1 00:00:06,168 --> 00:00:08,543 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,626 --> 00:00:10,793 Будь ласка, нехай вони припинять! 3 00:00:10,876 --> 00:00:13,126 -Ні! -Припини! 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,709 Лісбет, ні! 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,293 Фікс… 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,251 Фікс… 7 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 Фікс, ні… 8 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 Фікс! 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,209 Фікс! Ні! Фікс! 10 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 Вставай! 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,459 Геть від мене, падлюко! 12 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 Синку! 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,168 Не чіпай мого сина! 14 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 Матло? Тату? 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 Відпусти! 16 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 Матло? Тату? 17 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 Матло? Якого… 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 Ма? 19 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 Ма, будь ласка. Допоможи мені. 20 00:01:14,501 --> 00:01:15,418 Ма. 21 00:01:16,209 --> 00:01:17,043 Ходімо. 22 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 Допоможи мені, ма! 23 00:01:22,376 --> 00:01:24,084 Матло! 24 00:01:42,709 --> 00:01:43,584 Сіє. 25 00:01:44,501 --> 00:01:45,626 Облиш. Я сама. 26 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 Вибач. 27 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 Я думав піти сьогодні на шкільний фестиваль їжі, 28 00:01:51,334 --> 00:01:52,543 але можу не йти. 29 00:01:53,543 --> 00:01:54,459 Я залишуся тут. 30 00:01:55,418 --> 00:01:58,626 Так. Ні, гадаю, тобі краще побути вдома. 31 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 Стільки всього відбувається. 32 00:02:04,668 --> 00:02:08,126 Агов, ти хоч чуєш мене з тими штуками на вухах? 33 00:02:10,501 --> 00:02:11,751 Вони вимкнені, ма. 34 00:02:12,626 --> 00:02:14,918 Це щоб люди зі мною не розмовляли. 35 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 Я хочу бачити людей, 36 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 але не хочу, щоб вони питали мене про Пуленг і тата. 37 00:02:23,543 --> 00:02:25,293 Це дивно, ма? 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Це не дивно. 39 00:02:29,293 --> 00:02:31,293 Ти не дивний. 40 00:02:35,043 --> 00:02:35,918 Добре. 41 00:02:36,501 --> 00:02:37,334 Знаєш що? 42 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 Може, зміна обстановки піде тобі на користь. 43 00:02:42,043 --> 00:02:46,168 Давай так: я тебе відвезу, а тоді заберу, згоден? 44 00:02:46,251 --> 00:02:47,501 Тільки піду освіжуся. 45 00:02:49,918 --> 00:02:51,209 Але обережно там. 46 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 Якби ж тато був тут. 47 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Бачиш? Он Ваанс. 48 00:03:15,168 --> 00:03:17,126 Вейде, ми ще нічого не знаємо. 49 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 Кею Бі, де Фікіле? 50 00:03:51,209 --> 00:03:52,918 -Мені так шкода… -Де вона? 51 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 Де моя донька? 52 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 -Це не його провина! -Де вона? 53 00:03:57,459 --> 00:03:59,043 Я не знав, що вона це зробить. 54 00:03:59,959 --> 00:04:01,418 Я не знав, що вона це зробить. 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,376 Де моя донька? 56 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 Завантажуйтеся! Ми їдемо. 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 -Негайно! -Агов. 58 00:04:08,334 --> 00:04:09,168 Агов. 59 00:04:10,751 --> 00:04:13,376 -Варто питати, що сталося? -Бос не їде. 60 00:04:13,459 --> 00:04:15,126 У неї нова стратегія виходу. 61 00:04:22,834 --> 00:04:24,709 КОНТАКТИ — Л 62 00:04:26,209 --> 00:04:28,709 Набраного вами номера не існує. 63 00:04:30,084 --> 00:04:30,918 Чорт. 64 00:04:39,959 --> 00:04:41,793 Кейптаун, центр. Слухаю вас. 65 00:04:41,876 --> 00:04:43,001 Так, вітаю. 66 00:04:44,209 --> 00:04:46,543 Можна поговорити з детективом Ваансом? 67 00:04:47,376 --> 00:04:48,459 Прошу. Терміново. 68 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 Швидко. 69 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 Детектив Ваанс. 70 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 Так? 71 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 -Алло? -Алло. Це детектив? 72 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 Це Джанет Нкосана. 73 00:05:06,709 --> 00:05:09,209 Прошу, детективе, потрібна ваша допомога. 74 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 Де ви? 75 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 Мене тримають на заводі біля гавані… 76 00:05:17,293 --> 00:05:20,834 ті самі люди, що викрали Пуленг Кумало. 77 00:05:21,834 --> 00:05:24,709 Скажіть точно, де ви. 78 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 Пане Беле, її стан критичний. 79 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 Її печінка може відновитися, 80 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 якщо ми вчасно знайдемо відповідного донора. 81 00:05:41,543 --> 00:05:43,293 Раніше їй потрібна була кров. 82 00:05:43,376 --> 00:05:44,876 Я не підійшов. 83 00:05:44,959 --> 00:05:46,501 Підготую вас до аналізів. 84 00:05:49,709 --> 00:05:50,626 Пане… 85 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 Тандеко, це Браян. 86 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 Фікіле в лікарні. 87 00:06:02,543 --> 00:06:03,668 У неї стріляли. 88 00:06:06,584 --> 00:06:10,418 Я, очевидно, набагато кремезніший за тебе, але це має підійти. 89 00:06:18,293 --> 00:06:20,584 Пане Молапо, ваш батько прооперований, 90 00:06:20,668 --> 00:06:23,334 але й досі сонний після анестезії. 91 00:06:24,209 --> 00:06:26,709 Ходімо, зможете побачити його в реанімації. 92 00:06:29,251 --> 00:06:31,418 Вибачте, пане Акерман. Лише члени сім'ї. 93 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 ПРОПУЩЕНИЙ ГОЛОСОВИЙ ДЗВІНОК 94 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 ВИ — ВЕНДІ, ТИ ВІДПОВІСИ НА МОЇ ДЗВІНКИ Й СМС? ЯКОГО БІСА? 95 00:06:52,001 --> 00:06:55,418 Це Венді Дламіні. Я в іншій країні. Залиште повідомлення. 96 00:07:03,084 --> 00:07:03,918 Агов? 97 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 Чуєте? 98 00:07:08,959 --> 00:07:10,126 Що? 99 00:07:10,209 --> 00:07:12,251 Мені треба в туалет, будь ласка. 100 00:07:13,626 --> 00:07:17,209 Ти вже це пробувала. У кутку є відро. 101 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 -Швидше! -Замовкніть! 102 00:08:03,126 --> 00:08:04,876 Хутко, леді. Час — це гроші. 103 00:08:05,709 --> 00:08:06,834 Туди. Швидше! 104 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 Давайте. Ви, в кутку, рухайтеся разом. 105 00:08:15,126 --> 00:08:16,209 Я сказав, сядьте! 106 00:08:17,668 --> 00:08:18,751 Ходімо. 107 00:08:22,001 --> 00:08:26,418 -Якщо вони тебе побачать, нас уб'ють. -Хочеш терпіти наругу до кінця життя? 108 00:08:28,459 --> 00:08:31,084 -Будь ласка. -На пірсі стоїть охорона. 109 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 Що ти хочеш зробити? Пливти до берега? 110 00:08:37,126 --> 00:08:38,084 Я не вмію плавати. 111 00:08:39,459 --> 00:08:41,834 Чорт. Ти справді божевільна. 112 00:08:42,543 --> 00:08:44,043 Мусимо щось спробувати. 113 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 Час митися! 114 00:08:47,501 --> 00:08:48,334 Станьте в ряд! 115 00:08:48,418 --> 00:08:50,709 Усі в ряд. Давайте. 116 00:08:50,793 --> 00:08:52,626 Я сказав, хутко! Зняти одяг! 117 00:08:57,376 --> 00:08:58,293 Так, давайте. 118 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 Швидше! 119 00:09:21,251 --> 00:09:23,584 Фестиваль їжі в школі Паркхерст! 120 00:09:23,668 --> 00:09:26,376 Фестиваль їжі в школі Паркхерст! 121 00:09:26,918 --> 00:09:28,001 Не перемикайтеся. 122 00:09:29,584 --> 00:09:35,001 -Ого, Венді, треба ж, яка ти романтична. -Так. Але що, як він махнув на мене рукою? 123 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Облиш. Просто поговори з ним. 124 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 Тоді це буде не секрет. 125 00:09:39,751 --> 00:09:42,584 Хай там як, до розмов, які пройдуть тест Бекдел. 126 00:09:42,668 --> 00:09:44,959 Чому Деніелс не билася? Схоже, вона згодна? 127 00:09:45,043 --> 00:09:46,959 А якби тебе спіймали на шахрайстві? 128 00:09:47,793 --> 00:09:51,334 Різ досі в школі. Тут є тенденція. Тобі не здається? 129 00:09:51,418 --> 00:09:55,834 Я втратила журнальне товариство, ти — посаду старости, Деніелс звільняють. 130 00:09:55,918 --> 00:09:57,209 Що тут спільного? 131 00:09:59,709 --> 00:10:02,209 Що таке? Тагіро? 132 00:10:03,084 --> 00:10:04,126 Не знаю. 133 00:10:05,293 --> 00:10:07,418 Мені треба йти. Поговоримо пізніше. 134 00:10:18,959 --> 00:10:19,834 Тату… 135 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 Матло… 136 00:10:23,459 --> 00:10:24,501 Я тут. 137 00:10:27,959 --> 00:10:29,626 Я не чую тебе, тату. 138 00:10:31,376 --> 00:10:33,293 -Пуленг… -Що з Пуленг, тату? 139 00:10:35,043 --> 00:10:36,501 Корабель… 140 00:10:36,584 --> 00:10:37,918 Корабель. 141 00:10:39,959 --> 00:10:40,793 Тату? 142 00:10:41,668 --> 00:10:42,626 Тату? 143 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 Допоможіть! 144 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 Усі починають ставити питання. 145 00:10:53,751 --> 00:10:54,668 Де вони? 146 00:10:56,793 --> 00:10:57,626 Якого біса? 147 00:10:58,834 --> 00:11:01,334 -Мені дуже шкода. -Зараз реально пошкодуєш. 148 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 -Відчепися. -Віддай телефон. 149 00:11:05,334 --> 00:11:08,293 -Поверни, брате. -Нащо? Щоб ти подзвонив мамі? 150 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 -Віддай телефон, це нудно. -Дивися, як він стрибає. Дуже мило. 151 00:11:15,293 --> 00:11:16,126 Ой. 152 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 -Якого біса? -Мені майже соромно. 153 00:11:21,001 --> 00:11:24,668 Принеси, песику. Я з радістю дам тобі по дупі, засранцю. 154 00:11:24,751 --> 00:11:26,543 Тут ніхто тобі не допоможе. 155 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 Пішов ти! 156 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 Брате, годі. Малий Хумало щойно тобі помстився. 157 00:11:42,168 --> 00:11:43,584 Усі вони виїхали, Вейде. 158 00:11:54,834 --> 00:11:56,334 Що, в біса, відбувається? 159 00:12:01,043 --> 00:12:02,126 Стривай. 160 00:12:02,209 --> 00:12:03,543 Я щось чув. 161 00:12:03,626 --> 00:12:06,168 Ми вже запізнюємося. Допоможи мені, юначе. 162 00:12:17,584 --> 00:12:18,959 Чорт, вона важка. 163 00:12:30,584 --> 00:12:33,293 -Чому ви досі тут? -Він сказав, що щось чув. 164 00:12:33,376 --> 00:12:35,543 Забудьте. Нам треба їхати звідси! 165 00:12:35,626 --> 00:12:36,501 Гаразд, босе. 166 00:12:37,709 --> 00:12:38,543 Швидше! 167 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 Вейде! 168 00:12:47,459 --> 00:12:49,626 Це могла бути Пуленг! Нам треба йти! 169 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 Що? 170 00:13:01,793 --> 00:13:03,959 -Мамо? -Сіє, де ти? 171 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 Буду за дві хвилини. Треба їхати. 172 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 Що сталося? 173 00:13:07,501 --> 00:13:08,959 Усе гаразд? 174 00:13:09,043 --> 00:13:11,876 Чекай мене на парковці. Поясню по дорозі. 175 00:13:11,959 --> 00:13:13,084 Добре. 176 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 Це Кей Бі. 177 00:13:19,126 --> 00:13:22,459 -Що чути про Пуленг? -Ти невчасно, гаразд? 178 00:13:22,543 --> 00:13:25,251 Ми їдемо за охоронцями. Вони кинули Пуленг у багажник. 179 00:13:25,334 --> 00:13:26,334 Якого біса? 180 00:13:26,918 --> 00:13:28,043 Вони відірвалися. 181 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 Усі заспокойтеся. Лунґо, де ти вперше побачив машину? 182 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 У гавані. 183 00:13:35,251 --> 00:13:38,751 -Біля якогось заводу чи складу. -У гавані… Зачекай. 184 00:13:38,834 --> 00:13:42,334 Мій тато казав щось про Пуленг і корабель. 185 00:13:42,418 --> 00:13:45,334 -Що він сказав? -Щось про Пуленг і корабель. 186 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 Але якщо Пуленг там, значить, її везуть на корабель. 187 00:13:49,043 --> 00:13:52,501 Так, але який корабель? Тут їх, схоже, мільйон. 188 00:13:54,418 --> 00:13:56,918 «Мейфер»! Це «Мейфер»… Сам подумай. 189 00:13:57,001 --> 00:13:59,209 Ваанс говорив про «Мейфер», і ось він тут. 190 00:13:59,293 --> 00:14:01,293 Твоя мама говорила про «Мейфер». 191 00:14:01,376 --> 00:14:02,959 Точно, це корабель! 192 00:14:03,668 --> 00:14:05,709 Добре. Проблему вирішено. 193 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 Як нам взнати, котрий із них «Мейфер»? 194 00:14:23,959 --> 00:14:24,793 «МЕЙФЕР» 195 00:14:27,084 --> 00:14:27,959 Наступні. 196 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 Наступні! 197 00:14:34,793 --> 00:14:35,959 Я сказав, наступні! 198 00:14:44,251 --> 00:14:45,668 Зняти одяг. 199 00:14:45,751 --> 00:14:46,584 Негайно. 200 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 Ходімо. 201 00:14:53,626 --> 00:14:56,293 Роздягайся, або я зроблю це за тебе. 202 00:15:10,084 --> 00:15:12,334 Біжи! 203 00:15:13,126 --> 00:15:14,418 Хутко, пішли… 204 00:15:15,959 --> 00:15:16,793 Відвали. 205 00:15:17,043 --> 00:15:18,418 Часу обмаль. 206 00:15:22,043 --> 00:15:23,209 Та замовкни ти. 207 00:15:23,626 --> 00:15:26,543 Ваансе, у нас є зачіпка. Ми їдемо до гавані. 208 00:15:27,501 --> 00:15:28,584 Хто тобі сказав? 209 00:15:28,668 --> 00:15:31,501 Малий Молапо щойно дав нам інформацію від батька. 210 00:15:32,709 --> 00:15:35,459 -Є подробиці? -Схоже, вона на кораблі. 211 00:15:36,876 --> 00:15:41,376 Зрозумів. Я поруч. Ти залишайся там і стеж за дітьми. 212 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 Ні. У нас тут команда. Я вже їду. Час прибуття за 15 хвилин. 213 00:15:46,543 --> 00:15:48,334 У нас проблема з кораблем. 214 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 Що, трясця, коїться? 215 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 Копи. 216 00:15:54,793 --> 00:15:57,626 Везіть решту пакунків на корабель. Негайно. 217 00:15:57,709 --> 00:16:00,584 Проблема на кораблі, можна я розберуся? 218 00:16:00,668 --> 00:16:02,251 Вона підбурює інших. 219 00:16:02,334 --> 00:16:05,793 Потрібен інший план. Корабель рушить мінімум за 30 хвилин. 220 00:16:05,876 --> 00:16:07,709 Ви звідси не втечете. 221 00:16:07,793 --> 00:16:09,084 Ти слухаєш… 222 00:16:09,876 --> 00:16:11,376 Хай це не буде підстава. 223 00:16:13,793 --> 00:16:16,293 Вона зробить так, що тюрма здасться раєм. 224 00:16:20,959 --> 00:16:22,001 ПОВІДОМЛЕННЯ 225 00:16:22,084 --> 00:16:25,584 Ого! Малий Сія Кумало провчив Брюса. 226 00:16:25,668 --> 00:16:26,751 Що? Сія? 227 00:16:26,834 --> 00:16:28,084 Не може бути! 228 00:16:28,168 --> 00:16:29,001 Поглянь. 229 00:16:33,584 --> 00:16:35,418 Деніелс заарештували за шахрайство. 230 00:16:35,501 --> 00:16:38,168 СХОЖЕ, НАША СТАРОСТА ЗНОВУ СТУКНУЛА! 231 00:16:38,251 --> 00:16:40,251 Вони кажуть, ти знала про це. 232 00:16:40,334 --> 00:16:41,209 Що? 233 00:16:44,709 --> 00:16:45,918 -Гей! -Якого біса? 234 00:16:48,459 --> 00:16:51,293 Агов! 235 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 Побачимося! 236 00:16:58,543 --> 00:17:00,126 Дякую, детективе Пітерсон. 237 00:17:06,209 --> 00:17:07,834 Вони їдуть у гавань. 238 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 Усе гаразд, ма. 239 00:17:14,751 --> 00:17:17,251 Боюся, у мене для вас погані новини. 240 00:17:18,959 --> 00:17:21,293 Жоден із вас не є сумісним із Фікіле. 241 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 Перевірили навіть Корабо й Кріса. 242 00:17:30,209 --> 00:17:34,209 -Що ще ми можемо зробити? -Поставити її в чергу на пересадку. 243 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 А батько Фікіле? 244 00:17:43,084 --> 00:17:45,084 Він може бути нашим єдиним шансом. 245 00:17:47,834 --> 00:17:49,501 Ходімо, я тебе відвезу. 246 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 -Я з вами. -Їдьмо. 247 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 -Я вмію плакати, і вона моя сестра… -Чекай. 248 00:17:56,793 --> 00:17:57,751 Поїду я. 249 00:18:03,918 --> 00:18:04,751 Слухай. 250 00:18:05,459 --> 00:18:08,793 Я говорив з одним із робітників. Вони сказали, він там. 251 00:18:09,501 --> 00:18:10,918 Звідси краще йти пішки. 252 00:18:11,001 --> 00:18:13,876 Поквапся. З Пуленг могло статися що завгодно. 253 00:18:44,959 --> 00:18:45,793 Є щось? 254 00:18:47,126 --> 00:18:48,209 Ні. 255 00:18:48,293 --> 00:18:52,459 Перерий корабель, але знайди її. Зніми ту фігню з голови. 256 00:19:20,918 --> 00:19:22,001 Так, іду. 257 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 Тебо. 258 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 Я Тандека. 259 00:19:36,001 --> 00:19:36,834 Звісно. 260 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 Вибач. 261 00:19:40,418 --> 00:19:41,418 Чому ти тут? 262 00:19:44,084 --> 00:19:47,293 Я перейду до справи, бо в нас немає часу. Це терміново. 263 00:19:47,959 --> 00:19:49,459 У нас із тобою спільна дитина. 264 00:19:50,751 --> 00:19:51,584 Фікіле. 265 00:19:53,626 --> 00:19:54,501 Того вечора… 266 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 я завагітніла. 267 00:20:00,001 --> 00:20:02,751 Вона дивовижна й особлива… 268 00:20:02,834 --> 00:20:03,834 Чого ти хочеш? 269 00:20:10,209 --> 00:20:11,584 У Фікіле стріляли. 270 00:20:12,501 --> 00:20:14,043 Вона в критичному стані, 271 00:20:14,709 --> 00:20:16,751 їй потрібна пересадка печінки. 272 00:20:16,834 --> 00:20:19,626 Ніхто з нас не підходить. Тож я подумала про тебе… 273 00:20:21,876 --> 00:20:22,751 Прошу, 274 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 у нас немає часу. 275 00:20:24,959 --> 00:20:26,043 Ти жартуєш. 276 00:20:26,959 --> 00:20:28,793 Це лише часткова трансплантація. 277 00:20:30,334 --> 00:20:31,751 Ти знущаєшся. 278 00:20:32,543 --> 00:20:33,626 Чекай… 279 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 Кею Бі, можна тебе на два слова? 280 00:20:49,334 --> 00:20:51,126 Я знайшов це в навушниках. 281 00:20:53,793 --> 00:20:56,293 Я почув через динаміки голос чоловіка. 282 00:20:59,876 --> 00:21:00,834 Коли це було? Нині? 283 00:21:05,084 --> 00:21:06,709 Це подарунок від моєї мами. 284 00:21:08,709 --> 00:21:10,126 Це не збіг. 285 00:21:19,043 --> 00:21:20,584 Тандеко, я не можу й далі… 286 00:21:25,293 --> 00:21:26,209 Поглянь на неї… 287 00:21:33,251 --> 00:21:35,168 Вибач, що я не сказала про вагітність. 288 00:21:37,084 --> 00:21:37,918 Це було… 289 00:21:40,918 --> 00:21:42,543 Зараз уже байдуже. 290 00:21:44,043 --> 00:21:45,626 Але вона твоя дочка. 291 00:21:45,709 --> 00:21:46,543 Я знаю. 292 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 Вона приходила до мене кілька тижнів тому. 293 00:21:50,918 --> 00:21:52,293 Я думав, вона фанатка. 294 00:21:53,043 --> 00:21:54,334 Ні. 295 00:21:55,584 --> 00:21:57,876 Вона твоя і дуже потребує твоєї допомоги. 296 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 Фікіле. Та, кого викрали в дитинстві, це вона? 297 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 Так. 298 00:22:16,376 --> 00:22:17,834 Вона схожа на мою матір. 299 00:22:20,543 --> 00:22:21,626 Це занадто. 300 00:22:22,293 --> 00:22:23,126 Тоні… 301 00:22:25,376 --> 00:22:26,418 Вона помирає. 302 00:22:34,293 --> 00:22:35,126 Вибач. 303 00:22:36,043 --> 00:22:37,501 Тоні. Будь ласка. 304 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 Благаю. 305 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 Минуло майже 18 років, Тандеко. 306 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 А тепер ти отак приходиш сюди? 307 00:22:49,709 --> 00:22:51,793 Я б сама її врятувала, якби могла. 308 00:22:53,709 --> 00:22:55,959 Але зараз я не можу цього зробити. 309 00:22:59,376 --> 00:23:01,293 Не карай її за те, що зробила я. 310 00:23:10,001 --> 00:23:12,709 Вона в «Крістіан Барнард», якщо передумаєш. 311 00:23:49,793 --> 00:23:51,709 Стояти. Я тебе застрелю. 312 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 Що таке? 313 00:24:27,376 --> 00:24:28,543 Вона за бортом. 314 00:24:32,793 --> 00:24:35,668 Дістань її. З поліцією я розберуся. 315 00:24:45,626 --> 00:24:47,418 Ні! 316 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 Сюди! 317 00:25:21,626 --> 00:25:23,793 Що відбувається? 318 00:25:23,876 --> 00:25:25,876 Вона стрибнула. Вони стрибнули. 319 00:25:25,959 --> 00:25:26,793 Що? 320 00:25:36,834 --> 00:25:38,001 Допоможіть! 321 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 Ти в порядку? 322 00:25:39,876 --> 00:25:41,959 -Ми тебе дістанемо. -Допоможіть! 323 00:25:44,959 --> 00:25:49,459 -Сюди! -Сюди! Допоможіть нам! 324 00:25:49,543 --> 00:25:50,459 Так! 325 00:26:08,626 --> 00:26:12,334 Капітане, ми знайшли Джанет Нкосану в багажнику однієї машини. 326 00:26:23,376 --> 00:26:26,418 Детективе. Я така рада, що ви прибули вчасно. 327 00:26:26,501 --> 00:26:28,501 Так. Я теж. 328 00:26:34,001 --> 00:26:35,834 Залиште нас на хвилинку. 329 00:26:38,043 --> 00:26:39,709 Дякую, що врятували мою кузину. 330 00:26:41,293 --> 00:26:44,543 Детективе Ваанс, як ви опинилися тут раніше за всіх? 331 00:26:45,126 --> 00:26:47,084 Ви знали про «Мейфер» і фабрику? 332 00:26:51,501 --> 00:26:55,751 Джанет Нкосана подзвонила мені в паніці. Я примчав розслідувати. 333 00:26:57,168 --> 00:26:59,001 Викликати підмогу не було часу. 334 00:27:01,043 --> 00:27:02,959 Приїхати самостійно було дуже необачно. 335 00:27:03,043 --> 00:27:07,751 Я викличу вашу маму й тітку у відділок. Сподіваюся на вашу повну співпрацю. 336 00:27:17,126 --> 00:27:17,959 Привіт. 337 00:27:18,876 --> 00:27:19,918 З тобою все гаразд? 338 00:27:22,376 --> 00:27:23,209 Ні. 339 00:27:24,418 --> 00:27:25,293 Але буде. 340 00:27:26,293 --> 00:27:28,168 Пуленг, обережніше. 341 00:27:28,251 --> 00:27:31,209 Ми бачили Ваанса, і він, мабуть, причетний. А ще… 342 00:27:31,293 --> 00:27:34,209 Пуленг, ми маємо забрати тебе для спостереження. 343 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 Гаразд, ми за вами. 344 00:27:38,084 --> 00:27:38,918 Чуєте? 345 00:27:42,084 --> 00:27:43,001 Дякую. 346 00:27:52,251 --> 00:27:55,459 Я — зникла 18 років тому дитина, Пумеле Кумало. 347 00:27:56,668 --> 00:28:01,709 І я знаю це сьогодні, бо Кумало ніколи не втрачали віри. 348 00:28:07,084 --> 00:28:11,626 Зараз їй нічого не загрожує, але ми хочемо лишити її для спостереження. 349 00:28:13,584 --> 00:28:16,084 То що ще ви знайшли? 350 00:28:19,501 --> 00:28:21,626 Схоже, мої навушники прослуховували. 351 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 Я поговорю з Купменом, побачу, що він скаже. 352 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 Кею Бі. 353 00:28:35,501 --> 00:28:37,001 Шкода щодо твоїх батьків. 354 00:28:40,709 --> 00:28:41,626 Мені теж. 355 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 Думаю, мабуть, дамо Пуленг відпочивати. 356 00:28:57,501 --> 00:28:58,418 Вейде… 357 00:29:00,001 --> 00:29:04,668 Лунґо… на хвилинку, будь ласка. 358 00:29:04,751 --> 00:29:05,793 Я… 359 00:29:08,251 --> 00:29:09,876 Я просто хотіла подякувати. 360 00:29:11,334 --> 00:29:12,876 За все, що ти для мене зробив. 361 00:29:15,584 --> 00:29:17,334 Звісно, Пуленг. Ти моя подруга. 362 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 Подруга? 363 00:29:23,376 --> 00:29:24,459 Щодо вчорашнього… 364 00:29:25,793 --> 00:29:27,043 Не зараз, Крісе. 365 00:29:27,709 --> 00:29:30,209 -Останні кілька днів були жахливі. -Я знаю. 366 00:29:33,251 --> 00:29:37,543 Я подумав, може, поснідаємо з шампанським абощо? 367 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 Я… 368 00:29:39,626 --> 00:29:41,876 Я б зробив для тебе все, Пуленг. 369 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 Просто… 370 00:29:49,043 --> 00:29:50,209 ми з тобою не пара. 371 00:29:57,501 --> 00:29:58,709 Добре. 372 00:30:01,501 --> 00:30:02,876 Ти так просиш вибачення? 373 00:30:08,626 --> 00:30:09,459 Агов. 374 00:30:12,001 --> 00:30:13,501 Якщо знайдеш яхту… 375 00:30:15,251 --> 00:30:16,459 я знайду час. 376 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 Добре. 377 00:30:21,001 --> 00:30:21,959 Друзі. 378 00:30:22,043 --> 00:30:23,793 Так. Друзі. 379 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 Але не зараз. Ти… 380 00:30:30,334 --> 00:30:33,459 Ми… тхнемо лайном. 381 00:30:33,543 --> 00:30:36,918 Говоріть за себе, пане Акерман. Я чудово пахну. Ясно? 382 00:30:43,584 --> 00:30:44,751 Вибачте. 383 00:31:16,668 --> 00:31:18,251 Так, міс ван Ренсбург? 384 00:31:20,084 --> 00:31:22,084 Пробачте мені за те, що я зробила. 385 00:31:25,834 --> 00:31:28,543 Ви ризикували заради мене, а я все зіпсувала. 386 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 Різ… 387 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 ти розумієш своє становище? 388 00:31:45,668 --> 00:31:47,793 Так, мем. І я обіцяю… 389 00:31:50,084 --> 00:31:52,001 У цій школі є учні, 390 00:31:52,751 --> 00:31:54,126 як деякі твої друзі, 391 00:31:54,209 --> 00:31:56,918 які можуть відкупитися від усіх проблем. 392 00:31:57,709 --> 00:32:00,876 А є такі діти, як ти й міс Кан, які не можуть. 393 00:32:02,334 --> 00:32:06,043 Під час мого перебування тут я намагалася поєднати всіх вас. 394 00:32:08,793 --> 00:32:09,959 Але ти зловживала цим, 395 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 і ось ти стоїш тут без наслідків, наркодилер. 396 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 Я… 397 00:32:17,709 --> 00:32:21,209 Знаю, у всіх нас є обставини, але в тебе був вибір. 398 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 Поки ти уникаєш наслідків, 399 00:32:24,418 --> 00:32:28,209 чесну ученицю, як міс Кан, позбавили посади 400 00:32:28,293 --> 00:32:32,126 через інцидент, який, чесно кажучи, навіть порівнювати смішно. 401 00:32:34,168 --> 00:32:36,543 Є різні види привілейованості, Різ. 402 00:32:40,876 --> 00:32:41,793 Будь ласка. 403 00:32:44,293 --> 00:32:45,668 Візьми вже себе в руки. 404 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 ДИРЕКТОРКА ДЕНІЕЛС 405 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 ХРОНІКИ ЦІПОНЬКИ НА СТОРОНІ СПРАВА ШАХРАЙСТВА НАБУЛА РОЗГОЛОСУ 406 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 ХТО СТУКНУВ? 407 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 ВІД НОВИН ПРО ДИРЕКТОРКУ ДЕНІЕЛС Я… 408 00:33:09,293 --> 00:33:11,501 Якого біса? 409 00:33:13,751 --> 00:33:16,418 -Нам треба щось зробити. -Привіт, Тагіро. 410 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 Я хотіла вибачитися перед тобою за те, що сказала нещодавно. 411 00:33:21,709 --> 00:33:23,251 Ми тут зайняті. 412 00:33:23,334 --> 00:33:26,376 Іди докучай комусь іще своїм жалюгідним вибаченням. 413 00:33:27,001 --> 00:33:30,043 А «Хроніки ціпоньки на стороні» — твоїх рук справа? 414 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 Якого біса? Ні. 415 00:33:32,834 --> 00:33:34,584 Зараз не на часі, добре? 416 00:33:34,668 --> 00:33:36,709 Ми з'ясовуємо, хто ця ціпонька. 417 00:33:38,918 --> 00:33:41,918 Зачекайте. Дозвольте допомогти. Я хочу, будь ласка. 418 00:33:42,001 --> 00:33:45,209 То ти таки знаєш, хто це. Хтось із твоїх подружок? 419 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 Байдуже. Слухай, якщо ти серйозно, то добре. 420 00:33:49,626 --> 00:33:50,834 Подумайте про це. 421 00:33:50,918 --> 00:33:54,293 Лише кілька людей могли зняти те відео в боулінгу. 422 00:33:54,376 --> 00:33:57,126 Треба знайти їх, доки не запостили знов. 423 00:33:57,834 --> 00:33:59,543 Що ж, удачі. 424 00:34:32,501 --> 00:34:33,376 Привіт. 425 00:34:39,959 --> 00:34:40,793 Ти прокинулась. 426 00:34:41,876 --> 00:34:43,126 Не напружуйся, добре? 427 00:34:44,709 --> 00:34:45,751 Ти нас налякала. 428 00:34:53,668 --> 00:34:54,751 Це від Ентоні. 429 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 Він донор твоєї пересадки печінки. 430 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 Він в іншій палаті. 431 00:35:04,876 --> 00:35:05,793 ВИДУЖУЙ 432 00:35:05,876 --> 00:35:07,584 Що написано внизу? 433 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 «Для Фікіле. 434 00:35:23,543 --> 00:35:26,501 Виявляється, я створив шедевр 18 років тому. 435 00:35:28,834 --> 00:35:29,709 Ентоні». 436 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 А Сем? 437 00:35:56,959 --> 00:35:58,043 Ти в порядку? 438 00:36:02,751 --> 00:36:03,959 Пуленг? 439 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 Мій тато помер, Фікс. 440 00:36:15,959 --> 00:36:17,126 Він помер. 441 00:36:21,751 --> 00:36:23,126 І це все я винна. 442 00:36:23,209 --> 00:36:24,168 Ні. 443 00:36:25,876 --> 00:36:27,668 -Це не так. -Він помер. 444 00:36:30,626 --> 00:36:31,709 Він помер. 445 00:36:33,043 --> 00:36:34,168 Він помер. 446 00:36:37,626 --> 00:36:38,501 Мені шкода. 447 00:36:46,418 --> 00:36:47,584 Не озирайтеся. 448 00:36:48,418 --> 00:36:50,793 Дякую, що прийшли. Ці люди досі активні. 449 00:36:50,876 --> 00:36:51,918 Щось знайшов? 450 00:36:54,293 --> 00:36:56,876 Багато з того, що ти надіслав, — розмови дитини. 451 00:36:57,376 --> 00:36:58,584 Так, Сія. 452 00:36:58,668 --> 00:36:59,501 Щось іще? 453 00:36:59,584 --> 00:37:00,709 Радіоперешкоди. 454 00:37:02,334 --> 00:37:04,001 Судячи з розмови, 455 00:37:04,084 --> 00:37:06,543 вони й гадки не мали, що записують себе. 456 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 Ти про що? 457 00:37:08,459 --> 00:37:09,793 Послухайте самі. 458 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 ПІДОЗРЮВАНІ 459 00:37:18,084 --> 00:37:19,668 Коли ти це зробила? 460 00:37:20,626 --> 00:37:21,584 Як бачите, 461 00:37:21,668 --> 00:37:24,793 ми звузили «Ціпоньку» до цих підозрюваних. 462 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 Побачимо. 463 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 Хотілося б, але його нема. 464 00:37:32,376 --> 00:37:33,793 Точно не він. 465 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 -Цей хоча б учень нашої школи? -Так. 466 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 Тоді залишилися ці троє. 467 00:37:40,751 --> 00:37:43,668 Ключові чинники вказують на цих підозрюваних, 468 00:37:43,751 --> 00:37:45,209 а саме близькість до тебе, 469 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 справа танцювального комітету, Деніелс і гроші на випускний. 470 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 Що нам тепер робити? 471 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 Ми підемо за зачіпками. 472 00:37:53,376 --> 00:37:57,334 По-перше, ми знайшли в постах повторювані граматичні помилки. 473 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 Типу «природньо» замість «природно». 474 00:37:59,293 --> 00:38:01,626 Я робила економічний проєкт із Зейдом і Полін 475 00:38:01,709 --> 00:38:03,334 і мала багато такого редагувати. 476 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 А те відео, де ти п'яна в боулінгу? 477 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 Хіба то було не на захист Брюса? Вони втрьох дружать. 478 00:38:09,751 --> 00:38:12,043 Але Брюс не був у комітеті. 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,459 Для нащадків. 480 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 Слухай, у тебе є друзі? 481 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 Отже, це хтось із них, Зейд чи Полін. 482 00:38:24,834 --> 00:38:25,668 Покажи їм. 483 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 Зроби це. 484 00:38:29,168 --> 00:38:30,334 Швидше, Полін. 485 00:38:33,918 --> 00:38:35,793 Людина, яка зробила твоє фото… 486 00:38:35,876 --> 00:38:37,793 Вона впала, коли тікала. 487 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 Вибач, гаразд? Це був просто жарт. Я цього не хотіла. Я не… 488 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 Якого біса, Полін! Ти зіпсувала життя людям. 489 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 -Що з тобою не так? -Різ! 490 00:38:52,251 --> 00:38:53,084 Вибач. 491 00:38:59,001 --> 00:39:00,334 Уже був дзвінок. 492 00:39:00,918 --> 00:39:02,043 У нас останні збори. 493 00:39:03,126 --> 00:39:05,793 Різ. Ходімо. Різ. 494 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 А ось і вона, «Хроніки ціпоньки на стороні». 495 00:39:16,918 --> 00:39:18,626 Я дещо про тебе знаю. 496 00:39:25,293 --> 00:39:29,584 Рішення покинути Паркхерст далося мені нелегко. 497 00:39:32,626 --> 00:39:35,543 Багато з вас дорогі моєму серцю. 498 00:39:37,251 --> 00:39:41,918 Ваші вчинки навчили мене, що велике життя — 499 00:39:42,001 --> 00:39:45,001 це сума дрібних рішень. 500 00:39:46,209 --> 00:39:50,709 Я бачила, як ви стикалися з непереборними проблемами, 501 00:39:52,709 --> 00:39:54,626 коли було б легше тікати. 502 00:39:54,709 --> 00:39:56,334 ПУЛЕНГ КУМАЛО 503 00:39:56,418 --> 00:39:59,334 Ви вистояли перед темрявою, 504 00:40:01,543 --> 00:40:04,626 знаючи, що скоро настане світлий день. 505 00:40:05,876 --> 00:40:07,584 Ваші розбіжності — 506 00:40:09,001 --> 00:40:11,459 це те, що формує силу характеру. 507 00:40:12,626 --> 00:40:15,209 Для мене як жінки скромного походження 508 00:40:15,293 --> 00:40:16,834 у заможній школі… 509 00:40:19,043 --> 00:40:22,043 У мене було багато сумнівів 510 00:40:22,126 --> 00:40:23,876 щодо цих розбіжностей. 511 00:40:25,209 --> 00:40:27,834 І я знаю, що багато з вас мають такі сумніви. 512 00:40:27,918 --> 00:40:29,209 Радійте їм. 513 00:40:30,418 --> 00:40:33,168 Пишайтеся своїми розбіжностями 514 00:40:33,668 --> 00:40:36,626 і формуйте світ таким, яким ви хочете його бачити. 515 00:40:37,501 --> 00:40:42,334 Таким, де винагороджують доброту і чесність. 516 00:40:48,168 --> 00:40:52,584 Сподіваюся, світ і далі закликатиме вас приймати складні рішення. 517 00:40:53,709 --> 00:40:56,668 Вітаю. Ми хочемо поговорити з детективом Пітерсон. 518 00:40:56,751 --> 00:40:58,876 Її ще немає, але я знайду когось іншого. 519 00:40:58,959 --> 00:41:00,834 Ні. Ми зачекаємо на неї. 520 00:41:02,168 --> 00:41:05,751 Думаю, вони допоможуть зробити з вас 521 00:41:05,834 --> 00:41:10,876 неймовірних дорослих людей, якими, я знаю, ви станете. 522 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 Уперед. 523 00:41:16,251 --> 00:41:18,626 Ви наші промінчики надії. 524 00:41:22,293 --> 00:41:27,001 Для мене як директорки була великою честю керувати вами. 525 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 КОП-ГЕРОЙ НИЩИТЬ СИНДИКАТ «ВЗІРЕЦЬ ДЛЯ ПІВДЕННОАФРИКАНЦІВ» 526 00:42:06,709 --> 00:42:07,543 Детективе. 527 00:42:16,334 --> 00:42:18,126 Я роблю все, що можу, Лісбет. 528 00:42:19,043 --> 00:42:22,209 Вантаж треба вивезти зараз. Забагато уваги. 529 00:42:29,834 --> 00:42:30,876 Обережно, Ваансе. 530 00:42:31,793 --> 00:42:33,376 Пам'ятай, що на кону. 531 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 Ти розібрався зі свідками наших справ? 532 00:42:37,709 --> 00:42:39,751 Так, але я з цим не згоден. 533 00:42:39,834 --> 00:42:42,834 Як і я, Ваансе. Давай без повчань, гаразд? 534 00:42:49,043 --> 00:42:51,209 Кожен має заплатити свою ціну. 535 00:42:56,793 --> 00:42:58,918 Це рівновага. 536 00:43:18,334 --> 00:43:19,334 Венді… 537 00:43:20,251 --> 00:43:21,918 Я повернулася раніше. 538 00:43:22,001 --> 00:43:23,501 Хотіла тебе здивувати. 539 00:43:25,793 --> 00:43:27,126 ЛУНҐА ДОМАШНІЙ 540 00:43:33,501 --> 00:43:35,293 Я хочу все налагодити, Крісе. 541 00:43:36,876 --> 00:43:38,084 Щоб ми були парою. 542 00:43:42,918 --> 00:43:44,668 Точно не хочеш зайти? 543 00:43:45,626 --> 00:43:46,543 Ні. 544 00:43:49,584 --> 00:43:51,626 Мені б там було якось дивно. 545 00:43:52,626 --> 00:43:53,459 Так. 546 00:43:53,543 --> 00:43:56,543 До того ж… це твій час із сім'єю. 547 00:44:00,043 --> 00:44:02,251 Добре. Тоді побачимось. 548 00:44:35,918 --> 00:44:36,959 Дякую, що прийшла. 549 00:44:37,959 --> 00:44:38,876 Завжди. 550 00:44:40,209 --> 00:44:41,334 Ма, це Фікіле? 551 00:44:42,043 --> 00:44:44,626 -Так, давай я їх поставлю у вазу. -Авжеж. 552 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 Привіт. 553 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ТАТУ 554 00:44:59,668 --> 00:45:02,459 -Який великий шматок. -Відкуси, стане меншим. 555 00:45:02,543 --> 00:45:05,043 -Це я можу. -Тоді в мене випав зуб. 556 00:45:05,584 --> 00:45:09,209 Тато хотів мене налякати, казав, що випадуть і вже не виростуть. 557 00:45:09,293 --> 00:45:10,501 І ти йому повірив. 558 00:45:10,584 --> 00:45:12,876 -Ні! Облиш. -Повірив, ще й як… 559 00:45:13,001 --> 00:45:16,709 Чого ти зараз плачеш? Такий великий, а плаксій. 560 00:45:17,084 --> 00:45:17,918 Припини. 561 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 Пуленг… Допоможеш мені в їдальні? 562 00:45:30,459 --> 00:45:31,293 Слухай. 563 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 Дякую. 564 00:45:36,751 --> 00:45:38,334 Дякую за все це. 565 00:45:39,751 --> 00:45:41,168 Що врятувала сестру. 566 00:45:43,501 --> 00:45:44,584 За все. 567 00:45:47,751 --> 00:45:49,126 Але тата не стало. 568 00:45:51,793 --> 00:45:53,251 Його я врятувати не змогла. 569 00:45:54,918 --> 00:45:56,459 Гадаєш, це ти винна? 570 00:46:00,459 --> 00:46:02,376 Твій батько так тобою пишався. 571 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 І так, у нас роками були проблеми. 572 00:46:10,126 --> 00:46:14,001 Але врешті-решт завдяки тобі все стало добре. 573 00:46:16,293 --> 00:46:18,126 Він повертався додому. 574 00:46:18,209 --> 00:46:19,501 О, Пуленг. 575 00:46:21,209 --> 00:46:22,918 Ти завжди була такою хороброю 576 00:46:23,918 --> 00:46:25,709 і так чітко знала, чого хочеш. 577 00:46:27,251 --> 00:46:28,959 І хоча це нас лякало… 578 00:46:31,834 --> 00:46:33,251 ми любили ці твої риси. 579 00:46:37,959 --> 00:46:39,001 Агов. 580 00:46:39,084 --> 00:46:40,168 Поглянь на мене. 581 00:46:46,501 --> 00:46:48,209 Твого батька вбили злочинці. 582 00:46:49,418 --> 00:46:51,168 Ти не винна, донечко. 583 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 Ти не винна. 584 00:46:53,084 --> 00:46:54,043 Іди сюди. 585 00:47:00,168 --> 00:47:02,668 Ти успадкувала найкраще в ньому, Пуленг. 586 00:47:29,418 --> 00:47:31,168 Я чув, що Лісбет схопили. 587 00:47:32,209 --> 00:47:35,834 Інвестори незадоволені. Треба закривати всю цю справу. 588 00:47:37,501 --> 00:47:38,709 Добре, що в нас є інші. 589 00:47:48,959 --> 00:47:49,793 «FINAL OATH» 590 00:47:50,418 --> 00:47:52,418 «НОВИЙ ГОРИЗОНТ» 591 00:49:13,376 --> 00:49:16,918 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова