15 minut. 203 00:15:46,543 --> 00:15:48,334 Mamy problem na statku. 204 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 Co tu się odpierdala? 205 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 Gliny. 206 00:15:54,793 --> 00:15:57,626 Załadujcie resztę na statek, ale już. 207 00:15:57,709 --> 00:16:00,584 Mogę się zająć problemem na pokładzie? 208 00:16:00,668 --> 00:16:03,543 - Podjudza resztę. - Potrzebujemy innego planu. 209 00:16:03,626 --> 00:16:07,418 Statek potrzebuje pół godziny na wyjście. Nie zdążycie. 210 00:16:08,293 --> 00:16:11,376 - Słuchasz mnie? - Obyś nas nie wrabiał. 211 00:16:13,793 --> 00:16:15,751 Bo jeszcze zamarzysz o więzieniu. 212 00:16:22,084 --> 00:16:25,501 Rany! Mały Siya Khumalo skopał tyłek Bruce’owi. 213 00:16:25,584 --> 00:16:26,751 Co? Siya? 214 00:16:26,834 --> 00:16:29,001 - Nie ma mowy! - Popatrz. 215 00:16:33,584 --> 00:16:35,501 Daniels aresztowano za oszustwo. 216 00:16:35,584 --> 00:16:38,168 PRZEWODNICZĄCA ZNOWU STRZELIŁA Z UCHA! 217 00:16:38,251 --> 00:16:40,251 Mówią, że o tym wiedziałaś. 218 00:16:40,334 --> 00:16:41,209 Co? 219 00:16:44,709 --> 00:16:45,918 - Ej! - Co jest? 220 00:16:52,668 --> 00:16:53,876 Do zobaczenia! 221 00:16:58,626 --> 00:17:00,126 Dziękuję. 222 00:17:06,209 --> 00:17:07,834 Jadą do portu. 223 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 W porządku, mamo. 224 00:17:14,751 --> 00:17:17,084 Niestety nie mam dobrych wieści. 225 00:17:18,959 --> 00:17:21,293 Żadne z was nie może być dawcą. 226 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 Sprawdzili też Karabo i Chrisa. 227 00:17:30,209 --> 00:17:31,959 Nie możemy zrobić nic więcej? 228 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 Umieścimy ją na liście oczekujących. 229 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 A ojciec Fikile? 230 00:17:43,084 --> 00:17:44,793 Może być naszą jedyną szansą. 231 00:17:47,834 --> 00:17:49,543 Mogę prowadzić. 232 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 - Też jadę. - Chodźmy. 233 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 - Umiem płakać na zawołanie. - Chwila. 234 00:17:56,793 --> 00:17:57,793 Ja pójdę. 235 00:18:03,876 --> 00:18:04,751 Hej. 236 00:18:05,459 --> 00:18:08,793 Rozmawiałem z jednym z pracowników. Mówi, że stoi tam. 237 00:18:09,501 --> 00:18:11,959 - Chodźmy tam. - Byle szybko. 238 00:18:12,043 --> 00:18:13,876 Mogli jej zrobić krzywdę. 239 00:18:45,376 --> 00:18:46,376 Masz coś? 240 00:18:47,126 --> 00:18:48,209 Nie. 241 00:18:48,293 --> 00:18:52,126 Rozbierzcie ten statek, ale znajdźcie ją. I zdejmij to gówno. 242 00:19:20,918 --> 00:19:22,043 Już idę. 243 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 Tebo. 244 00:19:32,626 --> 00:19:33,626 Thandeka. 245 00:19:36,001 --> 00:19:37,001 Oczywiście. 246 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 Przepraszam. 247 00:19:40,418 --> 00:19:41,418 Co tu robisz? 248 00:19:44,084 --> 00:19:47,293 Przejdę do rzeczy, bo nie mamy czasu. To pilne. 249 00:19:48,001 --> 00:19:49,459 Mamy dziecko. 250 00:19:50,751 --> 00:19:51,751 Fikile. 251 00:19:53,668 --> 00:19:54,668 Tamtej nocy 252 00:19:56,584 --> 00:19:57,834 zaszłam w ciążę. 253 00:20:00,001 --> 00:20:01,501 Jest wspaniała. 254 00:20:02,209 --> 00:20:03,834 - Wyjątkowa. - Czego chcesz? 255 00:20:10,209 --> 00:20:11,584 Została postrzelona. 256 00:20:12,501 --> 00:20:14,043 Jest w stanie krytycznym. 257 00:20:14,793 --> 00:20:16,751 Potrzebuje przeszczepu wątroby. 258 00:20:16,834 --> 00:20:19,626 My nie możemy jej pomóc, więc pomyślałam… 259 00:20:21,918 --> 00:20:22,918 Błagam. 260 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 Nie mamy czasu. 261 00:20:24,959 --> 00:20:26,043 Żartujesz. 262 00:20:27,084 --> 00:20:28,793 To przeszczep części wątroby. 263 00:20:30,376 --> 00:20:31,751 Jaja sobie robisz. 264 00:20:32,543 --> 00:20:33,626 Zaczekaj… 265 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 KB, możemy porozmawiać? 266 00:20:49,334 --> 00:20:51,126 Znalazłem to w słuchawkach. 267 00:20:53,793 --> 00:20:56,876 Usłyszałem przez głos jakiegoś faceta. 268 00:21:00,001 --> 00:21:00,834 Dzisiaj? 269 00:21:05,168 --> 00:21:06,709 To prezent od mojej mamy. 270 00:21:08,709 --> 00:21:10,126 To nie przypadek. 271 00:21:19,043 --> 00:21:20,459 Thandeka nie mogę… 272 00:21:25,293 --> 00:21:26,293 Spójrz na nią. 273 00:21:33,334 --> 00:21:35,168 Wybacz, że ci nie powiedziałam. 274 00:21:37,084 --> 00:21:38,084 To było… 275 00:21:40,918 --> 00:21:42,168 To już bez znaczenia. 276 00:21:44,043 --> 00:21:45,626 To twoja córka. 277 00:21:45,709 --> 00:21:46,709 Wiem. 278 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 Przyszła do mnie kilka tygodni temu. 279 00:21:50,959 --> 00:21:52,293 Myślałem, że to fanka. 280 00:21:53,043 --> 00:21:54,334 Wcale nie. 281 00:21:55,584 --> 00:21:57,876 Twoja córka potrzebuje twojej pomocy. 282 00:22:04,834 --> 00:22:06,084 Fikile… 283 00:22:06,168 --> 00:22:09,168 - To ją porwano w dzieciństwie? - Tak. 284 00:22:16,376 --> 00:22:17,834 Wygląda jak moja matka. 285 00:22:20,543 --> 00:22:21,626 To zbyt wiele. 286 00:22:22,293 --> 00:22:23,293 Tony… 287 00:22:25,376 --> 00:22:26,418 Ona umiera. 288 00:22:34,584 --> 00:22:37,501 - Przykro mi. - Tony, proszę. 289 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 Proszę. 290 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 Minęło prawie 18 lat, Thandeka. 291 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 Przychodzisz tu z czymś takim? 292 00:22:49,709 --> 00:22:51,834 Uratowałabym ją, gdybym tylko mogła. 293 00:22:53,709 --> 00:22:55,959 Teraz to niemożliwe. 294 00:22:59,376 --> 00:23:01,293 Nie karz jej za to, co zrobiłam. 295 00:23:10,001 --> 00:23:12,793 Leży w szpitalu Barnarda, jeśli zmienisz zdanie. 296 00:23:49,793 --> 00:23:51,751 Stój, bo strzelam. 297 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 Co jest? 298 00:24:27,376 --> 00:24:28,543 Skoczyła za burtę. 299 00:24:32,793 --> 00:24:35,668 Idź po nią, ja zajmę się policją. 300 00:24:45,584 --> 00:24:47,418 Nie! 301 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 Tutaj! 302 00:25:21,626 --> 00:25:23,793 Co jest grane? 303 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 - Skoczyła. Oboje skoczyli. - Co? 304 00:25:36,834 --> 00:25:38,001 Pomocy! 305 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 Jesteś cała? 306 00:25:39,876 --> 00:25:41,959 - Wyciągniemy cię. - Pomocy! 307 00:25:44,959 --> 00:25:49,459 - Tutaj! - Pomocy! 308 00:25:49,543 --> 00:25:50,543 Tak! 309 00:26:08,626 --> 00:26:12,251 Znaleźliśmy Janet Nkosanę w bagażniku jednego z aut. 310 00:26:23,376 --> 00:26:26,418 Cieszę się, że pan zdążył. 311 00:26:26,501 --> 00:26:28,501 Ja też. 312 00:26:34,001 --> 00:26:35,834 Da nam pan chwilę? 313 00:26:38,168 --> 00:26:39,709 Dziękuję za pomoc kuzynce. 314 00:26:41,251 --> 00:26:44,543 Jakim cudem był pan tu przed wszystkimi? 315 00:26:45,126 --> 00:26:47,084 Wiedział pan o Mayfair i fabryce? 316 00:26:51,501 --> 00:26:55,751 Janet Nkosana zadzwoniła w panice. Przyjechałem, jak najszybciej mogłem. 317 00:26:57,168 --> 00:26:58,959 Nie mogłem czekać na wsparcie. 318 00:27:01,043 --> 00:27:02,959 To było bardzo nierozważne. 319 00:27:03,043 --> 00:27:05,793 Wezmę mamę i ciocię na posterunek, 320 00:27:05,876 --> 00:27:07,751 oczekuję pełnej współpracy. 321 00:27:18,876 --> 00:27:19,918 Wszystko gra? 322 00:27:22,376 --> 00:27:23,376 Nie, 323 00:27:24,418 --> 00:27:25,501 ale będzie dobrze. 324 00:27:26,293 --> 00:27:28,168 Puleng, musisz uważać. 325 00:27:28,251 --> 00:27:31,209 Podejrzewamy, że Vaans jest w to zamieszany i… 326 00:27:31,293 --> 00:27:34,209 Musimy cię zabrać na obserwację. 327 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 Pojedziemy za wami. 328 00:27:42,001 --> 00:27:43,001 Dziękuję. 329 00:27:52,251 --> 00:27:55,459 Phumelele Khumalo to ja, to ja zaginęłam 18 lat temu. 330 00:27:56,668 --> 00:28:01,709 Wiem to, bo państwo Khumalo nigdy nie przestali wierzyć. 331 00:28:07,084 --> 00:28:11,459 Na razie jest dobrze, ale chcemy ją jeszcze zatrzymać. 332 00:28:13,584 --> 00:28:16,126 Czego jeszcze się dowiedzieliście? 333 00:28:19,543 --> 00:28:21,626 Miałem podsłuch w słuchawkach. 334 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 Sprawdzę, co powie na to Koopman. 335 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 KB. 336 00:28:35,584 --> 00:28:37,001 Tak mi przykro. 337 00:28:40,709 --> 00:28:41,709 Mnie też. 338 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 Może dajmy jej odpocząć. 339 00:28:57,501 --> 00:28:58,418 Wade… 340 00:29:00,001 --> 00:29:04,668 Lunga, mogę cię prosić? 341 00:29:04,751 --> 00:29:05,793 Ja… 342 00:29:08,251 --> 00:29:09,876 chciałam ci podziękować. 343 00:29:11,334 --> 00:29:12,876 Za wszystko, co zrobiłeś. 344 00:29:15,584 --> 00:29:17,334 Jesteś moją przyjaciółką. 345 00:29:19,626 --> 00:29:20,626 Przyjaciółką? 346 00:29:23,376 --> 00:29:24,459 Chodzi o wczoraj… 347 00:29:25,793 --> 00:29:27,043 Nie teraz, Chris. 348 00:29:27,751 --> 00:29:29,918 - To pojebany okres. - Wiem. 349 00:29:33,251 --> 00:29:37,543 Może umówimy się na śniadanie z szampanem albo coś. 350 00:29:37,626 --> 00:29:38,626 Zrobiłbym… 351 00:29:39,626 --> 00:29:41,876 Zrobiłbym dla ciebie wszystko. 352 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 Po prostu… 353 00:29:49,043 --> 00:29:50,209 nie działamy. 354 00:29:57,501 --> 00:29:58,709 No dobrze. 355 00:30:01,584 --> 00:30:02,876 Tak przepraszasz? 356 00:30:12,001 --> 00:30:13,418 Skołuj jacht, 357 00:30:15,251 --> 00:30:16,459 a znajdę czas. 358 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 No dobrze. 359 00:30:21,001 --> 00:30:21,959 Przyjaciele. 360 00:30:22,043 --> 00:30:23,793 Tak. Przyjaciele. 361 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 Nie teraz, bo ty… 362 00:30:30,334 --> 00:30:33,418 Obaj cuchniemy. 363 00:30:33,501 --> 00:30:35,293 Mów za siebie, panie Ackerman. 364 00:30:35,376 --> 00:30:36,918 Ja pachnę wspaniale. 365 00:30:43,584 --> 00:30:44,751 Przepraszam. 366 00:31:16,668 --> 00:31:18,251 Tak, panno van Rensburg? 367 00:31:20,168 --> 00:31:22,084 Przepraszam za to, co zrobiłam. 368 00:31:25,834 --> 00:31:28,251 Ryzykowała pani dla mnie, a ja nawaliłam. 369 00:31:39,626 --> 00:31:40,834 Reece… 370 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 rozumiesz swoją sytuację? 371 00:31:45,668 --> 00:31:47,793 Tak, proszę pani. Obiecuję, że… 372 00:31:50,084 --> 00:31:54,126 W tej szkole są uczniowie, choćby twoi przyjaciele, 373 00:31:54,209 --> 00:31:56,918 którzy wykupią się z każdego problemu. 374 00:31:57,709 --> 00:32:01,043 Inni, jak ty i panna Kahn, nie mogą sobie na to pozwolić. 375 00:32:02,334 --> 00:32:05,668 Próbowałam łączyć te dwa światy. 376 00:32:08,793 --> 00:32:09,959 Wykorzystałaś to. 377 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 Nie poniosłaś konsekwencji, choć handlujesz narkotykami. 378 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 Ja… 379 00:32:17,751 --> 00:32:21,626 Każdy ma swoje powody, ale miałaś wybór. 380 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 Ty nie ponosisz konsekwencji, 381 00:32:24,418 --> 00:32:26,376 a panna Kahn, uczciwa uczennica, 382 00:32:26,459 --> 00:32:32,126 straciła stanowisko za coś, co przy twoim wybryku wygląda śmiesznie. 383 00:32:34,168 --> 00:32:36,668 Są różne rodzaje uprzywilejowania. 384 00:32:40,876 --> 00:32:41,876 Proszę. 385 00:32:44,293 --> 00:32:45,668 Weź się w garść. 386 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 DYREKTOR DANIELS 387 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 SPRAWA OSZUSTWA WYSZŁA NA JAW 388 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 KTO JĄ PODKABLOWAŁ? 389 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 JA NA WIEŚĆ O DANIELS… 390 00:33:09,293 --> 00:33:11,501 Co jest, kurwa? 391 00:33:13,751 --> 00:33:16,418 - Musimy coś z tym zrobić. - Cześć, Tahira. 392 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 Chciałam przeprosić za moje słowa. 393 00:33:21,709 --> 00:33:23,251 Jesteśmy zajęte. 394 00:33:23,334 --> 00:33:25,959 Nie chcesz marnować czasu komuś innemu? 395 00:33:27,001 --> 00:33:30,043 Kroniki laski na boku to twoje konto? 396 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 Co? Nie! 397 00:33:32,834 --> 00:33:34,584 To zły moment. 398 00:33:34,668 --> 00:33:36,418 Chcemy ją zdemaskować. 399 00:33:38,918 --> 00:33:42,001 Pozwólcie mi pomóc, proszę. 400 00:33:42,084 --> 00:33:45,209 Wiesz, kto to? Ktoś z twoich znajomych? 401 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 Jeśli mówisz poważnie, to w porządku. 402 00:33:49,626 --> 00:33:50,918 Pomyślcie. 403 00:33:51,001 --> 00:33:54,293 Tylko parę osób mogło cię nagrać na kręgielni. 404 00:33:54,376 --> 00:33:56,876 Musimy ją znaleźć przed kolejnym postem. 405 00:33:57,834 --> 00:33:59,543 Powodzenia. 406 00:34:39,959 --> 00:34:40,793 Nie śpisz. 407 00:34:41,876 --> 00:34:43,001 Spokojnie. 408 00:34:44,959 --> 00:34:46,376 Bałam się, że to koniec. 409 00:34:53,668 --> 00:34:54,751 Od Anthony’ego. 410 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 Jest dawcą przeszczepu. 411 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 Jest w pokoju obok. 412 00:35:04,876 --> 00:35:05,793 TRZYMAJ SIĘ 413 00:35:05,876 --> 00:35:07,584 Co jest napisane na dole? 414 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 „Dla Fikile. 415 00:35:23,543 --> 00:35:26,543 Okazuje się, że 18 lat temu stworzyłem arcydzieło. 416 00:35:28,834 --> 00:35:29,709 Anthony”. 417 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 A Sam? 418 00:35:57,043 --> 00:35:58,043 Wszystko gra? 419 00:36:02,751 --> 00:36:03,959 Puleng. 420 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 Mój tata nie żyje, Fiks. 421 00:36:15,959 --> 00:36:17,126 Nie żyje. 422 00:36:21,793 --> 00:36:23,126 To moja wina. 423 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Nie. 424 00:36:25,959 --> 00:36:27,876 - Wcale nie. - On nie żyje. 425 00:36:30,626 --> 00:36:31,709 Nie żyje. 426 00:36:33,043 --> 00:36:34,168 Nie żyje. 427 00:36:37,626 --> 00:36:38,626 Tak mi przykro. 428 00:36:46,418 --> 00:36:47,584 Nie obracać się. 429 00:36:48,543 --> 00:36:50,793 Ci ludzie są cały czas aktywni. 430 00:36:50,876 --> 00:36:51,918 Masz coś? 431 00:36:54,293 --> 00:36:56,876 Wiele z tych nagrań to jakiś dzieciak. 432 00:36:57,376 --> 00:36:58,584 Siya. 433 00:36:58,668 --> 00:36:59,501 Coś jeszcze? 434 00:36:59,584 --> 00:37:00,709 Przechwycone radio. 435 00:37:02,334 --> 00:37:04,001 Z rozmów wnioskuję, 436 00:37:04,084 --> 00:37:06,543 że nie wiedzieli o nagrywaniu. 437 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 To znaczy? 438 00:37:08,459 --> 00:37:09,793 Posłuchajcie sami. 439 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 PODEJRZANI 440 00:37:18,084 --> 00:37:19,668 Kiedy to zrobiłaś? 441 00:37:20,626 --> 00:37:24,793 Jak widzisz, zawęziłyśmy grono podejrzanych. 442 00:37:26,209 --> 00:37:27,209 Zobaczmy… 443 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 Chciałabym, ale nie. 444 00:37:32,376 --> 00:37:33,793 Na pewno nie on. 445 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 - On tu chodzi? - Tak. 446 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 Zostaje nam ta trójka. 447 00:37:40,751 --> 00:37:45,209 Oto kluczowe elementy układanki: znajomość z tobą, 448 00:37:45,834 --> 00:37:48,793 wyjście komitetu, Daniels i pieniądze komitetu. 449 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 Co teraz? 450 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 Idźmy za poszlakami. 451 00:37:53,376 --> 00:37:57,334 Najpierw powtarzające się w postach błędy gramatyczne. 452 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 Choćby „nich” zamiast „ich”. 453 00:37:59,293 --> 00:38:03,334 Robiłam projekt z Zaydem i Pauline, sporo tego poprawiałam. 454 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 A nagranie z kręgielni? 455 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 To nie było w obronie Bruce’a? Ta trójka trzyma się razem. 456 00:38:09,751 --> 00:38:12,043 Bruce’a nie było w komitecie. 457 00:38:14,001 --> 00:38:15,459 Dla potomności. 458 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 Masz przyjaciół? 459 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 Czyli to Zayd albo Pauline. 460 00:38:24,834 --> 00:38:25,834 Pokaż im. 461 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 No już. 462 00:38:29,168 --> 00:38:30,334 Pauline, ruchy. 463 00:38:33,918 --> 00:38:35,793 Osoba, która zrobiła zdjęcie, 464 00:38:35,876 --> 00:38:37,793 przewróciła się, uciekając. 465 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 Przepraszam. To był tylko żart. Nie chciałam… 466 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 Kurwa, Pauline! Spierdoliłaś ludziom życie! 467 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 - Co jest z tobą nie tak? - Reece! 468 00:38:52,251 --> 00:38:53,251 Przepraszam. 469 00:38:59,084 --> 00:39:00,418 Drogie panie, dzwonek. 470 00:39:00,918 --> 00:39:02,043 Mamy iść na aulę. 471 00:39:03,126 --> 00:39:05,793 Reece, no chodź. 472 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 Oto ona, autorka Kronik laski na boku. 473 00:39:16,918 --> 00:39:18,626 Wiem coś o tobie. 474 00:39:25,293 --> 00:39:29,584 Odejście z Parkhurst nie było łatwą decyzją. 475 00:39:32,626 --> 00:39:35,543 Tak wielu z was jest mi drogich. 476 00:39:37,251 --> 00:39:41,918 Wasze czyny udowodniły mi, że na wspaniałe życia 477 00:39:42,001 --> 00:39:45,001 składają się drobne decyzje. 478 00:39:46,209 --> 00:39:50,709 Widziałam, jak mierzycie się z ogromnymi wyzwaniami, 479 00:39:52,709 --> 00:39:54,626 choć ucieczka byłaby łatwiejsza. 480 00:39:56,459 --> 00:39:59,334 Wytrwaliście, mierząc się z mrokiem. 481 00:40:01,543 --> 00:40:04,626 Wiedzieliście, że wkrótce nastanie nowy dzień. 482 00:40:05,876 --> 00:40:07,584 Wasze różnice 483 00:40:09,001 --> 00:40:10,876 umacniały wasze charaktery. 484 00:40:12,626 --> 00:40:15,209 Pochodzę ze skromnej rodziny, 485 00:40:15,293 --> 00:40:16,834 więc w bogatej szkole 486 00:40:19,043 --> 00:40:22,043 mierzyłam się z wieloma wątpliwościami 487 00:40:22,126 --> 00:40:23,876 dotyczącymi tych różnic. 488 00:40:25,209 --> 00:40:27,834 Wielu z was ma podobne wątpliwości. 489 00:40:27,918 --> 00:40:29,209 Otwórzcie się na nie. 490 00:40:30,418 --> 00:40:33,168 Bądźcie z nich dumni 491 00:40:33,668 --> 00:40:36,626 i zbudujcie świat, który chcielibyście oglądać. 492 00:40:37,501 --> 00:40:42,334 Taki świat, który wynagradza życzliwość i szczerość. 493 00:40:48,168 --> 00:40:53,626 Mam nadzieję, że ten świat dalej będzie pytał was o zdanie. 494 00:40:53,709 --> 00:40:58,876 - Chcemy porozmawiać z detektyw Peterson. - Nie ma jej, zawołam kogoś innego. 495 00:40:58,959 --> 00:41:00,834 Zaczekamy na nią. 496 00:41:02,168 --> 00:41:05,751 Wierzę, że pomogą wam 497 00:41:05,834 --> 00:41:10,876 stać się wspaniałymi dorosłymi, którymi bez wątpienia będziecie. 498 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 Idźcie do przodu. 499 00:41:16,251 --> 00:41:18,626 Jesteście naszą nadzieją. 500 00:41:22,293 --> 00:41:27,001 To zaszczyt, że mogłam prowadzić was jako dyrektorka tej szkoły. 501 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 BOHATERSKI POLICJANT KOŃCZY DZIAŁANIE GRUPY PRZESTĘPCZEJ 502 00:42:06,709 --> 00:42:07,709 Detektywie. 503 00:42:16,418 --> 00:42:18,126 Robię, co mogę, Lisbeth. 504 00:42:19,043 --> 00:42:22,209 Musisz wysłać towar. Robi się gorąco. 505 00:42:29,834 --> 00:42:30,876 Uważaj, Vaans. 506 00:42:31,793 --> 00:42:33,376 Pamiętaj o stawce. 507 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 Zająłeś się niedokończonymi sprawami? 508 00:42:37,709 --> 00:42:39,751 Tak, ale nie zgadzam się z tym. 509 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Odpuść mi wykład o moralności. 510 00:42:49,126 --> 00:42:51,209 Każdy musi zapłacić. 511 00:42:56,793 --> 00:42:58,918 Na tym polega równowaga. 512 00:43:18,334 --> 00:43:19,334 Wendy… 513 00:43:20,251 --> 00:43:21,918 Przyleciałam wcześniej. 514 00:43:22,001 --> 00:43:23,626 To miała być niespodzianka. 515 00:43:33,501 --> 00:43:35,293 Chcę, żeby nam się udało. 516 00:43:36,876 --> 00:43:38,084 Razem. 517 00:43:42,918 --> 00:43:44,668 Nie chcesz wejść do środka? 518 00:43:45,626 --> 00:43:46,626 Nie. 519 00:43:49,584 --> 00:43:51,459 Czułbym się tam niezręcznie. 520 00:43:52,626 --> 00:43:56,543 - No tak. - Poza tym to twój czas z rodziną. 521 00:44:00,043 --> 00:44:02,251 To do zobaczenia. 522 00:44:36,001 --> 00:44:36,959 Miło, że jesteś. 523 00:44:37,959 --> 00:44:38,876 Oczywiście. 524 00:44:40,209 --> 00:44:41,334 Mamo, to Fikile? 525 00:44:42,043 --> 00:44:44,626 Tak. Daj, ja je potrzymam. 526 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 Cześć. 527 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO, BABA 528 00:44:59,626 --> 00:45:02,459 - Wielki kawałek. - Odgryź trochę, zmniejszy się. 529 00:45:02,543 --> 00:45:05,043 - Dam radę. - Tu straciłem zęba. 530 00:45:05,584 --> 00:45:07,126 Baba mnie straszył, 531 00:45:07,209 --> 00:45:09,209 mówił, że wszystkie mi wypadną. 532 00:45:09,293 --> 00:45:10,501 A ty mu uwierzyłeś. 533 00:45:10,584 --> 00:45:12,918 - Wcale nie. - Oj tak… 534 00:45:13,001 --> 00:45:16,584 Czemu płaczesz? Nie rycz, bekso. 535 00:45:17,084 --> 00:45:17,918 Przestań. 536 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 Puleng, pomożesz mi w jadalni? 537 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 Dziękuję. 538 00:45:36,751 --> 00:45:38,334 Dziękuję za wszystko. 539 00:45:39,751 --> 00:45:41,168 Za uratowanie siostry. 540 00:45:43,501 --> 00:45:44,584 Za wszystko. 541 00:45:47,751 --> 00:45:49,126 Nie ma z nami taty. 542 00:45:51,793 --> 00:45:53,251 Jego nie uratowałam. 543 00:45:54,918 --> 00:45:56,459 Myślisz, że to twoja wina? 544 00:46:00,459 --> 00:46:02,376 Ojciec był z ciebie dumny. 545 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 Mieliśmy problemy, to prawda… 546 00:46:10,126 --> 00:46:12,168 ale dzięki tobie 547 00:46:12,251 --> 00:46:14,084 wszystko było na dobrej drodze. 548 00:46:16,293 --> 00:46:18,126 Wracał do domu. 549 00:46:18,209 --> 00:46:19,501 Puleng. 550 00:46:21,209 --> 00:46:22,834 Zawsze byłaś odważna. 551 00:46:23,918 --> 00:46:25,709 Wiedziałaś, czego chcesz. 552 00:46:27,251 --> 00:46:28,959 I choć nas to przerażało… 553 00:46:31,834 --> 00:46:33,251 za to cię kochaliśmy. 554 00:46:39,084 --> 00:46:40,168 Spójrz na mnie. 555 00:46:46,501 --> 00:46:48,376 Przestępcy zabili twojego ojca. 556 00:46:49,418 --> 00:46:51,168 To nie twoja wina, skarbie. 557 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 To nie twoja wina. 558 00:46:53,084 --> 00:46:54,043 Chodź tu. 559 00:47:00,168 --> 00:47:02,668 Masz w sobie jego najlepsze cechy. 560 00:47:29,418 --> 00:47:31,168 Lisbeth poszła na dno. 561 00:47:32,209 --> 00:47:35,834 Inwestorzy są niezadowoleni. Musimy zamknąć cały oddział. 562 00:47:37,501 --> 00:47:38,709 Grunt, że są inne. 563 00:49:19,001 --> 00:49:21,126 Napisy: Jędrzej Kogut