1 00:00:06,168 --> 00:00:08,543 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,626 --> 00:00:10,793 Lütfen, durdur şunları! 3 00:00:10,876 --> 00:00:13,126 -Hayır! -Durun! 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,709 Lisbeth, hayır! 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,293 Fiks… 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,251 Fiks. 7 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 Fiks, hayır. 8 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 Fiks! 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,209 Fiks! Hayır! Fiks! 10 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 Kalk ayağa! 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,459 Bırak lan beni! 12 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 Oğlum! 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,126 Oğluma dokunma! 14 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 Matla. Baba. 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 Bırak beni! 16 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 Matla. Baba. 17 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 Matla, bu ne… 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 Anne. 19 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 Anne, lütfen. Bana yardım et. 20 00:01:14,501 --> 00:01:15,418 Anne. 21 00:01:16,209 --> 00:01:17,043 Yürü hadi. 22 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 Yardım et anne! 23 00:01:22,376 --> 00:01:24,084 Matla! 24 00:01:42,709 --> 00:01:43,584 Siya. 25 00:01:44,501 --> 00:01:45,626 Bırak. Ben yaparım. 26 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 Kusura bakma. 27 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 Bugün okulun yemek festivaline gitmeyi düşünmüştüm 28 00:01:51,209 --> 00:01:52,543 ama gitmeme gerek yok. 29 00:01:53,543 --> 00:01:54,459 Evde kalacağım. 30 00:01:55,418 --> 00:01:58,626 Yok, hayır. En iyisi evde kalman olur. 31 00:01:59,501 --> 00:02:01,459 Hayatımızda çok fazla şey oluyor. 32 00:02:04,668 --> 00:02:08,126 Hey, kulağında bu varken ne dediğimi duyabiliyor musun ki? 33 00:02:10,501 --> 00:02:11,751 Açık değil anne. 34 00:02:12,584 --> 00:02:14,959 Kimse benimle konuşmasın diye takıyorum. 35 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 İnsanları görmek istiyorum 36 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 ama Puleng ve babamla ilgili bir şey sormasınlar. 37 00:02:23,543 --> 00:02:25,293 Tuhaf bir şey mi bu anne? 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Tuhaf değil. 39 00:02:29,293 --> 00:02:31,293 Sen tuhaf değilsin. 40 00:02:35,043 --> 00:02:35,918 Peki. 41 00:02:36,501 --> 00:02:37,334 Ne diyeceğim, 42 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 belki mekân değişikliği sana iyi gelir. 43 00:02:42,043 --> 00:02:46,168 Seni ben götürürüm, sonra gelip alırım, olur mu? 44 00:02:46,251 --> 00:02:47,501 Gidip hazırlanayım. 45 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Lütfen dikkatli ol. 46 00:02:56,793 --> 00:02:58,209 Keşke babam burada olsaydı. 47 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Gördün mü? Vaans orada. 48 00:03:15,168 --> 00:03:17,126 Wade, daha hiçbir şey bilmiyoruz. 49 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 KB, Fikile nerede? 50 00:03:51,209 --> 00:03:52,918 -Çok üzgünüm… -Fikile nerede? 51 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 Kızım nerede? 52 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 -Onun suçu değil! -Kızım nerede? 53 00:03:57,459 --> 00:03:59,043 Onun yaptığını bilmiyordum! 54 00:03:59,959 --> 00:04:01,418 Onun yaptığını bilmiyordum! 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,376 Kızım nerede? 56 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 Herkes toplansın, gidiyoruz. 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 -Hemen! -Hey. 58 00:04:08,334 --> 00:04:09,168 Hey. 59 00:04:10,751 --> 00:04:13,376 -Ne olduğunu sorayım mı? -Patron gelmiyor. 60 00:04:13,459 --> 00:04:15,126 Yeni bir kaçış planı var. 61 00:04:22,834 --> 00:04:24,709 KİŞİLER 62 00:04:26,209 --> 00:04:28,709 Aradığınız numara kullanılmıyor. 63 00:04:30,084 --> 00:04:30,918 Lanet olsun. 64 00:04:39,959 --> 00:04:41,793 Cape Town Merkez. Buyurun. 65 00:04:41,876 --> 00:04:43,001 Evet, merhaba. 66 00:04:44,209 --> 00:04:46,543 Dedektif Vaans'la konuşabilir miyim? 67 00:04:47,376 --> 00:04:48,459 Lütfen. Acilen. 68 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 Çabuk. 69 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 Dedektif Vaans. 70 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 Evet. 71 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 -Alo. -Merhaba. Dedektif. 72 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 Ben Janet Nkosana. 73 00:05:06,709 --> 00:05:09,209 Lütfen dedektif, bana yardım etmelisiniz. 74 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 Neredesiniz? 75 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 Limanın yanında bir fabrikada tutuluyorum. 76 00:05:17,293 --> 00:05:20,834 Puleng Khumalo'yu kaçıran kişiler tarafından. 77 00:05:21,834 --> 00:05:24,709 Tam olarak nerede olduğunuzu söyleyin. 78 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 Bay Bhele, kızınızın durumu kritik. 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,209 Yeterli vakitte eşleşen bir donör bulabilirsek 80 00:05:38,293 --> 00:05:41,459 karaciğeri kendini onarabilir. 81 00:05:41,543 --> 00:05:43,293 Daha önce kana ihtiyacı oldu. 82 00:05:43,376 --> 00:05:44,876 Benim kanım uymadı. 83 00:05:44,959 --> 00:05:46,501 Sizi teste hazırlayayım. 84 00:05:49,709 --> 00:05:50,626 Bay… 85 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 Thandeka, ben Brian. 86 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 Fikile hastanede. 87 00:06:02,543 --> 00:06:03,668 Vuruldu. 88 00:06:06,584 --> 00:06:10,418 Tabii senden daha kaslıyım ama sana olur. 89 00:06:18,293 --> 00:06:20,584 Bay Molapo, babanız ameliyattan çıktı 90 00:06:20,668 --> 00:06:23,334 ama anesteziden dolayı tam kendinde değil. 91 00:06:24,209 --> 00:06:26,709 Gelin, onu uyanma odasında görebilirsiniz. 92 00:06:29,126 --> 00:06:31,251 Üzgünüm Bay Ackerman, sadece ailesi. 93 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 CEVAPSIZ ÇAĞRI 94 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 WENDY, ARAMALARIMA VE MESAJLARIMA DÖNECEK MİSİN? NE OLUYOR? 95 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 Ben Wendy Dlamini. Yurt dışındayım. Lütfen mesaj bırakın. 96 00:07:03,084 --> 00:07:03,918 Merhaba! 97 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 Merhaba! 98 00:07:08,959 --> 00:07:10,126 Ne var? 99 00:07:10,209 --> 00:07:12,251 Tuvalete gitmem gerek, lütfen. 100 00:07:13,626 --> 00:07:17,209 Bunu zaten denedin. Köşede bir kova var. 101 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 -Yürüyün. -Kesin sesinizi! 102 00:08:03,126 --> 00:08:05,084 Yürüyün hanımlar. Vakit nakittir. 103 00:08:05,709 --> 00:08:06,834 Şuraya. Yürüyün. 104 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 Hadi. Sen, köşedeki, birlikte yürüyün. 105 00:08:15,126 --> 00:08:16,209 Otur dedim! 106 00:08:17,668 --> 00:08:18,751 Hadi, yürüyün. 107 00:08:22,001 --> 00:08:26,418 -Seni görürlerse bizi öldürürler. -Ömür boyu şiddet görmeyi mi yeğlersin? 108 00:08:28,459 --> 00:08:31,084 -Lütfen. -Rıhtım koruma dolu. 109 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 Ne yani, kıyıya kadar yüzecek misin? 110 00:08:37,126 --> 00:08:38,126 Yüzme bilmiyorum. 111 00:08:39,459 --> 00:08:41,834 Siktir, cidden kafayı yemişsin. 112 00:08:42,543 --> 00:08:44,043 Bir şey denemeliyiz. 113 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 Temizlik vakti! 114 00:08:47,501 --> 00:08:48,334 Dizilin! 115 00:08:48,418 --> 00:08:52,626 Sıraya geçin! Hadi. Hadi dedim, üzerinizi çıkarın! Hemen! 116 00:08:57,376 --> 00:08:58,376 Evet, işte böyle. 117 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 Yürüyün! 118 00:09:21,251 --> 00:09:23,584 Parkhurst Koleji Yemek Festivali! 119 00:09:23,668 --> 00:09:26,376 Parkhurst Koleji Yemek Festivali! 120 00:09:26,918 --> 00:09:28,126 Bir yere ayrılmayın. 121 00:09:29,584 --> 00:09:33,043 Vay be Wendy, ne kadar da romantiksin. 122 00:09:33,126 --> 00:09:35,001 Evet ama ya benden vazgeçerse? 123 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Yapma, onunla konuş işte. 124 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 O zaman sürpriz olmaz. 125 00:09:39,751 --> 00:09:42,584 Neyse, Bechdel testini geçecek konulara gelelim. 126 00:09:42,668 --> 00:09:44,876 Daniels niye karşı koymuyor? Kabulleniyor sanki. 127 00:09:44,959 --> 00:09:46,959 Dolandırıcılıktan yakalansan ne yapardın? 128 00:09:47,793 --> 00:09:51,334 Reece hâlâ okulda. Sence de arada bir benzerlik yok mu? 129 00:09:51,418 --> 00:09:53,209 Ben Dergi Topluluğu kaybettim, 130 00:09:53,293 --> 00:09:55,959 sen temsilciliği kaybettin, Daniels kovuluyor. 131 00:09:56,043 --> 00:09:57,209 Ortak noktaları ne? 132 00:09:59,709 --> 00:10:02,209 Alo? Tahira. 133 00:10:03,084 --> 00:10:04,126 Bilmiyorum. 134 00:10:05,293 --> 00:10:07,418 Bak, gitmeliyim. Sonra konuşuruz. 135 00:10:18,959 --> 00:10:19,834 Baba. 136 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 Matla. 137 00:10:23,459 --> 00:10:24,501 Buradayım. 138 00:10:27,959 --> 00:10:29,626 Seni duyamıyorum baba. 139 00:10:31,376 --> 00:10:33,293 -Puleng. -Puleng'e ne olmuş baba? 140 00:10:35,043 --> 00:10:36,501 Gemi… 141 00:10:36,584 --> 00:10:37,918 Gemi. 142 00:10:39,959 --> 00:10:40,793 Baba. 143 00:10:41,668 --> 00:10:42,626 Baba! 144 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 Yardım edin! 145 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 Herkes sorular sormaya başlıyor. 146 00:10:53,751 --> 00:10:54,668 Neredeler? 147 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 Ne yapıyorsun lan? 148 00:10:58,834 --> 00:11:01,251 -Çok üzgünüm. -Orospu çocuğu, üzüleceksin. 149 00:11:02,168 --> 00:11:03,709 -Defol. -Telefonunu ver. 150 00:11:05,334 --> 00:11:08,293 -Geri ver şunu. -Niye? Anneciğini mi arayacaksın? 151 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 -Ver şunu. Bu yaptığın çok sıkıcı. -Şu atlayışa bak, çok tatlı. 152 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 -Ne yapıyorsun? -Şimdi üzüleceğim. 153 00:11:21,001 --> 00:11:24,668 Git, getir köpek. Seni zevkle döveceğim sik kafalı. 154 00:11:24,751 --> 00:11:26,459 Sana yardım edecek kimse yok. 155 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 Amına koyayım! 156 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 Kanka, bırak. Küçük Khumalo seni patakladı. 157 00:11:42,168 --> 00:11:43,543 Hepsi gitti Wade. 158 00:11:54,834 --> 00:11:56,334 Ne oluyor lan? 159 00:12:01,043 --> 00:12:02,126 Bir saniye. 160 00:12:02,209 --> 00:12:03,543 Bir ses duydum. 161 00:12:03,626 --> 00:12:06,251 Zaten geç kaldık. Gel de bana yardım et genç. 162 00:12:17,584 --> 00:12:18,959 Siktir, kız ağırmış. 163 00:12:30,501 --> 00:12:33,293 -Burada ne işin var? -Bir ses duyduğunu söyledi. 164 00:12:33,376 --> 00:12:35,543 Boş ver. Buradan hemen gitmeliyiz. 165 00:12:35,626 --> 00:12:36,501 Tamam patron. 166 00:12:37,709 --> 00:12:38,543 Çabuk ol. 167 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 Wade. 168 00:12:47,459 --> 00:12:49,626 Puleng olabilir o. Gitmeliyiz. 169 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 Ne? 170 00:13:01,793 --> 00:13:03,959 -Anne. -Siya, neredesin? 171 00:13:04,543 --> 00:13:06,501 İki dakika uzaktayım, gitmeliyiz. 172 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 Ne oldu? 173 00:13:07,501 --> 00:13:08,959 Her şey yolunda mı? 174 00:13:09,043 --> 00:13:11,876 Otoparkta buluşalım. Yolda anlatırım. 175 00:13:11,959 --> 00:13:13,084 Tamam. 176 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 KB arıyor. 177 00:13:19,126 --> 00:13:22,459 -Puleng'ten haber var mı? -Şu an sırası değil, tamam mı? 178 00:13:22,543 --> 00:13:25,251 Korumaları takip ediyoruz. Puleng'i bagaja koydular. 179 00:13:25,334 --> 00:13:26,334 Ne diyorsun lan? 180 00:13:26,918 --> 00:13:28,043 Sanırım kaybettik. 181 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 Herkes sakin olsun. Lunga, arabayı ilk nerede gördün? 182 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 Limanda. 183 00:13:35,251 --> 00:13:38,751 -Fabrika veya bir deponun dışında… -Liman… Dur. 184 00:13:38,834 --> 00:13:42,334 Babam, Puleng ve gemiyle ilgili bir şey söyledi. 185 00:13:42,418 --> 00:13:45,126 -Ne dedi? -Puleng ve gemiyle ilgili bir şey. 186 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 Puleng oradaysa onu bir gemiye bindiriyorlar demektir. 187 00:13:49,043 --> 00:13:52,543 İyi de hangi gemiye arkadaşlar? Burada milyonlarca gemi var. 188 00:13:54,376 --> 00:13:56,626 Mayfair! Mayfair'e… Düşünsenize. 189 00:13:56,709 --> 00:13:59,084 Vaans da Mayfair'den bahsetti ve burada. 190 00:13:59,168 --> 00:14:02,959 Annen gelince de Mayfair'den bahsetti. İşte bu. Mayfair bir gemi. 191 00:14:03,668 --> 00:14:05,709 Peki, sorun çözüldü. 192 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 Aralarından Mayfair'i nasıl bulacağız? 193 00:14:27,084 --> 00:14:27,959 Sıradaki! 194 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 Sıradaki. 195 00:14:34,793 --> 00:14:35,959 Sıradaki, dedim! 196 00:14:44,251 --> 00:14:45,668 Kıyafetlerinizi çıkarın. 197 00:14:45,751 --> 00:14:46,584 Hemen. 198 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 Yürüyün. 199 00:14:53,626 --> 00:14:56,293 Soyun yoksa seni ben soyarım. 200 00:15:10,084 --> 00:15:12,334 Kaç! 201 00:15:13,126 --> 00:15:14,418 Yürüyün. 202 00:15:15,959 --> 00:15:16,793 Siktir git. 203 00:15:17,043 --> 00:15:18,418 Tüm gece bekleyemeyiz. 204 00:15:22,043 --> 00:15:23,126 Kes sesini dostum. 205 00:15:23,626 --> 00:15:26,543 Vaans, bir ipucu bulduk. Limana gidiyoruz. 206 00:15:27,501 --> 00:15:28,584 Kim söyledi? 207 00:15:28,668 --> 00:15:31,293 Molapo'ların çocuğu babasından bilgi verdi. 208 00:15:32,709 --> 00:15:35,459 -Spesifik bir bilgi var mı? -Kız gemideymiş. 209 00:15:36,876 --> 00:15:41,376 Anlaşıldı. Ben civarlardayım. Sen orada kalıp çocuklara göz kulak ol. 210 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 Hayır, burada ekip var. Çoktan yola çıktım. 15 dakikaya oradayım. 211 00:15:46,543 --> 00:15:48,334 Gemide sorun var. 212 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 Ne oluyor amına koyayım? 213 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 Polisler. 214 00:15:54,793 --> 00:15:57,626 Paketlerin kalanını bota yükleyin. Hemen. 215 00:15:57,709 --> 00:16:00,584 Gemide problem çıktı, icabına bakabilir miyim? 216 00:16:00,668 --> 00:16:03,459 -Diğerlerini kızdırıyor. -Başka plan bulmalıyız. 217 00:16:03,543 --> 00:16:06,168 Geminin hareket etmesi en az 30 dakika sürer. 218 00:16:06,251 --> 00:16:09,084 Buradan asla çıkamazsın. Beni dinliyor musun sen? 219 00:16:09,876 --> 00:16:11,376 Umarım tuzak değildir. 220 00:16:13,793 --> 00:16:16,293 Seni öyle bir yere atar ki hapishane otel gibi kalır. 221 00:16:20,959 --> 00:16:22,001 BİLDİRİM 222 00:16:22,084 --> 00:16:25,584 Vay be, Küçük Siya Khumalo, Bruce'u fena dövmüş. 223 00:16:25,668 --> 00:16:26,751 Ne? Siya mı? 224 00:16:26,834 --> 00:16:28,084 Yok artık. 225 00:16:28,168 --> 00:16:29,001 Şuna bak. 226 00:16:33,584 --> 00:16:35,418 Daniels dolandırıcılıktan tutuklanmış. 227 00:16:35,501 --> 00:16:38,168 OKUL TEMSİLCİMİZ YİNE İSPİYONCULUK YAPMIŞ 228 00:16:38,251 --> 00:16:40,251 Haberleri olduğunu söylüyor. 229 00:16:40,334 --> 00:16:41,209 Ne? 230 00:16:44,709 --> 00:16:46,043 -Hey. -Ne yapıyorsunuz? 231 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 Görüşürüz! 232 00:16:58,501 --> 00:17:00,126 Sağ olun Dedektif Peterson. 233 00:17:06,209 --> 00:17:07,751 Limana gidiyorlar. 234 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 Üzülme anne. 235 00:17:14,751 --> 00:17:16,918 Ne yazık ki haberler iyi değil. 236 00:17:18,959 --> 00:17:21,209 Hiçbiriniz Fikile'yle uyuşmuyorsunuz. 237 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 Karabo ve Chris'i de test ettiler. 238 00:17:30,126 --> 00:17:31,959 Yapabileceğimiz bir şey yok mu? 239 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 Nakil bekleme listesine alabiliriz. 240 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 Peki ya Fikile'nin babası? 241 00:17:43,084 --> 00:17:44,751 Tek şansımız o olabilir. 242 00:17:47,834 --> 00:17:49,501 Lütfen gel, seni götürürüm. 243 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 -Ben de geliyorum. -Gidelim. 244 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 -İsteyince ağlayabilirim, hem kardeşim… -Dur. 245 00:17:56,793 --> 00:17:57,751 Ben giderim. 246 00:18:05,459 --> 00:18:08,793 İşçilerden biriyle konuştum. Arkadaymış. 247 00:18:09,501 --> 00:18:13,876 Gerisini yürüyelim. Acele edelim, Puleng'in başına her şey gelmiş olabilir. 248 00:18:44,876 --> 00:18:45,793 Bir şey var mı? 249 00:18:47,126 --> 00:18:48,126 Hayır. 250 00:18:48,209 --> 00:18:52,459 Geminin altını üstüne getirip onu bulun. Kafandakini de çıkar. 251 00:19:20,918 --> 00:19:22,001 Evet, geliyorum. 252 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 Tebo. 253 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 Adım Thandeka. 254 00:19:36,001 --> 00:19:36,834 Elbette. 255 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 Affedersin. 256 00:19:40,376 --> 00:19:41,293 Ne için geldin? 257 00:19:44,084 --> 00:19:47,293 Sadede geleceğim çünkü vaktimiz yok. Acil bir durum. 258 00:19:47,918 --> 00:19:49,459 Seninle bir çocuğumuz var. 259 00:19:50,751 --> 00:19:51,584 Fikile. 260 00:19:53,668 --> 00:19:54,543 Yani o gece 261 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 hamile kaldım. 262 00:20:00,001 --> 00:20:02,751 Harika, çok özel bir kız o… 263 00:20:02,834 --> 00:20:03,834 Ne istiyorsun? 264 00:20:10,209 --> 00:20:11,584 Fikile vuruldu. 265 00:20:12,501 --> 00:20:16,251 Durumu kritik ve karaciğer nakli olması gerek. 266 00:20:16,334 --> 00:20:19,626 Biz yardım edemiyoruz. Uyuşmuyoruz. Aklıma sen geldin… 267 00:20:21,876 --> 00:20:22,751 Lütfen, 268 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 vaktimiz yok. 269 00:20:24,959 --> 00:20:26,043 Şaka yapıyorsun. 270 00:20:26,959 --> 00:20:28,793 Sadece kısmi nakil olacak. 271 00:20:30,334 --> 00:20:31,751 Dalga mı geçiyorsun lan? 272 00:20:32,543 --> 00:20:33,626 Dur… 273 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 KB, biraz konuşabilir miyiz? 274 00:20:49,293 --> 00:20:51,209 Kulaklığımın içinde bunu buldum. 275 00:20:53,793 --> 00:20:56,293 Kulaklıktan bir erkek sesi duydum. 276 00:20:59,876 --> 00:21:00,834 Bugün mü buldun? 277 00:21:05,168 --> 00:21:06,418 Annemin hediyesiydi. 278 00:21:08,709 --> 00:21:10,126 Tesadüf değil. 279 00:21:19,043 --> 00:21:20,459 Thandeka, yapamam… 280 00:21:25,293 --> 00:21:26,209 Ona bak… 281 00:21:33,209 --> 00:21:35,168 Hamile olduğumu söylemediğim için üzgünüm. 282 00:21:37,084 --> 00:21:37,918 Bu… 283 00:21:40,918 --> 00:21:42,459 Artık zaten bir önemi yok. 284 00:21:44,043 --> 00:21:45,626 Ama o senin kızın. 285 00:21:45,709 --> 00:21:46,543 Biliyorum. 286 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 Birkaç hafta önce beni görmeye geldi. 287 00:21:50,918 --> 00:21:54,334 -Hayranlardan biri sandım. -Hayır, değil. 288 00:21:55,501 --> 00:21:57,876 O senin kızın ve yardımına ihtiyacı var. 289 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 Fikile… Bebekken kaçırılan kız o mu? 290 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 Evet. 291 00:22:16,334 --> 00:22:17,293 Anneme benziyor. 292 00:22:20,543 --> 00:22:21,626 Bu kadarı fazla. 293 00:22:22,293 --> 00:22:23,126 Tony. 294 00:22:25,334 --> 00:22:26,376 O ölüyor. 295 00:22:34,293 --> 00:22:35,126 Özür dilerim. 296 00:22:36,043 --> 00:22:37,501 Tony, lütfen. 297 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 Lütfen. 298 00:22:43,126 --> 00:22:45,376 Neredeyse 18 sene oldu Thandeka. 299 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 Şimdi bu şekilde mi geliyorsun? 300 00:22:49,709 --> 00:22:51,918 Elimden gelse onu kendim kurtarırdım. 301 00:22:53,751 --> 00:22:55,668 Ama şu an bunu yapamıyorum. 302 00:22:59,334 --> 00:23:01,293 Yaptıklarımın cezasını ona kesme. 303 00:23:09,959 --> 00:23:12,918 Fikrini değiştirirsen Christiaan Barnard Hastanesi'nde. 304 00:23:49,793 --> 00:23:51,709 Dur yoksa ateş ederim. 305 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 Ne oldu? 306 00:24:27,376 --> 00:24:28,543 Aşağı atladı. 307 00:24:32,793 --> 00:24:35,668 Git al onu. Ben polisle ilgilenirim. 308 00:24:45,626 --> 00:24:47,418 Hayır! 309 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 Buraya! 310 00:25:21,626 --> 00:25:23,793 Ne oluyor? 311 00:25:23,876 --> 00:25:25,876 Kız atladı. Atladılar. 312 00:25:25,959 --> 00:25:26,793 Ne? 313 00:25:36,834 --> 00:25:38,001 İmdat! 314 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 İyi misin? 315 00:25:39,876 --> 00:25:41,959 -Gelip seni alacağız. -Yardım edin! 316 00:25:44,959 --> 00:25:49,459 -Buraya! -Buraya! Yardım edin! 317 00:25:49,543 --> 00:25:50,459 Evet! 318 00:26:08,626 --> 00:26:12,334 Komiserim, Janet Nkosana'yı bir aracın bagajında bulduk. 319 00:26:23,376 --> 00:26:26,418 Dedektif, iyi ki vaktinde geldiniz. 320 00:26:26,501 --> 00:26:28,501 Evet, iyi ki. 321 00:26:34,001 --> 00:26:35,834 Bize biraz izin verir misiniz? 322 00:26:38,084 --> 00:26:40,293 Kuzenimi kurtardığınız için sağ olun. 323 00:26:41,293 --> 00:26:44,626 Dedektif Vaans, herkesten önce nasıl geldiniz? 324 00:26:45,126 --> 00:26:47,084 Mayfair ve fabrikayı biliyor muydunuz? 325 00:26:51,501 --> 00:26:55,751 Janet Nkosana panikle beni aradı. Hemen soruşturdum. 326 00:26:57,168 --> 00:26:58,959 Destek çağıracak vakit yoktu. 327 00:27:00,918 --> 00:27:02,959 Tek başınıza gelmeniz büyük düşüncesizlik. 328 00:27:03,043 --> 00:27:05,793 Annenizi ve teyzenizi karakola çağıracağım. 329 00:27:05,876 --> 00:27:07,751 Tam iş birliğini bekliyorum. 330 00:27:17,126 --> 00:27:17,959 Hey. 331 00:27:18,876 --> 00:27:19,918 İyi misin? 332 00:27:22,376 --> 00:27:23,209 Hayır. 333 00:27:24,418 --> 00:27:25,293 Ama olacağım. 334 00:27:26,293 --> 00:27:28,168 Puleng, dikkatli olmalısın. 335 00:27:28,251 --> 00:27:31,251 Vaans'ı gördük, sanırım o da bu işin içinde. Ayrıca… 336 00:27:31,334 --> 00:27:34,209 Puleng, seni müşahede altına almalıyız. 337 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 Tamam, peşinizden geliriz. 338 00:27:38,084 --> 00:27:38,918 Hey. 339 00:27:42,043 --> 00:27:43,001 Teşekkür ederim. 340 00:27:52,251 --> 00:27:55,459 18 sene önceki kayıp bebek Phumelele Khumalo benim. 341 00:27:56,668 --> 00:28:00,168 Khumalo ailesi inancını asla kaybetmediği için 342 00:28:00,251 --> 00:28:01,709 bugün bunu biliyorum. 343 00:28:07,084 --> 00:28:11,626 Şu an için tehlikede değil ama onu müşahede altında tutmak istiyoruz. 344 00:28:13,584 --> 00:28:16,084 Evet, başka neler buldunuz? 345 00:28:19,543 --> 00:28:21,626 Kulaklığımda dinleme cihazı varmış. 346 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 Koopman'a sorarım, bakalım ne diyecek. 347 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 KB. 348 00:28:35,501 --> 00:28:37,001 Anne baban için üzgünüm. 349 00:28:40,709 --> 00:28:41,626 Ben de. 350 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 Puleng'i yalnız bırakalım, dinlensin. 351 00:28:57,501 --> 00:28:58,418 Wade… 352 00:29:00,001 --> 00:29:04,668 Lunga, bir dakika konuşabilir miyiz? 353 00:29:04,751 --> 00:29:05,793 Şey… 354 00:29:08,251 --> 00:29:09,876 Teşekkür etmek istiyorum. 355 00:29:11,334 --> 00:29:12,834 Benim için yaptığın her şey için. 356 00:29:15,584 --> 00:29:17,334 Tabii, sen benim dostumsun. 357 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 Dost mu? 358 00:29:23,376 --> 00:29:24,459 Dünkü olay hakkında… 359 00:29:25,793 --> 00:29:27,043 Şu an olmaz Chris. 360 00:29:27,751 --> 00:29:30,168 -Son birkaç gün çok boktandı. -Biliyorum. 361 00:29:33,251 --> 00:29:37,543 Kahvaltıya falan gideriz diye düşünmüştüm. 362 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 Senin… 363 00:29:39,626 --> 00:29:42,126 Senin için yapmayacağım bir şey yok Puleng. 364 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 Sadece… 365 00:29:49,043 --> 00:29:50,209 …yürütemiyoruz. 366 00:29:57,501 --> 00:29:58,709 Peki. 367 00:30:01,376 --> 00:30:02,876 Böyle mi özür diliyorsun? 368 00:30:08,626 --> 00:30:09,459 Hey. 369 00:30:12,001 --> 00:30:13,501 Sen yatı ayarlayabilirsen 370 00:30:15,126 --> 00:30:16,459 ben de vakit ayırırım. 371 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 Tamam. 372 00:30:21,001 --> 00:30:21,959 Arkadaşız. 373 00:30:22,043 --> 00:30:23,793 Evet, arkadaşız. 374 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 Şu an olmaz. Sen… 375 00:30:30,334 --> 00:30:33,459 İkimiz de leş gibi kokuyoruz. 376 00:30:33,543 --> 00:30:37,209 Kendi adına konuş Bay Ackerman. Ben harika kokuyorum. Tamam mı? 377 00:30:43,584 --> 00:30:44,751 Pardon. 378 00:31:16,626 --> 00:31:18,251 Buyurun Bayan van Rensburg? 379 00:31:20,168 --> 00:31:22,084 Yaptıklarım için çok üzgünüm. 380 00:31:25,709 --> 00:31:28,709 Benim için kendinizi ateşe attınız, bense mahvettim. 381 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 Reece. 382 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 Durumunun farkında mısın? 383 00:31:45,668 --> 00:31:47,793 Evet hocam ve söz veririm… 384 00:31:50,043 --> 00:31:51,709 Bu okulda bazı öğrenciler, 385 00:31:52,751 --> 00:31:54,126 bazı arkadaşların gibi, 386 00:31:54,209 --> 00:31:56,918 her sorunlarını parayla çözebilirler. 387 00:31:57,709 --> 00:32:00,918 Sen ve Bayan Kahn gibi bunu yapamayan öğrenciler var. 388 00:32:02,251 --> 00:32:05,876 Burada bulunduğum süre boyunca hepinize köprü olmaya çalıştım. 389 00:32:08,626 --> 00:32:09,959 Sen bunu suistimal ettin. 390 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 Karşımda hiçbir sonuca katlanmamış bir uyuşturucu satıcısı duruyor. 391 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 Ben… Şey… 392 00:32:17,709 --> 00:32:21,626 Hepimizin şartları farklı, biliyorum ama senin bir seçeneğin vardı. 393 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 Sen yaptıkların için hiçbir sonuca katlanmazken 394 00:32:24,418 --> 00:32:28,209 Bayan Kahn gibi dürüst bir öğrenci görevinden alındı. 395 00:32:28,293 --> 00:32:32,126 Açıkçası seninkiyle kıyaslandığında gülünecek bir olay yüzünden. 396 00:32:34,168 --> 00:32:36,543 Farklı türde imtiyazlar vardır Reece. 397 00:32:40,876 --> 00:32:41,793 Lütfen. 398 00:32:44,293 --> 00:32:45,668 Kendine çeki düzen ver. 399 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 MÜDÜR DANIELS 400 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 METRES MACERALARI DOLANDIRICILIK DAVASI AÇILDI 401 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 KİM İSPİYONLADI? 402 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 MÜDÜR DANIELS HABERİNE TEPKİM… 403 00:33:09,293 --> 00:33:11,501 Bu ne lan? 404 00:33:13,751 --> 00:33:16,418 -Bir şey yapmamız gerek. -Hey Tahira. 405 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 Geçen gün söylediklerim için senden özür dilemek istiyorum. 406 00:33:21,209 --> 00:33:23,251 Reece, işimiz başımızdan aşkın. 407 00:33:23,334 --> 00:33:26,043 Bu aptalca özrünle git başkasını rahatsız et. 408 00:33:27,001 --> 00:33:30,043 Bir düşündüm de Metres Maceraları hesabı sen misin? 409 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 Ne diyorsun lan? Hayır. 410 00:33:32,834 --> 00:33:34,584 Şu an sırası değil, tamam mı? 411 00:33:34,668 --> 00:33:36,876 Metres Maceraları'nı bulmaya çalışıyoruz. 412 00:33:38,918 --> 00:33:41,918 Bir dakika, size yardım etmek istiyorum, lütfen. 413 00:33:42,001 --> 00:33:45,209 Kim olduğunu biliyorsun demek. Arkadaşlarından biri mi? 414 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 Neyse, bak, ciddiysen yardım et. 415 00:33:49,626 --> 00:33:50,834 Düşünün, tamam mı? 416 00:33:50,918 --> 00:33:54,293 Bovling salonunda o videoyu çekebilecek tek tük kişi var. 417 00:33:54,376 --> 00:33:56,918 Tekrar paylaşım yapmadan onu bulmamız gerek. 418 00:33:57,834 --> 00:33:59,543 O konuda bol şans. 419 00:34:32,501 --> 00:34:33,376 Hey. 420 00:34:39,959 --> 00:34:40,793 Uyanmışsın. 421 00:34:41,876 --> 00:34:43,001 Kendini zorlama. 422 00:34:44,709 --> 00:34:45,751 Seni kaybettik sandık. 423 00:34:53,668 --> 00:34:54,751 Anthony'den. 424 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 Sana karaciğerini verdi. 425 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 Başka bir odada. 426 00:35:04,876 --> 00:35:05,793 GEÇMİŞ OLSUN 427 00:35:05,876 --> 00:35:07,584 Altında ne yazıyor? 428 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 "Fikile'ye. 429 00:35:23,543 --> 00:35:26,501 Meğerse 18 sene önce bir şaheser yaratmışım. 430 00:35:28,834 --> 00:35:29,709 Anthony." 431 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 Ya Sam? 432 00:35:56,959 --> 00:35:58,043 Sen iyi misin? 433 00:36:02,709 --> 00:36:03,543 Puleng. 434 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 Babam öldü Fiks. 435 00:36:15,918 --> 00:36:16,751 Öldü. 436 00:36:21,751 --> 00:36:23,126 Hepsi benim suçum. 437 00:36:23,209 --> 00:36:24,168 Hayır, değil. 438 00:36:25,876 --> 00:36:27,668 -Hayır, değil. -O öldü. 439 00:36:30,626 --> 00:36:31,709 Öldü. 440 00:36:33,043 --> 00:36:34,168 Öldü. 441 00:36:37,626 --> 00:36:38,501 Çok üzgünüm. 442 00:36:46,418 --> 00:36:47,584 Arkanıza bakmayın. 443 00:36:48,334 --> 00:36:50,793 Geldiğiniz için sağ olun. O insanlar hâlâ faal. 444 00:36:50,876 --> 00:36:51,918 Bir şey buldun mu? 445 00:36:54,293 --> 00:36:56,876 Gönderdiklerinin çoğunda bir çocuk sesi var. 446 00:36:57,376 --> 00:36:58,584 Evet. Siya. 447 00:36:58,668 --> 00:37:00,709 -Başka bir şey? -Telsiz paraziti. 448 00:37:02,334 --> 00:37:03,959 Konuşmalarına bakılırsa 449 00:37:04,043 --> 00:37:06,543 kendilerini kaydettiklerini bilmiyorlar. 450 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 Nasıl yani? 451 00:37:08,459 --> 00:37:09,793 Kendiniz dinleyin. 452 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 ŞÜPHELİLER 453 00:37:18,084 --> 00:37:19,668 Bunu ne zaman yaptınız? 454 00:37:20,626 --> 00:37:24,793 Gördüğün gibi Metres'i bu şüphelilere kadar indirgedik. 455 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 Bir bakayım. 456 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 Keşke ama bu çoktan gitti. 457 00:37:32,376 --> 00:37:33,793 Kesinlikle bu değil. 458 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 -Bu çocuk bizim okuldan mı? -Evet. 459 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 Geriye bu üçü kaldı. 460 00:37:40,751 --> 00:37:43,668 Bizi bu şüphelilere götüren kilit noktalar var. 461 00:37:43,751 --> 00:37:45,209 Sana yakınlıkları, 462 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 dans komitesi olayı, Daniels ve Mezunlar Balosu parası. 463 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 Peki şimdi ne yapacağız? 464 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 İpuçlarını takip edeceğiz. 465 00:37:53,376 --> 00:37:57,293 Öncelikle gönderilerde tekrar eden dil bilgisi hataları bulduk. 466 00:37:57,376 --> 00:37:59,209 "Her şey"in bitişik yazılması gibi. 467 00:37:59,293 --> 00:38:01,793 Zayd ve Pauline'le ekonomi projesi yaptım, 468 00:38:01,876 --> 00:38:03,334 bu hatayı çok düzelttim. 469 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 Bovling salonunda sen çakırkeyifken çekilen video. 470 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 Bruce'un işine gelmedi mi? Onların üçü çok yakın. 471 00:38:09,751 --> 00:38:12,043 Bruce komitede değildi ama. 472 00:38:14,001 --> 00:38:15,459 Gelecek için. 473 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 Kızım, hiç arkadaşın var mı? 474 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 Yani Zayd ve Pauline'den birisi mi? 475 00:38:24,834 --> 00:38:25,668 Göster onlara. 476 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 Hadi. 477 00:38:29,168 --> 00:38:30,334 Çabuk ol Pauline. 478 00:38:33,918 --> 00:38:35,793 Fotoğrafını çeken kişi… 479 00:38:35,876 --> 00:38:37,793 Kaçarken düştü. 480 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 Özür dilerim, sadece bir şakaydı. Ciddi değildim. Hiç… 481 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 Ne bok yiyorsun Pauline? İnsanların hayatını kararttın! 482 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 -Derdin ne senin? -Reece. 483 00:38:52,251 --> 00:38:53,084 Özür dilerim. 484 00:38:59,001 --> 00:39:00,334 Kızlar, zil çaldı. 485 00:39:00,918 --> 00:39:02,043 Son toplantımız var. 486 00:39:03,126 --> 00:39:05,793 Reece. Hadi Reece. 487 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 İşte burada, Metres Maceraları. 488 00:39:16,793 --> 00:39:18,626 Senin hakkında bir şey biliyorum. 489 00:39:25,293 --> 00:39:29,584 Parkhurst'ü bırakmak benim için kolay bir karar olmadı. 490 00:39:32,626 --> 00:39:34,959 Bir çoğunuz benim için çok önemlisiniz. 491 00:39:37,251 --> 00:39:39,209 Yaptıklarınız bana şunu öğretti, 492 00:39:40,376 --> 00:39:45,001 büyük hayatlar küçük kararların toplamıdır. 493 00:39:46,209 --> 00:39:50,709 Baş edilemez engelleri aştığınıza şahit oldum. 494 00:39:52,709 --> 00:39:54,626 Kaçmak daha kolay olsa da. 495 00:39:56,418 --> 00:39:59,334 Karanlığın üzerine yürüdünüz. 496 00:40:01,543 --> 00:40:04,626 Aydınlık günlerin çok yakında olduğunu bilerek. 497 00:40:05,876 --> 00:40:07,626 Farklılıklarınız 498 00:40:09,001 --> 00:40:10,793 insanı güçlü yapan şeydir. 499 00:40:12,626 --> 00:40:15,209 Mütevazı bir geçmişe sahip bir kadın olarak 500 00:40:15,293 --> 00:40:17,084 varlıklı bir okulda çalışırken 501 00:40:19,043 --> 00:40:23,876 bu farklılıklara karşı ben de bir hayli şüpheyle baktım. 502 00:40:24,709 --> 00:40:27,834 Çoğunuzun benzer şüpheleri olduğunu biliyorum. 503 00:40:27,918 --> 00:40:29,209 Onlara kucak açın. 504 00:40:30,418 --> 00:40:33,168 Farklılıklarınızı gururla taşıyın 505 00:40:33,668 --> 00:40:36,668 ve dünyayı görmek istediğiniz şekilde biçimlendirin. 506 00:40:37,501 --> 00:40:42,334 Nezaket ve dürüstlüğü baş tacı edecek şekilde. 507 00:40:48,168 --> 00:40:52,584 Umarım gelecekte de dünya sizi zor kararlar vermeye iter. 508 00:40:53,709 --> 00:40:56,668 Merhaba, Dedektif Peterson'la konuşabilir miyiz? 509 00:40:56,751 --> 00:41:00,834 -Daha gelmedi ama başkasını çağırayım. -Hayır, onu bekleriz. 510 00:41:02,168 --> 00:41:07,918 Bunun sayesinde inanılmaz birer yetişkin olacağınızdan 511 00:41:08,001 --> 00:41:10,793 adım gibi eminim. 512 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 Yılmadan ileri. 513 00:41:16,251 --> 00:41:18,626 Sizler bizim umut ışığımızsınız. 514 00:41:22,293 --> 00:41:27,001 Müdürünüz olarak size yol göstermek benim için inanılmaz bir onur oldu. 515 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 KAHRAMAN POLİS ÇETEYİ ÇÖKERTTİ "GÜNEY AFRİKALILAR İÇİN BİR ÖRNEK KİŞİ" 516 00:42:06,709 --> 00:42:07,543 Dedektif. 517 00:42:16,334 --> 00:42:18,293 Elimden geleni yapıyorum Lisbeth. 518 00:42:19,043 --> 00:42:22,209 Teslimatı hemen çıkarmalısın. Polis ensemizde. 519 00:42:29,834 --> 00:42:30,876 Dikkat et Vaans. 520 00:42:31,793 --> 00:42:33,376 Aldığımız riski düşünün. 521 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 Şimdi, yarım kalan işlerimizi hallettin mi? 522 00:42:37,709 --> 00:42:39,751 Evet ama onaylamıyorum. 523 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Vaans, ahlak dersine hiç girme, tamam mı? 524 00:42:49,043 --> 00:42:51,209 Herkesin ödeyeceği bir bedel var. 525 00:42:56,793 --> 00:42:58,918 Denge işte budur. 526 00:43:18,334 --> 00:43:19,334 Wendy. 527 00:43:20,251 --> 00:43:21,918 Erkenden döndüm. 528 00:43:22,001 --> 00:43:23,668 Sana sürpriz yapmak istedim. 529 00:43:33,501 --> 00:43:35,293 Yürütmek istiyorum Chris. 530 00:43:36,876 --> 00:43:38,084 İlişkimizi yürütmek. 531 00:43:42,876 --> 00:43:44,709 Gelmek istemediğine emin misin? 532 00:43:45,626 --> 00:43:46,501 Eminim. 533 00:43:49,584 --> 00:43:51,293 İçeri gelmem tuhaf olur. 534 00:43:52,543 --> 00:43:53,376 Peki. 535 00:43:53,459 --> 00:43:56,459 Ayrıca ailenle baş başa vakit geçir. 536 00:44:00,043 --> 00:44:02,251 Tamam, sonra görüşürüz. 537 00:44:35,918 --> 00:44:38,751 -Geldiğin için teşekkürler. -Her zaman 538 00:44:40,126 --> 00:44:41,459 Anne, Fikile mi geldi? 539 00:44:42,043 --> 00:44:44,626 -Evet, bunu alayım. -Tabii. 540 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 Selam. 541 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN BABA 542 00:44:59,668 --> 00:45:02,459 -Çok büyük bir dilim oldu. -Isırarak küçült. 543 00:45:02,543 --> 00:45:05,043 -Olur. -Dişim düştüğü zamandı. 544 00:45:05,584 --> 00:45:09,209 Babam bir daha çıkmayacak diyerek beni korkutmaya çalıştı. 545 00:45:09,293 --> 00:45:10,501 Kesin inanmışsındır. 546 00:45:10,584 --> 00:45:12,918 -Hayır, inanmadım. Hadi. -Evet, inandın. 547 00:45:13,001 --> 00:45:16,751 Neden ağlıyorsun? Koca sulu göz seni. 548 00:45:16,834 --> 00:45:17,918 Kes şunu. 549 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 Puleng, bana yemek odasında yardım eder misin? 550 00:45:30,459 --> 00:45:31,293 Hey. 551 00:45:34,584 --> 00:45:35,543 Teşekkür ederim. 552 00:45:36,751 --> 00:45:38,334 Her şey için teşekkürler. 553 00:45:39,751 --> 00:45:41,376 Kardeşini kurtardığın için. 554 00:45:43,501 --> 00:45:44,584 Her şey için. 555 00:45:47,751 --> 00:45:49,126 Babam burada değil ama. 556 00:45:51,793 --> 00:45:52,793 Onu kurtaramadım. 557 00:45:54,918 --> 00:45:56,459 Kendini mi suçluyorsun? 558 00:46:00,459 --> 00:46:02,376 Baban seninle gurur duyuyordu. 559 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 Ve evet, yıllarca sorunlarımız oldu. 560 00:46:10,126 --> 00:46:14,001 Ama işin sonunda, senin sayende her şey yoluna girecekti. 561 00:46:16,293 --> 00:46:18,126 Eve geliyordu. 562 00:46:18,209 --> 00:46:19,501 Puleng. 563 00:46:21,209 --> 00:46:22,834 Her zaman çok cesur 564 00:46:23,918 --> 00:46:26,251 ve kafasına koyduğunu yapan biri oldun. 565 00:46:27,251 --> 00:46:28,751 Bizi korkutsa da… 566 00:46:31,793 --> 00:46:33,251 …bu yönünü seviyoruz. 567 00:46:37,959 --> 00:46:39,001 Hey. 568 00:46:39,084 --> 00:46:40,168 Bana bak. 569 00:46:46,501 --> 00:46:48,209 Babanı suçlular öldürdü. 570 00:46:49,418 --> 00:46:51,168 Senin suçun değil yavrum. 571 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 Senin suçun değil. 572 00:46:53,084 --> 00:46:54,043 Gel buraya. 573 00:47:00,168 --> 00:47:02,793 Her zaman onun en iyi yönlerini aldın Puleng. 574 00:47:29,418 --> 00:47:31,168 Evet, Lisbeth yakalanmış. 575 00:47:32,209 --> 00:47:35,834 Yatırımcılar mutlu değil. Bu hücreyi tamamen kapatmamız gerek. 576 00:47:37,459 --> 00:47:38,709 Neyse ki fazlası var. 577 00:49:13,376 --> 00:49:16,918 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer