1 00:00:06,083 --> 00:00:08,750 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:08,833 --> 00:00:13,375 ‫وقت التسجيل الساعة 10:49‬ ‫يوم 30 ديسمبر 2021،‬ 3 00:00:13,458 --> 00:00:16,125 ‫في منزل آمن سرّي في "كيب الغربية".‬ 4 00:00:16,708 --> 00:00:19,041 ‫من فضلك اذكري اسمك لأجل التسجيل.‬ 5 00:00:19,125 --> 00:00:20,333 ‫"جانيت نيكوسانا".‬ 6 00:00:21,250 --> 00:00:22,083 ‫مرة أخرى.‬ 7 00:00:22,958 --> 00:00:24,125 ‫من البداية.‬ 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,958 ‫كان ذلك قبل وقتي،‬ 9 00:00:30,750 --> 00:00:34,583 ‫لكن كل شيء بدأ عندما لجأ‬ ‫"جوليوس كومالو" إلى "بوينت أوف غريس"‬ 10 00:00:34,666 --> 00:00:36,208 ‫بشأن خطة التبني.‬ 11 00:00:36,291 --> 00:00:37,541 ‫تنفسي!‬ 12 00:00:37,625 --> 00:00:39,833 ‫- قابل أحدًا من الوكالة…‬ ‫- ادفعي بقوة!‬ 13 00:00:39,916 --> 00:00:44,875 ‫…واتفقا على دفع أجر مقابل الطفلة… "بومي".‬ 14 00:00:49,291 --> 00:00:51,208 ‫ألغ الاتفاق، اتفقنا؟‬ 15 00:00:52,541 --> 00:00:54,916 ‫لا، لم أصرف الأموال، لا تزال معي.‬ 16 00:00:55,541 --> 00:00:57,000 ‫ألغ الأمر، اتفقنا؟‬ 17 00:00:58,916 --> 00:01:00,333 ‫هل كانت السيدة "كومالو" على علم؟‬ 18 00:01:01,791 --> 00:01:02,958 ‫لا.‬ 19 00:01:03,791 --> 00:01:05,833 ‫لكن كان الأوان قد فات.‬ 20 00:01:05,916 --> 00:01:08,875 ‫"(أو) موجب، (بوميليلي كومالو)‬ ‫2003-08-16، قسم الولادة"‬ 21 00:01:13,291 --> 00:01:15,208 ‫عليكم إيجاد المهندسة المعمارية.‬ 22 00:01:17,083 --> 00:01:18,583 ‫جدوا "ليزبيث مولابو".‬ 23 00:01:43,375 --> 00:01:44,625 ‫"الحمض النووي الإفريقي القديم"‬ 24 00:02:01,500 --> 00:02:05,041 ‫هل تحدثت إلى أمي مؤخرًا؟‬ ‫أشعر أنها تتجنبني.‬ 25 00:02:06,333 --> 00:02:09,375 ‫لا يمكنني التحدث نيابة عن أمك،‬ ‫إنها بالغة وتفعل ما تريده.‬ 26 00:02:12,125 --> 00:02:13,000 ‫أنا فقط…‬ 27 00:02:13,916 --> 00:02:18,625 ‫منذ اختفاء "نابيسا"،‬ ‫أشعر أنها هي الأخرى اختفت…‬ 28 00:02:19,416 --> 00:02:20,333 ‫هذا غريب.‬ 29 00:02:22,375 --> 00:02:25,041 ‫لم لا تقول ببساطة ما تريد قوله؟‬ 30 00:02:27,250 --> 00:02:28,208 ‫حسنًا.‬ 31 00:02:28,958 --> 00:02:32,500 ‫إذا عرفت شيء عن اختفاء "نابيسا"،‬ 32 00:02:32,583 --> 00:02:36,416 ‫كنت ستخبرني أو تخبر الشرطة، صحيح؟‬ 33 00:02:38,458 --> 00:02:39,958 ‫نعم، إذا عرفت شيئًا.‬ 34 00:02:56,500 --> 00:02:58,958 ‫"يجب أن أرحل. هذا الأمر تصحبه المخاطر."‬ 35 00:02:59,041 --> 00:03:00,750 ‫"سيتم الاعتناء بك أنت و(كي بي)."‬ 36 00:03:14,041 --> 00:03:15,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 37 00:03:25,666 --> 00:03:28,166 ‫هل أخبرتك "بولينغ"‬ ‫أنني تقدمت بطلب إلى "باركهورست"؟‬ 38 00:03:28,250 --> 00:03:29,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 39 00:03:29,166 --> 00:03:31,125 ‫ما زلت أنتظر نتيجة المنحة الدراسية،‬ 40 00:03:31,208 --> 00:03:33,500 ‫لكن قد نكون في المدرسة نفسها العام القادم.‬ 41 00:03:34,000 --> 00:03:35,833 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- أجل، هذا رائع.‬ 42 00:03:35,916 --> 00:03:37,916 ‫- رائع جدًا.‬ ‫- سأريك المكان.‬ 43 00:04:02,416 --> 00:04:03,916 ‫طليناها العام الماضي،‬ 44 00:04:04,625 --> 00:04:08,875 ‫لكنها بقيت على وضعها 17 عامًا،‬ ‫ونحن ندعو أن يأتي هذا اليوم.‬ 45 00:04:11,500 --> 00:04:14,708 ‫كم من الوقت يُفترض بنا أن نبقى هنا؟‬ 46 00:04:15,250 --> 00:04:18,166 ‫ما دام الأمر يتطلب حبس المجرمين الرئيسيين.‬ 47 00:04:19,416 --> 00:04:22,916 ‫متى ستنظرون في أمر "ماتلا مولابو"‬ ‫كما اقترحت؟‬ 48 00:04:23,000 --> 00:04:25,750 ‫عندما تعطيننا دليلًا قويًا‬ ‫لنعمل به يا "جانيت".‬ 49 00:04:25,833 --> 00:04:28,958 ‫تمثيل "بوينت أوف غريس"‬ ‫ليس كافيًا لرفع دعوى.‬ 50 00:04:31,958 --> 00:04:34,625 ‫دوره في هذا أكبر بكثير.‬ 51 00:04:35,333 --> 00:04:37,833 ‫إنه بارع في إخفاء أثره.‬ 52 00:04:42,166 --> 00:04:44,208 ‫عاجلًا أم آجلًا، يخطئ الجميع.‬ 53 00:04:44,875 --> 00:04:45,958 ‫عندما يحدث ذلك،‬ 54 00:04:46,541 --> 00:04:47,583 ‫سنكون مستعدين.‬ 55 00:04:50,458 --> 00:04:52,458 ‫هذه صور من وقت ولادتك.‬ 56 00:04:53,375 --> 00:04:59,000 ‫أجل، 16 أغسطس في "كيب تاون"‬ ‫الساعة 3 مساءًً برأس مليء بالشعر.‬ 57 00:04:59,083 --> 00:05:00,208 ‫"أهلًا بك في البيت"‬ 58 00:05:00,250 --> 00:05:01,416 ‫وبارتداد معدي مريئي.‬ 59 00:05:04,625 --> 00:05:05,833 ‫"متصل مجهول"‬ 60 00:05:08,250 --> 00:05:09,708 ‫شكرًا لقدومك.‬ 61 00:05:09,791 --> 00:05:12,708 ‫أعرف أنه وقت عصيب على عائلتك.‬ 62 00:05:14,000 --> 00:05:15,583 ‫هل من مستجدات عن السيدة "بيلي"؟‬ 63 00:05:17,250 --> 00:05:21,166 ‫نحن نصمد والشرطة تبذل قصارى جهدها.‬ 64 00:05:22,916 --> 00:05:25,541 ‫أسميتك "بوميليلي" تيمنًا بجدتك الكبرى.‬ 65 00:05:26,625 --> 00:05:29,250 ‫كانت ريادية، مثلك تمامًا.‬ 66 00:05:33,750 --> 00:05:34,875 ‫هل أنا من الزولو؟‬ 67 00:05:34,958 --> 00:05:36,083 ‫نعم!‬ 68 00:05:36,833 --> 00:05:39,000 ‫عائلتنا من "أمانزيمتوتي".‬ 69 00:05:39,083 --> 00:05:40,416 ‫أجل.‬ 70 00:05:40,500 --> 00:05:41,750 ‫و…‬ 71 00:05:43,791 --> 00:05:45,708 ‫- والدي الحقيقي، هل هو…‬ ‫- "سيا"…‬ 72 00:05:47,416 --> 00:05:50,166 ‫أيمكنك أن تعدّ لـ"فيكس"‬ ‫مخفوق الحليب الخاص بك؟‬ 73 00:05:51,083 --> 00:05:51,916 ‫نعم.‬ 74 00:05:58,958 --> 00:06:01,291 ‫هل يظن أن السيد "كومالو" هو والدي؟‬ 75 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 ‫نعم.‬ 76 00:06:03,333 --> 00:06:04,333 ‫قليلًا.‬ 77 00:06:04,416 --> 00:06:05,541 ‫وهل أنت…‬ 78 00:06:06,291 --> 00:06:08,625 ‫قبل نتائج الحمض النووي…‬ 79 00:06:09,375 --> 00:06:12,250 ‫ظننت أنه بوسعنا التحدث عن كل شيء اليوم.‬ 80 00:06:13,625 --> 00:06:15,333 ‫هل يعرف بأمري؟‬ 81 00:06:19,916 --> 00:06:21,541 ‫هل ستخبرينه؟‬ 82 00:06:22,125 --> 00:06:24,000 ‫- الأمر معقد يا "فيكيلي".‬ ‫- كيف؟‬ 83 00:06:24,083 --> 00:06:26,541 ‫لا يا "فيكيلي"، كفى أسئلة.‬ 84 00:06:26,666 --> 00:06:29,166 ‫لا، بجدية، لماذا نخفي المزيد من الأسرار؟‬ 85 00:06:29,958 --> 00:06:32,083 ‫- أمي؟‬ ‫- ليس الآن يا "بولينغ".‬ 86 00:06:35,500 --> 00:06:36,958 ‫آسفة يا "فيكيلي".‬ 87 00:06:38,291 --> 00:06:41,750 ‫- الوقت غير مناسب للتحدث عن هذا.‬ ‫- لكن متى سيكون مناسبًا؟‬ 88 00:06:42,875 --> 00:06:44,958 ‫ألا أستحق أن أعرف الحقيقة؟‬ 89 00:06:47,666 --> 00:06:49,000 ‫كان هذا بلا جدوى.‬ 90 00:06:50,416 --> 00:06:51,541 ‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟‬ 91 00:06:52,583 --> 00:06:55,041 ‫أنت في منزلك.‬ 92 00:06:57,291 --> 00:07:00,458 ‫- "فيكس"، أيمكننا أن…‬ ‫- آسفة يا "بولينغ"، لا أستطيع.‬ 93 00:07:13,291 --> 00:07:14,250 ‫يا ابنتي.‬ 94 00:07:15,375 --> 00:07:16,750 ‫لا تفقدي الأمل فيها.‬ 95 00:07:18,750 --> 00:07:21,416 ‫بعض الأمور يصعب مناقشتها مع الأطفال.‬ 96 00:07:24,958 --> 00:07:29,500 ‫"(بولينغ): هل أنت بخير؟‬ ‫أيمكننا أن نتقابل في المرأب لاحقًا الليلة؟"‬ 97 00:07:30,583 --> 00:07:31,416 ‫"أراك هناك"‬ 98 00:07:34,541 --> 00:07:35,375 ‫مرحبًا؟‬ 99 00:07:39,500 --> 00:07:40,333 ‫أمي؟‬ 100 00:07:41,291 --> 00:07:42,375 ‫أمي، هل هذه أنت؟‬ 101 00:07:43,875 --> 00:07:46,125 ‫"نابيسا"؟‬ 102 00:07:46,875 --> 00:07:48,583 ‫"نابي"، هل هذه أنت؟ "نابيس"؟‬ 103 00:07:54,625 --> 00:07:58,666 ‫كان الأمر كارثيًا.‬ ‫لا أفهم لماذا تتصرف هكذا.‬ 104 00:07:58,750 --> 00:08:00,750 ‫أنا واثق أن هناك سببًا وجيهًا.‬ 105 00:08:02,000 --> 00:08:02,833 ‫أجل، حسنًا…‬ 106 00:08:04,166 --> 00:08:06,125 ‫على أيّ حال، كيف يسير التخييم؟‬ 107 00:08:06,875 --> 00:08:07,708 ‫لا بأس به.‬ 108 00:08:08,750 --> 00:08:09,875 ‫ليتك كنت هنا معي.‬ 109 00:08:09,958 --> 00:08:12,541 ‫أجل، لا. التخييم هو أسوأ شيء.‬ 110 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 ‫لماذا قد يذهب أيّ شخص‬ ‫إلى مكان ما ليكون قذرًا طوال الوقت؟‬ 111 00:08:18,166 --> 00:08:19,333 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 112 00:08:20,500 --> 00:08:22,083 ‫"وايد"، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ 113 00:08:23,166 --> 00:08:24,458 ‫حسنًا. رائع.‬ 114 00:08:26,208 --> 00:08:28,250 ‫رائع. وأنا أيضًا أفتقدك.‬ 115 00:08:28,958 --> 00:08:31,208 ‫"وايد" تعال وتناول فطورك.‬ 116 00:08:42,375 --> 00:08:43,541 ‫تبرّز أحدهم هنا!‬ 117 00:08:47,791 --> 00:08:48,666 ‫"فيكيلي"، أنا…‬ 118 00:08:49,958 --> 00:08:52,125 ‫- مرحبًا يا عمتي.‬ ‫- مرحبًا يا "لونغا".‬ 119 00:08:53,791 --> 00:08:54,958 ‫كيف حالك؟‬ 120 00:08:55,041 --> 00:08:57,416 ‫يا إلهي! نسيت أنك قادم.‬ 121 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 ‫ما من مشكلة.‬ 122 00:08:59,541 --> 00:09:00,458 ‫- لا.‬ ‫- "لونغا"!‬ 123 00:09:01,083 --> 00:09:02,541 ‫- لا.‬ ‫- ابن عمتي، كيف حالك؟‬ 124 00:09:03,166 --> 00:09:05,583 ‫"سيا"، ماذا يطعمونك هنا؟‬ 125 00:09:06,750 --> 00:09:09,000 ‫أنت دائمًا تختار أفضل توقيت.‬ 126 00:09:09,625 --> 00:09:12,500 ‫أنتم رائعون من أجل كبريائي.‬ 127 00:09:14,375 --> 00:09:15,875 ‫حتى متى ستمكث؟‬ 128 00:09:15,958 --> 00:09:18,833 ‫- إلى أن يحصل على سكن في الجامعة.‬ ‫- رائع!‬ 129 00:09:18,916 --> 00:09:21,625 ‫أجل. جلبت هدايا للجميع.‬ 130 00:09:21,708 --> 00:09:24,208 ‫- لكن لا تسترقوا النظر، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 131 00:09:24,291 --> 00:09:27,208 ‫أين السيد "جوليوس"؟‬ 132 00:09:29,625 --> 00:09:30,958 ‫سأخبرك بكل شيء.‬ 133 00:09:31,500 --> 00:09:33,291 ‫أو على الأقل بكل ما أعرفه.‬ 134 00:09:36,458 --> 00:09:38,375 ‫سنتعقب المكالمة.‬ 135 00:09:38,458 --> 00:09:39,333 ‫اتفقنا؟‬ 136 00:09:39,916 --> 00:09:41,333 ‫لكن قد تكون من أيّ شخص.‬ 137 00:09:43,583 --> 00:09:48,375 ‫مرّت ثلاثة أسابيع أيها المحقق.‬ ‫هل يجب أن نستعد للأسوأ؟‬ 138 00:09:50,166 --> 00:09:52,208 ‫أيّ احتمال ممكن.‬ 139 00:09:53,291 --> 00:09:55,958 ‫يمكنني أن أعدكما‬ ‫بأننا نبذل قصارى جهدنا لإيجادها.‬ 140 00:09:58,000 --> 00:09:59,208 ‫آمل أن تجدوها.‬ 141 00:10:00,416 --> 00:10:01,333 ‫وتعتقلوها.‬ 142 00:10:02,791 --> 00:10:04,416 ‫- لا يا "فيكيلي".‬ ‫- لا يا أبي.‬ 143 00:10:05,041 --> 00:10:06,416 ‫هي من فعلت هذا.‬ 144 00:10:06,500 --> 00:10:07,875 ‫كذبت علينا.‬ 145 00:10:07,958 --> 00:10:11,083 ‫من قد يدخل السجن ويأخذها، بصراحة.‬ 146 00:10:11,958 --> 00:10:15,375 ‫لقد هربت والآن نحن عالقان‬ ‫لنحاول تحسين الوضع.‬ 147 00:10:15,458 --> 00:10:16,833 ‫لا تتكلمي هكذا يا "فيكيلي".‬ 148 00:10:16,916 --> 00:10:20,833 ‫- لا نعرف القصة كلها.‬ ‫- لا. لا نعرف أيّ شيء، أليس كذلك؟‬ 149 00:10:22,000 --> 00:10:24,625 ‫هل أخبرت "وايد" بشأن تقبيلك لـ"كي بي"؟‬ 150 00:10:24,708 --> 00:10:27,500 ‫لا. لا أظن أنني أستطيع يا "زاما".‬ 151 00:10:28,041 --> 00:10:30,375 ‫يا صديقتي، تعرفين أن عدم إخباره فكرة سيئة.‬ 152 00:10:30,458 --> 00:10:33,166 ‫لا تدعين هذا يتسبب لك في متاعب لاحقًا.‬ 153 00:10:33,916 --> 00:10:34,875 ‫أعرف. أنا…‬ 154 00:10:36,750 --> 00:10:38,750 ‫"زاما"، سأعاود الاتصال بك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 155 00:10:40,083 --> 00:10:41,166 ‫مرحبًا.‬ 156 00:10:44,833 --> 00:10:46,791 ‫آسفة بشأن ما حدث.‬ 157 00:10:47,416 --> 00:10:48,416 ‫لا بأس.‬ 158 00:10:48,500 --> 00:10:49,958 ‫بم تشعرين؟‬ 159 00:10:50,833 --> 00:10:54,250 ‫أتتذكرين حين قلت‬ ‫إنك ستساعدينني في إيجاد والدي؟‬ 160 00:10:55,750 --> 00:11:00,166 ‫أريدك أن تفي بوعدك،‬ ‫أنا وأنت فقط، لا مزيد من الكذب.‬ 161 00:11:01,500 --> 00:11:02,375 ‫أرجوك.‬ 162 00:11:04,333 --> 00:11:05,875 ‫كأختين؟‬ 163 00:11:10,041 --> 00:11:10,875 ‫نعم.‬ 164 00:11:12,458 --> 00:11:13,416 ‫كأختين.‬ 165 00:11:20,750 --> 00:11:22,750 ‫من أين نبدأ إذا؟‬ 166 00:11:30,833 --> 00:11:32,083 ‫لا تسترقي النظر.‬ 167 00:11:33,125 --> 00:11:34,333 ‫لا. ينتابني شعور غريب.‬ 168 00:11:34,416 --> 00:11:36,458 ‫- سأخلعها.‬ ‫- لا.‬ 169 00:11:36,541 --> 00:11:40,541 ‫- الصبر فضيلة.‬ ‫- فضيلة؟ لا أقتنع بكلامك هذا.‬ 170 00:11:45,416 --> 00:11:46,833 ‫هذا مذهل.‬ 171 00:11:47,916 --> 00:11:50,000 ‫مهلًا. لم أكن أعرف أن بوسعك الطهي.‬ 172 00:11:52,458 --> 00:11:54,166 ‫أنا مليء بالمفاجآت.‬ 173 00:11:58,625 --> 00:12:00,125 ‫آسف، لقد نسينا الحساء.‬ 174 00:12:00,791 --> 00:12:01,958 ‫ضعه وانصرف.‬ 175 00:12:12,041 --> 00:12:13,125 ‫بحقك.‬ 176 00:12:13,208 --> 00:12:15,083 ‫كذبة صغيرة ومتعهد طعام.‬ 177 00:12:15,958 --> 00:12:18,500 ‫أفضل بكثير من أن أتسبب لنا بتسمم غذائي.‬ 178 00:12:28,583 --> 00:12:29,583 ‫"ويندي"؟‬ 179 00:12:32,916 --> 00:12:35,000 ‫حسنًا، لديّ ما أخبرك به.‬ 180 00:12:35,625 --> 00:12:38,041 ‫أتتذكر برنامج "قادة المستقبل"؟‬ 181 00:12:38,958 --> 00:12:42,041 ‫عرضوا عليّ عملية تبادل طلاب.‬ 182 00:12:43,416 --> 00:12:44,541 ‫لكن هذا مذهل.‬ 183 00:12:44,625 --> 00:12:45,541 ‫في "إسبانيا".‬ 184 00:12:46,916 --> 00:12:47,916 ‫لستة أشهر.‬ 185 00:12:54,083 --> 00:12:54,958 ‫هنيئًا لك.‬ 186 00:12:56,708 --> 00:12:58,791 ‫لسنا نتواعد. أتتذكّر؟‬ 187 00:13:01,000 --> 00:13:04,041 ‫"كريس"، أنا آسفة.‬ ‫كان عليّ أن أخبرك مسبقًا.‬ 188 00:13:04,875 --> 00:13:07,250 ‫سأغادر في الأسبوع الأول‬ ‫من الفصل الدراسي الجديد.‬ 189 00:13:11,166 --> 00:13:12,208 ‫أنا فخور بك…‬ 190 00:13:13,625 --> 00:13:15,125 ‫لفعلك كل شيء.‬ 191 00:13:19,083 --> 00:13:22,250 ‫يجب أن أجد شخصًا آخر‬ ‫ليساعدني على التهرّب من الضرائب.‬ 192 00:13:22,333 --> 00:13:23,750 ‫"تجنب" وليس "تهرّب".‬ 193 00:13:24,666 --> 00:13:25,583 ‫لا يوجد فرق.‬ 194 00:13:28,958 --> 00:13:30,333 ‫"(تاهيرا)"‬ 195 00:13:30,416 --> 00:13:31,625 ‫اللعنة.‬ 196 00:13:35,458 --> 00:13:36,833 ‫نعم، بالطبع.‬ 197 00:13:37,666 --> 00:13:41,041 ‫كنت أنهي التنظيف للتو. كنت أنظف فحسب.‬ 198 00:13:41,125 --> 00:13:42,333 ‫أجل، أنا قادمة.‬ 199 00:13:44,875 --> 00:13:45,750 ‫عليّ الذهاب.‬ 200 00:13:53,291 --> 00:13:55,625 ‫هل أنت متأكد أنك بخير بعد ما سمعته؟‬ 201 00:13:55,708 --> 00:13:56,750 ‫بالطبع.‬ 202 00:13:56,833 --> 00:13:59,625 ‫أنا أخطط لقضاء الصيف في "إسبانيا".‬ 203 00:14:01,333 --> 00:14:02,500 ‫سأراك لاحقًا.‬ 204 00:14:04,666 --> 00:14:05,666 ‫إلى اللقاء.‬ 205 00:14:12,333 --> 00:14:15,125 ‫"شؤون طلاب ثانوية (باركهورست)‬ ‫رفض استئناف الصف الـ11 الأكاديمي"‬ 206 00:14:15,208 --> 00:14:16,666 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 207 00:14:17,500 --> 00:14:20,083 ‫هذا المكان أفضل من المكان الآخر.‬ 208 00:14:22,083 --> 00:14:23,208 ‫آسفة.‬ 209 00:14:23,291 --> 00:14:25,375 ‫"(كريس)"‬ 210 00:14:25,458 --> 00:14:26,375 ‫"مشغولة."‬ 211 00:14:26,458 --> 00:14:27,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 212 00:14:27,708 --> 00:14:30,708 ‫تظهر سجلاتنا مبلغ متأخر من الشهر الماضي.‬ 213 00:14:30,791 --> 00:14:32,833 ‫أود أن أتحقق من موعد دفعه.‬ 214 00:14:32,916 --> 00:14:37,041 ‫أجل، آسفة بشأن ذلك.‬ ‫سأسدده في نهاية الأسبوع.‬ 215 00:14:37,125 --> 00:14:40,250 ‫أيمكنك إعادة إرسال الفاتورة‬ ‫على بريدي الإلكتروني؟‬ 216 00:14:40,333 --> 00:14:41,291 ‫سأدفعه بالتأكيد.‬ 217 00:14:41,375 --> 00:14:42,750 ‫أعدك. اتفقنا؟‬ 218 00:14:42,833 --> 00:14:46,666 ‫اتصلي بالحانة التي أعمل فيها‬ ‫وتحدثي إلى المدير. سيخبرك.‬ 219 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 ‫شكرًا لك.‬ 220 00:14:49,458 --> 00:14:50,333 ‫شكرًا.‬ 221 00:14:53,958 --> 00:14:56,708 ‫"أريد أن أتحدث إليك. لماذا لا تردين عليّ؟"‬ 222 00:14:58,583 --> 00:15:01,083 ‫نعرف بشأن دفتر شيكات "بوينت أوف غريس".‬ 223 00:15:08,041 --> 00:15:11,541 ‫أريدك أن تعرفي‬ ‫أنني لم آخذ أيًا من ذلك المال.‬ 224 00:15:12,166 --> 00:15:13,416 ‫"فيكيلي"…‬ 225 00:15:14,833 --> 00:15:19,125 ‫طوال الـ 17 سنة الماضية،‬ ‫أنت كنت ابنتي، التي في قلبي.‬ 226 00:15:21,125 --> 00:15:23,625 ‫لكنني ارتكبت خطأ قبل ولادتك.‬ 227 00:15:24,458 --> 00:15:26,958 ‫خطأ سأضطر لتحمل مسؤوليته.‬ 228 00:15:27,916 --> 00:15:30,958 ‫لا أريد أن أسبب المزيد من الألم لكما.‬ 229 00:15:31,041 --> 00:15:32,416 ‫أظن أنه عليك الذهاب.‬ 230 00:15:36,333 --> 00:15:37,916 ‫لا بأس يا سيد "كومالو".‬ 231 00:15:39,250 --> 00:15:40,958 ‫لم أعد مشكلتك.‬ 232 00:15:43,208 --> 00:15:44,750 ‫شكرًا لمساعدتك.‬ 233 00:15:50,416 --> 00:15:53,833 ‫كان والدك… عميل "ثانديكا"‬ 234 00:15:53,916 --> 00:15:56,500 ‫عندما كانت تعمل لشركة "بلمونت" للمحاسبة.‬ 235 00:16:01,750 --> 00:16:02,833 ‫هذا كل ما أعرفه.‬ 236 00:16:03,541 --> 00:16:05,916 ‫لم أرد معرفة المزيد من التفاصيل.‬ 237 00:16:08,541 --> 00:16:09,375 ‫شكرًا لك.‬ 238 00:16:16,750 --> 00:16:17,916 ‫هذه مضايقة.‬ 239 00:16:18,000 --> 00:16:19,666 ‫لدينا أمر قضائي يا سيد "مولابو".‬ 240 00:16:19,750 --> 00:16:21,916 ‫- زوجتك مشتبه بها.‬ ‫- على أيّ أساس؟‬ 241 00:16:27,083 --> 00:16:30,625 ‫تعاون معنا وأخبرنا بمكانها، وسنتساهل معك.‬ 242 00:16:31,375 --> 00:16:32,583 ‫اخرجي من منزلي.‬ 243 00:16:47,791 --> 00:16:48,833 ‫كيف الحال؟‬ 244 00:16:48,916 --> 00:16:52,333 ‫الأمر رسمي يا "ريس".‬ ‫تم رفض استئنافي الأكاديمي.‬ 245 00:16:52,416 --> 00:16:53,583 ‫تبًا يا "كريس".‬ 246 00:16:54,500 --> 00:16:56,541 ‫ألم يتمكن والداك من فعل شيء؟‬ 247 00:16:56,625 --> 00:17:00,458 ‫لا أظن أنهما يعرفان شيئًا. فهذا لا يهمهما.‬ 248 00:17:01,166 --> 00:17:03,750 ‫قد أضطر إلى الانتقال إلى بلد آخر.‬ 249 00:17:05,250 --> 00:17:06,625 ‫لا تكن دراميًا هكذا.‬ 250 00:17:06,708 --> 00:17:09,208 ‫يمكنك أن تختار أيّ امرأة تريدها.‬ 251 00:17:09,875 --> 00:17:12,250 ‫شكرًا يا "ريس". أنت مصدر راحة دائمًا.‬ 252 00:17:13,500 --> 00:17:17,583 ‫بالمناسبة، ماذا حدث‬ ‫بينك وبين السيدة رئيسة العالم‬ 253 00:17:17,666 --> 00:17:19,458 ‫بعد قبلتك في حفل التخرج؟‬ 254 00:17:19,541 --> 00:17:21,041 ‫- هل بينكما علاقة الآن؟‬ ‫-"ويندي"؟‬ 255 00:17:21,125 --> 00:17:23,000 ‫لا، ما كنت سأفعل هذا.‬ 256 00:17:23,083 --> 00:17:25,250 ‫هذا يظهر أن متبلدة المشاعر‬ ‫لا تستطيع مقاومة…‬ 257 00:17:25,750 --> 00:17:27,458 ‫- "ويندي"…‬ ‫- لا تتكلم.‬ 258 00:17:28,041 --> 00:17:30,583 ‫- تبًا. لقد كشفتك.‬ ‫- كنت أمثّل فحسب.‬ 259 00:17:31,083 --> 00:17:32,916 ‫ليست بيننا علاقة، أتتذكرين؟‬ 260 00:17:34,708 --> 00:17:35,875 ‫نعم. بالطبع.‬ 261 00:17:37,375 --> 00:17:38,208 ‫"ويندي".‬ 262 00:17:38,916 --> 00:17:39,958 ‫"ويندي"، بحقك.‬ 263 00:17:52,458 --> 00:17:53,291 ‫مرحبًا.‬ 264 00:17:54,000 --> 00:17:54,833 ‫مرحبًا.‬ 265 00:18:00,208 --> 00:18:01,791 ‫لا يمكنني البقاء طويلًا.‬ 266 00:18:01,875 --> 00:18:03,125 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 267 00:18:04,000 --> 00:18:05,166 ‫لذا؟‬ 268 00:18:07,458 --> 00:18:12,916 ‫يبدو أن أمي متورطة‬ ‫في مسألة اختفاء "نابيسا" هذه.‬ 269 00:18:16,708 --> 00:18:20,958 ‫ويبدو أن هناك شاهدًا‬ ‫مستعدًا للإدلاء بشهادته.‬ 270 00:18:23,000 --> 00:18:24,208 ‫آسفة جدًا يا "كي بي".‬ 271 00:18:26,791 --> 00:18:28,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 272 00:18:33,458 --> 00:18:34,500 ‫أشعر بالسوء.‬ 273 00:18:37,875 --> 00:18:38,750 ‫وأنت؟‬ 274 00:18:38,833 --> 00:18:42,208 ‫كيف حالك؟ لم أرك منذ حفل التخرج.‬ 275 00:18:44,291 --> 00:18:47,166 ‫تتغير الأيام، لكن الفوضى لا تتغير.‬ 276 00:18:48,625 --> 00:18:52,083 ‫أعز صديقاتي تعيش في مكان مجهول مع جدتها.‬ 277 00:18:53,000 --> 00:18:55,041 ‫خنت حبيبي مع حبيبي السابق.‬ 278 00:18:56,916 --> 00:18:58,875 ‫ألم تخبر أحدًا عن القبلة؟‬ 279 00:18:58,958 --> 00:19:00,666 ‫بحقك، ماذا تظنينني؟‬ 280 00:19:00,750 --> 00:19:03,291 ‫الرجل الذي كتب أغنية‬ ‫ينتقد فيها علاقاته الرومانسية‬ 281 00:19:03,375 --> 00:19:05,250 ‫وغنّاها أمام مدرسته.‬ 282 00:19:05,333 --> 00:19:07,250 ‫حسنًا، اسمعي، لن أخبر أحدًا،‬ 283 00:19:08,708 --> 00:19:10,958 ‫لكنني لا أندم عليها.‬ 284 00:19:11,958 --> 00:19:12,916 ‫ماذا تقصد؟‬ 285 00:19:14,750 --> 00:19:15,583 ‫القبلة.‬ 286 00:19:19,458 --> 00:19:20,458 ‫حسنًا،‬ 287 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 ‫عليّ أن أذهب.‬ 288 00:19:25,041 --> 00:19:27,041 ‫ما زال بإمكاننا التحدث، صحيح؟‬ 289 00:19:27,875 --> 00:19:30,791 ‫مشكلة أمي هذه أبعدتني كثيرًا،‬ 290 00:19:32,250 --> 00:19:35,166 ‫وأنت الوحيدة التي تفهم الأمر،‬ ‫إلى جانب "فيكس".‬ 291 00:19:35,833 --> 00:19:36,791 ‫أجل، بالطبع.‬ 292 00:19:39,375 --> 00:19:40,500 ‫رائع.‬ 293 00:19:45,583 --> 00:19:47,125 ‫"سجلات (بلمونت) للمحاسبة"‬ 294 00:19:59,250 --> 00:20:02,083 ‫"الوالد المحتمل"‬ 295 00:20:08,541 --> 00:20:11,041 ‫طعام تايلاندي أم هندي أم تريدين البرغر؟‬ 296 00:20:13,458 --> 00:20:14,583 ‫هندي.‬ 297 00:20:20,250 --> 00:20:21,541 ‫"بيليكازي"، يا ابنتي،‬ 298 00:20:23,250 --> 00:20:28,375 ‫كل عائلة تمر بسنة سيئة.‬ 299 00:20:30,750 --> 00:20:35,375 ‫لكن السنة الجديدة‬ 300 00:20:37,375 --> 00:20:39,333 ‫ستكون أفضل بكثير علينا، اتفقنا؟‬ 301 00:20:41,416 --> 00:20:42,541 ‫- طعام هندي؟‬ ‫- نعم.‬ 302 00:20:48,125 --> 00:20:50,125 ‫"متصل مجهول"‬ 303 00:20:51,791 --> 00:20:52,708 ‫مرحبًا؟‬ 304 00:20:55,416 --> 00:20:56,250 ‫مرحبًا؟‬ 305 00:20:58,666 --> 00:20:59,583 ‫أمي؟‬ 306 00:21:02,166 --> 00:21:03,250 ‫أمي، هل هذه أنت؟‬ 307 00:21:06,000 --> 00:21:08,666 ‫أمي، إن كنت أنت المتصلة،‬ ‫فأرجوك قولي شيئًا.‬ 308 00:21:11,875 --> 00:21:12,791 ‫أمي؟‬ 309 00:21:23,875 --> 00:21:27,041 ‫"اثنان، واحد. عام جديد سعيد"‬ 310 00:21:36,833 --> 00:21:38,875 ‫يسرّني أنك عدت لقضاء ليلة رأس السنة.‬ 311 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 ‫من أجلك، كنت سأسافر عبر الزمن.‬ 312 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 ‫عجبًا!‬ 313 00:21:43,083 --> 00:21:44,541 ‫أحضرت لنا الشمبانيا.‬ 314 00:21:45,125 --> 00:21:49,708 ‫أتريدين أن نفعل كما في الأفلام؟‬ ‫حيث يلفّان يديهما، أجل.‬ 315 00:21:49,791 --> 00:21:50,666 ‫هكذا؟‬ 316 00:21:55,000 --> 00:22:01,583 ‫"(كريس)‬ ‫آسف… مجددًا. عام جديد سعيد… مجددًا."‬ 317 00:22:07,500 --> 00:22:11,083 ‫"سام"، لن يدوم الوضع، حسنًا؟‬ 318 00:22:12,958 --> 00:22:14,375 ‫إن التزمنا بالقواعد.‬ 319 00:22:44,291 --> 00:22:46,791 ‫قُبلت! سأذهب إلى "باركهورست"!‬ 320 00:22:46,875 --> 00:22:49,833 ‫- يا إلهي! "سيا"!‬ ‫- بالطبع ستذهب!‬ 321 00:22:50,375 --> 00:22:52,375 ‫- تهانينا.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 322 00:22:52,458 --> 00:22:55,041 ‫- سأذهب إلى "باركهورست".‬ ‫- يا إلهي! "سيا"!‬ 323 00:22:55,875 --> 00:22:57,291 ‫"(باركهورست)، ها نحن قادمون"‬ 324 00:22:57,375 --> 00:22:58,875 ‫"أريد أن أكون أخت (فيكس) أيضًا"‬ 325 00:22:58,958 --> 00:23:00,333 ‫"حيث لا تنتهي الدراما!"‬ 326 00:23:20,625 --> 00:23:23,875 ‫مرحبًا بكم في سنة أخرى‬ ‫في ثانوية "باركهورست".‬ 327 00:23:29,125 --> 00:23:32,958 ‫سنضيف هذا العام شيئًا مميزًا‬ ‫إلى أسبوع التوجيه.‬ 328 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 ‫كما ترون،‬ 329 00:23:35,083 --> 00:23:40,208 ‫كل ملتحق لديه طالب في الصف الثامن.‬ 330 00:23:40,958 --> 00:23:42,916 ‫هل أنت "سيا كومالو"؟‬ 331 00:23:43,458 --> 00:23:44,291 ‫نعم. لماذا؟‬ 332 00:23:44,375 --> 00:23:47,166 ‫- أنت شقيق "بولينغ" و"فيكيلي"؟‬ ‫- نعم.‬ 333 00:23:47,250 --> 00:23:50,375 ‫"بولينغ" في صف أختي "لي آن".‬ ‫تعال واقض وقتًا معنا.‬ 334 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 ‫- عاملوا طلاب الصف الـ12…‬ ‫- رائع.‬ 335 00:23:52,041 --> 00:23:53,708 ‫…بأقصى درجات الاحترام.‬ 336 00:23:53,791 --> 00:23:54,916 ‫أنت.‬ 337 00:23:55,000 --> 00:23:57,083 ‫ترحيبًا حارًا بكم جميعًا.‬ 338 00:24:01,208 --> 00:24:04,916 ‫في أخبار أخرى، أود أن أغتنم هذه الفرصة‬ 339 00:24:05,000 --> 00:24:07,208 ‫لأذكر بشكل خاص جدًا…‬ 340 00:24:08,250 --> 00:24:09,416 ‫"ويندي دلاميني".‬ 341 00:24:13,791 --> 00:24:16,250 ‫بدءًا من الأسبوع المقبل،‬ ‫ستنضم الآنسة "دلاميني"‬ 342 00:24:16,333 --> 00:24:21,375 ‫إلى برنامج "قادة المستقبل"‬ ‫للتبادل الأجنبي في "إسبانيا".‬ 343 00:24:36,250 --> 00:24:37,083 ‫"كريس".‬ 344 00:24:38,375 --> 00:24:39,333 ‫مرحبًا.‬ 345 00:24:41,291 --> 00:24:44,333 ‫أظن أنك في الصف الخطأ. هذا الصف الـ11.‬ 346 00:24:44,416 --> 00:24:46,291 ‫أنا مدرك تمامًا لمكان وجودي.‬ 347 00:24:46,375 --> 00:24:47,291 ‫شكرًا يا "وايد".‬ 348 00:24:48,541 --> 00:24:49,666 ‫العودة إلى الصف الـ11.‬ 349 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 ‫"خمّنوا من عاد؟"‬ 350 00:24:58,541 --> 00:25:00,541 ‫"تخيلوا السقوط في الصف الـ11.‬ ‫(كريس) وحده يعرف!"‬ 351 00:25:00,625 --> 00:25:02,250 ‫"كيف يفشل أحدهم في الصف الـ11؟"‬ 352 00:25:04,208 --> 00:25:05,250 ‫ما هذا؟‬ 353 00:25:05,333 --> 00:25:08,208 ‫"(كريس) في صفي!"‬ 354 00:25:08,291 --> 00:25:09,875 ‫هل ترى هذا يا صاح؟‬ 355 00:25:09,958 --> 00:25:11,708 ‫نعم، العودة إلى "باركهورست".‬ 356 00:25:15,416 --> 00:25:18,291 ‫آسفة على تأخري.‬ ‫لم أدرك أنك غيّرت مكان مكتبك.‬ 357 00:25:18,375 --> 00:25:19,291 ‫إنه مؤقت.‬ 358 00:25:19,375 --> 00:25:20,375 ‫"الناظرة (دانيلز)"‬ 359 00:25:20,458 --> 00:25:25,000 ‫كما ناقشنا في نهاية العام الماضي،‬ ‫ستبدأ خدمتك الاجتماعية اليوم.‬ 360 00:25:26,166 --> 00:25:28,291 ‫ستساعدين عمّال النظافة.‬ 361 00:25:29,375 --> 00:25:31,000 ‫كل يوم بعد المدرسة.‬ 362 00:25:31,875 --> 00:25:34,125 ‫لا تدعيني أندم على قراري.‬ 363 00:25:34,208 --> 00:25:37,708 ‫إن سمعت همسًا حتى عن تجارتك في المدرسة…‬ 364 00:25:37,791 --> 00:25:41,083 ‫فهمت يا سيدتي. أرضيات لامعة،‬ ‫لا تجارة مخدرات. أعدك.‬ 365 00:25:42,458 --> 00:25:44,000 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 366 00:25:47,958 --> 00:25:50,041 ‫"ريس"، تذكّري،‬ 367 00:25:50,750 --> 00:25:54,333 ‫لا تخبري أحدًا عن تصرفات السيد "فيريرا".‬ 368 00:26:07,041 --> 00:26:08,708 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 369 00:26:08,791 --> 00:26:11,291 ‫أود التحدث إلى أحد محققيكم.‬ 370 00:26:11,375 --> 00:26:13,375 ‫اسمي "ليزبيث مولابو".‬ 371 00:26:20,750 --> 00:26:23,333 ‫ستكون أطول سنة في حياتي.‬ 372 00:26:23,416 --> 00:26:26,625 ‫يا صاح، هذا العام مرهق بالفعل‬ ‫بالنسبة إلينا جميعًا.‬ 373 00:26:27,833 --> 00:26:30,416 ‫ليس لدينا خيار سوى دعم بعضنا البعض‬ 374 00:26:30,500 --> 00:26:32,333 ‫والاستفادة من هذا العام، صحيح؟‬ 375 00:26:32,416 --> 00:26:33,458 ‫مرحبًا.‬ 376 00:26:33,541 --> 00:26:35,000 ‫"ريس"، ما هذا؟‬ 377 00:26:35,708 --> 00:26:38,916 ‫كيف يُعقل أن تسامحك "دانيلز" على بيع‬ ‫المخدرات لكنها تجعلني أعيد الصف الـ11؟‬ 378 00:26:39,000 --> 00:26:40,791 ‫هل تريدني أن أدخل السجن يا "كريس"؟‬ 379 00:26:40,875 --> 00:26:44,000 ‫أسوأ ما سيحدث لك هو أنك قد تتعلم شيئًا.‬ 380 00:26:46,250 --> 00:26:47,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 381 00:26:47,875 --> 00:26:49,041 ‫نحن نساندك.‬ 382 00:26:49,875 --> 00:26:51,291 ‫أجل يا صاح، تحدث إلينا.‬ 383 00:26:52,250 --> 00:26:54,625 ‫- كلنا وصلنا إلى هذا الحد معًا.‬ ‫- أجل.‬ 384 00:26:56,666 --> 00:26:57,666 ‫"كي بي" محق.‬ 385 00:26:59,125 --> 00:27:01,416 ‫وصلنا إلى هذا الحد،‬ ‫لذا سنكون جديرين بالثقة هذا العام.‬ 386 00:27:01,500 --> 00:27:02,458 ‫جديرين بالثقة.‬ 387 00:27:02,541 --> 00:27:03,833 ‫جديرين بالثقة.‬ 388 00:27:04,833 --> 00:27:06,208 ‫الأوقات العصيبة لا تدوم.‬ 389 00:27:06,833 --> 00:27:08,500 ‫الأشخاص الأقوياء فقط يدومون.‬ 390 00:27:11,958 --> 00:27:12,791 ‫صحيح؟‬ 391 00:27:12,875 --> 00:27:15,666 ‫"(ليكس)"‬ 392 00:27:16,625 --> 00:27:18,458 ‫يجب أن أذهب لتنظيف بعض المراحيض‬ 393 00:27:18,541 --> 00:27:20,958 ‫إن أردت أن أصل‬ ‫في موعد مناوبتي في الحانة الليلة.‬ 394 00:27:21,041 --> 00:27:22,458 ‫- أراكم لاحقًا.‬ ‫- حققي نجاحًا.‬ 395 00:27:23,000 --> 00:27:24,250 ‫عليّ الذهاب أيضًا.‬ 396 00:27:24,791 --> 00:27:25,875 ‫أشياء تخص الصف الـ11.‬ 397 00:27:27,083 --> 00:27:27,916 ‫ممتع.‬ 398 00:27:30,500 --> 00:27:32,458 ‫- يا للأسف يا رجل!‬ ‫- سيكون بخير.‬ 399 00:27:33,666 --> 00:27:36,166 ‫"ثانوية (باركهورست)"‬ 400 00:27:40,666 --> 00:27:41,541 ‫بئسًا.‬ 401 00:27:43,708 --> 00:27:45,666 ‫هذا هو المكان الذي كنت تختبئين فيه.‬ 402 00:27:48,458 --> 00:27:51,750 ‫بحقك يا "ويندي". هل ستخبرينني‬ ‫إن رسبت في الصف الـ11؟‬ 403 00:27:51,833 --> 00:27:52,916 ‫نعم، لا يهم.‬ 404 00:27:54,375 --> 00:27:55,625 ‫كان بوسعك إخباري.‬ 405 00:27:55,708 --> 00:27:57,041 ‫كنت سأساعدك.‬ 406 00:27:58,083 --> 00:27:59,041 ‫أنا آسف.‬ 407 00:28:00,166 --> 00:28:02,041 ‫لكنك أخبرتني أنك ستغادرين‬ 408 00:28:02,125 --> 00:28:05,208 ‫وظننت أنك تشعرين بالإحراج‬ ‫بسبب علاقتنا، لذا شعرت بالذعر.‬ 409 00:28:05,291 --> 00:28:07,833 ‫ومتبلدة المشاعر؟ هذا مؤلم حقًا.‬ 410 00:28:08,958 --> 00:28:09,791 ‫أنا آسف.‬ 411 00:28:10,541 --> 00:28:12,500 ‫دعيني أعوّضك.‬ 412 00:28:13,125 --> 00:28:14,916 ‫يجب أن أذهب للاستعداد للتوجيه.‬ 413 00:28:15,000 --> 00:28:16,708 ‫سأحضر حقيبتي وآتي لأساعدك.‬ 414 00:28:16,791 --> 00:28:17,666 ‫لا يا "كريس".‬ 415 00:28:18,250 --> 00:28:19,583 ‫إنه من أجل الخريجين فقط.‬ 416 00:28:25,500 --> 00:28:28,000 ‫دعيني أفهمك بشكل صحيح.‬ 417 00:28:28,583 --> 00:28:30,541 ‫في وقت اختطاف "بومي"،‬ 418 00:28:30,625 --> 00:28:35,958 ‫كنت قد أبرمت للتو صفقة تجارية‬ ‫متنازع عليها تتطلب منك الانتقال.‬ 419 00:28:37,083 --> 00:28:41,541 ‫إلا أنك كتبت رسالة تشير إلى عكس ذلك.‬ 420 00:28:43,208 --> 00:28:45,458 ‫ما تشير إليه هذه الرسالة،‬ 421 00:28:45,541 --> 00:28:46,958 ‫وهو الحقيقة،‬ 422 00:28:47,791 --> 00:28:50,625 ‫هو أنه كان لدينا أشخاص يقفون ضدنا.‬ 423 00:28:50,708 --> 00:28:54,125 ‫أشخاص خاضوا الكثير‬ ‫من المتاعب لإفساد اتفاقنا.‬ 424 00:28:56,208 --> 00:28:59,416 ‫غادرت لحماية عائلتي.‬ 425 00:29:01,291 --> 00:29:02,583 ‫لماذا عدت الآن؟‬ 426 00:29:03,541 --> 00:29:04,583 ‫لتبرئة اسمي.‬ 427 00:29:05,791 --> 00:29:06,875 ‫من أجل ابني.‬ 428 00:29:07,875 --> 00:29:10,458 ‫كل ما فعلته كان لحمايته.‬ 429 00:29:10,958 --> 00:29:14,250 ‫لهذا السبب أنا هنا‬ ‫أتحدث إليكما من دون محام‬ 430 00:29:14,333 --> 00:29:18,041 ‫لأنني ليس لديّ ما أخفيه.‬ 431 00:29:19,166 --> 00:29:22,583 ‫بحثت في ملفات أمي القديمة‬ ‫منذ أن كانت تعمل في "بلمونت".‬ 432 00:29:22,666 --> 00:29:24,958 ‫لم أجد شيئًا عن عملائها القدامى.‬ 433 00:29:26,041 --> 00:29:27,041 ‫حسنًا.‬ 434 00:29:28,041 --> 00:29:30,541 ‫لكن لم لا تأتين إلى المنزل مجددًا؟‬ 435 00:29:31,125 --> 00:29:32,666 ‫ويمكنك أن تسأليها مجددًا.‬ 436 00:29:33,208 --> 00:29:34,333 ‫لا يمكنني.‬ 437 00:29:34,416 --> 00:29:38,375 ‫أنا آسفة، لكن أمًا واحدة‬ ‫تكذب عليّ طوال حياتي‬ 438 00:29:38,458 --> 00:29:40,500 ‫هو كل ما يمكنني التعامل معه الآن.‬ 439 00:29:42,250 --> 00:29:43,083 ‫لا بأس.‬ 440 00:29:43,166 --> 00:29:46,750 ‫أظن أن هذا أحد ألغاز حياتي التي لم تُحل.‬ 441 00:29:49,916 --> 00:29:51,000 ‫مرحبًا يا "كومالو".‬ 442 00:29:51,833 --> 00:29:53,625 ‫سآخذ هذا العصير، شكرًا.‬ 443 00:29:53,708 --> 00:29:55,416 ‫إنه لي ولـ"كي بي".‬ 444 00:29:55,500 --> 00:29:57,625 ‫احترم طالب الصف الـ12. تعال إلى هنا الآن.‬ 445 00:29:57,708 --> 00:30:00,625 ‫- إنه شقيق "فيكيلي بيلي".‬ ‫- إذًا؟ أعطني هذا العصير.‬ 446 00:30:00,708 --> 00:30:02,375 ‫أحضر العصير لنفسك يا صاح.‬ 447 00:30:02,458 --> 00:30:03,708 ‫أنا أتحدث إليك.‬ 448 00:30:03,791 --> 00:30:04,875 ‫اهدأ يا رجل.‬ 449 00:30:04,958 --> 00:30:05,958 ‫- هكذا؟‬ ‫- "كي بي"!‬ 450 00:30:10,958 --> 00:30:12,708 ‫ما هذا؟ دعه وشأنه.‬ 451 00:30:12,791 --> 00:30:14,291 ‫- أم ماذا؟‬ ‫- سأقتلع أسنانك!‬ 452 00:30:15,541 --> 00:30:18,166 ‫- يا رفاق، توقفا!‬ ‫- ابتعد عني. ابتعد.‬ 453 00:30:18,250 --> 00:30:20,125 ‫"كريس"، لا يُسمح لك أن تكون هنا.‬ 454 00:30:20,208 --> 00:30:21,875 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- يا له من جبان!‬ 455 00:30:21,958 --> 00:30:24,791 ‫اعتذر لـ"سيا"‬ ‫وإلّا سأصطحبك إلى الناظرة "دانيلز".‬ 456 00:30:24,875 --> 00:30:27,208 ‫افعلي هذا. لنر كيف ستسير الأمور معك.‬ 457 00:30:34,083 --> 00:30:38,750 ‫هذا رسم لامرأة شوهدت في سيارة أجرة‬ ‫مع الطفلة "بومي" خارج المستشفى.‬ 458 00:30:39,291 --> 00:30:42,583 ‫تبدو مثلك تمامًا في هذه الصورة‬ ‫منذ عام 2003.‬ 459 00:30:42,666 --> 00:30:43,625 ‫ألا توافقيني الرأي؟‬ 460 00:30:45,375 --> 00:30:47,583 ‫قد أكون أنا أو شخص آخر.‬ 461 00:30:49,875 --> 00:30:52,916 ‫لم لا تحضري الشخص الذي رسم الصورة‬ 462 00:30:53,000 --> 00:30:55,500 ‫إن كان بوسعه التعرف عليّ من مجموعة؟‬ 463 00:30:55,583 --> 00:30:57,875 ‫بالصدفة، مات الشاهد الأسبوع الماضي.‬ 464 00:30:57,958 --> 00:30:58,958 ‫يا إلهي!‬ 465 00:31:01,083 --> 00:31:02,208 ‫هذا مؤسف.‬ 466 00:31:03,125 --> 00:31:04,916 ‫شكرًا على إحضار "سيا" إلى المنزل.‬ 467 00:31:06,166 --> 00:31:07,000 ‫لا بأس.‬ 468 00:31:08,083 --> 00:31:10,291 ‫- أراد "فيكس" المجيء أيضًا، لكن…‬ ‫- أجل.‬ 469 00:31:12,208 --> 00:31:15,166 ‫على أيّ حال، أنا سعيد لرؤيتك أيضًا.‬ 470 00:31:16,041 --> 00:31:17,958 ‫حسنًا، سأعود إلى الداخل.‬ 471 00:31:20,583 --> 00:31:21,500 ‫"بولينغ"…‬ 472 00:31:25,750 --> 00:31:29,625 ‫لا أريد أن تنتهي علاقتنا،‬ ‫وأعرف أنك لا تريدين ذلك أيضًا.‬ 473 00:31:31,041 --> 00:31:32,916 ‫"كي بي"، أنا في علاقة مع "وايد".‬ 474 00:31:34,500 --> 00:31:35,416 ‫لقد تجاوزت الأمر.‬ 475 00:31:35,958 --> 00:31:36,875 ‫حقًا؟‬ 476 00:31:48,625 --> 00:31:49,541 ‫كيف حال "سيا"؟‬ 477 00:31:51,458 --> 00:31:52,291 ‫ليس رائعًا.‬ 478 00:31:54,500 --> 00:31:56,625 ‫لطيف جدًا من "كي بي" لإحضاره إلى المنزل.‬ 479 00:31:57,208 --> 00:31:59,083 ‫أجل، إنهما مقرّبان.‬ 480 00:31:59,166 --> 00:32:01,125 ‫"كي بي" هو مرشده في المدرسة.‬ 481 00:32:02,083 --> 00:32:03,958 ‫تبدوان مقرّبين أيضًا.‬ 482 00:32:05,500 --> 00:32:07,375 ‫ظننت أنك في علاقة مع "وايد" الآن.‬ 483 00:32:09,083 --> 00:32:11,208 ‫لا يحق لك استجوابي يا أمي.‬ 484 00:32:12,541 --> 00:32:15,208 ‫خاصةً وأنك لن تخبري "فيكيلي" من هو والدها.‬ 485 00:32:16,166 --> 00:32:20,125 ‫- لم تعد تريد المجيء إلى هنا.‬ ‫- هذا بيني أنا و"فيكيلي".‬ 486 00:32:20,833 --> 00:32:21,666 ‫لا.‬ 487 00:32:22,916 --> 00:32:24,458 ‫إنه يؤثر علينا جميعًا.‬ 488 00:32:25,041 --> 00:32:27,666 ‫أولًا، تبعدين أبي بأسرارك، والآن "فيكيلي".‬ 489 00:32:27,750 --> 00:32:29,250 ‫هو من هجرني.‬ 490 00:32:43,458 --> 00:32:45,166 ‫بعد وقت قصير من زواجنا،‬ 491 00:32:46,750 --> 00:32:48,791 ‫ذعر والدك وطلب أن نبتعد قليلًا.‬ 492 00:32:50,125 --> 00:32:53,666 ‫انتقلت إلى شقة مع صديق لي‬ ‫بعد شهرين من زفافي.‬ 493 00:32:54,333 --> 00:32:56,000 ‫تعرّضت للإذلال.‬ 494 00:32:59,541 --> 00:33:00,541 ‫لذا احتفلت.‬ 495 00:33:01,750 --> 00:33:02,750 ‫كثيرًا.‬ 496 00:33:05,000 --> 00:33:08,875 ‫في إحدى الليالي، ذهبت إلى حفل وداع‬ ‫عميل في مرسمه الفني.‬ 497 00:33:10,458 --> 00:33:11,458 ‫"أنتوني غابيسا".‬ 498 00:33:14,708 --> 00:33:16,000 ‫كانت رائحته زكية.‬ 499 00:33:17,750 --> 00:33:21,875 ‫وأعطاني الاهتمام الذي احتجت إليه.‬ 500 00:33:24,875 --> 00:33:26,375 ‫أردت معرفة الحقيقة.‬ 501 00:33:29,083 --> 00:33:31,041 ‫بعد بضعة أيام، غادر إلى "لوس أنجلوس".‬ 502 00:33:32,791 --> 00:33:34,458 ‫وعاد والدك إلى المنزل.‬ 503 00:33:37,250 --> 00:33:38,458 ‫كل شيء كان على ما يُرام.‬ 504 00:33:41,541 --> 00:33:43,416 ‫حتى اكتشفت أنني حامل.‬ 505 00:33:48,666 --> 00:33:49,625 ‫هل هذا هو؟‬ 506 00:33:50,083 --> 00:33:53,666 ‫"(أنتوني غابيسا) - معرض فني‬ ‫أراكم هناك - كل أول خميس"‬ 507 00:33:53,750 --> 00:33:54,916 ‫نعم.‬ 508 00:33:55,500 --> 00:33:57,791 ‫لم لا تخبري "فيكيلي" بكل هذا؟‬ 509 00:33:58,375 --> 00:34:00,375 ‫لا أريدها أن تظن أنها كانت غلطة.‬ 510 00:34:04,333 --> 00:34:06,083 ‫الآن، أعرفك يا "بولينغ".‬ 511 00:34:07,375 --> 00:34:09,583 ‫لذا لا تذهبي للبحث عن ذلك الرجل.‬ 512 00:34:13,333 --> 00:34:14,208 ‫يا ابنتي…‬ 513 00:34:16,000 --> 00:34:18,250 ‫يمكن لخيار واحد أن يؤثر على حياتك كلها.‬ 514 00:34:20,291 --> 00:34:22,125 ‫لذا، إن أردت أن تكوني مع "وايد"،‬ 515 00:34:23,083 --> 00:34:24,500 ‫فافعلي هذا.‬ 516 00:34:25,625 --> 00:34:26,958 ‫لا تعلّقي آمالًا لـ"كي بي".‬ 517 00:34:28,166 --> 00:34:29,208 ‫أرجوك يا "بولينغ"…‬ 518 00:34:31,750 --> 00:34:34,125 ‫لا ترتكبي الأخطاء نفسها التي ارتكبتها.‬ 519 00:34:45,291 --> 00:34:47,875 ‫"معرض (أنتوني غابيسا) الفني‬ ‫كل أول خميس. أراكم هناك"‬ 520 00:34:47,958 --> 00:34:49,666 ‫أنا أشبهه نوعًا ما.‬ 521 00:34:49,750 --> 00:34:51,166 ‫أجل.‬ 522 00:34:52,666 --> 00:34:55,375 ‫كان في "كيب تاون" في آخر خمس سنوات.‬ 523 00:34:56,083 --> 00:34:57,583 ‫واسمعي هذا.‬ 524 00:34:57,666 --> 00:35:01,458 ‫لديه معرض فني كل أول خميس في الشهر‬ 525 00:35:01,541 --> 00:35:04,083 ‫كجزء من برنامج التواصل الاجتماعي.‬ 526 00:35:04,166 --> 00:35:05,541 ‫سأرسل لك الرابط.‬ 527 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 ‫مهلًا. هذا يوم الخميس القادم.‬ 528 00:35:09,958 --> 00:35:10,833 ‫أجل.‬ 529 00:35:13,166 --> 00:35:14,041 ‫إذًا…‬ 530 00:35:15,333 --> 00:35:16,333 ‫أيجب أن نذهب؟‬ 531 00:35:17,500 --> 00:35:18,333 ‫نعم.‬ 532 00:35:18,416 --> 00:35:19,500 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 533 00:35:21,416 --> 00:35:22,541 ‫شكرًا لك يا "بولينغ".‬ 534 00:35:27,541 --> 00:35:29,958 ‫ماذا نفعل هنا أيها المحققان؟‬ 535 00:35:30,041 --> 00:35:34,708 ‫كل ذرة من الأدلة ظرفية.‬ ‫ليس لديكما ما يدينني.‬ 536 00:35:34,791 --> 00:35:36,916 ‫لدينا شاهد سيشهد‬ 537 00:35:37,000 --> 00:35:40,041 ‫بأنك كنت متورطة بشكل مباشر في خطف "بومي".‬ 538 00:35:40,125 --> 00:35:44,916 ‫أتحداكما أن تجدا أيّ معاملة‬ ‫إلى "بوينت أوف غريس" أو في أيّ من الحسابات‬ 539 00:35:45,000 --> 00:35:47,625 ‫المرتبطة بي ولأجل تبادل طفلة.‬ 540 00:35:52,416 --> 00:35:56,833 ‫الشخص الوحيد الذي كان لديه ما يكسبه‬ ‫من اختطاف تلك الطفلة‬ 541 00:35:57,666 --> 00:35:59,041 ‫هي "نابيسا بيلي".‬ 542 00:35:59,625 --> 00:36:02,250 ‫ألم تعترف بوجودها معها منذ 17 عامًا؟‬ 543 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 ‫سيدي.‬ 544 00:36:11,208 --> 00:36:14,083 ‫لا يمكننا الوصول‬ ‫إلى "جانيت نيكوسانا" منذ ساعات.‬ 545 00:36:14,166 --> 00:36:15,541 ‫- هل انتقلت من مكانها؟‬ ‫- لا.‬ 546 00:36:16,750 --> 00:36:19,416 ‫سيدي، ثمة شيء آخر يجب أن تراه.‬ 547 00:36:20,583 --> 00:36:22,083 ‫الأمر يتعلق بـ "نابيسا بيلي".‬ 548 00:36:25,416 --> 00:36:27,125 ‫كيف وجدتنا هنا؟‬ 549 00:36:28,291 --> 00:36:32,083 ‫- ماذا ستفعل بنا؟‬ ‫- اخرسي. لا مزيد من الأسئلة.‬ 550 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 ‫تعاليا.‬ 551 00:36:36,541 --> 00:36:38,666 ‫- أيمكنني الذهاب إلى الحمّام؟‬ ‫- لا.‬ 552 00:36:38,750 --> 00:36:40,458 ‫أرجوك. معدتي تؤلمني.‬ 553 00:36:41,666 --> 00:36:42,583 ‫دقيقة واحدة.‬ 554 00:36:54,125 --> 00:36:54,958 ‫"وسم أول يوم خميس"‬ 555 00:37:06,791 --> 00:37:09,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 556 00:37:11,500 --> 00:37:13,375 ‫ماذا لو لم يكن "أنتوني" المقصود؟‬ 557 00:37:14,375 --> 00:37:15,375 ‫تحدثت إلى أمي.‬ 558 00:37:16,166 --> 00:37:17,375 ‫إنه هو بالتأكيد.‬ 559 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 ‫يا رفاق، أظن أنه علينا…‬ 560 00:37:22,708 --> 00:37:25,875 ‫علينا منحها بعض المساحة‬ ‫ونجتمع من جديد بعد ساعة.‬ 561 00:37:27,833 --> 00:37:28,833 ‫شكرًا يا "كي بي".‬ 562 00:37:30,125 --> 00:37:31,000 ‫اسمعي.‬ 563 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 ‫ستكونين بخير.‬ 564 00:37:44,750 --> 00:37:45,708 ‫"وسم مشاعر إيجابية"‬ 565 00:37:45,791 --> 00:37:48,666 ‫سأحضر شيئًا لآكله. أتريد القدوم؟‬ 566 00:37:48,750 --> 00:37:50,375 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- مرحبًا!‬ 567 00:37:50,458 --> 00:37:51,333 ‫يا إلهي!‬ 568 00:37:52,833 --> 00:37:55,291 ‫سعدت برؤيتك. يا رفاق، هذا ابن عمي "لونغا".‬ 569 00:37:55,916 --> 00:37:56,875 ‫كيف حالكما؟‬ 570 00:37:56,958 --> 00:37:57,791 ‫"كي بي".‬ 571 00:37:58,500 --> 00:38:00,250 ‫"كي بي مولابو".‬ 572 00:38:00,333 --> 00:38:01,500 ‫"وايد".‬ 573 00:38:01,583 --> 00:38:03,625 ‫بالطبع، أنت حبيبها. كيف حالك يا صاح؟‬ 574 00:38:03,708 --> 00:38:05,958 ‫أيًا يكن. لنذهب ونثمل يا صاح.‬ 575 00:38:09,958 --> 00:38:10,958 ‫لا تشغل بالك به.‬ 576 00:38:12,208 --> 00:38:14,916 ‫- كنا على وشك تناول الطعام. أتريد القدوم؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 577 00:38:18,291 --> 00:38:19,708 ‫هل وجدت صعوبة في إيجاد المكان؟‬ 578 00:38:19,791 --> 00:38:20,625 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 579 00:38:20,708 --> 00:38:22,041 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 580 00:38:24,041 --> 00:38:25,333 ‫هل هذا حزم أغراض جيد؟‬ 581 00:38:27,083 --> 00:38:31,791 ‫معظم الشباب سيكونون سعداء‬ ‫بالحصول على فرصة للذهاب إلى "إسبانيا".‬ 582 00:38:33,041 --> 00:38:38,000 ‫إنه مكان جميل لتطوير آفاق حياتك المهنية.‬ 583 00:38:38,083 --> 00:38:39,000 ‫صحيح؟‬ 584 00:38:39,083 --> 00:38:39,916 ‫حسنًا.‬ 585 00:38:43,958 --> 00:38:44,791 ‫ما الأمر؟‬ 586 00:38:45,333 --> 00:38:46,333 ‫تحدثي إليّ.‬ 587 00:38:50,083 --> 00:38:53,208 ‫هل هناك شيء تندمين على فعله،‬ 588 00:38:53,708 --> 00:38:54,791 ‫أو على عدم فعله؟‬ 589 00:38:56,500 --> 00:38:57,833 ‫أحيانًا…‬ 590 00:38:59,250 --> 00:39:01,416 ‫أتمنى لو أنني لم أعمل بجد.‬ 591 00:39:01,500 --> 00:39:02,375 ‫حقًا؟‬ 592 00:39:03,666 --> 00:39:04,875 ‫أحيانًا في الحياة،‬ 593 00:39:06,250 --> 00:39:11,083 ‫نندم على عدم تمضية الوقت الكافي مع أحبائنا‬ 594 00:39:12,000 --> 00:39:15,125 ‫وصنع ذكريات جيدة،‬ ‫سواء كانت جيدة أو سيئة، لكن…‬ 595 00:39:18,125 --> 00:39:19,875 ‫فوّتّ الكثير معك.‬ 596 00:39:23,041 --> 00:39:26,916 ‫علينا نحن النساء أن نتخلى‬ ‫عن المزيد من أجل طموحنا، أليس كذلك؟‬ 597 00:39:28,958 --> 00:39:30,500 ‫سيدتي، لديك اتصال هاتفي.‬ 598 00:39:37,250 --> 00:39:39,666 ‫أظن يا صغيرتي أن ما أحاول قوله‬ 599 00:39:40,458 --> 00:39:45,875 ‫إن الطموح مرتبط بالزمن ومراحل الحياة.‬ 600 00:39:47,666 --> 00:39:49,083 ‫واحزمي أغراضك بشكل أفضل.‬ 601 00:39:56,250 --> 00:39:57,625 ‫ها نحن أولاء. أجل.‬ 602 00:39:58,916 --> 00:40:00,875 ‫تعجبني هذه. إنها جميلة.‬ 603 00:40:00,958 --> 00:40:01,791 ‫"مطلوب المساعدة"‬ 604 00:40:01,875 --> 00:40:04,458 ‫أيها الحبيبان، سأضطر إلى ترككما.‬ 605 00:40:04,541 --> 00:40:05,541 ‫اتفقنا؟ أحسن التصرف.‬ 606 00:40:08,208 --> 00:40:09,166 ‫يبدو رائعًا.‬ 607 00:40:10,708 --> 00:40:12,208 ‫أجل. إنه رائع.‬ 608 00:40:19,583 --> 00:40:22,250 ‫ما الخطب؟ هل هناك شيء ما على وجهي؟‬ 609 00:40:22,333 --> 00:40:25,666 ‫- هل هو النكهة؟ لم يكن لديهم غيرها.‬ ‫- لا. لا يا "وايد"…‬ 610 00:40:29,500 --> 00:40:30,708 ‫سر معي.‬ 611 00:40:35,833 --> 00:40:36,958 ‫لنجلس.‬ 612 00:40:46,250 --> 00:40:50,625 ‫أتتذكر حفلة التخرج،‬ 613 00:40:51,833 --> 00:40:54,375 ‫عندما امتلأت بطاقتي‬ ‫وذهبت إلى إحضار بطاقة أخرى؟‬ 614 00:40:54,458 --> 00:40:55,333 ‫نعم.‬ 615 00:40:57,125 --> 00:40:58,208 ‫صادفت "كي بي"‬ 616 00:40:59,458 --> 00:41:00,833 ‫وحدث شيء ما نوعًا ما.‬ 617 00:41:02,291 --> 00:41:03,208 ‫نوعًا ما؟‬ 618 00:41:03,833 --> 00:41:07,666 ‫ماذا تقصدين؟ هل حدث شيء؟‬ 619 00:41:10,333 --> 00:41:11,375 ‫تبادلنا القبل.‬ 620 00:41:17,666 --> 00:41:21,208 ‫بينما كنت أنتظرك،‬ ‫كنت تتبادلين القبل مع "كي بي"؟‬ 621 00:41:21,916 --> 00:41:22,750 ‫لا.‬ 622 00:41:22,833 --> 00:41:24,500 ‫هل ما زلت معجبة به؟‬ 623 00:41:24,583 --> 00:41:25,416 ‫لا.‬ 624 00:41:27,041 --> 00:41:29,333 ‫لا يا "وايد"، أريد أن أكون معك.‬ 625 00:41:30,625 --> 00:41:32,333 ‫أظن أن عليّ الذهاب.‬ 626 00:41:32,416 --> 00:41:33,583 ‫"وايد"…‬ 627 00:41:33,666 --> 00:41:35,541 ‫أجل، سأذهب.‬ 628 00:41:35,625 --> 00:41:36,750 ‫"ويد"، أرجوك…‬ 629 00:41:37,416 --> 00:41:38,666 ‫أيمكننا التحدث عن الأمر؟‬ 630 00:41:47,458 --> 00:41:49,125 ‫حسنًا،‬ 631 00:41:49,208 --> 00:41:51,208 ‫يا لروعتكما!‬ 632 00:41:52,000 --> 00:41:56,416 ‫"كي بي"، أخرج "بولينغ" من ذهنك‬ ‫وتخط الأمر من أجلنا جميعًا.‬ 633 00:41:56,500 --> 00:41:58,208 ‫لن تفهمي يا "ريس".‬ 634 00:41:59,583 --> 00:42:01,583 ‫أنا أفهم، للأسف.‬ 635 00:42:02,291 --> 00:42:03,208 ‫لا تسألي.‬ 636 00:42:04,791 --> 00:42:06,208 ‫الحب فظيع ومزعج.‬ 637 00:42:06,708 --> 00:42:08,666 ‫فافعل أيّ شيء يساعدك على نسيانه.‬ 638 00:42:09,500 --> 00:42:11,958 ‫لكن "ريس" محقة. عليك أن تواعد فتيات أخرى.‬ 639 00:42:13,791 --> 00:42:14,708 ‫مرحبًا.‬ 640 00:42:14,791 --> 00:42:17,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. أنا "لونغا فيزي".‬ 641 00:42:17,166 --> 00:42:20,416 ‫أما زلتم تبحثون عن عامل حانة؟‬ ‫أصنع "زولو تيني" رائع.‬ 642 00:42:20,916 --> 00:42:22,250 ‫تحدث إلى المدير.‬ 643 00:42:22,333 --> 00:42:23,208 ‫- المدير؟‬ ‫- نعم.‬ 644 00:42:23,291 --> 00:42:24,708 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 645 00:42:28,375 --> 00:42:29,583 ‫"لونغا".‬ 646 00:42:30,291 --> 00:42:32,541 ‫الأمر يتخطى "بولينغ"، أليس كذلك؟‬ 647 00:42:35,875 --> 00:42:38,666 ‫لنقل إنني بحاجة إلى منزلي الخاص،‬ 648 00:42:39,833 --> 00:42:41,791 ‫قبل أن نقتل أنا وأبي بعضنا البعض.‬ 649 00:42:43,166 --> 00:42:45,500 ‫لم لا تأتي وتمكث معي؟‬ 650 00:42:45,583 --> 00:42:49,500 ‫هناك غرف في ذلك المنزل‬ ‫لم أدخلها منذ ستة أشهر.‬ 651 00:42:50,250 --> 00:42:51,083 ‫هل أنت متأكد؟‬ 652 00:42:51,583 --> 00:42:52,416 ‫نعم.‬ 653 00:42:52,916 --> 00:42:54,708 ‫سأقدّر صحبتك لي.‬ 654 00:42:55,791 --> 00:42:57,291 ‫حسنًا، بالطبع يا صاح.‬ 655 00:43:01,708 --> 00:43:03,208 ‫لنلتقط صورة.‬ 656 00:43:03,291 --> 00:43:04,750 ‫ضعها على تطبيقات المواعدة…‬ 657 00:43:04,833 --> 00:43:06,625 ‫- ابتسم فحسب يا صاح.‬ ‫- بحقك.‬ 658 00:43:06,708 --> 00:43:09,625 ‫يجب أن يعرف الناس أن "كي بي" عاد يا عزيزي.‬ 659 00:43:10,666 --> 00:43:11,500 ‫ابتسم.‬ 660 00:43:11,583 --> 00:43:12,416 ‫"أعزب ومستعد"‬ 661 00:43:17,166 --> 00:43:20,666 ‫من قال إن القتل لا يتطلب الرقة؟‬ 662 00:43:22,916 --> 00:43:23,750 ‫هذا قول مأثور‬ 663 00:43:24,583 --> 00:43:26,166 ‫لـ"نوال السعداوي".‬ 664 00:43:27,041 --> 00:43:28,958 ‫هذا ما ألهمني لعمل هذه القطعة.‬ 665 00:43:29,458 --> 00:43:31,166 ‫عملك مذهل.‬ 666 00:43:32,875 --> 00:43:33,958 ‫هل أنت أيضًا فنانة؟‬ 667 00:43:34,791 --> 00:43:37,458 ‫لا، ما زلت في الثانوية.‬ 668 00:43:38,791 --> 00:43:39,625 ‫فهمت.‬ 669 00:43:39,708 --> 00:43:40,916 ‫تبدين مألوفة.‬ 670 00:43:43,125 --> 00:43:44,750 ‫اسمي "فيكيلي بيلي".‬ 671 00:43:45,333 --> 00:43:46,666 ‫"أنتوني غابيسا".‬ 672 00:43:48,041 --> 00:43:49,166 ‫سررت بلقائك.‬ 673 00:43:50,250 --> 00:43:53,000 ‫أتمنى لك التوفيق في المشاهدة‬ ‫يا "فيكيلي بيلي".‬ 674 00:43:54,958 --> 00:43:55,791 ‫انتظر.‬ 675 00:43:58,416 --> 00:43:59,416 ‫أنا…‬ 676 00:44:01,291 --> 00:44:03,791 ‫أتيت إلى هنا لأخبرك بشيء.‬ 677 00:44:07,000 --> 00:44:08,416 ‫سأرحل. استمتعا.‬ 678 00:44:30,083 --> 00:44:30,958 ‫ماذا…‬ 679 00:44:32,125 --> 00:44:35,625 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك.‬ 680 00:44:36,291 --> 00:44:38,833 ‫لا أريد تفويت هذا.‬ 681 00:44:38,916 --> 00:44:42,791 ‫هذا لا يتناسب مع خططي،‬ ‫لكن هذا غير ضروري. صحيح؟‬ 682 00:44:43,791 --> 00:44:47,041 ‫ما أحاول قوله يا "كريس" إنني معجبة بك.‬ 683 00:44:48,208 --> 00:44:49,041 ‫كثيرًا.‬ 684 00:44:49,541 --> 00:44:51,041 ‫وأنا آسفة.‬ 685 00:44:52,916 --> 00:44:54,041 ‫أنا أيضًا آسف.‬ 686 00:44:55,166 --> 00:44:57,583 ‫وأنا أيضًا معجب بك كثيرًا.‬ 687 00:45:01,708 --> 00:45:03,166 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 688 00:45:05,000 --> 00:45:06,375 ‫المعذرة. من أنت؟‬ 689 00:45:06,875 --> 00:45:08,958 ‫أيمكنك أن تفسح لنا المجال أيها الغريب؟‬ 690 00:45:16,041 --> 00:45:16,875 ‫"ويندي"…‬ 691 00:45:20,833 --> 00:45:22,958 ‫كيف سنفعل هذا؟ أنت سترحلين.‬ 692 00:45:23,041 --> 00:45:24,916 ‫الناس يستمرون في علاقات عن بُعد.‬ 693 00:45:25,000 --> 00:45:25,875 ‫صحيح؟‬ 694 00:45:25,958 --> 00:45:28,333 ‫أجل، لكن عندما تكون علاقتهما جدية.‬ 695 00:45:28,416 --> 00:45:31,333 ‫هل علاقتنا جدية؟‬ 696 00:45:32,541 --> 00:45:34,500 ‫على الأقل بيننا علاقة.‬ 697 00:45:35,833 --> 00:45:36,833 ‫حسنًا.‬ 698 00:45:37,708 --> 00:45:39,250 ‫سأكتفي بهذا.‬ 699 00:46:01,541 --> 00:46:02,541 ‫هل كل شيء كما يُرام؟‬ 700 00:46:05,000 --> 00:46:06,541 ‫مساء الخير جميعًا.‬ 701 00:46:07,250 --> 00:46:10,708 ‫اسمي "رايلي مورغان".‬ ‫لا تقلقوا، لن آخذ الكثير من…‬ 702 00:46:10,791 --> 00:46:12,541 ‫"فيكيلي"!‬ 703 00:46:15,166 --> 00:46:17,458 ‫أردت أن أقول بالنيابة عن شركتي،‬ 704 00:46:18,125 --> 00:46:21,375 ‫كم نحن فخورون‬ ‫بكوننا الراعي الرئيسي والشريك‬ 705 00:46:21,458 --> 00:46:26,083 ‫لـ"أنتوني غابيسا" المذهل والموهوب.‬ 706 00:46:34,916 --> 00:46:36,291 ‫لا أراك كثيرًا.‬ 707 00:46:36,875 --> 00:46:39,833 ‫ما كنت لأمانع إن لم يكن لديك دين لتسديده.‬ 708 00:46:39,916 --> 00:46:42,333 ‫آسفة، قُبض عليّ.‬ 709 00:46:43,083 --> 00:46:45,291 ‫لم أستطع المجازفة برؤيتك حتى تهدأ الأمور.‬ 710 00:46:47,041 --> 00:46:48,541 ‫بالطبع. أحترم ذلك.‬ 711 00:46:50,083 --> 00:46:52,000 ‫المشكلة أنك لست مدينة لي أنا.‬ 712 00:46:53,166 --> 00:46:55,125 ‫سأحضر المال.‬ 713 00:46:55,208 --> 00:46:56,250 ‫أعدك.‬ 714 00:46:57,791 --> 00:46:58,625 ‫حسنًا.‬ 715 00:46:59,250 --> 00:47:00,416 ‫يُستحسن أن تحضريه قريبًا.‬ 716 00:47:01,041 --> 00:47:03,333 ‫لأنني لن أتمكن من المساعدة إن ساءت الأمور.‬ 717 00:47:04,291 --> 00:47:05,250 ‫أجل.‬ 718 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 ‫هل تقولان إن زوجتي رتّبت لخطفها؟‬ 719 00:47:18,166 --> 00:47:20,208 ‫هذا ما تشير إليه الأدلة.‬ 720 00:47:27,958 --> 00:47:30,500 ‫"كاربو"، أنا وأمك بريئان.‬ 721 00:47:30,583 --> 00:47:33,041 ‫أرجوك لا تفعل شيئًا تندم عليه يا بني.‬ 722 00:47:33,125 --> 00:47:33,958 ‫سأرحل.‬ 723 00:47:34,708 --> 00:47:36,666 ‫أحتاج إلى أسبوعين لتصفية ذهني.‬ 724 00:47:36,750 --> 00:47:38,375 ‫أمنعك من مغادرة هذا المنزل!‬ 725 00:47:38,458 --> 00:47:39,291 ‫"كاربو"!‬ 726 00:47:52,625 --> 00:47:53,458 ‫مرحبًا يا بني.‬ 727 00:47:54,708 --> 00:47:55,583 ‫أمي؟‬ 728 00:49:10,125 --> 00:49:14,916 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ By Ahmed Mandooz