1 00:00:08,626 --> 00:00:10,793 Por favor, pede pra eles pararem! 2 00:00:10,876 --> 00:00:13,126 - Não! - Para! 3 00:00:13,209 --> 00:00:14,709 Lisbeth, não! 4 00:00:24,293 --> 00:00:25,293 Fiks… 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,251 Fiks… 6 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 Fiks, não… 7 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 Fiks! 8 00:00:35,543 --> 00:00:37,209 Fiks! Não! Fiks! 9 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 Levanta! 10 00:00:40,751 --> 00:00:42,459 Me solta! 11 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 Filho! 12 00:00:49,959 --> 00:00:51,126 Não encosta no meu filho! 13 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 Matla? Pai? 14 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 Me solta! 15 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 Matla? Pai? 16 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 Matla? O que… 17 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 Mãe? 18 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 Mãe, por favor. Me ajuda. 19 00:01:14,501 --> 00:01:15,418 Mãe. 20 00:01:16,209 --> 00:01:17,043 Vamos. 21 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 Me ajuda, mãe! 22 00:01:22,376 --> 00:01:24,084 Matla! 23 00:01:28,918 --> 00:01:34,251 SANGUE E ÁGUA 24 00:01:42,709 --> 00:01:43,584 Siya. 25 00:01:44,418 --> 00:01:45,626 Deixa, eu faço isso. 26 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 Sinto muito. 27 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 Pensei em ir ao Festival Gastronômico da escola hoje, 28 00:01:51,334 --> 00:01:52,543 mas não preciso ir. 29 00:01:53,543 --> 00:01:54,459 Vou ficar aqui. 30 00:01:55,418 --> 00:01:58,626 É, acho melhor você ficar em casa. 31 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 Tem tanta coisa acontecendo. 32 00:02:06,043 --> 00:02:08,126 Consegue me ouvir com essa coisa no ouvido? 33 00:02:10,501 --> 00:02:11,751 Não está ligado, mãe. 34 00:02:12,626 --> 00:02:15,043 Estou usando pra evitar que falem comigo. 35 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 Quero ver as pessoas, 36 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 mas não quero que me perguntem sobre a Puleng e o papai. 37 00:02:23,543 --> 00:02:25,293 Isso é estranho, mãe? 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Não é estranho. 39 00:02:29,293 --> 00:02:31,293 Você não é estranho. 40 00:02:35,043 --> 00:02:35,918 Beleza. 41 00:02:36,501 --> 00:02:37,334 Quer saber? 42 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 Talvez mudar de ares seja bom pra você. 43 00:02:42,043 --> 00:02:46,168 Vou te levar e te buscar, tá? 44 00:02:46,251 --> 00:02:47,501 Vou ao banheiro. 45 00:02:49,918 --> 00:02:51,209 Por favor, se cuide. 46 00:02:56,793 --> 00:02:58,209 Queria que papai estivesse aqui. 47 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Viu? Lá está Vaans. 48 00:03:15,168 --> 00:03:17,126 Wade, ainda não sabemos de nada. 49 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 KB, cadê a Fikile? 50 00:03:51,209 --> 00:03:53,001 - Sinto muito… - Onde ela está? 51 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 Onde está minha filha? 52 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 - Não foi culpa dele. - Onde ela está? 53 00:03:57,459 --> 00:03:59,043 Não sabia que ela faria isso. 54 00:03:59,959 --> 00:04:01,418 Não sabia que ela faria isso. 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,501 Onde está minha filha? 56 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 Comecem a carregar! É hora de irmos. 57 00:04:06,043 --> 00:04:06,876 Agora! 58 00:04:10,751 --> 00:04:13,376 - Devo perguntar o que aconteceu? - A chefe não vem. 59 00:04:13,459 --> 00:04:15,251 Ela tem um novo plano de fuga. 60 00:04:26,209 --> 00:04:28,709 O número discado não existe. 61 00:04:30,084 --> 00:04:30,918 Droga. 62 00:04:39,793 --> 00:04:41,793 Polícia da Cidade do Cabo. Como posso ajudar? 63 00:04:41,876 --> 00:04:43,001 Sim, olá. 64 00:04:44,168 --> 00:04:46,709 Posso falar com o detetive Vaans, por favor? 65 00:04:47,376 --> 00:04:48,459 Por favor. É urgente. 66 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 Rápido. 67 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 Detetive Vaans. 68 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 Sim? 69 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 - Alô? - Olá. Alô, detetive? 70 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 É Janet Nkosana. 71 00:05:06,709 --> 00:05:09,209 Por favor, detetive, preciso da sua ajuda. 72 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 Onde você está? 73 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 Fui presa numa fábrica perto do porto… 74 00:05:17,293 --> 00:05:20,834 pelas mesmas pessoas que pegaram Puleng Khumalo. 75 00:05:21,834 --> 00:05:24,709 Diga exatamente onde está. 76 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 Sr. Bhele, a condição dela é crítica. 77 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 O fígado pode se regenerar 78 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 se acharmos um doador compatível a tempo. 79 00:05:41,543 --> 00:05:44,876 Ela já precisou de transfusão de sangue. Não sou compatível. 80 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 Vou prepará-lo para os exames. 81 00:05:49,709 --> 00:05:50,626 Senhor… 82 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 Thandeka, é o Brian. 83 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 Fikile está no hospital. 84 00:06:02,543 --> 00:06:03,668 Ela foi baleada. 85 00:06:06,584 --> 00:06:10,418 Obviamente sou muito mais musculoso que você, mas deve servir. 86 00:06:18,293 --> 00:06:20,584 Sr. Molapo, seu pai saiu da cirurgia, 87 00:06:20,668 --> 00:06:23,334 mas ainda está muito grogue da anestesia. 88 00:06:24,209 --> 00:06:26,668 Venha, pode vê-lo na sala de recuperação. 89 00:06:29,126 --> 00:06:31,376 Desculpe, Sr. Ackerman. Só familiares. 90 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 LIGAÇÃO PERDIDA 91 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 WENDY, VAI ATENDER O TELEFONE OU RESPONDER MINHAS MENSAGENS? 92 00:06:52,001 --> 00:06:55,501 Aqui é Wendy Dlamini. Não estou no país. Deixe uma mensagem. 93 00:07:03,084 --> 00:07:03,918 Olá! 94 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 Olá! 95 00:07:08,959 --> 00:07:10,126 O quê? 96 00:07:10,209 --> 00:07:12,251 Preciso ir ao banheiro, por favor. 97 00:07:13,626 --> 00:07:17,209 Você já tentou isso antes. Tem um balde no canto. 98 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 - Vamos! - Calem a boca! 99 00:08:03,126 --> 00:08:04,876 Vamos. Tempo é dinheiro. 100 00:08:05,709 --> 00:08:06,834 Ali. Mexam-se! 101 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 Vamos. Vocês, no canto, andem juntas. 102 00:08:15,126 --> 00:08:16,209 Mandei sentar! 103 00:08:17,668 --> 00:08:18,751 Vamos. 104 00:08:22,001 --> 00:08:23,918 Se virem você, vão nos matar. 105 00:08:24,001 --> 00:08:26,418 Prefere ser agredida pro resto da vida? 106 00:08:28,459 --> 00:08:31,084 - Por favor. - Tem guardas por todo o píer. 107 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 O que quer fazer? Nadar até a praia? 108 00:08:37,126 --> 00:08:38,084 Não sei nadar. 109 00:08:39,459 --> 00:08:41,834 Merda. Você é mesmo louca. 110 00:08:42,543 --> 00:08:44,043 Temos que tentar algo. 111 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 Hora de limpeza! 112 00:08:47,501 --> 00:08:48,334 Façam fila! 113 00:08:48,418 --> 00:08:50,709 Façam fila. Vamos. 114 00:08:50,793 --> 00:08:52,626 Eu disse, vamos! Tirem a roupa, agora! 115 00:08:57,376 --> 00:08:58,293 Vamos. 116 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 Mexam-se! 117 00:09:21,251 --> 00:09:23,584 Festival Gastronômico do Parkhurst! 118 00:09:23,668 --> 00:09:26,376 Festival Gastronômico do Parkhurst! 119 00:09:26,918 --> 00:09:28,001 Fiquem ligados. 120 00:09:29,584 --> 00:09:33,043 Nossa, Wendy, como você está romântica. 121 00:09:33,126 --> 00:09:35,001 Sim. Mas e se ele desistiu de mim? 122 00:09:35,084 --> 00:09:38,084 Fala sério. Só conversa com ele. 123 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 Daí não será segredo. 124 00:09:39,751 --> 00:09:42,584 Enfim, vamos parar de falar de homens. 125 00:09:42,668 --> 00:09:45,001 Por que Daniels não argumentou? Parece que aceitou. 126 00:09:45,084 --> 00:09:46,959 O que faria se fosse pega por fraude? 127 00:09:47,793 --> 00:09:51,334 Reece ainda está na escola. É estranho. Não acha? 128 00:09:51,418 --> 00:09:55,834 Perdi a Sociedade das Revistas. Você, embaixadora, e Daniels foi demitida. 129 00:09:55,918 --> 00:09:57,209 Qual é a ligação? 130 00:09:59,709 --> 00:10:02,209 O que foi? Tahira? 131 00:10:03,084 --> 00:10:04,126 Não sei. 132 00:10:05,293 --> 00:10:07,418 Preciso ir. Conversamos depois. 133 00:10:18,959 --> 00:10:19,834 Pai… 134 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 Matla… 135 00:10:22,376 --> 00:10:24,501 - Karabo. - Eu estou aqui. 136 00:10:27,959 --> 00:10:29,626 Não consigo ouvir, pai. 137 00:10:31,376 --> 00:10:33,293 - Puleng. - O que tem a Puleng? 138 00:10:35,043 --> 00:10:36,501 Barco… 139 00:10:36,584 --> 00:10:37,918 Barco. 140 00:10:39,959 --> 00:10:40,793 Pai? 141 00:10:41,668 --> 00:10:42,626 Pai? 142 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 Socorro! 143 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 Estão começando a fazer perguntas. 144 00:10:53,709 --> 00:10:54,668 Onde eles estão? 145 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 Que porra é essa? 146 00:10:58,834 --> 00:11:01,251 - Desculpa. - Filho da puta, você vai se ferrar. 147 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 - Me deixa em paz. - Dá o telefone. 148 00:11:05,334 --> 00:11:08,293 - Devolve, mano. - Pra quê? Vai ligar pra mamãe? 149 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 - Devolve o celular, cara, que chatice. - Mas olha como ele pula. Que fofo. 150 00:11:15,293 --> 00:11:16,126 Ops. 151 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 - Que porra é essa? - Quase senti pena. 152 00:11:21,001 --> 00:11:24,668 Pega, cachorrinho. Vou adorar acabar com você, seu merdinha. 153 00:11:24,751 --> 00:11:26,543 Não tem ninguém pra te ajudar. 154 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 Vai se foder! 155 00:11:33,668 --> 00:11:36,501 Mano, deixa pra lá. O Khumalinho acabou com você. 156 00:11:42,168 --> 00:11:43,543 Já foram, Wade. 157 00:11:54,834 --> 00:11:56,334 O que está acontecendo? 158 00:12:01,043 --> 00:12:03,543 Espera aí. Ouvi alguma coisa. 159 00:12:03,626 --> 00:12:06,168 Já estamos atrasados. Vem me ajudar, jovem. 160 00:12:17,584 --> 00:12:18,959 Merda, ela é pesada. 161 00:12:30,584 --> 00:12:33,293 - Por que ainda estão aqui? - Ele disse que ouviu algo. 162 00:12:33,376 --> 00:12:35,543 Esquece. Precisamos sair daqui. 163 00:12:35,626 --> 00:12:36,584 Tudo bem, chefe. 164 00:12:37,709 --> 00:12:38,543 Rápido! 165 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 Wade! 166 00:12:47,459 --> 00:12:49,668 Pode ser Puleng! Temos que ir, Lunga! 167 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 O quê? 168 00:13:01,793 --> 00:13:03,959 - Mãe? - Siya, onde você está? 169 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 Chego em dois minutos. Precisamos ir agora. 170 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 O que foi? 171 00:13:07,501 --> 00:13:08,959 Está tudo bem? 172 00:13:09,043 --> 00:13:11,876 Me encontra no estacionamento. Explico no caminho. 173 00:13:11,959 --> 00:13:13,084 Beleza. 174 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 É o KB. 175 00:13:19,126 --> 00:13:22,459 - Notícias da Puleng? - Não é uma boa hora, tá? 176 00:13:22,543 --> 00:13:25,251 Estamos atrás de guardas, Puleng está num porta-malas. 177 00:13:25,334 --> 00:13:26,334 Que porra é essa? 178 00:13:26,418 --> 00:13:28,043 Acho que os perdemos de vista. 179 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 Calma. Lunga, onde viu o carro a primeira vez? 180 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 No porto. 181 00:13:35,251 --> 00:13:38,751 - Numa fábrica, ou depósito… - O porto… Espera aí. 182 00:13:38,834 --> 00:13:42,334 Meu pai disse algo sobre Puleng e um barco. 183 00:13:42,418 --> 00:13:45,334 - O que ele disse? - Algo sobre Puleng e um barco. 184 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 Mas se Puleng está lá, então vão levá-la num barco. 185 00:13:49,043 --> 00:13:52,501 Tá, mas que barco? Tem um milhão de barcos aqui. 186 00:13:54,418 --> 00:13:56,918 Mayfair! É Mayfair… Pensa bem. 187 00:13:57,001 --> 00:13:59,209 Vaans falou sobre Mayfair, e ele está aqui. 188 00:13:59,293 --> 00:14:01,293 A sua mãe falou sobre Mayfair. 189 00:14:01,376 --> 00:14:02,959 É isso! É um barco! 190 00:14:03,668 --> 00:14:05,709 Beleza. Problema resolvido. 191 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 Como vamos saber qual é o Mayfair? 192 00:14:27,084 --> 00:14:27,959 Próxima. 193 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 Próxima! 194 00:14:34,793 --> 00:14:35,959 Eu disse, próxima! 195 00:14:44,251 --> 00:14:45,668 Tira a roupa. 196 00:14:45,751 --> 00:14:46,584 Agora. 197 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 Vamos. 198 00:14:53,626 --> 00:14:56,293 Tira a roupa ou eu tiro pra você. 199 00:15:10,084 --> 00:15:12,334 Corre! 200 00:15:13,126 --> 00:15:14,418 Vamos… 201 00:15:15,959 --> 00:15:16,959 Vai se foder. 202 00:15:17,043 --> 00:15:18,418 Não temos a noite toda. 203 00:15:22,043 --> 00:15:23,543 Cala a boca, cara. 204 00:15:23,626 --> 00:15:26,543 Vaans, temos uma pista. Estamos indo para o porto. 205 00:15:27,501 --> 00:15:28,584 Quem disse isso? 206 00:15:28,668 --> 00:15:31,418 Karabo Molapo disse que seu pai passou a informação para ele. 207 00:15:32,709 --> 00:15:35,459 - Alguma coisa específica? - Parece que ela está num barco. 208 00:15:36,876 --> 00:15:41,376 Entendido. Estou perto. Fique aí e fique de olho nas crianças. 209 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 Não. Temos uma equipe aqui. Estou a caminho. Chego em 15 minutos. 210 00:15:46,543 --> 00:15:48,334 Temos um problema no barco. 211 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 O que está havendo? 212 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 Policiais. 213 00:15:54,793 --> 00:15:57,626 Leva o resto dos pacotes para o barco. Agora. 214 00:15:57,709 --> 00:16:00,584 O problema no barco, posso resolver? 215 00:16:00,668 --> 00:16:03,543 - Ela está irritando as outras. - Precisamos de outro plano. 216 00:16:03,626 --> 00:16:05,793 Vai levar 30 minutos para deslocar o barco. 217 00:16:05,876 --> 00:16:07,709 Não conseguirão sair daqui. 218 00:16:07,793 --> 00:16:09,084 Está ouvindo… 219 00:16:09,876 --> 00:16:11,376 É melhor não ser armação. 220 00:16:13,793 --> 00:16:16,293 Ela vai fazer a prisão parecer um spa. 221 00:16:20,959 --> 00:16:22,001 NOTIFICAÇÃO 222 00:16:22,084 --> 00:16:25,584 Nossa! Siya Khumalo acabou com o Bruce. 223 00:16:25,668 --> 00:16:28,084 O quê? Siya? Não acredito. 224 00:16:28,168 --> 00:16:29,001 Olha só. 225 00:16:33,584 --> 00:16:35,418 Daniels foi presa por fraude. 226 00:16:35,501 --> 00:16:38,209 PARECE QUE A EMBAIXADORA DEU COM A LÍNGUA NOS DENTES DE NOVO 227 00:16:38,293 --> 00:16:40,251 Estão dizendo que você sabia. 228 00:16:40,334 --> 00:16:41,209 O quê? 229 00:16:45,209 --> 00:16:46,168 O que é isso? 230 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 Tchauzinho! 231 00:16:58,459 --> 00:17:00,126 Obrigada, detetive Peterson. 232 00:17:06,209 --> 00:17:07,834 Estão a caminho do porto. 233 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 Está tudo bem, mãe. 234 00:17:14,751 --> 00:17:17,251 Não tenho boas notícias para vocês. 235 00:17:18,959 --> 00:17:21,293 Vocês não são compatíveis com Fikile. 236 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 Testaram Karabo e Chris também. 237 00:17:30,168 --> 00:17:31,959 Não tem mais nada que possamos fazer? 238 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 Colocá-la na lista de espera de transplante. 239 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 E o pai da Fikile? 240 00:17:43,084 --> 00:17:44,751 Ele pode ser a única chance. 241 00:17:47,834 --> 00:17:50,084 Por favor, venha, eu levo você. 242 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 - Vou com você. - Vamos. 243 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 - Sei chorar e ela é minha irmã… - Esperem. 244 00:17:56,793 --> 00:17:57,793 Deixa que eu vou. 245 00:18:05,459 --> 00:18:08,876 Falei com um dos funcionários. Ele disse que fica lá atrás. 246 00:18:09,501 --> 00:18:10,918 É melhor irmos a pé. 247 00:18:11,001 --> 00:18:13,876 Temos que correr. Qualquer coisa pode ter acontecido. 248 00:18:44,959 --> 00:18:45,793 Alguma coisa? 249 00:18:47,126 --> 00:18:48,209 Não. 250 00:18:48,293 --> 00:18:50,834 Passe um pente fino no barco, mas encontre-a. 251 00:18:50,918 --> 00:18:52,501 Tira essa merda da cabeça. 252 00:19:20,918 --> 00:19:22,168 Sim, já vou. 253 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 Tebo. 254 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 É Thandeka. 255 00:19:36,001 --> 00:19:36,834 Claro. 256 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 Desculpe. 257 00:19:40,376 --> 00:19:41,459 Por que está aqui? 258 00:19:44,084 --> 00:19:47,293 Vou direto ao assunto, não temos tempo. É urgente. 259 00:19:47,959 --> 00:19:49,501 Você e eu temos uma filha. 260 00:19:50,751 --> 00:19:51,584 Fikile. 261 00:19:53,626 --> 00:19:54,709 Naquela noite… 262 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 eu engravidei. 263 00:20:00,001 --> 00:20:02,751 E ela é incrível e especial… 264 00:20:02,834 --> 00:20:03,834 O que você quer? 265 00:20:10,209 --> 00:20:11,584 Fikile foi baleada. 266 00:20:12,501 --> 00:20:14,043 Está em estado crítico, 267 00:20:14,709 --> 00:20:16,751 precisa de um transplante de fígado. 268 00:20:16,834 --> 00:20:19,626 Não podemos ajudar. Não somos compatíveis. Pensei em você… 269 00:20:21,876 --> 00:20:22,751 Por favor, 270 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 não temos tempo. 271 00:20:24,959 --> 00:20:26,043 Está brincando. 272 00:20:26,959 --> 00:20:28,793 É só um transplante parcial. 273 00:20:30,334 --> 00:20:31,751 Só pode ser brincadeira. 274 00:20:32,543 --> 00:20:33,626 Espere… 275 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 KB, podemos conversar? 276 00:20:49,334 --> 00:20:51,293 Achei isso no meu fone de ouvido. 277 00:20:53,793 --> 00:20:56,293 Ouvi a voz de um homem. 278 00:20:59,876 --> 00:21:00,834 Quando? Hoje? 279 00:21:05,168 --> 00:21:06,709 Foi presente da minha mãe. 280 00:21:08,709 --> 00:21:10,126 Não é coincidência. 281 00:21:19,043 --> 00:21:20,459 Thandeka, não posso… 282 00:21:25,293 --> 00:21:26,209 Olhe para ela… 283 00:21:33,251 --> 00:21:35,168 Lamento não ter contado que fiquei grávida. 284 00:21:37,084 --> 00:21:37,918 Foi… 285 00:21:40,918 --> 00:21:42,543 Agora não importa mais. 286 00:21:44,043 --> 00:21:45,626 Mas ela é sua filha. 287 00:21:45,709 --> 00:21:46,543 Eu sei. 288 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 Ela veio me ver há algumas semanas. 289 00:21:50,918 --> 00:21:52,293 Achei que fosse uma fã. 290 00:21:53,043 --> 00:21:54,334 Não, ela não é. 291 00:21:55,543 --> 00:21:57,876 Ela é sua filha e precisa muito da sua ajuda. 292 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 Fikile… A que foi sequestrada quando era bebê? 293 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 Sim. 294 00:22:16,376 --> 00:22:17,834 Ela é parecida com a minha mãe. 295 00:22:20,543 --> 00:22:21,626 Isso é demais. 296 00:22:22,293 --> 00:22:23,126 Tony… 297 00:22:25,376 --> 00:22:26,459 Ela está morrendo. 298 00:22:34,293 --> 00:22:35,126 Sinto muito. 299 00:22:36,043 --> 00:22:37,501 Tony. Por favor. 300 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 Por favor. 301 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 Já faz quase 18 anos, Thandeka. 302 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 E agora aparece assim? 303 00:22:49,709 --> 00:22:51,793 Eu mesma a salvaria se pudesse. 304 00:22:53,709 --> 00:22:55,959 Mas não tenho como fazer isso. 305 00:22:59,376 --> 00:23:01,293 Por favor, não a castigue pelo que eu fiz. 306 00:23:10,001 --> 00:23:12,834 Ela está no hospital Christiaan Barnard se mudar de ideia. 307 00:23:49,793 --> 00:23:51,709 Para. Senão eu atiro. 308 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 E aí? 309 00:24:27,376 --> 00:24:28,543 Ela pulou. 310 00:24:32,793 --> 00:24:35,668 Vai atrás dela. Eu cuido da polícia. 311 00:24:45,626 --> 00:24:47,418 Não! 312 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 Aqui! 313 00:25:21,626 --> 00:25:23,793 O que está havendo? 314 00:25:23,876 --> 00:25:25,876 Ela pulou. Eles pularam. 315 00:25:25,959 --> 00:25:26,793 O quê? 316 00:25:36,834 --> 00:25:38,001 Socorro! 317 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 Você está bem? 318 00:25:39,876 --> 00:25:41,959 - Vamos buscá-la. - Socorro! 319 00:25:44,959 --> 00:25:49,459 - Aqui! - Aqui! Socorro! 320 00:25:49,543 --> 00:25:50,459 Isso! 321 00:26:08,626 --> 00:26:12,418 Capitão, achamos Janet Nkosana no porta-malas de um dos veículos. 322 00:26:23,376 --> 00:26:26,418 Detetive. Que bom que chegou a tempo. 323 00:26:26,501 --> 00:26:28,668 Sim. Eu também. 324 00:26:34,001 --> 00:26:35,834 Pode nos dar um minuto? 325 00:26:38,043 --> 00:26:39,709 Obrigado por salvar minha prima. 326 00:26:41,293 --> 00:26:44,543 Detetive Vaans, como chegou aqui antes de todo mundo? 327 00:26:45,126 --> 00:26:47,084 Sabia sobre Mayfair e a fábrica? 328 00:26:51,501 --> 00:26:55,751 Janet Nkosana me ligou em pânico. Corri para investigar. 329 00:26:57,168 --> 00:26:59,126 Não tive tempo de pedir reforços. 330 00:27:01,001 --> 00:27:02,959 Vir sozinho foi muito imprudente. 331 00:27:03,043 --> 00:27:05,793 Vou chamar sua mãe e sua tia na delegacia. 332 00:27:05,876 --> 00:27:07,751 Espero total cooperação. 333 00:27:18,751 --> 00:27:19,918 Tem certeza que está bem? 334 00:27:22,376 --> 00:27:23,209 Não. 335 00:27:24,418 --> 00:27:25,293 Mas vou ficar. 336 00:27:26,293 --> 00:27:28,168 Puleng, precisa ter cuidado. 337 00:27:28,251 --> 00:27:31,209 Vimos Vaans, acho que ele está envolvido. E, eu… 338 00:27:31,293 --> 00:27:34,209 Puleng, precisa ficar em observação. 339 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 Certo, vamos pra lá. 340 00:27:42,084 --> 00:27:43,001 Obrigada. 341 00:27:52,251 --> 00:27:55,459 Sou o bebê que desapareceu 18 anos atrás, Phumele Khumalo. 342 00:27:56,668 --> 00:28:01,709 E sei disso porque os Khumalos nunca perderam a fé. 343 00:28:07,084 --> 00:28:11,626 Ela está fora de perigo por enquanto, mas queremos que fique em observação. 344 00:28:13,584 --> 00:28:16,293 Então, o que mais acharam? 345 00:28:19,543 --> 00:28:21,626 Parece que meu fone de ouvido foi grampeado. 346 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 Vou falar com Koopman e ver o que ele diz. 347 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 KB. 348 00:28:35,543 --> 00:28:37,001 Sinto muito pelos seus pais. 349 00:28:40,709 --> 00:28:41,626 Eu também. 350 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 Acho que devemos deixar Puleng descansar. 351 00:28:57,501 --> 00:28:58,418 Wade… 352 00:29:00,001 --> 00:29:04,668 Lunga… só… um minuto, por favor. 353 00:29:04,751 --> 00:29:05,793 Eu… 354 00:29:08,251 --> 00:29:09,876 só queria te agradecer. 355 00:29:11,334 --> 00:29:12,876 Por tudo que fez por mim. 356 00:29:15,418 --> 00:29:17,334 Claro, Puleng. Você é minha amiga. 357 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 Amiga? 358 00:29:23,376 --> 00:29:24,459 Sobre ontem… 359 00:29:25,793 --> 00:29:27,043 Agora não, Chris. 360 00:29:27,751 --> 00:29:30,168 - Os últimos dias foram uma merda. - Eu sei. 361 00:29:33,251 --> 00:29:37,543 Pensei que talvez pudéssemos tomar um café da manhã com champanhe ou algo assim. 362 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 Não há… 363 00:29:39,626 --> 00:29:41,959 nada que eu não faria por você, Puleng. 364 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 Mas… 365 00:29:48,959 --> 00:29:50,209 a gente não dá certo. 366 00:29:57,501 --> 00:29:58,709 Beleza. 367 00:30:01,501 --> 00:30:02,876 É assim que pede desculpas? 368 00:30:12,001 --> 00:30:13,501 Se conseguir o iate… 369 00:30:15,251 --> 00:30:16,459 eu arranjo um tempo. 370 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 Beleza. 371 00:30:21,001 --> 00:30:21,959 Amigos. 372 00:30:22,043 --> 00:30:23,793 Sim. Amigos. 373 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 Agora não. Você… 374 00:30:30,334 --> 00:30:33,459 Nós estamos fedendo. 375 00:30:33,543 --> 00:30:37,209 Não me inclui nessa, Mr. Ackerman. Estou muito cheiroso, tá? 376 00:30:43,584 --> 00:30:44,751 Desculpe. 377 00:31:16,668 --> 00:31:18,251 Sim, Srta. van Rensburg? 378 00:31:20,168 --> 00:31:22,084 Sinto muito pelo que fiz. 379 00:31:25,834 --> 00:31:28,543 Você se arriscou por mim e eu estraguei tudo. 380 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 Reece… 381 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 sabe a posição em que se encontra? 382 00:31:45,668 --> 00:31:47,793 Sim, senhora. E prometo… 383 00:31:50,084 --> 00:31:52,001 Há alunos nesta escola, 384 00:31:52,709 --> 00:31:54,126 como uns de seus amigos, 385 00:31:54,209 --> 00:31:56,918 que podem pagar para resolver seus problemas. 386 00:31:57,709 --> 00:32:00,876 Mas tem alunos como você e a Srta. Kahn que não podem. 387 00:32:02,334 --> 00:32:06,043 Enquanto trabalhei aqui, tentei ser uma ligação para vocês. 388 00:32:08,709 --> 00:32:09,959 Mas você abusou disso 389 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 e está aqui sem sofrer consequências, uma traficante. 390 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 Eu não… Eu… 391 00:32:17,709 --> 00:32:21,626 Sei que todos temos dificuldades, mas você teve uma escolha. 392 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 Você não sofreu consequências, 393 00:32:24,418 --> 00:32:28,209 e uma aluna honesta como a Srta. Kahn perdeu sua posição 394 00:32:28,293 --> 00:32:32,126 por causa de um incidente cômico em comparação seu. 395 00:32:34,168 --> 00:32:36,751 Há diferentes tipos de privilégio, Reece. 396 00:32:40,918 --> 00:32:41,834 Por favor. 397 00:32:44,293 --> 00:32:45,709 Dá um jeito na sua vida. 398 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 DIRETORA DANIELS 399 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 CRÔNICAS DA AMANTE CASO DE FRAUDE DESVENDADO 400 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 QUEM DEDUROU? 401 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 A DIRETORA DANIELS ME DEIXOU… 402 00:33:09,293 --> 00:33:11,501 Que porra é essa? 403 00:33:13,751 --> 00:33:16,418 - Vamos ter que fazer algo. - Oi, Tahira. 404 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 Queria pedir desculpa pelo que eu disse aquele dia. 405 00:33:21,709 --> 00:33:23,251 Nós estamos ocupadas. 406 00:33:23,334 --> 00:33:26,376 Não quer incomodar outra pessoa com suas desculpas idiotas? 407 00:33:27,001 --> 00:33:30,043 Na verdade, você é Crônicas da Amante? 408 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 Que porra é essa? Não. 409 00:33:32,834 --> 00:33:34,584 Não é uma boa hora, tá? 410 00:33:34,668 --> 00:33:36,709 Queremos descobrir quem é Crônicas da Amante. 411 00:33:38,918 --> 00:33:41,918 Espera, deixa eu ajudar. Eu quero ajudar, por favor. 412 00:33:42,001 --> 00:33:45,209 Então você sabe quem é. É um dos seus amiguinhos? 413 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 Deixa quieto. Se está falando sério, tudo bem. 414 00:33:49,626 --> 00:33:50,834 Pensem no assunto, tá? 415 00:33:50,918 --> 00:33:54,293 Poucas pessoas poderiam ter feito aquele vídeo no boliche. 416 00:33:54,376 --> 00:33:57,126 Só temos que encontrá-las antes que postem de novo. 417 00:33:57,834 --> 00:33:59,543 Bom, boa sorte pra vocês. 418 00:34:39,959 --> 00:34:40,793 Está acordada. 419 00:34:41,876 --> 00:34:43,001 Pega leve, tá? 420 00:34:44,709 --> 00:34:45,751 Achamos que ia morrer. 421 00:34:53,668 --> 00:34:54,751 É do Anthony. 422 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 Ele fez o transplante de fígado. 423 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 Ele… está em outro quarto. 424 00:35:04,876 --> 00:35:05,793 MELHORAS 425 00:35:05,876 --> 00:35:07,584 O que está escrito embaixo? 426 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 "Para Fikile. 427 00:35:23,543 --> 00:35:26,501 Descobri que fiz uma obra-prima há 18 anos. 428 00:35:28,834 --> 00:35:29,709 Anthony." 429 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 E o Sam? 430 00:35:56,959 --> 00:35:58,043 Você está bem? 431 00:36:02,751 --> 00:36:03,959 Puleng? 432 00:36:09,126 --> 00:36:10,626 Meu pai está morto, Fiks. 433 00:36:15,959 --> 00:36:17,126 Está morto. 434 00:36:21,751 --> 00:36:23,126 E é tudo culpa minha. 435 00:36:23,209 --> 00:36:24,168 Não, não é. 436 00:36:25,876 --> 00:36:27,668 - Não, não é. - Ele está morto. 437 00:36:30,626 --> 00:36:31,709 Ele está morto. 438 00:36:33,043 --> 00:36:34,168 Ele está morto. 439 00:36:37,626 --> 00:36:38,501 Sinto muito. 440 00:36:46,418 --> 00:36:47,584 Não olhem pra trás. 441 00:36:48,418 --> 00:36:50,793 Obrigado por virem. Essa gente ainda está na ativa. 442 00:36:50,876 --> 00:36:51,918 Achou algo? 443 00:36:54,293 --> 00:36:57,293 Pelo que você mandou, parece ser uma criança. 444 00:36:57,376 --> 00:36:58,584 Sim, Siya. 445 00:36:58,668 --> 00:37:00,709 - Algo mais? - Interferência de rádio. 446 00:37:02,334 --> 00:37:04,001 A julgar pela conversa, 447 00:37:04,084 --> 00:37:06,543 não sabiam que estavam se gravando. 448 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 Como assim? 449 00:37:08,459 --> 00:37:09,793 Ouçam. 450 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 SUSPEITOS 451 00:37:18,084 --> 00:37:19,668 Quando fez isso? 452 00:37:20,626 --> 00:37:21,584 Como pode ver, 453 00:37:21,668 --> 00:37:24,793 achamos que esses são os suspeitos do Crônicas da Amante. 454 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 Vamos ver… 455 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 Quem dera, mas ele já era. 456 00:37:32,376 --> 00:37:34,209 Com certeza não é ele. 457 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 - Esse cara estuda na nossa escola? - Sim. 458 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 Então sobraram esses três. 459 00:37:40,751 --> 00:37:43,668 Fatores-chave nos levam a esses suspeitos, 460 00:37:43,751 --> 00:37:45,209 todos ligados a você. 461 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 O passeio do Comitê de Baile, Daniels e o dinheiro do baile. 462 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 Então, o que vamos fazer agora? 463 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 Seguimos as pistas. 464 00:37:53,376 --> 00:37:57,334 Primeiro, procuramos erros gramaticais consistentes nos posts. 465 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 É, podem ser até erros bobos. 466 00:37:59,293 --> 00:38:01,626 Fiz um projeto de economia com Zayd e Pauline, 467 00:38:01,709 --> 00:38:03,334 e tive que editar muita coisa. 468 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 E aquele seu vídeo bêbada no boliche? 469 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 Não foi pra defender Bruce? Os três são muito próximos. 470 00:38:09,751 --> 00:38:12,668 Mas Bruce não fazia parte do comitê. 471 00:38:14,001 --> 00:38:15,459 Para a posteridade. 472 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 Cara, você tem amigos? 473 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 Então é um dos dois, Zayd ou Pauline. 474 00:38:24,834 --> 00:38:25,793 Mostra pra eles. 475 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 Mostra. 476 00:38:29,168 --> 00:38:30,334 Anda, Pauline. 477 00:38:33,918 --> 00:38:35,793 A pessoa que tirou sua foto 478 00:38:35,876 --> 00:38:37,793 caiu quando fugiu. 479 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 Desculpa. Foi só uma brincadeira. Não fiz por mal. Eu não… 480 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 Que merda é essa, Pauline! Você fodeu um monte de gente. 481 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 - Qual é o seu problema? - Reece! 482 00:38:52,251 --> 00:38:53,084 Desculpa. 483 00:38:59,001 --> 00:39:00,834 Meninas, o sinal tocou. 484 00:39:00,918 --> 00:39:02,043 Temos que ir. 485 00:39:03,126 --> 00:39:05,793 Reece. Vamos. Reece. 486 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 E aí está ela, Crônicas da Amante. 487 00:39:16,918 --> 00:39:18,626 Sei uma coisa sobre você. 488 00:39:25,293 --> 00:39:29,584 Deixar Parkhurst não foi uma decisão fácil para mim. 489 00:39:32,626 --> 00:39:35,543 Muitos de vocês são queridos para mim. 490 00:39:37,251 --> 00:39:41,918 Suas ações me ensinaram que grandes vidas 491 00:39:42,001 --> 00:39:45,001 são a soma de decisões minuciosas. 492 00:39:46,209 --> 00:39:50,709 Vi vocês enfrentarem desafios imensuráveis… 493 00:39:52,709 --> 00:39:54,626 quando teria sido mais fácil fugir. 494 00:39:56,418 --> 00:39:59,334 Vocês persistiram diante de sofrimento… 495 00:40:01,543 --> 00:40:04,626 sem saber se dias melhores viriam. 496 00:40:05,876 --> 00:40:07,584 Suas diferenças 497 00:40:09,001 --> 00:40:11,459 construíram a sua determinação. 498 00:40:12,626 --> 00:40:15,209 Como uma mulher de origem modesta 499 00:40:15,293 --> 00:40:16,834 em uma escola rica… 500 00:40:19,043 --> 00:40:22,043 tive muitas dúvidas 501 00:40:22,126 --> 00:40:23,876 sobre essas diferenças. 502 00:40:25,209 --> 00:40:27,834 E sei que muitos de vocês têm dúvidas parecidas. 503 00:40:27,918 --> 00:40:29,209 Aceitem-nas. 504 00:40:30,418 --> 00:40:33,168 Tenham orgulho de suas diferenças 505 00:40:33,668 --> 00:40:36,626 e moldem o mundo do jeito que querem vê-lo. 506 00:40:37,501 --> 00:40:42,334 Um mundo que recompensa bondade… e honestidade. 507 00:40:48,168 --> 00:40:52,584 Espero que o mundo continue a pedir que tomem decisões difíceis. 508 00:40:53,709 --> 00:40:56,668 Oi. Queremos falar com a detetive Peterson, por favor. 509 00:40:56,751 --> 00:40:58,876 Ela ainda não chegou, vou chamar outra pessoa. 510 00:40:58,959 --> 00:41:00,834 Não. Vamos esperar por ela. 511 00:41:02,168 --> 00:41:05,751 Acredito que essas decisões difíceis 512 00:41:05,834 --> 00:41:10,876 farão com que se tornem adultos incríveis. 513 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 Sigam em frente. 514 00:41:16,251 --> 00:41:18,626 Vocês são nossa esperança. 515 00:41:22,293 --> 00:41:27,001 Foi uma honra incrível… ser diretora de vocês. 516 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 POLICIAL PEGA GANGUE "UM ÍCONE PARA OS SUL-AFRICANOS" 517 00:42:06,709 --> 00:42:07,543 Detetive. 518 00:42:16,334 --> 00:42:18,543 Estou fazendo tudo que posso, Lisbeth. 519 00:42:19,043 --> 00:42:22,209 Precisa tirar o carregamento agora. Estão na nossa cola. 520 00:42:29,834 --> 00:42:30,876 Cuidado, Vaans. 521 00:42:31,793 --> 00:42:33,376 Lembre-se do que está em jogo. 522 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 Cuidou das possíveis testemunhas? 523 00:42:37,709 --> 00:42:39,751 Sim, mas não concordo. 524 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Eu também não, Vaans. Me poupe a lição de moral, tá? 525 00:42:49,043 --> 00:42:51,209 Todo mundo tem um preço a pagar. 526 00:42:56,793 --> 00:42:58,918 Isso é equilíbrio. 527 00:43:18,334 --> 00:43:19,334 Wendy… 528 00:43:20,251 --> 00:43:21,918 peguei um voo mais cedo. 529 00:43:22,001 --> 00:43:23,543 Queria fazer uma surpresa. 530 00:43:33,501 --> 00:43:35,293 Quero que dê certo, Chris. 531 00:43:36,834 --> 00:43:38,084 Quero que a gente dê certo. 532 00:43:42,918 --> 00:43:44,668 Tem certeza que não quer entrar? 533 00:43:45,626 --> 00:43:46,543 Tenho. 534 00:43:49,584 --> 00:43:51,626 Vai ser meio estranho pra mim. 535 00:43:52,626 --> 00:43:53,459 Certo. 536 00:43:53,543 --> 00:43:56,543 Além disso, é hora de ficar com sua família. 537 00:44:00,043 --> 00:44:02,251 Certo. Então, nos vemos. 538 00:44:35,918 --> 00:44:36,959 Obrigada por vir. 539 00:44:37,959 --> 00:44:38,876 Sempre. 540 00:44:40,209 --> 00:44:41,334 Mãe, é a Fikile? 541 00:44:42,043 --> 00:44:45,209 - Sim, deixa que eu pego isto. - Claro. 542 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 Oi. 543 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 FELIZ ANIVERSÁRIO, PAPAI 544 00:44:59,626 --> 00:45:02,459 - Que pedação, mano. - Morde que fica menor. 545 00:45:02,543 --> 00:45:05,043 - Moleza. - Foi quando perdi meu dente. 546 00:45:05,584 --> 00:45:09,209 O papai tentou me assustar, disse que não nasceriam de novo. 547 00:45:09,293 --> 00:45:10,501 Certamente acreditou. 548 00:45:10,584 --> 00:45:12,918 - Não acreditei, não! Qual é! - É, você… 549 00:45:13,001 --> 00:45:16,876 Por que está chorando agora? Seu bebê chorão. 550 00:45:16,959 --> 00:45:17,918 Para. 551 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 Puleng, quer me ajudar na sala de jantar? 552 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 Obrigada. 553 00:45:36,751 --> 00:45:38,334 Obrigada por tudo isto. 554 00:45:39,751 --> 00:45:41,168 Por salvar a sua irmã. 555 00:45:43,501 --> 00:45:44,584 Por tudo. 556 00:45:47,751 --> 00:45:49,209 Mas o papai não está aqui. 557 00:45:51,793 --> 00:45:53,251 Não consegui salvá-lo. 558 00:45:54,918 --> 00:45:56,459 Acha que é culpa sua? 559 00:46:00,459 --> 00:46:02,584 Seu pai tinha tanto orgulho de você. 560 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 E sim, tivemos problemas durante anos. 561 00:46:10,126 --> 00:46:14,001 Mas no final, por sua causa, tudo ia ficar bem. 562 00:46:16,293 --> 00:46:18,126 Ele ia voltar para casa. 563 00:46:18,209 --> 00:46:19,501 Ai, Puleng. 564 00:46:21,209 --> 00:46:22,876 Você sempre foi tão corajosa 565 00:46:23,918 --> 00:46:25,709 e tão determinada. 566 00:46:27,251 --> 00:46:29,043 E apesar de isso nos assustar… 567 00:46:31,834 --> 00:46:33,251 é o que amamos em você. 568 00:46:39,084 --> 00:46:40,168 Olhe para mim. 569 00:46:46,501 --> 00:46:48,209 Criminosos mataram seu pai. 570 00:46:49,418 --> 00:46:51,168 Não é culpa sua, querida. 571 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 Não é culpa sua. 572 00:46:53,084 --> 00:46:54,043 Venha aqui. 573 00:47:00,168 --> 00:47:02,668 Você era a melhor parte dele, Puleng. 574 00:47:29,418 --> 00:47:31,168 Soube que a Lisbeth se deu mal. 575 00:47:32,209 --> 00:47:35,834 Os investidores não estão felizes. Temos que fechar isto aqui. 576 00:47:37,501 --> 00:47:38,709 Ainda bem que temos mais.