1 00:00:06,168 --> 00:00:08,543 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:08,626 --> 00:00:10,793 ‎Làm ơn, ngăn họ lại đi! 3 00:00:10,876 --> 00:00:13,126 ‎- Không! ‎- Dừng lại! 4 00:00:13,209 --> 00:00:14,709 ‎Lisbeth, đừng! 5 00:00:24,293 --> 00:00:25,293 ‎Fiks… 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,251 ‎Fiks… 7 00:00:28,459 --> 00:00:29,418 ‎Fiks, không… 8 00:00:30,251 --> 00:00:31,084 ‎Fiks! 9 00:00:35,543 --> 00:00:37,209 ‎Fiks! Không! Fiks! 10 00:00:39,084 --> 00:00:40,668 ‎Đứng dậy! 11 00:00:40,751 --> 00:00:42,459 ‎Tránh xa tôi ra! 12 00:00:46,251 --> 00:00:47,334 ‎Con trai! 13 00:00:49,959 --> 00:00:51,168 ‎Để con tôi yên! 14 00:00:54,251 --> 00:00:56,293 ‎Matla? Bố? 15 00:00:56,376 --> 00:00:57,209 ‎Thả tôi ra! 16 00:01:00,126 --> 00:01:01,626 ‎Matla? Bố? 17 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 ‎Matla? Cái quái… 18 00:01:07,334 --> 00:01:08,168 ‎Mẹ? 19 00:01:10,334 --> 00:01:12,459 ‎Mẹ, làm ơn. Giúp con với. 20 00:01:14,501 --> 00:01:15,418 ‎Mẹ. 21 00:01:16,209 --> 00:01:17,043 ‎Đi thôi. 22 00:01:17,751 --> 00:01:19,584 ‎Giúp con với, mẹ! 23 00:01:22,376 --> 00:01:24,084 ‎Matla! 24 00:01:42,709 --> 00:01:43,584 ‎Siya. 25 00:01:44,501 --> 00:01:45,626 ‎Bỏ đi. Mẹ sẽ làm. 26 00:01:45,709 --> 00:01:46,543 ‎Con xin lỗi. 27 00:01:46,626 --> 00:01:50,543 ‎Con đã nghĩ sẽ đến ‎lễ hội ẩm thực của trường tối nay, 28 00:01:51,334 --> 00:01:52,543 ‎nhưng con không cần. 29 00:01:53,543 --> 00:01:54,459 ‎Con sẽ ở đây. 30 00:01:55,418 --> 00:01:58,626 ‎Ừ… Không, mẹ nghĩ tốt nhất ‎là con nên ở nhà. 31 00:01:59,501 --> 00:02:01,293 ‎Có quá nhiều thứ đang diễn ra. 32 00:02:04,668 --> 00:02:08,126 ‎Này, đeo mấy thứ này vào tai ‎có nghe được mẹ không? 33 00:02:10,501 --> 00:02:11,751 ‎Không mở gì đâu mẹ. 34 00:02:12,626 --> 00:02:14,918 ‎Để ngăn mọi người nói chuyện với con. 35 00:02:17,084 --> 00:02:19,418 ‎Ý con là, con muốn gặp mọi người, 36 00:02:19,501 --> 00:02:22,876 ‎nhưng con không muốn họ hỏi con ‎về Puleng và bố. 37 00:02:23,543 --> 00:02:25,293 ‎Có lạ không, mẹ? 38 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 ‎Không lạ đâu. 39 00:02:29,293 --> 00:02:31,293 ‎Con không kỳ quặc. 40 00:02:35,043 --> 00:02:35,918 ‎Được rồi. 41 00:02:36,501 --> 00:02:37,334 ‎Biết gì không? 42 00:02:38,376 --> 00:02:41,084 ‎Có lẽ thay đổi phong cảnh sẽ tốt cho con. 43 00:02:42,043 --> 00:02:46,168 ‎Thế này đi, mẹ sẽ đưa con đi, ‎và mẹ sẽ đón con, được chứ? 44 00:02:46,251 --> 00:02:47,501 ‎Mẹ đi rửa mặt. 45 00:02:49,918 --> 00:02:51,209 ‎Xin hãy cẩn thận. 46 00:02:56,876 --> 00:02:58,209 ‎Ước gì bố ở đây. 47 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 ‎Thấy không? Vaans kìa. 48 00:03:15,168 --> 00:03:17,126 ‎Wade, ta chưa biết gì cả. 49 00:03:49,126 --> 00:03:51,126 ‎KB, Fikile đâu? 50 00:03:51,209 --> 00:03:52,918 ‎- Cháu xin lỗi… ‎- Con bé đâu? 51 00:03:53,834 --> 00:03:55,334 ‎Con gái tôi đâu? 52 00:03:55,418 --> 00:03:57,376 ‎- Không phải do cậu ây! ‎- Nó đâu? 53 00:03:57,459 --> 00:03:59,043 ‎Cháu không biết bà ấy sẽ làm thế. 54 00:03:59,959 --> 00:04:01,418 ‎Cháu không biết. 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,376 ‎Con gái tôi đâu? 56 00:04:04,084 --> 00:04:05,959 ‎Tải hàng lên! Ta rời đi. 57 00:04:06,043 --> 00:04:07,293 ‎- Ngay! ‎- Này. 58 00:04:08,334 --> 00:04:09,168 ‎Này. 59 00:04:10,751 --> 00:04:13,376 ‎- Tôi nên hỏi chuyện gì chứ? ‎- Sếp không tới. 60 00:04:13,459 --> 00:04:15,126 ‎Bà ta có lối thoát mới. 61 00:04:22,834 --> 00:04:24,709 ‎DANH BẠ - L 62 00:04:26,209 --> 00:04:28,709 ‎Số máy quý khách vừa gọi không tồn tại. 63 00:04:30,084 --> 00:04:30,918 ‎Chết tiệt. 64 00:04:39,959 --> 00:04:41,793 ‎Trung tâm Cape Town. Tôi giúp gì được? 65 00:04:41,876 --> 00:04:43,001 ‎Vâng, xin chào. 66 00:04:44,209 --> 00:04:46,584 ‎Làm ơn, cho tôi gặp Thanh tra Vaans với? 67 00:04:47,376 --> 00:04:48,459 ‎Làm ơn. Rất gấp. 68 00:04:48,543 --> 00:04:49,418 ‎Nhanh lên. 69 00:04:53,584 --> 00:04:54,543 ‎Thanh tra Vaans. 70 00:04:57,709 --> 00:04:58,543 ‎Vậy sao? 71 00:04:59,459 --> 00:05:02,251 ‎- A-lô? ‎- Xin chào. Chào Thanh tra. 72 00:05:02,334 --> 00:05:03,834 ‎Là Janet Nkosana. 73 00:05:06,709 --> 00:05:09,209 ‎Làm ơn, Thanh tra, tôi cần ông giúp. 74 00:05:09,709 --> 00:05:10,793 ‎Cô đang ở đâu? 75 00:05:11,709 --> 00:05:15,501 ‎Tôi bị giam ở nhà máy cạnh bến cảng… 76 00:05:17,293 --> 00:05:20,834 ‎bởi chính những kẻ đã bắt Puleng Khumalo. 77 00:05:21,834 --> 00:05:24,709 ‎Cho tôi biết chính xác cô đang ở đâu. 78 00:05:29,584 --> 00:05:33,626 ‎Ông Bhele, tình trạng cô bé rất nguy kịch. 79 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 ‎Gan của cô bé có thể tái tạo 80 00:05:36,959 --> 00:05:41,459 ‎nếu ta tìm được ‎người hiến phù hợp kịp thời. 81 00:05:41,543 --> 00:05:43,293 ‎Trước đây nó từng cần máu. 82 00:05:43,376 --> 00:05:44,876 ‎Tôi không phù hợp. 83 00:05:44,918 --> 00:05:46,751 ‎Để tôi chuẩn bị xét nghiệm cho ông. 84 00:05:49,709 --> 00:05:50,626 ‎Ông… 85 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 ‎Thandeka, Brian đây. 86 00:06:00,251 --> 00:06:01,793 ‎Fikile đang ở bệnh viện. 87 00:06:02,543 --> 00:06:03,668 ‎Nó bị bắn. 88 00:06:06,584 --> 00:06:10,418 ‎Rõ ràng tớ vạm vỡ hơn cậu, ‎nhưng chắc cái này sẽ vừa. 89 00:06:18,293 --> 00:06:20,584 ‎Cậu Molapo, bố cậu đã phẫu thuật xong, 90 00:06:20,668 --> 00:06:23,334 ‎nhưng ông ấy còn rất yếu ‎do thuốc mê. 91 00:06:24,209 --> 00:06:26,709 ‎Đi, cậu có thể gặp ông ấy ‎ở phòng hồi sức. 92 00:06:29,126 --> 00:06:31,251 ‎Xin lỗi, cậu Ackerman. Người thân thôi. 93 00:06:41,709 --> 00:06:44,043 ‎CUỘC GỌI THOẠI NHỠ 94 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 ‎Wendy, em định trả lời cuộc gọi ‎hay tin nhắn của anh không? 95 00:06:51,918 --> 00:06:55,459 ‎Đây là Wendy Dlamini. ‎Tôi ra nước ngoài rồi. Để lại lời nhắn. 96 00:07:03,084 --> 00:07:03,918 ‎Có ai không? 97 00:07:07,043 --> 00:07:08,043 ‎Có ai không? 98 00:07:08,959 --> 00:07:10,126 ‎Gì? 99 00:07:10,209 --> 00:07:12,251 ‎Tôi cần đi vệ sinh, làm ơn. 100 00:07:13,626 --> 00:07:17,209 ‎Mày thử cách đó rồi. Ở góc có xô đấy. 101 00:08:00,043 --> 00:08:02,418 ‎- Đi! ‎- Im miệng! 102 00:08:03,126 --> 00:08:04,876 ‎Di chuyển. Thời gian là vàng. 103 00:08:05,709 --> 00:08:06,834 ‎Đằng kia. Đi mau! 104 00:08:08,001 --> 00:08:10,251 ‎Nhanh. Bọn mày, vào góc, đi với nhau. 105 00:08:15,126 --> 00:08:16,209 ‎Tao nói, ngồi đi! 106 00:08:17,668 --> 00:08:18,751 ‎Nào, đi thôi. 107 00:08:22,001 --> 00:08:23,918 ‎Nếu họ thấy cô, họ sẽ giết ta. 108 00:08:24,001 --> 00:08:26,418 ‎Cô muốn bị hành hung cả đời sao? 109 00:08:28,459 --> 00:08:31,084 ‎- Làm ơn đi. ‎- Có lính gác ở khắp bến tàu. 110 00:08:31,793 --> 00:08:34,084 ‎Cô muốn làm gì? Bơi vào bờ? 111 00:08:37,126 --> 00:08:38,251 ‎Tôi không biết bơi. 112 00:08:39,459 --> 00:08:41,834 ‎Chết tiệt. Cô thật sự điên rồi. 113 00:08:42,543 --> 00:08:44,043 ‎Ta phải thử gì đó. 114 00:08:44,626 --> 00:08:45,876 ‎Tới giờ tắm rồi! 115 00:08:47,501 --> 00:08:48,334 ‎Xếp hàng đi. 116 00:08:48,418 --> 00:08:50,709 ‎Tất cả xếp thành hàng. Đi nào. 117 00:08:50,793 --> 00:08:52,626 ‎Tao nói, triển đi! Lột đồ ngay! 118 00:08:57,376 --> 00:08:58,293 ‎Ừ, tiếp tục đi. 119 00:08:59,834 --> 00:09:01,001 ‎Di chuyển! 120 00:09:21,251 --> 00:09:23,584 ‎Lễ hội ẩm thực Trung học Parkhurst! 121 00:09:23,668 --> 00:09:26,376 ‎Lễ hội ẩm thực Trung học Parkhurst! 122 00:09:26,918 --> 00:09:28,001 ‎Hãy theo dõi. 123 00:09:29,584 --> 00:09:33,043 ‎Chà, Wendy, xem cậu làm trò lãng mạn kìa. 124 00:09:33,126 --> 00:09:35,001 ‎Ừ. Mà nếu anh ấy bỏ tớ thì sao? 125 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 ‎Thôi nào. Nói chuyện… với cậu ta đi. 126 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 ‎Vậy thì đâu phải bí mật. 127 00:09:39,751 --> 00:09:42,584 ‎Dù sao thì, chuyển qua chủ đề nữ quyền. 128 00:09:42,668 --> 00:09:44,959 ‎Sao cô Daniels không đấu lại? ‎Có vẻ cô ấy đang nhẫn nhịn. 129 00:09:45,043 --> 00:09:46,959 ‎Cậu sẽ làm gì nếu bị điều tra là lừa đảo? 130 00:09:47,793 --> 00:09:51,334 ‎Reece vẫn ở trường. ‎Có điểm chung ở đây. Phải không? 131 00:09:51,418 --> 00:09:54,293 ‎Tớ mất Hội tạp chí, ‎cậu mất chức Nữ sinh trưởng, 132 00:09:54,376 --> 00:09:55,834 ‎cô Danie bị sa thải. 133 00:09:55,918 --> 00:09:57,209 ‎Điểm chung là gì? 134 00:09:59,709 --> 00:10:02,209 ‎Sao thế? Tahira? 135 00:10:03,084 --> 00:10:04,126 ‎Tớ không biết. 136 00:10:05,293 --> 00:10:07,418 ‎Tớ cần phải đi. Nói chuyện sau. 137 00:10:18,959 --> 00:10:19,834 ‎Bố… 138 00:10:20,626 --> 00:10:21,584 ‎Matla… 139 00:10:23,459 --> 00:10:24,501 ‎Con ở đây. 140 00:10:27,959 --> 00:10:29,626 ‎Con không nghe thấy bố. 141 00:10:31,376 --> 00:10:33,293 ‎- Puleng… ‎- Puleng làm sao ạ? 142 00:10:35,043 --> 00:10:36,501 ‎Tàu… 143 00:10:36,584 --> 00:10:37,918 ‎Tàu. 144 00:10:39,959 --> 00:10:40,793 ‎Bố? 145 00:10:41,668 --> 00:10:42,626 ‎Bố? 146 00:10:42,709 --> 00:10:43,709 ‎Cứu với! 147 00:10:47,084 --> 00:10:49,293 ‎Mọi người bắt đầu thắc mắc. 148 00:10:53,751 --> 00:10:54,668 ‎Họ ở đâu? 149 00:10:56,293 --> 00:10:57,584 ‎Cái quái gì vậy? 150 00:10:58,834 --> 00:11:01,251 ‎- Em rất xin lỗi. ‎- Khốn kiếp, mày sẽ thế. 151 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 ‎- Để tôi yên. ‎- Đưa điện thoại đây. 152 00:11:05,334 --> 00:11:08,293 ‎- Trả lại đi. ‎- Tại sao? Để mày gọi mẹ à? 153 00:11:08,793 --> 00:11:13,084 ‎- Trả điện thoại đi, chán quá. ‎- Nhìn nó nhảy kìa. Đáng yêu quá. 154 00:11:15,293 --> 00:11:16,126 ‎Ối! 155 00:11:18,918 --> 00:11:20,918 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Giờ tôi gần như thấy tệ. 156 00:11:21,001 --> 00:11:24,668 ‎Bắt đi, con chó. ‎Tao sẽ vui vẻ tẩn mày, đồ khốn. 157 00:11:24,751 --> 00:11:26,543 ‎Không ai ở đây sẽ giúp mày. 158 00:11:32,043 --> 00:11:32,876 ‎Khốn kiếp! 159 00:11:33,709 --> 00:11:36,501 ‎Anh bạn, bỏ đi. ‎Khumalo bé nhỏ vừa đá đít cậu. 160 00:11:42,168 --> 00:11:43,543 ‎Họ đi hết rồi, Wade. 161 00:11:54,834 --> 00:11:56,334 ‎Chuyện quái gì vậy? 162 00:12:01,043 --> 00:12:02,126 ‎Chờ đã. 163 00:12:02,209 --> 00:12:03,543 ‎Tôi nghe thấy gì đó. 164 00:12:03,626 --> 00:12:06,168 ‎Ta đã muộn rồi. Đến giúp tôi đi, anh bạn. 165 00:12:17,584 --> 00:12:18,959 ‎Cô ta nặng ghê. 166 00:12:30,584 --> 00:12:33,293 ‎- Sao còn ở đây? ‎- Anh ta nói nghe thấy gì đó. 167 00:12:33,376 --> 00:12:35,543 ‎Bỏ đi. Ta cần rời khỏi đây ngay! 168 00:12:35,626 --> 00:12:36,543 ‎Vâng, thưa sếp. 169 00:12:37,709 --> 00:12:38,543 ‎Nhanh lên! 170 00:12:45,293 --> 00:12:46,959 ‎Wade! 171 00:12:47,459 --> 00:12:49,626 ‎Đó có thể là Puleng! Ta phải đi! 172 00:12:54,709 --> 00:12:55,668 ‎Cái gì? 173 00:13:01,793 --> 00:13:03,959 ‎- Mẹ? ‎- Siya, con đang ở đâu? 174 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 ‎Hai phút nữa mẹ tới. Ta cần đi ngay. 175 00:13:06,584 --> 00:13:07,418 ‎Sao vậy ạ? 176 00:13:07,501 --> 00:13:08,959 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 177 00:13:09,043 --> 00:13:11,876 ‎Gặp mẹ ở bãi đỗ xe. ‎Mẹ sẽ giải thích trên đường. 178 00:13:11,959 --> 00:13:13,084 ‎Vâng. 179 00:13:17,918 --> 00:13:19,043 ‎Là KB. 180 00:13:19,126 --> 00:13:22,459 ‎- Tình hình Puleng sao rồi? ‎- Giờ không phải lúc, nhé? 181 00:13:22,543 --> 00:13:25,251 ‎Đang bám theo lính gác, ‎tôi nghĩ họ để Puleng trong cốp. 182 00:13:25,334 --> 00:13:26,334 ‎Cái quái gì vậy? 183 00:13:26,918 --> 00:13:28,043 ‎Ta mất chúng rồi. 184 00:13:30,334 --> 00:13:34,168 ‎Mọi người, bình tĩnh. ‎Lunga, anh thấy chiếc xe lần đầu ở đâu? 185 00:13:34,251 --> 00:13:35,168 ‎Ở bến cảng. 186 00:13:35,251 --> 00:13:38,751 ‎- Ngoài nhà máy, hay nhà kho… ‎- Bến cảng… Chờ đã. 187 00:13:38,834 --> 00:13:42,334 ‎Nghe này, bố tôi nói gì đó ‎về Puleng và một con tàu. 188 00:13:42,418 --> 00:13:45,334 ‎- Anh ta nói gì? ‎- Gì đó về Puleng và một con tàu. 189 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 ‎Mà nếu Puleng ở đó, ‎nghĩa là họ sẽ đưa cô ấy lên tàu. 190 00:13:49,043 --> 00:13:52,501 ‎Ừ, nhưng tàu nào? ‎Giống như một triệu con tàu ở đây. 191 00:13:54,418 --> 00:13:59,209 ‎Mayfair! Đó là Mayfair… Nghĩ đi. ‎Vaans nói về Mayfair và giờ ông ta ở đây. 192 00:13:59,293 --> 00:14:01,293 ‎Khi mẹ cậu đến, bà ấy nói về Mayfair. 193 00:14:01,376 --> 00:14:02,959 ‎Đúng rồi, là một con tàu! 194 00:14:03,668 --> 00:14:05,709 ‎Rồi. Vấn đề được giải quyết. 195 00:14:05,793 --> 00:14:08,168 ‎Làm sao ta biết tàu nào là Mayfair? 196 00:14:27,084 --> 00:14:27,959 ‎Tiếp theo. 197 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 ‎Tiếp theo! 198 00:14:34,793 --> 00:14:35,959 ‎Tao nói, tiếp theo! 199 00:14:44,251 --> 00:14:45,668 ‎Cởi quần áo ra. 200 00:14:45,751 --> 00:14:46,584 ‎Ngay bây giờ. 201 00:14:47,543 --> 00:14:48,376 ‎Bắt đầu đi. 202 00:14:53,626 --> 00:14:56,293 ‎Tự cởi đồ hoặc tao làm cho mày. 203 00:15:10,084 --> 00:15:12,334 ‎Chạy đi! 204 00:15:13,126 --> 00:15:14,418 ‎Đi thôi, đi thôi… 205 00:15:15,959 --> 00:15:16,793 ‎Biến đi. 206 00:15:17,043 --> 00:15:18,418 ‎Không có thời gian đâu. 207 00:15:22,043 --> 00:15:23,126 ‎Này, im đi. 208 00:15:23,626 --> 00:15:26,543 ‎Vaans, ta có đầu mối. ‎Chúng ta đang đến bến cảng. 209 00:15:27,501 --> 00:15:28,584 ‎Ai bảo cô thế? 210 00:15:28,668 --> 00:15:31,376 ‎Nhóc Molapo vừa báo ‎thông tin từ bố cậu ấy. 211 00:15:32,709 --> 00:15:35,459 ‎- Có gì cụ thể không? ‎- Có vẻ cô bé ở trên tàu. 212 00:15:36,876 --> 00:15:41,376 ‎Nghe rõ. Tôi ở gần đó. ‎Ở đó và trông chừng bọn trẻ. 213 00:15:41,459 --> 00:15:45,251 ‎Không. Ta có một đội ở đây. ‎Tôi đang đến. Còn 15 phút nữa. 214 00:15:46,543 --> 00:15:48,334 ‎Ta có vấn đề với con tàu. 215 00:15:48,418 --> 00:15:50,168 ‎Chuyện quái gì vậy? 216 00:15:51,043 --> 00:15:51,876 ‎Cảnh sát. 217 00:15:54,793 --> 00:15:57,626 ‎Đưa chỗ hàng còn lại tên tàu. Ngay. 218 00:15:57,709 --> 00:16:00,584 ‎Vấn đề trên tàu, ‎tôi giải quyết được không? 219 00:16:00,668 --> 00:16:02,251 ‎Nó làm bọn khác tán loạn. 220 00:16:02,334 --> 00:16:03,543 ‎Cần kế hoạch khác. 221 00:16:03,626 --> 00:16:05,793 ‎Ít nhất 30 phút nữa tàu mới đi được. 222 00:16:05,876 --> 00:16:07,709 ‎Các anh sẽ không thoát đâu. 223 00:16:07,793 --> 00:16:09,084 ‎Anh có nghe… 224 00:16:09,876 --> 00:16:11,959 ‎Tốt hơn hết đây không phải cái bẫy. 225 00:16:13,793 --> 00:16:16,293 ‎Cô ta sẽ làm thời gian ngồi tù như đi spa. 226 00:16:20,959 --> 00:16:22,001 ‎THÔNG BÁO 227 00:16:22,084 --> 00:16:25,584 ‎Chà! Có vẻ Siya Khumalo nhỏ bé ‎đã đá đít Bruce. 228 00:16:25,668 --> 00:16:26,751 ‎Gì cơ? Siya? 229 00:16:26,834 --> 00:16:28,084 ‎Không thể nào! 230 00:16:28,168 --> 00:16:29,001 ‎Nhìn này. 231 00:16:33,584 --> 00:16:35,418 ‎Cô Daniels bị bắt vì lừa đảo. 232 00:16:35,501 --> 00:16:38,168 ‎Có vẻ Nữ sinh trưởng lại mách lẻo rồi! 233 00:16:38,251 --> 00:16:40,251 ‎Họ nói cậu biết về việc đó. 234 00:16:40,334 --> 00:16:41,209 ‎Gì cơ? 235 00:16:44,709 --> 00:16:46,126 ‎- Này! ‎- Cái quái gì thế? 236 00:16:48,459 --> 00:16:51,293 ‎Này! 237 00:16:52,418 --> 00:16:53,876 ‎Hẹn gặp lại! 238 00:16:58,543 --> 00:17:00,126 ‎Cảm ơn, Thanh tra Peterson. 239 00:17:06,209 --> 00:17:07,834 ‎Họ đang đến bến cảng. 240 00:17:08,668 --> 00:17:10,126 ‎Không sao đâu mẹ. 241 00:17:14,751 --> 00:17:17,251 ‎Tôi e là không có tin tốt cho cô. 242 00:17:18,959 --> 00:17:21,334 ‎Không ai trong hai người hợp với Fikile. 243 00:17:23,251 --> 00:17:26,543 ‎Họ cũng đã xét nghiệm Karabo và Chris. 244 00:17:30,209 --> 00:17:31,959 ‎Ta không thể làm gì sao? 245 00:17:32,043 --> 00:17:34,209 ‎Có thể đưa cô bé ‎vào danh sách chờ ghép tạng. 246 00:17:35,793 --> 00:17:37,418 ‎Còn bố của Fikile thì sao? 247 00:17:43,084 --> 00:17:45,084 ‎Anh ta có thể là cơ hội duy nhất. 248 00:17:47,834 --> 00:17:49,501 ‎Làm ơn đi, tôi sẽ lái xe. 249 00:17:50,168 --> 00:17:51,834 ‎- Cháu sẽ đi cùng. ‎- Đi thôi. 250 00:17:51,918 --> 00:17:54,501 ‎- Ra hiệu là cháu khóc và chị ấy… ‎- Khoan. 251 00:17:56,793 --> 00:17:57,751 ‎Tôi sẽ đi. 252 00:18:03,918 --> 00:18:04,751 ‎Này. 253 00:18:05,418 --> 00:18:08,793 ‎Tôi đã nói chuyện với một công nhân. ‎Họ nói nó ở đằng sau. 254 00:18:09,501 --> 00:18:10,918 ‎Tốt hơn là đi bộ từ đây. 255 00:18:11,001 --> 00:18:13,876 ‎Nhanh lên. ‎Puleng có thể gặp bất kỳ chuyện gì. 256 00:18:44,959 --> 00:18:45,793 ‎Có gì không? 257 00:18:47,126 --> 00:18:48,209 ‎Không. 258 00:18:48,293 --> 00:18:52,459 ‎Xé nát con tàu nhưng tìm nó đi. ‎Bỏ thứ đó ra khỏi đầu. 259 00:19:20,918 --> 00:19:22,001 ‎Ừ, tới đây. 260 00:19:30,126 --> 00:19:30,959 ‎Tebo. 261 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 ‎Là Thandeka. 262 00:19:36,001 --> 00:19:36,834 ‎Tất nhiên rồi. 263 00:19:38,626 --> 00:19:39,459 ‎Xin lỗi. 264 00:19:40,418 --> 00:19:41,418 ‎Sao cô lại ở đây? 265 00:19:44,084 --> 00:19:47,293 ‎Tôi sẽ nói thẳng luôn ‎vì ta không có thì giờ. Gấp lắm. 266 00:19:47,959 --> 00:19:49,459 ‎Hai ta có một đứa con. 267 00:19:50,751 --> 00:19:51,584 ‎Fikile. 268 00:19:53,626 --> 00:19:54,501 ‎Vậy là đêm đó… 269 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 ‎tôi có thai. 270 00:20:00,001 --> 00:20:02,751 ‎Và nó thật tuyệt vời và đặc biệt… 271 00:20:02,834 --> 00:20:03,834 ‎Cô muốn gì? 272 00:20:10,209 --> 00:20:11,584 ‎Fikile đã bị bắn. 273 00:20:12,501 --> 00:20:14,043 ‎Nó đang rất nguy kịch, 274 00:20:14,709 --> 00:20:16,751 ‎và nó cần ghép gan. 275 00:20:16,834 --> 00:20:19,626 ‎Không ai hợp với nó. Nên tôi nghĩ tới anh… 276 00:20:21,876 --> 00:20:22,751 ‎Làm ơn, 277 00:20:23,751 --> 00:20:24,876 ‎thời gian sắp hết. 278 00:20:24,959 --> 00:20:26,043 ‎Chắc cô đùa. 279 00:20:26,959 --> 00:20:28,793 ‎Chỉ là cấy ghép một phần thôi. 280 00:20:30,334 --> 00:20:31,751 ‎Cô đang đùa tôi. 281 00:20:32,543 --> 00:20:33,626 ‎Khoan đã… 282 00:20:42,626 --> 00:20:45,126 ‎KB, em nói chuyện với anh được chứ? 283 00:20:49,334 --> 00:20:51,376 ‎Em tìm ra cái này trong tai nghe. 284 00:20:53,793 --> 00:20:56,293 ‎Em nghe thấy tiếng đàn ông ở tai nghe. 285 00:20:59,876 --> 00:21:00,834 ‎Khi nào? Hôm nay? 286 00:21:05,168 --> 00:21:06,709 ‎Đó là quà của mẹ anh. 287 00:21:08,709 --> 00:21:10,126 ‎Không phải trùng hợp. 288 00:21:19,043 --> 00:21:20,459 ‎Thandeka, tôi không thể… 289 00:21:25,293 --> 00:21:26,209 ‎Nhìn nó đi… 290 00:21:33,251 --> 00:21:35,168 ‎Xin lỗi vì đã giấu tôi có thai. 291 00:21:37,084 --> 00:21:37,918 ‎Hồi đó… 292 00:21:40,918 --> 00:21:42,543 ‎Không quan trọng nữa rồi. 293 00:21:44,043 --> 00:21:45,626 ‎Nhưng nó là con gái anh. 294 00:21:45,709 --> 00:21:46,543 ‎Tôi biết. 295 00:21:47,626 --> 00:21:49,918 ‎Nó đến gặp tôi vài tuần trước. 296 00:21:50,918 --> 00:21:52,293 ‎Tưởng nó là người hâm mộ. 297 00:21:53,043 --> 00:21:54,334 ‎Không đâu. 298 00:21:55,584 --> 00:21:57,876 ‎Nó là con anh và rất cần anh cứu. 299 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 ‎Fikile. Người bị bắt cóc ‎khi còn nhỏ, là nó à? 300 00:22:08,334 --> 00:22:09,168 ‎Ừ. 301 00:22:16,376 --> 00:22:17,834 ‎Nó giống mẹ tôi. 302 00:22:20,543 --> 00:22:21,626 ‎Tôi không thể. 303 00:22:22,293 --> 00:22:23,126 ‎Tony… 304 00:22:25,376 --> 00:22:26,418 ‎Nó sắp chết. 305 00:22:34,293 --> 00:22:35,126 ‎Tôi xin lỗi. 306 00:22:36,043 --> 00:22:37,501 ‎Tony. Làm ơn. 307 00:22:38,709 --> 00:22:39,834 ‎Làm ơn. 308 00:22:43,168 --> 00:22:45,376 ‎Đã gần 18 năm rồi, Thandeka. 309 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 ‎Và giờ, cô đến đây như thế này? 310 00:22:49,709 --> 00:22:51,793 ‎Tôi sẽ tự cứu nó nếu có thể. 311 00:22:53,709 --> 00:22:55,959 ‎Nhưng giờ tôi không thể làm thế được. 312 00:22:59,376 --> 00:23:01,293 ‎Đừng trừng phạt nó vì việc tôi đã làm. 313 00:23:10,001 --> 00:23:12,709 ‎Nó ở Christiaan Barnard nếu anh đổi ý. 314 00:23:49,793 --> 00:23:51,709 ‎Dừng lại. Tao sẽ bắn mày. 315 00:24:26,293 --> 00:24:27,293 ‎Sao thế? 316 00:24:27,376 --> 00:24:28,543 ‎Nó nhảy xuống nước. 317 00:24:32,793 --> 00:24:35,668 ‎Xuống bắt nó đi. Tôi sẽ xử lý cảnh sát. 318 00:24:45,626 --> 00:24:47,418 ‎Không! 319 00:25:17,293 --> 00:25:18,168 ‎Đằng này! 320 00:25:21,626 --> 00:25:23,793 ‎Có chuyện gì vậy? 321 00:25:23,876 --> 00:25:25,876 ‎Nó nhảy. Họ đã nhảy. 322 00:25:25,959 --> 00:25:26,793 ‎Cái gì? 323 00:25:36,834 --> 00:25:38,001 ‎Cứu với! 324 00:25:38,793 --> 00:25:39,793 ‎Cháu ổn chứ? 325 00:25:39,876 --> 00:25:41,959 ‎- Chúng tôi sẽ cứu cháu. ‎- Cứu với! 326 00:25:44,959 --> 00:25:49,459 ‎- Đằng này! ‎- Đằng này! Giúp chúng tôi! 327 00:25:49,543 --> 00:25:50,459 ‎Ừ! 328 00:26:08,626 --> 00:26:12,334 ‎Đội trưởng, tìm thấy Janet Nkosana ‎trong một cốp xe. 329 00:26:23,376 --> 00:26:26,418 ‎Thanh tra. Tôi rất mừng là ông đến kịp. 330 00:26:26,501 --> 00:26:28,501 ‎Ừ. Tôi cũng vậy. 331 00:26:34,001 --> 00:26:35,834 ‎Cho bọn tôi chút thời gian nhé? 332 00:26:38,043 --> 00:26:39,709 ‎Cảm ơn vì đã cứu em họ cháu. 333 00:26:41,293 --> 00:26:44,543 ‎Thanh tra Vaans, ‎làm thế nào ông ở đây trước mọi người? 334 00:26:45,126 --> 00:26:47,084 ‎Ông biết về Mayfair và nhà máy ư? 335 00:26:51,501 --> 00:26:55,751 ‎Janet Nkosana hoảng loạn gọi tôi. ‎Tôi vội vàng đến để điều tra. 336 00:26:57,168 --> 00:26:58,959 ‎Không kịp gọi viện trợ. 337 00:27:01,043 --> 00:27:02,959 ‎Đến một mình là rất liều lĩnh. 338 00:27:03,043 --> 00:27:05,793 ‎Tôi sẽ gọi mẹ cháu và cô cháu ‎tới đồn cảnh sát. 339 00:27:05,876 --> 00:27:07,751 ‎Mong các cháu hợp tác. 340 00:27:17,126 --> 00:27:17,959 ‎Này. 341 00:27:18,876 --> 00:27:19,918 ‎Chắc là ổn chứ? 342 00:27:22,376 --> 00:27:23,209 ‎Không. 343 00:27:24,418 --> 00:27:25,334 ‎Nhưng em sẽ ổn. 344 00:27:26,293 --> 00:27:28,168 ‎Puleng, cậu phải cẩn thận. 345 00:27:28,251 --> 00:27:31,209 ‎Bọn tớ thấy Vaans và tớ nghĩ ‎hắn đồng phạm. Với cả, tớ… 346 00:27:31,293 --> 00:27:34,209 ‎Puleng, cần đưa cháu vào viện để theo dõi. 347 00:27:34,293 --> 00:27:35,834 ‎Rồi, bọn tôi sẽ đi theo. 348 00:27:38,084 --> 00:27:38,918 ‎Này. 349 00:27:42,084 --> 00:27:43,001 ‎Cảm ơn. 350 00:27:52,251 --> 00:27:55,459 ‎Tôi là Phumele Khumalo mất tích ‎từ 18 năm trước. 351 00:27:56,668 --> 00:28:01,709 ‎Và tôi biết điều này hôm nay ‎vì nhà Khumalo không bao giờ mất niềm tin. 352 00:28:07,084 --> 00:28:11,626 ‎Giờ cô bé đã qua cơn nguy kịch, ‎nhưng bọn tôi muốn theo dõi cô bé. 353 00:28:13,584 --> 00:28:16,084 ‎Vậy hai người còn tìm thấy gì nữa? 354 00:28:19,543 --> 00:28:21,626 ‎Có vẻ tai nghe của em bị nghe trộm. 355 00:28:21,709 --> 00:28:24,334 ‎Tớ sẽ hỏi Koopman ‎và xem anh ta nói gì. 356 00:28:31,126 --> 00:28:32,334 ‎KB. 357 00:28:35,543 --> 00:28:37,001 ‎Xin lỗi về bố mẹ anh. 358 00:28:40,709 --> 00:28:41,626 ‎Anh cũng vậy. 359 00:28:49,668 --> 00:28:52,751 ‎Giờ có lẽ ta nên để Puleng nghỉ ngơi. 360 00:28:57,501 --> 00:28:58,418 ‎Wade… 361 00:29:00,001 --> 00:29:04,668 ‎Lunga… đợi… một lát, làm ơn. 362 00:29:04,751 --> 00:29:05,793 ‎Tớ… 363 00:29:08,251 --> 00:29:09,876 ‎Tớ chỉ muốn nói cảm ơn. 364 00:29:11,334 --> 00:29:12,876 ‎Vì mọi thứ cậu làm gì tớ. 365 00:29:15,584 --> 00:29:17,334 ‎Dĩ nhiên. Cậu là bạn tớ. 366 00:29:19,626 --> 00:29:20,459 ‎Bạn? 367 00:29:23,376 --> 00:29:24,459 ‎Về chuyện hôm qua… 368 00:29:25,793 --> 00:29:27,043 ‎Không phải bây giờ, Chris. 369 00:29:27,751 --> 00:29:30,168 ‎- Mấy ngày qua thật tệ. ‎- Tôi biết. 370 00:29:33,251 --> 00:29:37,543 ‎Tôi nghĩ chắc ta có thể ‎làm bữa sáng sâm panh hay gì đó. 371 00:29:37,626 --> 00:29:38,584 ‎Không có… 372 00:29:39,626 --> 00:29:41,876 ‎Không có gì mà tớ không làm vì cậu. 373 00:29:44,543 --> 00:29:45,543 ‎Chỉ là… 374 00:29:49,043 --> 00:29:50,209 ‎ta không thành đôi. 375 00:29:57,501 --> 00:29:58,709 ‎Được rồi. 376 00:30:01,501 --> 00:30:02,876 ‎Đó là cách nói xin lỗi? 377 00:30:08,626 --> 00:30:09,459 ‎Này. 378 00:30:12,001 --> 00:30:13,501 ‎Nếu lấy được du thuyền, 379 00:30:15,251 --> 00:30:16,459 ‎tôi sẽ sắp xếp. 380 00:30:18,918 --> 00:30:19,751 ‎Được rồi. 381 00:30:21,001 --> 00:30:21,959 ‎Bạn bè. 382 00:30:22,043 --> 00:30:23,793 ‎Ừ. Bạn bè. 383 00:30:26,918 --> 00:30:29,376 ‎Không phải lúc này. Anh… 384 00:30:30,334 --> 00:30:33,459 ‎Chúng ta… hôi như cú. 385 00:30:33,543 --> 00:30:36,918 ‎Đừng suy bụng ta ra bụng người. ‎Tôi thơm lắm. Nhé? 386 00:30:43,584 --> 00:30:44,751 ‎Xin lỗi. 387 00:31:16,668 --> 00:31:18,251 ‎Vâng, em van Rensburg? 388 00:31:20,168 --> 00:31:22,084 ‎Em rất xin lỗi về việc em đã làm. 389 00:31:25,834 --> 00:31:28,543 ‎Cô mạo hiểm vì em và em đã gây chuyện. 390 00:31:39,418 --> 00:31:40,251 ‎Reece… 391 00:31:42,334 --> 00:31:44,251 ‎em biết vị trí của mình không? 392 00:31:45,668 --> 00:31:47,793 ‎Vâng, thưa cô. Và em hứa… 393 00:31:50,084 --> 00:31:52,001 ‎Có học sinh ở trường này, 394 00:31:52,751 --> 00:31:54,126 ‎như vài bạn bè của em, 395 00:31:54,209 --> 00:31:56,918 ‎có thể dùng tiền giải quyết mọi vấn đề. 396 00:31:57,709 --> 00:32:00,876 ‎Và có học sinh không thể làm thế ‎như em và em Kahn. 397 00:32:02,334 --> 00:32:06,043 ‎Suốt thời gian ở đây ‎cô đã cố làm cầu nối cho tất cả các em. 398 00:32:08,793 --> 00:32:09,959 ‎Nhưng em lợi dụng điều đó 399 00:32:11,209 --> 00:32:14,751 ‎và em đứng đây không phải chịu hậu quả, ‎một kẻ buôn ma túy. 400 00:32:14,834 --> 00:32:16,334 ‎Em… em… 401 00:32:17,709 --> 00:32:21,209 ‎cô biết ta đều có hoàn cảnh, ‎nhưng em đã có lựa chọn. 402 00:32:21,709 --> 00:32:24,334 ‎Và khi em ung dung ‎không phải lo hậu quả, 403 00:32:24,418 --> 00:32:28,209 ‎một học sinh như Kahn ‎bị tước đi chức vụ 404 00:32:28,293 --> 00:32:32,126 ‎vì một biến cố mà nói thẳng ra ‎là nực cười nếu so với việc em làm. 405 00:32:34,168 --> 00:32:36,543 ‎Có nhiều loại đặc quyền. 406 00:32:40,876 --> 00:32:41,793 ‎Làm ơn đi. 407 00:32:44,293 --> 00:32:45,668 ‎Lo mà chấn chỉnh lại. 408 00:32:55,668 --> 00:32:57,043 ‎HIỆU TRƯỞNG DANIELS 409 00:33:01,793 --> 00:33:05,501 ‎SỬ KÝ BỒ NHÍ ‎VỤ LỪA ĐẢO BỊ PHANH PHUI 410 00:33:05,584 --> 00:33:07,043 ‎AI ĐÃ MÁCH LẺO? 411 00:33:07,126 --> 00:33:09,209 ‎Tin về Hiệu trưởng Daniels làm tôi… 412 00:33:09,293 --> 00:33:11,501 ‎Cái quái gì vậy? 413 00:33:13,751 --> 00:33:16,418 ‎- Ta sẽ phải làm gì đó. ‎- Này, Tahira. 414 00:33:16,501 --> 00:33:20,043 ‎Tôi muốn xin lỗi ‎về điều tôi nói hôm trước. 415 00:33:21,709 --> 00:33:23,251 ‎Thực ra bọn tôi đang bận. 416 00:33:23,334 --> 00:33:26,376 ‎Dùng trò xin lỗi vớ vẩn ‎quấy rầy người khác đi. 417 00:33:27,001 --> 00:33:30,043 ‎Thật ra, ‎cậu có phải là Sử ký Bồ nhí không? 418 00:33:30,126 --> 00:33:31,501 ‎Cái quái gì vậy? Không. 419 00:33:32,834 --> 00:33:34,584 ‎Bây giờ không phải lúc, nhé? 420 00:33:34,668 --> 00:33:36,751 ‎Bọn tôi đang cố tìm ra Sử ký là ai. 421 00:33:38,918 --> 00:33:41,918 ‎Đợi đã. Để tôi giúp. ‎Tôi muốn giúp, làm ơn. 422 00:33:42,001 --> 00:33:45,209 ‎Vậy cậu biết đó là ai. ‎Một đứa trong đám bạn của cậu à? 423 00:33:46,418 --> 00:33:49,543 ‎Sao cũng được. ‎Nếu cậu nghiêm túc thì được thôi. 424 00:33:49,626 --> 00:33:50,834 ‎Nghĩ xem, được chứ? 425 00:33:50,918 --> 00:33:54,293 ‎Chỉ vài người có thể quay đoạn phim đó ‎ở chỗ chơi bowling. 426 00:33:54,376 --> 00:33:57,126 ‎Ta phải tìm họ trước khi họ đăng lại. 427 00:33:57,834 --> 00:33:59,543 ‎Chúc may mắn. 428 00:34:32,501 --> 00:34:33,376 ‎Này. 429 00:34:39,959 --> 00:34:40,793 ‎Chị tỉnh rồi. 430 00:34:41,876 --> 00:34:43,001 ‎Bình tĩnh, nhé? 431 00:34:44,709 --> 00:34:45,751 ‎Tưởng mất chị rồi. 432 00:34:53,668 --> 00:34:54,751 ‎Là của Anthony. 433 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 ‎Ông ấy đã hiến gan cho chị. 434 00:35:01,001 --> 00:35:03,418 ‎Ông ấy… ở phòng khác. 435 00:35:04,876 --> 00:35:05,793 ‎SỚM KHỎE HƠN 436 00:35:05,876 --> 00:35:07,584 ‎Bên dưới viết gì thế? 437 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 ‎"Gửi Fikile. 438 00:35:23,543 --> 00:35:26,501 ‎Hóa ra, ‎bố đã tạo ra một kiệt tác 18 năm trước. 439 00:35:28,834 --> 00:35:29,709 ‎Anthony". 440 00:35:47,084 --> 00:35:48,334 ‎Còn Sam? 441 00:35:56,959 --> 00:35:58,043 ‎Em ổn chứ? 442 00:36:02,751 --> 00:36:03,959 ‎Puleng? 443 00:36:09,126 --> 00:36:10,584 ‎Bố em chết rồi, Fiks. 444 00:36:15,959 --> 00:36:17,126 ‎Ông ấy chết rồi. 445 00:36:21,751 --> 00:36:23,126 ‎Và tất cả là tại em. 446 00:36:23,209 --> 00:36:24,168 ‎Không phải. 447 00:36:25,876 --> 00:36:27,668 ‎- Không phải. ‎- Bố em chết rồi. 448 00:36:30,626 --> 00:36:31,709 ‎Ông ấy chết rồi. 449 00:36:33,043 --> 00:36:34,168 ‎Ông ấy chết rồi. 450 00:36:37,626 --> 00:36:38,501 ‎Chị rất tiếc. 451 00:36:46,418 --> 00:36:47,584 ‎Đừng nhìn lại. 452 00:36:48,418 --> 00:36:50,793 ‎Cảm ơn đã gặp. Những kẻ này còn hoạt động. 453 00:36:50,876 --> 00:36:51,918 ‎Tìm ra gì không? 454 00:36:54,293 --> 00:36:56,876 ‎Nhiều cái cậu gửi ‎nghe có vẻ như là đứa trẻ. 455 00:36:57,376 --> 00:36:58,584 ‎Ừ, Siya. 456 00:36:58,668 --> 00:36:59,501 ‎Gì nữa không? 457 00:36:59,584 --> 00:37:00,709 ‎Nhiễu vô tuyến. 458 00:37:02,334 --> 00:37:04,001 ‎Xét từ cuộc nói chuyện, 459 00:37:04,084 --> 00:37:06,543 ‎họ không biết họ đang tự ghi âm. 460 00:37:06,626 --> 00:37:07,459 ‎Ý ông là sao? 461 00:37:08,459 --> 00:37:09,793 ‎Tự nghe đi. 462 00:37:15,418 --> 00:37:17,043 ‎KẺ TÌNH NGHI 463 00:37:18,084 --> 00:37:19,668 ‎Cậu làm cái này lúc nào? 464 00:37:20,626 --> 00:37:21,584 ‎Như cậu thấy, 465 00:37:21,668 --> 00:37:24,793 ‎bọn tôi đã thu hẹp Sử ký ‎thành những kẻ tình nghi này. 466 00:37:26,209 --> 00:37:27,043 ‎Để xem… 467 00:37:30,251 --> 00:37:31,793 ‎Ước gì, mà cậu ta đi từ lâu rồi. 468 00:37:32,376 --> 00:37:33,793 ‎Chắc chắn là không. 469 00:37:34,293 --> 00:37:36,501 ‎- Gã này có học trường ta không? ‎- Ừ. 470 00:37:37,459 --> 00:37:40,168 ‎Vậy thì chúng ta có ba người này. 471 00:37:40,751 --> 00:37:43,668 ‎Yếu tố chính dẫn tới ‎những kẻ tình nghi này, 472 00:37:43,751 --> 00:37:45,209 ‎như là ở gần cậu, 473 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 ‎buổi đi chơi ủy ban dạ hội, ‎cô Daniels và tiền Dạ hội Năm cuối. 474 00:37:48,876 --> 00:37:51,334 ‎Vậy ta sẽ làm gì? 475 00:37:51,418 --> 00:37:53,293 ‎Lần theo manh mối. 476 00:37:53,376 --> 00:37:57,334 ‎Đầu tiên, tìm lỗi ngữ pháp lặp lại ‎trong các bài đăng. 477 00:37:57,418 --> 00:37:59,209 ‎Ừ, như "ở đó" thay vì "của họ". 478 00:37:59,293 --> 00:38:01,626 ‎Tôi làm đồ án kinh tế với Zayd và Pauline, 479 00:38:01,709 --> 00:38:03,334 ‎và phải sửa nhiều lỗi đó. 480 00:38:03,418 --> 00:38:06,168 ‎Còn đoạn phim cậu say xỉn ‎ở sân chơi bowling? 481 00:38:06,251 --> 00:38:09,668 ‎Như vậy là hỗ trợ Bruce nhỉ? ‎Ba người họ thân lắm. 482 00:38:09,751 --> 00:38:12,043 ‎Bruce không có trong ủy ban. 483 00:38:14,001 --> 00:38:15,459 ‎Cho thế hệ sau. 484 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 ‎Này, cậu có bạn không? 485 00:38:19,459 --> 00:38:23,209 ‎Vậy là một trong người đó, ‎Zayd hoặc Pauline. 486 00:38:24,834 --> 00:38:25,668 ‎Cho họ xem. 487 00:38:27,001 --> 00:38:27,834 ‎Làm đi. 488 00:38:29,168 --> 00:38:30,334 ‎Nhanh lên, Pauline. 489 00:38:33,918 --> 00:38:35,793 ‎Người đã chụp ảnh cậu… 490 00:38:35,876 --> 00:38:37,793 ‎Cậu ta ngã khi bỏ chạy. 491 00:38:40,918 --> 00:38:44,584 ‎Xin lỗi, được chứ? Chỉ là đùa thôi. ‎Tôi không có ý gì cả. Tôi… 492 00:38:44,668 --> 00:38:48,334 ‎Cái quái gì thế, Pauline! ‎Mày hủy hoại cuộc sống người khác. 493 00:38:48,418 --> 00:38:50,459 ‎- Mày bị sao vậy? ‎- Reece! 494 00:38:52,251 --> 00:38:53,084 ‎Tôi xin lỗi. 495 00:38:59,001 --> 00:39:00,334 ‎Các cậu, chuông reo rồi. 496 00:39:00,918 --> 00:39:02,043 ‎Có buổi tập trung cuối. 497 00:39:03,126 --> 00:39:05,793 ‎Reece. Nhanh nào. Reece. 498 00:39:09,501 --> 00:39:12,626 ‎Và cậu ta đây rồi, Sử ký Bồ nhí. 499 00:39:16,918 --> 00:39:18,626 ‎Tôi biết một điều về cậu. 500 00:39:25,293 --> 00:39:29,584 ‎Rời khỏi Parkhurst ‎không phải là quyết định dễ dàng với tôi. 501 00:39:32,626 --> 00:39:35,543 ‎Có rất nhiều học sinh tôi yêu quý. 502 00:39:37,251 --> 00:39:41,918 ‎Hành động của các em ‎dạy tôi rằng… cuộc đời vĩ đại 503 00:39:42,001 --> 00:39:45,001 ‎là tổng hợp của các quyết định phút chót. 504 00:39:46,209 --> 00:39:50,709 ‎Tôi đã chứng kiến các em ‎đối mặt với với thử thách khốc liệt… 505 00:39:52,709 --> 00:39:54,626 ‎khi chạy trốn thì dễ dàng hơn. 506 00:39:56,418 --> 00:39:59,334 ‎Các em kiên trì đối mặt với bóng tối… 507 00:40:01,543 --> 00:40:04,626 ‎biết rằng một ngày tươi sáng hơn ‎đang ở đâu đó. 508 00:40:05,876 --> 00:40:07,584 ‎Khác biệt của các em 509 00:40:09,001 --> 00:40:11,459 ‎là thứ củng cố sức mạnh nghị lực. 510 00:40:12,626 --> 00:40:15,209 ‎Là một phụ nữ xuất thân khiêm tốn 511 00:40:15,293 --> 00:40:16,918 ‎ở một ngôi trường giàu có… 512 00:40:19,043 --> 00:40:22,043 ‎tôi đã đối mặt với nhiều hoài nghi… 513 00:40:22,126 --> 00:40:23,876 ‎về những khác biệt đó. 514 00:40:25,209 --> 00:40:27,834 ‎Và tôi biết nhiều em cũng tương tự. 515 00:40:27,918 --> 00:40:29,209 ‎Hãy đón nhận chúng. 516 00:40:30,418 --> 00:40:33,168 ‎Tự hào về khác biệt của các em, 517 00:40:33,668 --> 00:40:36,626 ‎và định hình thế giới ‎theo cách các em thấy. 518 00:40:37,501 --> 00:40:42,334 ‎Thế giới ban thưởng cho sự tử tế… ‎và trung thực. 519 00:40:48,168 --> 00:40:52,584 ‎Tôi mong thế giới tiếp tục ‎kêu gọi các em đưa ra quyết định khó khăn. 520 00:40:53,709 --> 00:40:56,668 ‎Chào. Bọn cháu muốn gặp ‎Thanh tra Peterson. 521 00:40:56,751 --> 00:40:58,876 ‎Cô ấy chưa tới, ‎nhưng tôi sẽ tìm người khác. 522 00:40:58,959 --> 00:41:00,834 ‎Ồ, không. Bọn cháu sẽ đợi. 523 00:41:02,168 --> 00:41:05,751 ‎Tôi tin chúng sẽ giúp định hướng các em 524 00:41:05,834 --> 00:41:10,876 ‎trở thành những người lớn phi thường ‎mà cô luôn biết. 525 00:41:13,751 --> 00:41:15,126 ‎Tiến lên phía trước. 526 00:41:16,251 --> 00:41:18,626 ‎Các em là tín hiệu của hy vọng. 527 00:41:22,293 --> 00:41:27,001 ‎Tôi rất lấy làm vinh dự… ‎đã dẫn dắt các em với tư cách hiệu trưởng. 528 00:41:55,251 --> 00:41:59,418 ‎ANH HÙNG CẢNH SÁT TÓM SYNDICATE ‎"BIỂU TƯỢNG CHO NGƯỜI NAM PHI" 529 00:42:06,709 --> 00:42:07,543 ‎Thanh tra. 530 00:42:16,334 --> 00:42:18,126 ‎Tôi đang cố hết sức, Lisbeth. 531 00:42:19,043 --> 00:42:22,209 ‎Cô cần đưa hàng đi ngay. ‎Các quan chức đang để ý lắm. 532 00:42:29,834 --> 00:42:30,876 ‎Cẩn thận, Vaans. 533 00:42:31,793 --> 00:42:33,376 ‎Hãy nhớ rủi ro là gì. 534 00:42:34,126 --> 00:42:37,168 ‎Giờ, xử lý dấu vết chưa? 535 00:42:37,709 --> 00:42:39,751 ‎Rồi, nhưng tôi không đồng ý. 536 00:42:39,834 --> 00:42:42,959 ‎Ông và tôi, Vaans. ‎Tha cho tôi bài giảng đạo đức, nhé? 537 00:42:49,043 --> 00:42:51,209 ‎Ai cũng có cái giá phải trả. 538 00:42:56,793 --> 00:42:58,918 ‎Đó là sự cân bằng. 539 00:43:18,334 --> 00:43:19,334 ‎Wendy… 540 00:43:20,251 --> 00:43:21,918 ‎Em đi chuyến bay sớm. 541 00:43:22,001 --> 00:43:23,501 ‎Em muốn gây bất ngờ. 542 00:43:33,501 --> 00:43:35,293 ‎Em muốn chuyện này thành công. 543 00:43:36,876 --> 00:43:38,084 ‎Em muốn hai ta thành đôi. 544 00:43:42,918 --> 00:43:44,668 ‎Cậu không muốn vào thật à? 545 00:43:45,626 --> 00:43:46,543 ‎Ừ. 546 00:43:49,584 --> 00:43:51,626 ‎Tớ ở trong đó thì hơi kỳ. 547 00:43:52,626 --> 00:43:53,459 ‎Đúng rồi. 548 00:43:53,543 --> 00:43:56,543 ‎Vả lại… ‎đây là thời gian của cậu bên gia đình. 549 00:44:00,043 --> 00:44:02,251 ‎Rồi. Chắc tớ sẽ gặp cậu sau. 550 00:44:35,918 --> 00:44:36,959 ‎Cảm ơn vì đã đến. 551 00:44:37,959 --> 00:44:38,876 ‎Luôn luôn. 552 00:44:40,209 --> 00:44:41,334 ‎Mẹ, đó là Fikile à? 553 00:44:42,043 --> 00:44:44,626 ‎- Ừ, để mẹ cầm cái này cho. ‎- Chắc chắn rồi. 554 00:44:49,709 --> 00:44:50,543 ‎Chào. 555 00:44:50,626 --> 00:44:52,626 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT ‎BABA 556 00:44:59,668 --> 00:45:02,459 ‎-Miếng to thế. ‎- Cắn một miếng đi cho nhỏ lại. 557 00:45:02,543 --> 00:45:05,043 ‎- Tôi làm được. ‎- Đó là khi em rụng răng. 558 00:45:05,584 --> 00:45:09,209 ‎Bố cố dọa em, nói em sẽ mất răng ‎và chúng sẽ không mọc lại. 559 00:45:09,293 --> 00:45:10,501 ‎Anh chắc là em tin. 560 00:45:10,584 --> 00:45:12,876 ‎- Em không tin! Thôi nào. ‎- Có, tin đã tin… 561 00:45:13,001 --> 00:45:16,709 ‎Sao giờ em lại khóc? Đồ khóc nhè. 562 00:45:17,084 --> 00:45:17,918 ‎Thôi đi. 563 00:45:23,543 --> 00:45:27,251 ‎Puleng… có muốn giúp mẹ ‎trong phòng ăn không? 564 00:45:30,459 --> 00:45:31,293 ‎Này. 565 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 ‎Cảm ơn con. 566 00:45:36,751 --> 00:45:38,334 ‎Cảm ơn con vì chuyện này. 567 00:45:39,751 --> 00:45:41,168 ‎Vì đã cứu chị con. 568 00:45:43,501 --> 00:45:44,584 ‎Vì mọi thứ. 569 00:45:47,751 --> 00:45:49,126 ‎Nhưng bố không ở đây. 570 00:45:51,793 --> 00:45:53,251 ‎Con không thể cứu bố. 571 00:45:54,918 --> 00:45:56,459 ‎Con nghĩ là tại con à? 572 00:46:00,459 --> 00:46:02,376 ‎Bố con đã rất tự hào về con. 573 00:46:05,209 --> 00:46:07,709 ‎Và đúng, ta có vấn đề suốt nhiều năm. 574 00:46:10,126 --> 00:46:14,001 ‎Nhưng cuối cùng, nhờ con, ‎mọi thứ đã trở lại ổn thỏa. 575 00:46:16,293 --> 00:46:18,126 ‎Bố con đã về nhà. 576 00:46:18,209 --> 00:46:19,501 ‎Ôi, Puleng. 577 00:46:21,209 --> 00:46:22,834 ‎Con vẫn luôn dũng cảm 578 00:46:23,918 --> 00:46:25,709 ‎và biết rõ mục đích của mình. 579 00:46:27,251 --> 00:46:29,043 ‎Và dù điều đó đã làm bố mẹ sợ… 580 00:46:31,834 --> 00:46:33,543 ‎đó là điều bố mẹ yêu về con. 581 00:46:37,959 --> 00:46:39,001 ‎Này. 582 00:46:39,084 --> 00:46:40,168 ‎Nhìn mẹ này. 583 00:46:46,501 --> 00:46:48,209 ‎Bọn tội phạm đã giết bố con. 584 00:46:49,418 --> 00:46:51,168 ‎Không phải tại con, con yêu. 585 00:46:51,751 --> 00:46:53,001 ‎Không phải tại con. 586 00:46:53,084 --> 00:46:54,043 ‎Lại đây. 587 00:47:00,168 --> 00:47:02,668 ‎Con luôn là người giỏi nhất, Puleng. 588 00:47:29,418 --> 00:47:31,168 ‎Nghe nói Lisbeth bị bắt. 589 00:47:32,209 --> 00:47:35,834 ‎Nhà đầu tư không hài lòng. ‎Ta phải dừng cả nhóm. 590 00:47:37,501 --> 00:47:38,709 ‎May là ta còn nữa. 591 00:47:50,418 --> 00:47:52,418 ‎CHÂN TRỜI MỚI 592 00:49:15,251 --> 00:49:18,793 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen