1 00:01:32,120 --> 00:01:33,360 Ayer, 2 00:01:34,960 --> 00:01:38,320 15 de septiembre de 1974, 3 00:01:39,640 --> 00:01:42,760 ha llegado un joven. 4 00:01:44,360 --> 00:01:48,000 Como yo antes que él, 5 00:01:49,280 --> 00:01:52,040 vino solo. 6 00:01:58,000 --> 00:02:00,640 Ellos habían dicho: 7 00:02:01,040 --> 00:02:04,480 "Volveremos y te buscaremos. 8 00:02:06,320 --> 00:02:10,560 "Sin importar lo que dure, 9 00:02:12,040 --> 00:02:14,720 "volveremos." 10 00:04:09,840 --> 00:04:14,880 Cuando las flores de acacia caigan. 11 00:04:15,120 --> 00:04:20,520 Después de cruzar montañas y ríos estaremos en Changchun. 12 00:04:20,680 --> 00:04:25,920 Ahora que ya no hay bandidos 13 00:04:26,080 --> 00:04:31,480 El sol se pone en la nieve. 14 00:04:31,720 --> 00:04:36,440 Mi espada esta llorando. 15 00:04:45,240 --> 00:04:50,440 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 16 00:04:50,600 --> 00:04:55,840 Aunque nuestras gorras estén heladas. 17 00:04:56,000 --> 00:05:01,360 En primera línea por la Patria. 18 00:05:01,520 --> 00:05:06,440 Hemos luchado hasta ahora... 19 00:06:24,240 --> 00:06:26,160 Volveré. 20 00:07:06,480 --> 00:07:11,320 Cuando las flores de acacia caigan. 21 00:07:11,840 --> 00:07:17,120 Después de cruzar montañas y ríos estaremos en Changchun. 22 00:07:17,280 --> 00:07:22,400 Ahora que ya no hay bandidos 23 00:07:22,560 --> 00:07:28,080 El sol se pone en la nieve. 24 00:07:28,760 --> 00:07:32,960 Mi espada esta llorando. 25 00:07:41,760 --> 00:07:46,920 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 26 00:07:47,080 --> 00:07:52,520 Aunque nuestras gorras estén heladas. 27 00:07:52,680 --> 00:07:57,920 En primera línea por la Patria. 28 00:07:58,080 --> 00:08:03,520 Hemos luchado hasta ahora. 29 00:08:03,680 --> 00:08:06,680 Y lucharemos hasta el final del invierno. 30 00:08:06,840 --> 00:08:08,880 Adiós. 31 00:08:22,200 --> 00:08:26,400 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 32 00:08:28,360 --> 00:08:34,200 Aunque nuestras gorras estén heladas. 33 00:08:36,240 --> 00:08:42,640 En primera línea por la Patria. 34 00:08:43,520 --> 00:08:50,080 Hemos luchado hasta ahora... 35 00:09:08,520 --> 00:09:09,680 Vamos. 36 00:09:10,760 --> 00:09:12,120 Está terminado... 37 00:09:13,840 --> 00:09:15,440 Ponme en la cárcel. 38 00:09:16,200 --> 00:09:17,520 ¿Qué está terminado? 39 00:09:20,800 --> 00:09:23,880 Querías ser piloto, ¿verdad? 40 00:09:51,040 --> 00:09:52,680 Esta canción que cantaste, ¿tu 41 00:09:52,840 --> 00:09:55,560 la aprendiste en las casas del placer? 42 00:09:58,840 --> 00:10:00,720 ¡No te avergüences! 43 00:10:01,360 --> 00:10:05,040 No es que no conozca ese tipo de diversión con las chicas. 44 00:10:10,360 --> 00:10:12,640 ¿Nunca has conocido a una mujer? 45 00:10:14,800 --> 00:10:15,960 No es un buen momento para 46 00:10:16,120 --> 00:10:19,800 pensar en las chicas de todos modos. 47 00:10:24,320 --> 00:10:25,840 Vamos. 48 00:10:26,080 --> 00:10:27,600 Dime. 49 00:10:32,360 --> 00:10:34,680 Empecé la escuela de oficiales 50 00:10:36,160 --> 00:10:38,240 para ser piloto. 51 00:10:39,480 --> 00:10:41,200 Dijeron que no seré piloto. 52 00:10:44,520 --> 00:10:46,640 Porque estoy mareado. 53 00:10:47,680 --> 00:10:49,080 Pero, dijeron que hay una manera. 54 00:10:52,800 --> 00:10:54,920 Pusieron suficiente gasolina 55 00:10:55,080 --> 00:10:58,080 para llegar a los barcos americanos. 56 00:10:58,760 --> 00:11:00,600 No para voler. 57 00:11:02,760 --> 00:11:06,080 Dijeron que me darían algo que 58 00:11:06,240 --> 00:11:08,240 quitaría el vértigo, e incluso el miedo. 59 00:11:08,400 --> 00:11:10,200 Pero no pudiste, ¿eh? ¿Por qué? 60 00:11:15,800 --> 00:11:16,800 Onoda. 61 00:11:17,320 --> 00:11:18,880 Mírame. 62 00:11:19,800 --> 00:11:22,440 Soy el Mayor Taniguchi Yoshimi. 63 00:11:23,800 --> 00:11:28,720 ¿Alguna vez has oído hablar del anexo Futamata de la Escuela Nakano? 64 00:11:34,360 --> 00:11:37,560 No serás piloto. 65 00:11:38,800 --> 00:11:42,240 Pero hay otras formas de estar orgulloso. 66 00:11:43,680 --> 00:11:49,320 ¿Sabes por qué no subiste al avión? 67 00:11:52,920 --> 00:11:55,800 Porque no quieres morir. 68 00:12:12,240 --> 00:12:14,760 ¿Te niegas a beber con tu padre? 69 00:12:15,480 --> 00:12:16,680 Ya no bebo. 70 00:12:17,520 --> 00:12:18,800 ¿Usted? 71 00:12:25,000 --> 00:12:26,960 ¿Dónde estás asignado? 72 00:12:27,920 --> 00:12:28,680 No lo sé todavía. 73 00:12:28,840 --> 00:12:30,360 ¿Cómo es eso? 74 00:12:30,520 --> 00:12:32,360 Tienes necesariamente una idea. 75 00:12:33,000 --> 00:12:35,560 Tu hermano se lleva bien con el estado mayor. 76 00:12:35,840 --> 00:12:38,440 - Él podría... - No, gracias. 77 00:13:01,600 --> 00:13:03,920 Tu cuerpo es la Patria. 78 00:13:04,280 --> 00:13:06,480 No se lo dejes al enemigo. 79 00:13:07,200 --> 00:13:08,920 Si te hacen prisionero, 80 00:13:09,080 --> 00:13:11,360 úsalo para acabar con tu vida. 81 00:13:13,240 --> 00:13:16,760 ¿Estás listo para dar tu vida por el Emperador? 82 00:13:16,920 --> 00:13:19,040 Dígame. 83 00:14:55,720 --> 00:14:59,000 16:30: llegada a Lubang. Recibido por el Capitán Hayakawa. 84 00:15:03,680 --> 00:15:05,800 Los estadounidenses tomaron Luzón. 85 00:15:06,560 --> 00:15:08,080 Se acercan. 86 00:15:08,240 --> 00:15:09,880 Su ataque será masivo. 87 00:15:10,440 --> 00:15:13,040 El aeródromo debe ser destruido lo antes posible. 88 00:15:13,200 --> 00:15:16,120 Luego las instalaciones portuarias de Vigo, Tilik y Looc. 89 00:15:16,560 --> 00:15:19,520 Otra emergencia: almacenar alimentos y municiones en las montañas. 90 00:15:19,680 --> 00:15:21,040 Señores, gracias. 91 00:15:21,200 --> 00:15:22,560 Espera, tenemos que... 92 00:15:22,720 --> 00:15:24,600 Te escuchamos. Caballeros. 93 00:15:28,520 --> 00:15:31,960 Escuadrón de barcos kamikaze, teniente Suehiro. 94 00:15:32,120 --> 00:15:33,520 Teniente Onoda. 95 00:15:33,680 --> 00:15:35,600 Sus instrucciones no pueden ser seguidas. 96 00:15:35,760 --> 00:15:37,360 Estas son órdenes. 97 00:15:37,520 --> 00:15:40,080 Esta no es la manera de repeler al enemigo. 98 00:15:40,240 --> 00:15:43,680 Tan pronto como la flota enemiga esté a la vista, mi escuadrón entrará en acción. 99 00:15:44,320 --> 00:15:47,680 Me enviaron aquí para prepararme para una resistencia autónoma. 100 00:15:47,840 --> 00:15:50,680 Debo dirigir la guarnición en esta perspectiva. 101 00:15:50,840 --> 00:15:52,880 "Directo" sí, no "Comando". 102 00:15:53,040 --> 00:15:54,480 El capitán Hayakawa está al mando. 103 00:15:54,640 --> 00:15:55,720 No importa. 104 00:15:55,880 --> 00:15:59,280 El personal ha decidido una nueva estrategia: ¡la guerra de guerrillas! 105 00:15:59,880 --> 00:16:01,680 Tengo órdenes oficiales. 106 00:16:03,080 --> 00:16:06,360 Nuestras fuerzas pronto recuperarán el control de los cielos. 107 00:16:07,320 --> 00:16:10,160 Tu inexperiencia te sirve. 108 00:16:39,120 --> 00:16:40,120 ¡Bien! 109 00:16:40,160 --> 00:16:41,880 Bebe un poco, nos vamos. 110 00:16:51,080 --> 00:16:53,480 Los hombres quieren descansar aquí, pasar la noche. 111 00:16:53,800 --> 00:16:55,720 Hay algunos que están enfermos. 112 00:16:57,320 --> 00:16:58,080 Escucha. 113 00:16:58,240 --> 00:17:01,040 No sé a qué nos hemos acostumbrado, pero el tiempo ya no es de ocioso. 114 00:17:01,600 --> 00:17:02,720 ¡Vamos! 115 00:17:21,720 --> 00:17:23,880 ¿Cómo te atreves a actuar a mis espaldas? 116 00:17:24,040 --> 00:17:25,960 ¡Has agotado a estos hombres! 117 00:17:26,760 --> 00:17:28,480 ¿Qué más quieres de ellos? 118 00:17:28,640 --> 00:17:30,040 ¿Qué está sucediendo? 119 00:17:31,240 --> 00:17:34,160 El aeródromo no debe caer en manos enemigas. 120 00:17:34,320 --> 00:17:37,240 - Estoy cumpliendo mis órdenes. - ¡Suficiente! ¡Te quito a estos hombres! 121 00:17:37,560 --> 00:17:39,440 Encontraré otros. 122 00:17:42,320 --> 00:17:43,320 ¡Capitán! 123 00:17:52,120 --> 00:17:53,200 ¡Despejen el camino! 124 00:17:53,960 --> 00:17:54,960 ¡Pregunte! 125 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 Es una crisis de cálculo. 126 00:18:01,560 --> 00:18:03,760 Sufrirá hasta que la piedra sea expulsada. 127 00:18:03,920 --> 00:18:05,000 Disculpe. 128 00:18:05,840 --> 00:18:07,560 El alcalde de Lubang está allí. 129 00:18:08,320 --> 00:18:09,920 Haz que se vaya. 130 00:18:10,080 --> 00:18:11,880 Captain Hayakawa. Dejeme comandar. 131 00:18:12,040 --> 00:18:14,640 - ¡Donkos sucios! - El enemigo se acerca. 132 00:18:14,800 --> 00:18:17,480 Dice que nuestros hombres han robado café y arroz a sus campesinos. 133 00:18:17,600 --> 00:18:18,320 ¡Para! 134 00:18:18,480 --> 00:18:19,760 ¡Mierda de Donkos! 135 00:18:19,920 --> 00:18:22,080 ¡Siempre ahí para quejarse! 136 00:18:22,240 --> 00:18:24,560 ¡Ve a casa, reza para que la tierra se haga agridulce! 137 00:18:24,720 --> 00:18:28,120 ¡No hay ladrones en mi guarnición! 138 00:18:28,520 --> 00:18:29,360 ¡Llevenselo! 139 00:18:29,520 --> 00:18:30,600 ¡Despejado! 140 00:18:38,760 --> 00:18:41,000 Deme el mando. 141 00:18:45,480 --> 00:18:47,640 Será mejor a partir de mañana por la mañana. 142 00:18:52,000 --> 00:18:53,080 ¡Está en Tilik! 143 00:18:53,480 --> 00:18:55,640 ¡Los estadounidenses están en Tilik! 144 00:19:15,400 --> 00:19:17,320 ¿Qué está sucediendo? 145 00:19:21,600 --> 00:19:23,320 ¿Quién te dijo que hicieras esto? 146 00:19:23,480 --> 00:19:24,920 ¡Recupérenlo! 147 00:19:25,480 --> 00:19:27,120 ¿Dónde está el Segundo Kuroda? 148 00:19:27,440 --> 00:19:28,960 - ¡Cálmate! - ¡Teniente! 149 00:19:29,200 --> 00:19:30,960 ¡Se acabó el café! 150 00:19:31,120 --> 00:19:32,320 ¡Él estuvo allí ayer! 151 00:19:32,480 --> 00:19:33,160 ¡Suéltame! 152 00:19:33,320 --> 00:19:34,800 ¡Es un avión! 153 00:19:34,960 --> 00:19:37,280 ¡Es un avión! ¡Teniente! ¡Debemos encontrarlo! 154 00:19:43,200 --> 00:19:45,000 ¡Una camilla para el Capitán! 155 00:19:45,320 --> 00:19:46,080 ¡Capitán Hayakawa! 156 00:19:46,240 --> 00:19:48,560 ¡Debemos unirnos al Escuadrón Radar en el Campamento 900! 157 00:19:48,720 --> 00:19:49,800 El capitán hará... 158 00:20:16,520 --> 00:20:17,640 Kozuka. 159 00:20:19,200 --> 00:20:21,360 ¿Por qué se llama el "Campamento 900"? 160 00:20:21,520 --> 00:20:24,320 Esta montaña tiene 900 metros de altura. 161 00:20:51,320 --> 00:20:53,320 Teniente Suehiro... 162 00:21:00,600 --> 00:21:03,520 ¿Qué sucedió? ¿Dónde están tus hombres? 163 00:21:05,560 --> 00:21:09,920 Las naves enemigas se encontraban a apenas 200 metros de distancia. 164 00:21:10,400 --> 00:21:14,840 Habíamos escondido nuestras lanchas cargadas de explosivos. 165 00:21:16,520 --> 00:21:17,880 Maíz... 166 00:21:19,440 --> 00:21:24,200 Cuando empezamos a abordar, nos tomaron por sorpresa. 167 00:21:26,720 --> 00:21:28,760 Todos mis hombres. 168 00:21:30,280 --> 00:21:31,400 Maíz... 169 00:21:31,800 --> 00:21:33,920 ¿Eras bueno con ellos? 170 00:21:35,560 --> 00:21:37,960 ¿Estás cuestionando mi palabra? 171 00:21:40,920 --> 00:21:43,080 Salté al mar y nadé. 172 00:21:43,240 --> 00:21:44,640 ¿Qué más sabes? 173 00:21:44,800 --> 00:21:46,680 ¿Viste al Escuadrón Radar cuando llegaste aquí? 174 00:21:47,560 --> 00:21:49,880 Todos fueron asesinados en Tilik. 175 00:21:51,520 --> 00:21:54,040 Sólo había cuerpos carbonizados. 176 00:21:55,640 --> 00:21:58,640 Los americanos ya están tierra adentro. 177 00:22:00,480 --> 00:22:02,400 Aquí sólo están los enfermos. 178 00:22:04,320 --> 00:22:06,120 En una carpa por allá. 179 00:22:13,400 --> 00:22:15,120 ¿Qué tienes? 180 00:22:15,640 --> 00:22:17,080 No sabemos. 181 00:22:18,480 --> 00:22:20,160 Tal vez tifus. 182 00:22:21,520 --> 00:22:23,120 El enemigo está en camino. 183 00:22:24,760 --> 00:22:26,320 Te vamos a llevar con nosotros. 184 00:22:30,560 --> 00:22:32,000 Por favor, 185 00:22:32,480 --> 00:22:34,720 matémonos aquí. 186 00:22:38,120 --> 00:22:39,280 ¿Qué está pasando? 187 00:22:39,760 --> 00:22:42,600 - Maté a un centinela estadounidense. - ¿Donde? 188 00:22:42,760 --> 00:22:44,760 A un kilómetro de distancia. 189 00:22:45,080 --> 00:22:47,000 No tienes que quedarte aquí. 190 00:22:51,080 --> 00:22:52,200 Teniente. 191 00:23:26,280 --> 00:23:29,560 Esperaremos la llegada de los enemigos. 192 00:23:34,840 --> 00:23:37,280 Los llevaremos con nosotros. 193 00:24:57,120 --> 00:24:58,560 ¿Que es eso? 194 00:24:59,760 --> 00:25:01,240 Es "Chicle". 195 00:25:02,880 --> 00:25:04,000 Todavía esta suave. 196 00:25:09,800 --> 00:25:11,360 Teniente, 197 00:25:12,600 --> 00:25:14,320 ¿Que hacemos ahora? 198 00:25:14,480 --> 00:25:15,840 Ya sabes, algunos no han 199 00:25:16,000 --> 00:25:18,280 comido durante más de dos días. 200 00:25:27,080 --> 00:25:29,840 La situación es demasiado incierta. 201 00:25:30,240 --> 00:25:31,760 Ante todo, 202 00:25:32,040 --> 00:25:34,120 tendremos que reorganizarnos. 203 00:25:35,920 --> 00:25:37,840 Vamos al caché de comida. 204 00:25:38,840 --> 00:25:41,600 Tenemos que evaluar cuánto tiempo podemos aguantar. 205 00:26:07,920 --> 00:26:09,560 - ¿De dónde sacas el arroz? - ¡Suéltame! 206 00:26:10,080 --> 00:26:13,040 ¡Deja de quejarte! 207 00:26:15,440 --> 00:26:18,280 ¡Yo lo vi! ¡Él lo recuperó! 208 00:26:23,920 --> 00:26:25,400 Nunca más. 209 00:26:36,640 --> 00:26:40,760 Si el enemigo atacara durante las comidas, estaríamos muertos en dos minutos. 210 00:26:54,720 --> 00:26:56,800 Para evitar la aniquilación, yo 211 00:26:56,960 --> 00:26:59,360 propongo dividirlo en dos raciones. 212 00:27:04,440 --> 00:27:05,880 En dos secciones. 213 00:27:06,480 --> 00:27:09,000 Los hombres están de acuerdo conmigo. 214 00:27:29,200 --> 00:27:31,320 Ya no es apto para el combate. 215 00:27:32,760 --> 00:27:35,280 Si lo es, incluso quiere rendirse. 216 00:27:37,720 --> 00:27:39,480 Tienes que tener cuidado con él. 217 00:27:41,720 --> 00:27:44,840 Y también los soldados que están bajo su influencia. 218 00:27:45,280 --> 00:27:47,200 Se comportan como cerdos. 219 00:27:47,600 --> 00:27:51,600 Elijamos a los hombres más fuertes. 220 00:27:52,400 --> 00:27:54,000 Él puede quedarse con el resto. 221 00:27:57,560 --> 00:27:59,040 Shimada. 222 00:27:59,200 --> 00:28:01,600 Habla poco, pero es fuerte y decidido. 223 00:28:03,560 --> 00:28:06,520 Akatsu seguirá a Shimada a todas partes. 224 00:28:07,840 --> 00:28:08,880 ¿Y esos? 225 00:28:09,320 --> 00:28:11,280 Todavía están metidos juntos. 226 00:28:11,920 --> 00:28:14,240 Oshima, Sakamoto y Sato. 227 00:28:14,400 --> 00:28:16,080 Los "Trillizos Mito". 228 00:28:20,920 --> 00:28:23,840 Nos vamos a dividir en dos grupos. Es la mejor solución. 229 00:28:24,120 --> 00:28:25,120 - Kozuka. - Sí. 230 00:28:25,240 --> 00:28:25,920 Shimada. 231 00:28:26,080 --> 00:28:27,080 Akatsu. 232 00:28:27,160 --> 00:28:29,480 Oshima, Sakamoto y Sato, serán parte de mi unidad. 233 00:28:29,640 --> 00:28:32,040 El resto va con el teniente Suehiro. 234 00:28:32,520 --> 00:28:34,880 Tomen dos bolsas de arroz y háganlo ahora. 235 00:28:35,040 --> 00:28:36,560 ¡Vamos! ¡Nos separamos! 236 00:29:04,600 --> 00:29:06,560 ¡Bien! Escúchame con atención. 237 00:29:07,840 --> 00:29:12,240 Los elegí a ustedes porque todavía están de pie como los hombres. 238 00:29:12,760 --> 00:29:16,000 ¡Un soldado japonés no obedece a su estómago! 239 00:29:16,440 --> 00:29:20,000 Con lo que está almacenado aquí, fácilmente podemos durar varios meses. 240 00:29:20,160 --> 00:29:22,400 ¿Crees que todavía hay muchos soldados japoneses? 241 00:29:22,560 --> 00:29:23,720 Lo averiguaremos rápidamente. 242 00:29:23,800 --> 00:29:25,240 Pero de todos modos, eso 243 00:29:25,400 --> 00:29:27,320 no cambia nuestro objetivo. 244 00:29:27,480 --> 00:29:28,880 ¿Qué objetivo? 245 00:29:29,720 --> 00:29:31,200 ¡Resistencia total! 246 00:29:31,360 --> 00:29:33,360 Acosar a los estadounidenses con nuestros ataques. 247 00:29:33,400 --> 00:29:35,800 Recuperar el control de la tierra por parte de la guerrilla. 248 00:29:38,720 --> 00:29:41,240 ¡Hay que seguir cantando nuestras canciones! 249 00:29:44,200 --> 00:29:45,360 Teniente. 250 00:29:45,880 --> 00:29:47,600 Los trillizos Mito se han ido. 251 00:29:47,760 --> 00:29:48,760 Teniente. 252 00:29:53,520 --> 00:29:55,600 Los trillizos Mito se han ido. 253 00:29:58,240 --> 00:29:59,440 ¿Qué hacemos? 254 00:29:59,600 --> 00:30:02,400 Ellos huyeron. ¿Podemos alcanzarlos? 255 00:30:05,120 --> 00:30:05,960 No. 256 00:30:06,120 --> 00:30:07,280 Déjalos. 257 00:30:08,040 --> 00:30:10,240 Tenemos otras cosas que hacer. 258 00:30:19,480 --> 00:30:20,920 ¿Qué está mal con él? 259 00:30:21,080 --> 00:30:22,360 Una ola de frío. 260 00:30:22,720 --> 00:30:24,320 Pasara. 261 00:30:27,760 --> 00:30:28,760 Bien. 262 00:30:29,320 --> 00:30:30,920 El enemigo ha aterrizado allí. 263 00:30:31,080 --> 00:30:33,200 Este es el mejor lugar para establecer su base. 264 00:30:33,360 --> 00:30:36,000 Nos aseguraremos y decidiremos sobre una acción. 265 00:30:36,520 --> 00:30:39,480 Cuatro, bien organizados, podemos matar a cientos de hombres. 266 00:30:41,080 --> 00:30:42,080 Estamos aquí. 267 00:30:42,720 --> 00:30:44,960 Tienes que volver a subir por esta ladera de la montaña. 268 00:30:45,120 --> 00:30:47,000 A partir de ahí, tendremos una vista dominante. 269 00:30:47,080 --> 00:30:48,080 Maíz... 270 00:30:49,240 --> 00:30:50,960 con lluvia como esa, es peligroso. 271 00:30:52,160 --> 00:30:53,960 Hay torrentes de lodo. 272 00:30:54,120 --> 00:30:56,080 Rápidamente se vuelve imposible de localizar. 273 00:31:08,280 --> 00:31:10,440 En la primera pausa, nos vamos. 274 00:31:13,400 --> 00:31:20,120 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 275 00:31:21,920 --> 00:31:28,920 Aunque nuestras gorras estén heladas. 276 00:31:31,000 --> 00:31:37,280 En primera línea por la Patria. 277 00:31:39,400 --> 00:31:45,600 Hemos luchado hasta ahora. 278 00:31:53,040 --> 00:31:55,840 ¡Parece que la pesca fue buena! 279 00:31:56,320 --> 00:31:58,000 Encontré muchos. 280 00:31:59,600 --> 00:32:00,600 ¿Que es eso? 281 00:32:00,760 --> 00:32:01,440 Tráeme el machete. 282 00:32:01,600 --> 00:32:02,960 ¡Es enorme! 283 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 Se llama "gonchis". 284 00:32:07,760 --> 00:32:09,600 ¿Viste algo? 285 00:32:09,760 --> 00:32:12,400 - ¿Escuchaste algún disparo? - Nada de nada. 286 00:32:14,360 --> 00:32:16,360 Es incluso mejor cuando está cocinado. 287 00:32:16,520 --> 00:32:18,800 Pero incluso crudo es bueno. 288 00:32:18,960 --> 00:32:20,000 ¡No! 289 00:32:21,120 --> 00:32:22,120 Advertencia. 290 00:32:23,040 --> 00:32:25,920 Sobre todo, no comas esta parte blanca, es venenoso. 291 00:32:27,400 --> 00:32:30,120 Hay muchos de ellos en la isla. 292 00:32:30,280 --> 00:32:32,440 Pero en su mayoría lo que hay es plátanos y cocoteros. 293 00:32:32,960 --> 00:32:36,760 Puedes comer eso y estar saludable. 294 00:32:36,920 --> 00:32:38,400 ¿Cómo sabes todo esto? 295 00:32:39,280 --> 00:32:42,160 Mi familia tiene una granja. Todo el mundo trabaja allí. 296 00:32:42,720 --> 00:32:44,600 Cuando tenemos que hacer carbón, 297 00:32:45,200 --> 00:32:49,320 tienes que pasar un mes entero solo en las montañas. 298 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Por eso conozco las frutas y los árboles. 299 00:34:03,960 --> 00:34:05,800 Los trillizos Mito. 300 00:36:32,600 --> 00:36:33,680 ¡Teniente! 301 00:36:35,440 --> 00:36:38,200 ¿Dónde están los americanos? ¡Respóndanme! 302 00:36:38,640 --> 00:36:39,800 ¡Respóndanme! 303 00:36:40,400 --> 00:36:41,400 ¿De dónde vienen? 304 00:36:41,520 --> 00:36:42,520 ¡No yanquis! 305 00:36:43,080 --> 00:36:44,800 ¡Se fueron los yanquis! 306 00:36:45,280 --> 00:36:46,280 ¡No yanquis! 307 00:36:46,520 --> 00:36:47,360 ¡La guerra se acabó! 308 00:36:47,520 --> 00:36:48,520 ¡La guerra se acabó! 309 00:36:48,560 --> 00:36:51,720 ¡Haces el más mínimo gesto, y te mato! 310 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 ¡Advertencia! 311 00:37:08,400 --> 00:37:09,400 ¡Cubierto! 312 00:37:12,440 --> 00:37:13,960 ¡Kozuka, haz el recorrido! 313 00:37:51,480 --> 00:37:53,360 ¿Todavía ves alguno? 314 00:37:56,160 --> 00:37:58,600 ¡No queda nada de mi lado! 315 00:37:58,760 --> 00:37:59,960 ¡Lo mismo! 316 00:38:09,720 --> 00:38:11,040 ¿Alguien ha sido golpeado? 317 00:38:20,280 --> 00:38:22,520 Dijeron: "Se acabó la guerra". 318 00:38:24,400 --> 00:38:26,360 Los escuchaste, ¿verdad? 319 00:38:27,440 --> 00:38:30,560 ¿Y si hubiéramos matado a gente con la que ya no estamos en guerra? 320 00:38:32,400 --> 00:38:34,640 ¿Quién disparó la primera bala? 321 00:38:35,200 --> 00:38:36,640 ¿Nosotros? 322 00:38:39,440 --> 00:38:40,800 Son los Donko. 323 00:38:41,800 --> 00:38:43,280 Maíz... 324 00:38:44,040 --> 00:38:45,760 Dijeron: "Se acabó la guerra". 325 00:38:45,920 --> 00:38:48,400 ¡Nos dispararon, todavía estamos en guerra! 326 00:38:52,040 --> 00:38:53,440 ¡Nunca dejar ir! 327 00:38:56,080 --> 00:38:57,720 Un enemigo es un enemigo, 328 00:38:57,880 --> 00:39:00,440 ya sea americano o filipino. 329 00:39:00,600 --> 00:39:03,760 ¡Hay un enemigo, hay una misión! Mi misión... 330 00:39:12,720 --> 00:39:15,560 Es hora de que te diga algo. 331 00:39:20,080 --> 00:39:21,800 Yo soy... 332 00:39:24,240 --> 00:39:27,040 No soy un soldado del ejército regular. 333 00:39:28,320 --> 00:39:32,240 Recibí una educación secreta, en una escuela secreta 334 00:39:32,960 --> 00:39:35,240 donde fui entrenado para una misión. 335 00:39:37,160 --> 00:39:40,960 - Esto es... ¿Qué tipo de educación? - Me escucharás, sin hablar. 336 00:40:02,520 --> 00:40:04,040 ¡Chicos malos! 337 00:40:06,880 --> 00:40:08,160 ¡Buenos para nada! 338 00:40:09,880 --> 00:40:11,000 ¡Bribones! 339 00:40:13,400 --> 00:40:16,040 Así te llaman, ¿verdad? 340 00:40:18,720 --> 00:40:22,400 Yo crecí en un pequeño pueblo costero. 341 00:40:22,720 --> 00:40:25,200 No importa cuál. 342 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 Imagínense las cálidas tardes de verano sin viento. 343 00:40:31,560 --> 00:40:33,400 Ahora imagina... 344 00:40:34,120 --> 00:40:37,160 Mosquitos volando por miles en la noche. 345 00:40:38,120 --> 00:40:40,400 Ya sabes el ruido que hacen. 346 00:40:41,360 --> 00:40:43,560 Pues imagínate, el 347 00:40:43,720 --> 00:40:45,840 el día que desaparecieron, 348 00:40:46,560 --> 00:40:50,040 el silencio que se instaló. 349 00:40:52,640 --> 00:40:54,440 Fue el día en que un producto químico 350 00:40:54,600 --> 00:40:57,640 vino de América para ponerse en las paredes. 351 00:41:00,040 --> 00:41:04,520 De hecho, no todos habían desaparecido. 352 00:41:06,560 --> 00:41:09,640 Todavía quedaban los que descansaban en el techo. 353 00:41:11,160 --> 00:41:13,480 Cabeza abajo. 354 00:41:13,960 --> 00:41:17,120 Una posición y un comportamiento incómodos, 355 00:41:17,280 --> 00:41:20,600 considerado estúpido para la mayoría de los mosquitos. 356 00:41:21,200 --> 00:41:23,960 Aún así, ¡sobrevivieron! 357 00:41:30,680 --> 00:41:33,320 Eres de esa raza. 358 00:41:34,680 --> 00:41:36,760 Aterrizas en el techo. 359 00:41:39,520 --> 00:41:43,760 Aun no lo sabes 360 00:41:44,280 --> 00:41:47,920 pero tienes un raro don para la supervivencia. 361 00:41:55,680 --> 00:41:57,360 Hay guerra... 362 00:42:02,040 --> 00:42:04,200 y ahí está la guerra secreta. 363 00:42:04,360 --> 00:42:05,920 GUERRA SECRETA 364 00:42:06,080 --> 00:42:07,360 Inteligencia, 365 00:42:07,760 --> 00:42:09,480 descifrado del enemigo 366 00:42:09,640 --> 00:42:11,200 propaganda, encubrimiento: 367 00:42:11,880 --> 00:42:15,920 te enseñaremos todas estas técnicas. 368 00:42:16,760 --> 00:42:18,800 Pero sobre todo, 369 00:42:20,440 --> 00:42:25,240 pensar y decidir solo. 370 00:42:25,920 --> 00:42:31,040 Porque esta guerra, te va a enseñar a pelear solo. 371 00:42:31,200 --> 00:42:32,960 Secretamente. 372 00:42:33,280 --> 00:42:39,000 Por lo tanto, te enseñaremos secretos. 373 00:42:40,040 --> 00:42:42,160 Secreto n° 1: 374 00:42:49,840 --> 00:42:53,000 No tienes derecho a morir. 375 00:42:54,840 --> 00:43:00,080 Todos los demás si ellos quieren, ¡pero tú no! 376 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Siempre, 377 00:43:02,680 --> 00:43:04,800 tendrás que buscar otra solución. 378 00:43:05,080 --> 00:43:06,480 ¡SIEMPRE! 379 00:43:08,720 --> 00:43:11,240 El honor existe, por supuesto. 380 00:43:11,680 --> 00:43:16,600 Simplemente, con respecto a ti, ya no está en el mismo lugar. 381 00:43:17,760 --> 00:43:21,080 Solo tú decidirás dónde está. 382 00:43:23,240 --> 00:43:25,680 En el techo, por ejemplo. 383 00:43:29,280 --> 00:43:32,840 Porque el principio que estructura la guerra secreta, 384 00:43:39,280 --> 00:43:41,520 es que en última instancia, 385 00:43:41,680 --> 00:43:45,480 cada uno es su propio oficial. 386 00:43:58,000 --> 00:44:02,480 Entre los soldados que encontrarás en el campo, 387 00:44:02,880 --> 00:44:05,920 algunos serán reacios 388 00:44:07,160 --> 00:44:10,000 porque ignorarán la verdadera naturaleza de tu misión 389 00:44:10,680 --> 00:44:13,960 y se aferran a sus viejos reflejos. 390 00:44:14,520 --> 00:44:16,120 De este modo, 391 00:44:16,880 --> 00:44:21,680 tendrás que encontrar a los hombres más confiables. 392 00:44:23,200 --> 00:44:25,040 En la guerra encubierta, la ligereza 393 00:44:25,200 --> 00:44:28,880 y la precisión son fundamentales. 394 00:44:31,720 --> 00:44:34,720 Sería mejor ser pocos en 395 00:44:34,880 --> 00:44:37,080 número que en mala compañía. 396 00:44:50,560 --> 00:44:55,360 Hacia Sado el viento golpea la hierba y las hojas. 397 00:44:56,040 --> 00:44:58,840 ¿No es Sado un buen lugar para vivir? 398 00:45:00,080 --> 00:45:01,520 "Vamos", me dices. 399 00:45:01,680 --> 00:45:04,960 Pero no puedo llegar fácilmente. 400 00:45:05,120 --> 00:45:09,080 Sado está mucho más allá de las olas del mar. 401 00:45:10,680 --> 00:45:13,040 Desde Sado, puedo llegar a Izumozaki... 402 00:45:13,200 --> 00:45:14,200 Te equivocas. 403 00:45:14,600 --> 00:45:16,160 ¡No es Izumozaki! 404 00:45:16,600 --> 00:45:19,120 ¡Es "Desde Sado puedo llegar a Kashiwazaki en barco"! 405 00:45:19,280 --> 00:45:22,080 ¿Qué estás diciendo "Kashiwa"? No, es Izumozaki. 406 00:45:22,240 --> 00:45:23,280 ¡No! 407 00:45:24,920 --> 00:45:26,680 Por sado. 408 00:45:26,840 --> 00:45:30,240 Siento el calor de Niigata traído por el viento. 409 00:45:30,400 --> 00:45:33,440 ¿Pero por qué tu voz no puede alcanzarme? 410 00:45:33,600 --> 00:45:36,520 ¡Es así en la versión de Katsutaro Komori! 411 00:45:39,480 --> 00:45:40,800 Por sado. 412 00:45:40,960 --> 00:45:44,160 Puedo remar a Izumozaki. 413 00:45:44,320 --> 00:45:46,680 ¿Así es? ¿Estás de acuerdo? 414 00:45:46,960 --> 00:45:50,520 ¿Pero por qué mis sentimientos no te alcanzan? 415 00:45:50,680 --> 00:45:52,080 Termina con eso, ¿no? 416 00:45:57,320 --> 00:45:59,800 Desde Sado. 417 00:46:03,480 --> 00:46:11,160 Puedo escuchar la canción de los soldados en Futamata. 418 00:46:13,080 --> 00:46:20,920 Pero porque ya no cantan 419 00:46:21,080 --> 00:46:23,400 ¿conmigo? 420 00:46:25,320 --> 00:46:27,560 También me gusta mucho esa canción. 421 00:46:27,720 --> 00:46:29,560 ¿Sabes por qué? 422 00:46:30,880 --> 00:46:32,400 Esta canción 423 00:46:32,560 --> 00:46:34,120 - siéntate - 424 00:46:34,280 --> 00:46:36,000 tiene algo especial. 425 00:46:37,480 --> 00:46:39,360 ¿Qué piensas que es? 426 00:46:41,200 --> 00:46:43,600 ¿Es ella de Sado? 427 00:46:47,960 --> 00:46:50,440 ¿Parece que te gusta divertirte? 428 00:46:51,440 --> 00:46:53,400 Tengo una pregunta para ti. 429 00:46:55,000 --> 00:46:58,720 ¿Es este el lugar adecuado para divertirse? 430 00:47:01,880 --> 00:47:02,880 No. 431 00:47:04,720 --> 00:47:08,160 ¿No crees que puedes divertirte y aprender al mismo tiempo? 432 00:47:09,880 --> 00:47:11,480 Intentemoslo de nuevo. 433 00:47:12,320 --> 00:47:14,840 Esta canción, ¿qué tiene de especial? 434 00:47:21,720 --> 00:47:23,960 Lo reformulo. 435 00:47:24,920 --> 00:47:29,240 Cuando canté, ¿canté lo mismo que tú? 436 00:47:31,720 --> 00:47:32,720 No. 437 00:47:33,000 --> 00:47:35,200 Así que haz lo mismo que yo. 438 00:47:44,920 --> 00:47:48,440 Desde Sado. 439 00:47:49,240 --> 00:47:55,040 Puedo escuchar la canción de los soldados en Futamata. 440 00:47:55,200 --> 00:47:58,240 Cada palabra es importante. 441 00:47:58,480 --> 00:48:02,000 No dije: "Canta lo mismo que yo". 442 00:48:03,600 --> 00:48:06,680 Le dije: "Haz lo mismo que yo". 443 00:48:17,000 --> 00:48:19,760 Por sado. 444 00:48:20,480 --> 00:48:26,960 Siento el calor de Niigata traído por el viento. 445 00:48:27,120 --> 00:48:31,480 Pero por qué mis sentimientos no alcanzan... 446 00:48:32,200 --> 00:48:34,800 Estoy tratando de enseñarte algo. 447 00:48:34,960 --> 00:48:36,840 Si no entiendes lo que estoy diciendo 448 00:48:37,520 --> 00:48:39,680 es que no tienes nada que hacer aquí. 449 00:48:39,840 --> 00:48:41,960 Es que me equivoque, 450 00:48:42,760 --> 00:48:45,360 y que te debí dejar en tu taberna. 451 00:48:45,920 --> 00:48:47,680 Por última vez, 452 00:48:48,560 --> 00:48:50,880 haz lo mismo que yo. 453 00:49:06,480 --> 00:49:09,680 Desde Futamata. 454 00:49:11,120 --> 00:49:19,120 Siento el brazo del Mayor llevándome a la gloria. 455 00:49:21,960 --> 00:49:27,360 Pero, ¿por qué no puedo sentarme a la mesa? 456 00:49:37,680 --> 00:49:40,000 Esto es lo especial: 457 00:49:41,560 --> 00:49:45,800 cualquiera que sea la letra, es la misma canción. 458 00:49:48,560 --> 00:49:50,200 Ella es inmortal. 459 00:49:51,400 --> 00:49:53,960 Esto también se aplica a la guerra secreta. 460 00:49:54,960 --> 00:49:59,360 Improvisación, adaptación, iniciativa: esta es la clave. 461 00:49:59,680 --> 00:50:03,160 Lo que importa es que la canción se siga cantando. 462 00:50:04,000 --> 00:50:05,240 ¡Tu, 463 00:50:05,560 --> 00:50:07,320 y solo tu, 464 00:50:09,520 --> 00:50:11,560 ¡eres tu propio oficial! 465 00:50:21,040 --> 00:50:22,840 Tu entrenamiento está llegando a su fin. 466 00:50:24,240 --> 00:50:27,200 En unas horas estarás lejos de aquí. 467 00:50:28,160 --> 00:50:31,200 Ya no son soldados ordinarios. 468 00:50:32,720 --> 00:50:36,760 Mentiras, traición, humillación. ¡Nada te está prohibido! 469 00:50:36,920 --> 00:50:37,960 ¡Nada! 470 00:50:40,480 --> 00:50:43,960 El resto del país lo verá como una infamia. 471 00:50:45,360 --> 00:50:49,560 ¡Nadie sabrá que luchas con honor! 472 00:50:50,600 --> 00:50:53,120 ¡Solo tú sabrás que actúas con gloria! 473 00:50:53,800 --> 00:50:55,880 No esperes ninguna recompensa. 474 00:50:56,720 --> 00:50:59,160 Aquí está nuestro último secreto: 475 00:50:59,480 --> 00:51:02,000 la única recompensa de la guerra secreta, 476 00:51:02,800 --> 00:51:04,240 es integridad. 477 00:51:05,120 --> 00:51:06,360 ¡Integridad! 478 00:51:08,040 --> 00:51:10,120 Es gloria sin gloria. 479 00:51:10,880 --> 00:51:12,680 Gloria secreta. 480 00:51:15,000 --> 00:51:18,160 ¡Tienes absolutamente prohibido suicidarte! 481 00:51:18,520 --> 00:51:22,320 ¡Puede tomar 3 años, 5 años, pero pase lo que pase 482 00:51:23,200 --> 00:51:24,560 volveremos por ti! 483 00:51:25,320 --> 00:51:26,880 ¡Volveremos! 484 00:51:27,720 --> 00:51:29,440 Si tienes que vivir de coco, 485 00:51:29,600 --> 00:51:31,280 ¡hazlo! 486 00:51:31,520 --> 00:51:32,800 ¡Come raíces! 487 00:51:32,960 --> 00:51:34,360 ¡Come tierra! 488 00:51:34,680 --> 00:51:35,920 ¡Pero sobrevive a toda costa! 489 00:51:36,080 --> 00:51:37,080 ¡Sí! 490 00:51:55,720 --> 00:51:56,920 Próximo, 491 00:51:57,200 --> 00:52:00,280 Recibí la orden de misión para Lubang. 492 00:52:01,360 --> 00:52:04,720 Primero, destruir la infraestructura. 493 00:52:04,960 --> 00:52:08,360 Luego aniquilar al enemigo, evita su aterrizaje. 494 00:52:08,960 --> 00:52:10,800 Sostén esta isla 495 00:52:11,240 --> 00:52:13,040 hasta que nuestras fuerzas regresen. 496 00:52:13,200 --> 00:52:16,880 Por eso vine con tanta munición. 497 00:52:17,880 --> 00:52:22,680 Otros, como yo, tuvieron que ser asignados a islas estratégicas del Pacífico. 498 00:52:23,400 --> 00:52:24,840 Los cuatro podemos mezclarnos en 499 00:52:25,000 --> 00:52:28,440 esta isla y detectarla por completo. 500 00:52:28,880 --> 00:52:30,440 Y cuando nuestra fuerza está de vuelta, 501 00:52:32,120 --> 00:52:34,040 nos bastará con transmitir la información, 502 00:52:34,280 --> 00:52:37,760 para permitirles establecer una base estratégica para el combate. 503 00:52:38,880 --> 00:52:43,480 Si los estadounidenses se han ido de la isla, ¡bien por nosotros! 504 00:52:44,560 --> 00:52:46,800 Esta isla nos pertenece. 505 00:52:47,600 --> 00:52:49,960 ¡Quien se oponga es nuestro enemigo! 506 00:52:52,800 --> 00:52:55,160 Pueden ser exploradores. 507 00:52:57,160 --> 00:52:58,320 Maíz, 508 00:52:58,800 --> 00:53:00,800 esta decisión depende de usted. 509 00:53:01,600 --> 00:53:03,840 Si no lo quieres, 510 00:53:05,200 --> 00:53:07,040 se van a rendir. 511 00:53:09,560 --> 00:53:11,760 Te sigo, teniente. 512 00:53:12,080 --> 00:53:14,040 Hasta el día de la victoria. 513 00:53:17,160 --> 00:53:18,840 Yo también te sigo. 514 00:53:33,160 --> 00:53:34,720 Yo también te sigo. 515 00:54:00,680 --> 00:54:02,800 Este es el primer enemigo que mato. 516 00:54:05,320 --> 00:54:06,480 Yo también. 517 00:54:28,000 --> 00:54:32,280 Nuestra primera tarea es recorrer esta isla en todas las direcciones, 518 00:54:32,840 --> 00:54:34,920 para localizar cada parcela del mismo, hasta 519 00:54:35,080 --> 00:54:38,120 conocerlo en sus más mínimos detalles. 520 00:54:39,400 --> 00:54:41,720 Llamémoslo "La llanura de Wakayama". 521 00:54:42,360 --> 00:54:43,920 Esta es mi ciudad natal. 522 00:54:45,480 --> 00:54:47,120 Vamos, sigamos. 523 00:54:56,280 --> 00:54:58,400 "El Acantilado de la Serpiente". 524 00:55:05,920 --> 00:55:08,040 ¿Qué hay de tu mareo? 525 00:55:14,080 --> 00:55:15,440 Mas problemas. 526 00:55:41,080 --> 00:55:42,680 "La ubre de Machiko". 527 00:55:46,760 --> 00:55:50,280 Conocí a un Machiko que tenía estas ubres. 528 00:55:52,360 --> 00:55:54,160 Eh... no es eso... 529 00:55:54,400 --> 00:55:55,240 Está... 530 00:55:55,400 --> 00:55:56,880 Quise decir... eh... 531 00:55:57,040 --> 00:55:58,280 "El Cerro del Dromedario". 532 00:55:58,440 --> 00:55:59,840 Llamémoslo así. 533 00:56:00,280 --> 00:56:02,440 Llamémoslo como quieras. 534 00:56:35,040 --> 00:56:36,840 "La costa sur"... 535 00:56:47,440 --> 00:56:49,760 Nuestra zona reservada es el centro, la selva. 536 00:56:49,920 --> 00:56:51,400 Ningún Donko se arriesgará. 537 00:56:51,560 --> 00:56:53,520 Saben que los matarán. 538 00:56:53,680 --> 00:56:54,680 Maíz 539 00:56:54,800 --> 00:56:56,920 debemos tener acceso permanente y rápido 540 00:56:57,080 --> 00:57:00,560 a los puertos y especialmente al aeródromo. 541 00:57:01,400 --> 00:57:03,520 Las zonas intermedias son por tanto esenciales: 542 00:57:03,680 --> 00:57:06,520 llanuras y semimontañas. 543 00:57:06,880 --> 00:57:08,000 Y ahí, es más complicado. 544 00:57:08,160 --> 00:57:10,400 Les vamos a enviar "mensajes". 545 00:57:10,560 --> 00:57:12,960 Hágales saber que sus culturas 546 00:57:13,120 --> 00:57:15,320 se toleran pero que la tierra es nuestra. 547 00:57:15,480 --> 00:57:19,240 Cuando siempre tengan miedo, controlaremos toda la isla. 548 00:57:21,440 --> 00:57:22,840 ¿Preguntas? 549 00:57:25,360 --> 00:57:26,960 ¿Para la comida? 550 00:57:27,120 --> 00:57:29,680 ¿Cuánto tiempo podemos aguantar con el arroz sobrante? 551 00:57:29,840 --> 00:57:31,840 ¿"El arroz que queda"? 552 00:57:32,440 --> 00:57:33,560 Akatsu... 553 00:57:33,720 --> 00:57:36,440 Por una vez que abres la boca, ¿de qué estás hablando? 554 00:57:36,720 --> 00:57:40,200 Quieres decir, antes de ti 555 00:57:40,360 --> 00:57:42,360 robó algunos, o después? 556 00:57:44,400 --> 00:57:45,480 ¡Detente! 557 00:57:50,280 --> 00:57:51,920 Tengo una pregunta. 558 00:57:52,240 --> 00:57:55,040 ¿Qué mensajes vamos a enviar a los Donkos? 559 00:58:22,280 --> 00:58:23,720 - ¡Por ahí! - ¡Sí! 560 00:58:37,000 --> 00:58:39,480 A sado 561 00:58:39,800 --> 00:58:47,480 El viento golpea las hojas de los árboles y la hierba... 562 00:58:50,840 --> 00:58:52,680 ¡Es suficiente! ¡Vamos! 563 00:58:56,440 --> 00:58:58,000 ¡He terminado de rociar! 564 00:58:58,160 --> 00:58:59,160 ¡Enciéndelo! 565 00:59:31,040 --> 00:59:32,920 Lo llamaremos "Señales de humo". 566 00:59:34,240 --> 00:59:38,720 Los haremos en cada cosecha, en todas partes. 567 00:59:39,680 --> 00:59:43,400 Si hay tropas japonesas o enlace 568 00:59:43,560 --> 00:59:45,000 oficiales en las islas circundantes, 569 00:59:45,280 --> 00:59:50,960 verán estos incendios y entenderán que Lubang todavía está luchando. 570 00:59:55,680 --> 00:59:57,400 Sujétalo con más firmeza. 571 01:00:00,200 --> 01:00:01,640 Será más sólido. 572 01:00:02,120 --> 01:00:03,320 Aprieta. 573 01:00:08,080 --> 01:00:12,520 Justo antes de irme de Japón, hice un par para mi hija. 574 01:00:13,520 --> 01:00:15,400 ¿Tienes una hija? 575 01:00:15,880 --> 01:00:18,440 Ella tenía 2 años cuando me fui. 576 01:00:18,840 --> 01:00:21,440 Ella debe ir a la escuela ahora. 577 01:00:23,640 --> 01:00:25,760 ¿Cual es su nombre? 578 01:00:34,760 --> 01:00:37,040 Apenas quedan fósforos. 579 01:00:40,520 --> 01:00:45,120 Vamos a hacer una "requisa" esta noche, el teniente y yo. 580 01:01:35,480 --> 01:01:37,800 Solo me atacan a mi. 581 01:01:40,120 --> 01:01:43,160 Es el arroz que tienes en los bolsillos todo el tiempo. 582 01:01:48,280 --> 01:01:51,040 Tengo hambre todo el tiempo. 583 01:01:55,360 --> 01:01:58,120 Deberías quedarte en la cama un poco más. 584 01:02:08,040 --> 01:02:09,560 Pero que... 585 01:02:22,560 --> 01:02:24,520 Ni siquiera tenemos enemigos. 586 01:02:25,280 --> 01:02:28,680 ¿Contra quién estamos luchando? 587 01:02:30,520 --> 01:02:32,560 Piensas demasiado. 588 01:02:34,400 --> 01:02:35,840 Piensa en otra cosa. 589 01:02:38,000 --> 01:02:39,280 Ayuda a conciliar el sueño. 590 01:02:43,960 --> 01:02:45,000 Yo, 591 01:02:46,560 --> 01:02:51,840 yo trato de recordar las caras y los nombres de mis compañeros de clase. 592 01:02:55,240 --> 01:02:57,840 Y me parece increíble 593 01:02:58,560 --> 01:03:03,520 pero puedo recordarlos todos, incluso los que pensé que había olvidado. 594 01:03:07,240 --> 01:03:11,200 Y me sumerge en el sueño sin que me dé cuenta. 595 01:03:36,200 --> 01:03:39,480 Si él no quisiera rendirse, Akatsu habría tomado su arma. 596 01:03:39,840 --> 01:03:41,800 Debe ir al cuartel más cercano. 597 01:03:41,960 --> 01:03:43,360 Es de Looc. 598 01:03:43,840 --> 01:03:45,680 ¡No me parece! Tenía que ir a buscar plátanos. 599 01:03:45,840 --> 01:03:47,880 Estoy seguro de que irá a Tilik. 600 01:03:48,040 --> 01:03:50,680 - Sin un arma, corre el riesgo... - Bueno, morirá. 601 01:03:50,840 --> 01:03:52,160 Lo habrá buscado. 602 01:03:55,040 --> 01:03:56,680 Shimada. Me estoy ocupando de eso. 603 01:03:56,840 --> 01:03:58,040 Déjame ir. 604 01:03:58,440 --> 01:03:59,800 No quiero quedarme con él. 605 01:04:00,040 --> 01:04:01,256 Cuando se trata de Akatsu, tú... 606 01:04:01,280 --> 01:04:02,560 ¡Eso es suficiente! 607 01:04:04,760 --> 01:04:06,760 Pelea si es necesario, 608 01:04:07,680 --> 01:04:11,040 pero date cuenta de tus responsabilidades. 609 01:04:11,800 --> 01:04:13,640 No te mueves de aquí. 610 01:04:37,280 --> 01:04:40,560 2 DE JUNIO - SALIDA DEL TENIENTE 611 01:04:41,680 --> 01:04:42,680 ¡Está lloviendo! 612 01:04:45,280 --> 01:04:46,440 ¡Está lloviendo! 613 01:05:02,920 --> 01:05:04,720 Debería ser suficiente, ¿verdad? 614 01:05:05,320 --> 01:05:06,520 ¡No hay suficiente! 615 01:05:06,680 --> 01:05:07,680 ¿Qué? 616 01:05:08,280 --> 01:05:09,560 ¡Necesitamos más! 617 01:05:10,720 --> 01:05:12,240 ¿Pero cuantos necesitas? 618 01:05:13,480 --> 01:05:15,000 ¡Trae más! 619 01:06:45,800 --> 01:06:48,320 Estaba en la última carta que recibí... 620 01:06:49,760 --> 01:06:51,280 hace dos años. 621 01:06:53,040 --> 01:06:55,160 Es toda mi familia. 622 01:07:08,600 --> 01:07:10,280 ¿Es tu esposa? 623 01:07:12,960 --> 01:07:14,040 Si. 624 01:07:19,760 --> 01:07:22,240 Se parece a ti la pequeña. 625 01:07:24,840 --> 01:07:27,120 Su nombre es Keiko. 626 01:07:34,720 --> 01:07:38,000 CABAÑA COMPLETADA 627 01:08:39,160 --> 01:08:44,200 Cuando las flores de acacia caen. 628 01:08:45,320 --> 01:08:51,040 Después de cruzar montañas y ríos estaremos en Changchun. 629 01:08:51,920 --> 01:08:57,320 Ahora que ya no hay bandidos 630 01:08:58,560 --> 01:09:03,840 El sol se pone en la nieve 631 01:09:05,080 --> 01:09:09,800 mi espada esta llorando. 632 01:09:14,000 --> 01:09:18,640 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 633 01:09:19,560 --> 01:09:24,320 Aunque nuestras gorras estén heladas. 634 01:09:25,560 --> 01:09:30,720 En primera línea por la Patria. 635 01:09:31,560 --> 01:09:36,560 Hemos luchado hasta ahora. 636 01:09:38,080 --> 01:09:41,240 Y lucharemos hasta el final del invierno. 637 01:09:41,400 --> 01:09:42,440 Adiós. 638 01:09:43,520 --> 01:09:45,400 Tengo 20 años... 639 01:09:48,000 --> 01:09:49,720 Eso es todo, estás de pie. 640 01:09:51,080 --> 01:09:52,440 Feliz cumpleaños. 641 01:09:52,600 --> 01:09:53,880 Feliz cumpleaños, Akatsu. 642 01:09:54,040 --> 01:09:55,480 Feliz cumpleaños. 643 01:10:04,920 --> 01:10:07,120 CUMPLEAÑOS DE AKATSU 644 01:10:14,040 --> 01:10:17,320 Habría muerto por mi cuenta. 645 01:10:19,680 --> 01:10:23,120 Gracias por no dejar de intentarlo conmigo. 646 01:10:45,320 --> 01:10:47,120 Una familia, 647 01:10:48,040 --> 01:10:50,480 ¿Abandona a sus hijos? 648 01:10:54,200 --> 01:10:56,840 No dudes más de tu familia. 649 01:11:04,480 --> 01:11:07,120 Vamos, descansa un poco. 650 01:12:19,120 --> 01:12:22,160 Se deshace porque solo haces una simple costura. 651 01:12:22,320 --> 01:12:24,800 Tienes que coser una y otra vez. 652 01:12:25,040 --> 01:12:27,200 Así, es sólido. 653 01:12:28,400 --> 01:12:30,720 Eso es todo, ya no lloverá. 654 01:12:30,880 --> 01:12:32,680 Destruimos y limpiamos. 655 01:12:33,920 --> 01:12:35,720 ¿Encontraste eso? 656 01:12:38,440 --> 01:12:41,320 ¡Vivimos aquí! 657 01:12:41,480 --> 01:12:43,280 Ya no. 658 01:12:43,720 --> 01:12:47,000 - ¿No puedes esperar cinco minutos? - ¿Para que le vuelvas a poner la ropa? 659 01:12:47,160 --> 01:12:48,680 ¿Estás bromeando o qué? 660 01:12:48,840 --> 01:12:50,200 ¡Sigan adelante! 661 01:12:50,800 --> 01:12:53,040 ¿Desde cuándo me das órdenes? Muéstrame tus rayas. 662 01:12:53,200 --> 01:12:55,600 ¡Qué te pasa, sucio granjero de Mie! 663 01:12:56,320 --> 01:12:58,120 ¡No necesito rayas! 664 01:12:58,680 --> 01:12:59,680 ¡Detenganse! 665 01:12:59,720 --> 01:13:01,040 ¡Eso es suficiente! 666 01:13:01,640 --> 01:13:03,880 Deja la costura para más tarde. Tenemos prisa. 667 01:13:23,440 --> 01:13:27,040 No hemos comido carne durante semanas. Esta es la prioridad. 668 01:13:27,200 --> 01:13:30,560 Tienes que dormir cerca de un pueblo, ahí es donde hay vacas. 669 01:13:31,200 --> 01:13:32,880 Ni siquiera tienes que dudar. 670 01:13:33,320 --> 01:13:36,520 A diferencia de ti, caminamos todo el día. 671 01:13:36,760 --> 01:13:39,600 Así que la prioridad es no quemarse. 672 01:13:39,760 --> 01:13:43,320 ¡Nos quedaremos en el centro esta noche, comeremos plátanos! 673 01:13:43,480 --> 01:13:45,280 ¿Por qué no entiendes algo tan obvio? 674 01:13:45,560 --> 01:13:46,840 ¡Todos necesitamos carne! 675 01:13:47,000 --> 01:13:49,040 ¡Lo que es obvio para mí ahora 676 01:13:49,200 --> 01:13:50,960 es que te quiero dar una paliza! 677 01:13:51,120 --> 01:13:52,120 ¿Eh? 678 01:13:52,280 --> 01:13:54,320 ¿Repite lo que acabas de decir? 679 01:13:56,320 --> 01:13:57,800 ¿Qué quieres? 680 01:13:57,960 --> 01:13:59,720 ¡Tienes esa boca o qué! 681 01:14:00,280 --> 01:14:02,080 ¡Nada más que la boca! 682 01:14:04,200 --> 01:14:06,000 ¡No tienes nada en el estómago! 683 01:14:08,800 --> 01:14:10,600 ¡Ya verás, imbécil! 684 01:14:30,120 --> 01:14:31,920 Nada más que la boca. 685 01:14:50,560 --> 01:14:52,560 Un día te mataré. 686 01:15:01,800 --> 01:15:03,920 Está bien, ¿estás agotado? 687 01:15:06,400 --> 01:15:08,480 Allí vivaquearemos. 688 01:15:27,680 --> 01:15:29,040 Letrinas. 689 01:15:42,080 --> 01:15:45,120 - ¿Es en Bago que hay ganado? - Sí. 690 01:15:45,880 --> 01:15:47,160 Además, es 691 01:15:47,320 --> 01:15:49,920 el pueblo más cercano. 692 01:15:50,480 --> 01:15:53,720 Estás bien. Está decidido, mañana es el día de la carne. 693 01:16:09,400 --> 01:16:11,360 Shimada tiene razón. 694 01:16:11,520 --> 01:16:13,840 Todos lo necesitamos. 695 01:17:21,120 --> 01:17:22,840 Shimada, ¿los ves? 696 01:17:47,640 --> 01:17:49,000 ¡Shimada! 697 01:17:53,600 --> 01:17:55,160 ¡Él respira! 698 01:17:59,720 --> 01:18:01,040 ¡Llévatelo! 699 01:19:10,440 --> 01:19:12,280 Ya no puedo ver... 700 01:20:04,840 --> 01:20:06,400 Fue... 701 01:20:07,920 --> 01:20:10,040 nuestro compañero. 702 01:20:11,880 --> 01:20:14,040 Era fuerte y valiente. 703 01:20:18,000 --> 01:20:21,360 Nos enseñó mucho... ¿eh? 704 01:20:26,760 --> 01:20:31,600 Lamento mucho las palabras duras... y los golpes que te di. 705 01:20:38,160 --> 01:20:39,840 No te olvidaré. 706 01:20:47,640 --> 01:20:51,000 ¿Tienes que hablar con él como si estuviera allí? 707 01:20:52,960 --> 01:20:55,760 ¿Es esa la forma de hacerlo? 708 01:21:00,160 --> 01:21:02,560 No sé qué decirte... 709 01:21:05,360 --> 01:21:07,760 ¡Quisiera que me dijeras 710 01:21:08,400 --> 01:21:10,000 si estas muerto... 711 01:21:10,240 --> 01:21:13,840 por algo o por nada! 712 01:21:15,800 --> 01:21:17,120 Porque aquí. 713 01:21:18,400 --> 01:21:21,240 ¡Nadie me puede responder! 714 01:21:23,280 --> 01:21:24,680 Mírame. 715 01:21:27,120 --> 01:21:28,440 Estos campesinos estaban armados. 716 01:21:28,560 --> 01:21:29,760 Nosotros también. 717 01:21:29,920 --> 01:21:30,600 ¡No! 718 01:21:30,760 --> 01:21:32,480 ¿Qué es esta actitud? 719 01:21:32,640 --> 01:21:34,960 Te mereces la escuadra por sedición. 720 01:21:35,120 --> 01:21:36,360 ¡Te lo mereces desde tu escape! 721 01:21:36,440 --> 01:21:40,040 ¡Me disculpo porque eras joven pero ahora se acabó! 722 01:21:49,680 --> 01:21:50,840 Recógelo. 723 01:22:12,240 --> 01:22:15,680 Avanza. Solo tenemos cuchillos. 724 01:22:16,240 --> 01:22:17,240 Recógelo. 725 01:22:19,040 --> 01:22:20,040 Recógelo. 726 01:22:21,720 --> 01:22:22,720 Recógelo. 727 01:22:23,240 --> 01:22:24,440 Donko sucio. 728 01:22:25,280 --> 01:22:26,280 Recógelo. 729 01:22:26,520 --> 01:22:27,520 Recógelo. 730 01:23:05,760 --> 01:23:07,000 ¡Él es el que mató a Shimada! 731 01:23:07,160 --> 01:23:08,160 ¡MÁTENLO! 732 01:24:32,080 --> 01:24:33,720 ¿A donde va? 733 01:24:38,240 --> 01:24:40,520 Voy a la tumba de Shimada. 734 01:24:42,760 --> 01:24:45,080 No hacemos eso en medio de la noche. 735 01:24:45,640 --> 01:24:46,640 Mañana. 736 01:24:47,000 --> 01:24:48,640 Regresa a la cama. 737 01:24:57,840 --> 01:25:01,160 Hacia Sado... 738 01:25:01,320 --> 01:25:03,160 ¿Qué estás haciendo? 739 01:25:04,160 --> 01:25:09,560 El viento golpea la hierba y las hojas. 740 01:25:10,080 --> 01:25:11,080 Para. 741 01:25:11,240 --> 01:25:19,240 Quiero ver la ciudad de Sado con mis propios ojos. 742 01:25:22,440 --> 01:25:24,080 Teniente. 743 01:25:25,320 --> 01:25:27,880 Déjame cantar mi versión. 744 01:26:33,600 --> 01:26:35,680 ¡Aunque solo quedemos dos 745 01:26:35,920 --> 01:26:38,240 nunca estarás a salvo! 746 01:26:38,400 --> 01:26:39,720 ¿Oyes? 747 01:26:39,880 --> 01:26:43,160 ¡Siempre estarás en peligro! 748 01:27:25,920 --> 01:27:30,520 Como japoneses y como soldados, 749 01:27:32,000 --> 01:27:35,000 daremos lo mejor de nosotros en este nuevo año. 750 01:28:01,680 --> 01:28:03,600 Gracias por esta comida. 751 01:28:31,360 --> 01:28:33,440 Tienes que salir. 752 01:28:36,680 --> 01:28:42,480 Hicieramos lo que hiciésemos, saben que actuamos como soldados. 753 01:28:45,240 --> 01:28:49,040 No teníamos forma de saberlo, pero la guerra ha terminado. 754 01:28:49,320 --> 01:28:51,720 No se te hará ningún daño. 755 01:28:52,520 --> 01:28:54,680 Debes rendirte. 756 01:28:57,480 --> 01:28:58,720 ¡Es la verdad! 757 01:29:01,040 --> 01:29:02,800 Cuando me rendí 758 01:29:02,960 --> 01:29:05,960 la gente de la isla fue amable conmigo. 759 01:29:06,280 --> 01:29:09,800 Las personas ordenadas por el gobierno japonés están conmigo. 760 01:29:09,960 --> 01:29:13,320 Para que puedas salir en paz. 761 01:29:34,880 --> 01:29:36,600 Hiroo. 762 01:29:36,920 --> 01:29:38,920 Espero que puedas escucharnos. 763 01:29:39,840 --> 01:29:42,040 Es tu hermano, es Toshiro. 764 01:29:42,760 --> 01:29:43,760 Hiroo. 765 01:29:44,000 --> 01:29:47,640 Si puedes oírnos, sal desarmado. 766 01:30:04,480 --> 01:30:06,360 Hiroo. 767 01:30:07,720 --> 01:30:09,760 Mi hijo. 768 01:30:12,120 --> 01:30:14,320 Es un poema que escribí para ti. 769 01:30:17,080 --> 01:30:19,080 "El viento del sur está soplando." 770 01:30:21,000 --> 01:30:23,200 "En la orilla estoy de pie." 771 01:30:24,360 --> 01:30:26,320 "Espera una voz". 772 01:30:28,760 --> 01:30:30,440 Hiroo. 773 01:30:30,600 --> 01:30:34,560 Sé que estás cumpliendo con tu deber. 774 01:30:35,760 --> 01:30:38,360 Pero no tienes nada más que probar. 775 01:30:39,920 --> 01:30:42,120 La situación ha cambiado. 776 01:30:44,760 --> 01:30:46,280 Por favor... 777 01:30:46,840 --> 01:30:50,080 Intenta cambiar tu forma de ver las cosas. 778 01:30:54,120 --> 01:30:55,120 No... 779 01:30:55,200 --> 01:30:56,680 No es el. 780 01:32:25,320 --> 01:32:28,080 El nunca viste como un occidental. 781 01:32:55,040 --> 01:32:57,600 Está escrito en japonés e inglés. 782 01:33:09,240 --> 01:33:13,080 Hablan de una guerra en Indochina. 783 01:33:13,360 --> 01:33:17,120 Pero Japón no parece estar involucrado. 784 01:34:17,720 --> 01:34:19,960 Y ahora una palabra sobre deporte. 785 01:34:20,400 --> 01:34:24,360 Los fanáticos del béisbol tienen horas inolvidables. 786 01:34:24,600 --> 01:34:26,960 El equipo de los Yankees de Nueva York 787 01:34:27,120 --> 01:34:29,440 vino a Japón para jugar un partido amistoso. 788 01:34:29,600 --> 01:34:34,520 Una multitud de simpatizantes fue al aeropuerto a ver a Joe DiMaggio... 789 01:34:59,280 --> 01:35:00,480 No... 790 01:35:02,200 --> 01:35:03,600 Mierda. 791 01:35:08,800 --> 01:35:10,720 Son reimpresiones. 792 01:35:10,880 --> 01:35:13,360 Comienzan con los originales y luego manipulan los artículos. 793 01:35:13,520 --> 01:35:17,360 Hacen algunas que son totalmente falsas y otras que simplemente están corregidas. 794 01:35:17,760 --> 01:35:21,920 Todo lo que no quieren que leamos, se lo llevan. 795 01:35:22,600 --> 01:35:23,616 Lo mismo con la radio, los programas reales son 796 01:35:23,640 --> 01:35:27,560 amañado y retransmitidos muy rápidamente. 797 01:35:27,720 --> 01:35:30,960 La velocidad con la que hacen esto, debo admitirlo, es impresionante. 798 01:35:31,120 --> 01:35:33,960 Pero considerando lo que aprendí en Futamata sobre las 799 01:35:34,120 --> 01:35:36,040 transmisiones de radio, no me sorprende tanto. 800 01:35:36,480 --> 01:35:38,320 ¿Qué pasa con los anuncios? 801 01:35:39,000 --> 01:35:43,240 Esto... ¿"Se buscan chicos, Steak Diner"? 802 01:35:43,600 --> 01:35:45,080 ¿Que es eso? 803 01:35:45,360 --> 01:35:47,520 ¡No significa absolutamente nada! 804 01:35:47,680 --> 01:35:51,560 Y cada vez que hablan del ejército, no entiendo nada. 805 01:35:51,720 --> 01:35:53,840 Un disparo son las "Tropas de Reserva de la Policía", 806 01:35:53,880 --> 01:35:55,960 un disparo es la "Fuerza de Autodefensa". 807 01:35:56,120 --> 01:35:58,880 Nunca habla de maniobras. 808 01:35:59,040 --> 01:36:02,480 Si están tratando de engañarnos, ¿por qué no 809 01:36:02,640 --> 01:36:06,440 escriben cosas coherentes y fáciles de entender? 810 01:36:06,600 --> 01:36:07,200 Concebido como... 811 01:36:07,360 --> 01:36:11,640 Un habitante de la luna leyendo un periódico terrestre no entendería nada. 812 01:36:12,400 --> 01:36:13,960 Son más fuertes de lo que pensábamos. 813 01:36:14,120 --> 01:36:19,880 ¡Saben que lo que suena complicado, e incluso incomprensible, suena a verdad! 814 01:36:30,320 --> 01:36:34,560 Debemos racionar las baterías. Restringimos la escucha a la noche. 815 01:36:35,920 --> 01:36:37,400 Maíz... 816 01:36:38,880 --> 01:36:42,000 Es importante escuchar y descifrar. 817 01:36:42,680 --> 01:36:44,640 Es importante. 818 01:36:49,880 --> 01:36:51,920 Además, en este día, en la estación de Tokio, 819 01:36:52,080 --> 01:36:57,200 el tren expreso "Tsubame" estaba en servicio con bombos y platillos. 820 01:37:06,080 --> 01:37:08,600 En el corte de la cinta verde por el presidente Sogo, 821 01:37:08,760 --> 01:37:11,320 el expreso "Tsubame" lanza su nuevo servicio. 822 01:37:11,480 --> 01:37:15,640 Los remos de color "verde claro" se deslizan por todas las pistas. 823 01:37:41,320 --> 01:37:42,920 OK vamos. 824 01:37:43,760 --> 01:37:47,640 Es muy posible que Japón se haya convertido en una democracia. 825 01:37:47,800 --> 01:37:51,440 Pero el gobierno todavía parece querer construir una "Gran Asia Oriental". 826 01:37:51,600 --> 01:37:53,640 Y esta "Fuerza de Autodefensa" 827 01:37:53,800 --> 01:37:56,160 está necesariamente comprometida aun contra los americanos. 828 01:37:56,440 --> 01:38:00,120 China comunista, Mao Zedong, eso también lo podemos creer. 829 01:38:00,840 --> 01:38:03,179 Mao ciertamente tuvo que expulsar a los estadounidenses 830 01:38:03,203 --> 01:38:05,280 y los británicos para obtener el apoyo japonés. 831 01:38:05,440 --> 01:38:11,080 Básicamente, tenemos el mismo objetivo. Está bien unir fuerzas. 832 01:38:11,440 --> 01:38:13,200 Esta alianza, solo tenemos que llamarla: 833 01:38:13,360 --> 01:38:15,680 "Liga de Co-prosperidad de Asia Oriental". 834 01:38:18,760 --> 01:38:19,960 Lo veo... 835 01:38:20,120 --> 01:38:22,400 Es raro, pero al mismo tiempo, es bastante lógico. 836 01:38:22,560 --> 01:38:26,320 ¿Y crees que estos son los únicos dos estados en la Liga? 837 01:38:27,760 --> 01:38:32,120 Es posible que el norte de Siberia rechazara 838 01:38:32,280 --> 01:38:34,720 el ateísmo de los soviéticos para unirse a la Liga. 839 01:38:34,880 --> 01:38:36,360 ¿Siberia? 840 01:38:37,360 --> 01:38:39,320 Lo dices en serio... 841 01:38:40,040 --> 01:38:41,960 Esta región... 842 01:38:43,160 --> 01:38:46,560 ¿Rusia estaría rodeada por los países de la Liga? 843 01:38:46,720 --> 01:38:49,040 De hecho, ¡es realmente posible! 844 01:38:49,200 --> 01:38:51,640 Y en mi opinión, podemos agregar Java y Sumatra. 845 01:38:51,880 --> 01:38:56,720 En 1944, veinte de Futamata fueron a Java para dirigir las guerrillas. 846 01:38:56,880 --> 01:38:58,800 Okey... 847 01:38:59,280 --> 01:39:03,240 La gran pregunta para nosotros es: 848 01:39:03,400 --> 01:39:05,560 ¿Dónde esta Filipinas? 849 01:39:05,720 --> 01:39:07,200 Absolutamente. 850 01:39:08,040 --> 01:39:10,000 Recuerda los aviones. 851 01:39:10,160 --> 01:39:13,200 Hace cinco años, eran dos al día como máximo. 852 01:39:13,360 --> 01:39:17,400 Desde entonces, solo ha aumentado, a veces hasta más de diez por día. 853 01:39:17,560 --> 01:39:20,600 Prueba mejor que hay una intensa actividad en nuestra área. 854 01:39:20,760 --> 01:39:23,280 ¡La guerra está cerca, está aquí! 855 01:39:27,720 --> 01:39:30,400 ¿Crees que cuando dicen "Sony" 856 01:39:30,560 --> 01:39:31,960 hablan de, la lucha en Indochina, 857 01:39:32,120 --> 01:39:34,800 y eso parte de la guerra de reconquista de la Liga? 858 01:39:34,960 --> 01:39:35,720 ¡Obvio! 859 01:39:35,880 --> 01:39:37,240 ¡Está justo en frente de nosotros! 860 01:39:37,320 --> 01:39:38,600 Y piensa en una cosa... 861 01:39:38,760 --> 01:39:41,760 Organizan una expedición falsa con Akatsu. Encuentran 862 01:39:41,920 --> 01:39:44,480 personas que se parecen a mi hermano y mi padre. 863 01:39:44,640 --> 01:39:46,280 ¡Imagina el dinero y el tiempo invertido! 864 01:39:46,400 --> 01:39:48,080 ¿Obtener información sobre mi familia, 865 01:39:48,240 --> 01:39:50,016 entrenar a dos personas para imitar sus voces? 866 01:39:50,040 --> 01:39:53,080 ¿Todo esto para engañar y capturar a dos soldados? 867 01:39:53,240 --> 01:39:56,520 ¡Significa que nuestra isla es un punto altamente estratégico! 868 01:39:56,680 --> 01:39:58,560 ¡Siempre lo supe! 869 01:39:58,960 --> 01:40:01,760 Si no hubiera una operación japonesa inminente 870 01:40:01,920 --> 01:40:03,480 en el área, ¡nunca harían eso! 871 01:40:03,720 --> 01:40:04,760 El ejército pronto enviará 872 01:40:04,920 --> 01:40:07,200 exploradores para establecer contacto. 873 01:40:07,360 --> 01:40:08,160 O no... 874 01:40:08,320 --> 01:40:09,760 Seguramente primero, un solo agente. 875 01:40:12,000 --> 01:40:15,080 Debemos estar atentos al más mínimo... 876 01:40:25,960 --> 01:40:27,760 ¡El haiku de mi padre! 877 01:40:28,760 --> 01:40:31,040 - ¿El haiku de tu padre? - Espera, espera, espera... 878 01:40:31,760 --> 01:40:34,320 Supongamos que fuera realmente mi padre. 879 01:40:34,760 --> 01:40:38,200 Debe haber algún significado oculto en el haiku... un mensaje. 880 01:40:42,600 --> 01:40:44,440 "El viento del sur..." 881 01:40:45,400 --> 01:40:46,760 "El viento del sur está soplando." 882 01:40:46,880 --> 01:40:49,560 "En la orilla me paro esperando una voz" 883 01:40:50,520 --> 01:40:51,960 ¡Increíble! 884 01:40:52,200 --> 01:40:55,720 ¡Con tu memoria, habrías sido un buen recluta para Futamata! 885 01:40:55,880 --> 01:40:57,800 ¡Estás exagerando! 886 01:40:59,200 --> 01:41:01,120 "El viento del sur está soplando." 887 01:41:02,800 --> 01:41:04,960 "En la orilla estoy de pie." 888 01:41:06,560 --> 01:41:08,440 "Espera una voz" 889 01:41:15,000 --> 01:41:17,760 ¿Qué tipo de código podría ser ese? 890 01:41:19,000 --> 01:41:23,400 ¿Recuerdas que el anciano dijo algo después...? 891 01:41:25,640 --> 01:41:27,440 Fue... 892 01:41:29,960 --> 01:41:30,960 Aquí: 893 01:41:31,080 --> 01:41:33,280 "Hay que cambiar la forma de ver las cosas". 894 01:41:33,440 --> 01:41:36,360 Algo como eso. Suena raro, ¿no? 895 01:41:36,840 --> 01:41:40,760 El mayor Taniguchi siempre decía: "Cada palabra es importante". 896 01:41:44,560 --> 01:41:45,720 VOZ 897 01:41:45,880 --> 01:41:47,280 ORILLA 898 01:41:47,440 --> 01:41:49,520 ¿Necesitas encontrar otras combinaciones? 899 01:41:49,680 --> 01:41:51,280 No sé, estoy buscando. 900 01:41:51,440 --> 01:41:52,440 SOPLANDO LA VOZ DE RIVAGE 901 01:41:54,200 --> 01:41:59,000 "Una voz sopla en la orilla..." 902 01:42:00,600 --> 01:42:02,880 ¿"Espera... espera... al viento"? 903 01:42:03,040 --> 01:42:04,320 "Espera el viento". 904 01:42:05,840 --> 01:42:09,280 "En la orilla estoy de pie". 905 01:42:14,960 --> 01:42:16,440 Orilla... 906 01:42:28,840 --> 01:42:31,080 ESPERA COSTA SUR 907 01:42:31,240 --> 01:42:33,120 ¡Tenías que leer en horizontal! 908 01:42:33,280 --> 01:42:34,560 ¡Es una orden judicial! 909 01:42:34,720 --> 01:42:36,320 ¡Estás bien! ¡Es impresionante! 910 01:42:36,480 --> 01:42:38,360 Todo es completamente consistente. 911 01:42:38,520 --> 01:42:42,040 Así que eso fue todo... "Cambiando la forma de ver" 912 01:42:44,920 --> 01:42:48,440 ¡La simplicidad del haiku, por lo tanto, la simplicidad del código! 913 01:42:48,600 --> 01:42:50,320 La costa sur... 914 01:42:51,840 --> 01:42:53,360 Si tenemos que esperar, 915 01:42:53,520 --> 01:42:56,680 es porque algo grande va a pasar allí. 916 01:43:00,520 --> 01:43:02,080 El agente. 917 01:43:03,840 --> 01:43:05,120 ¡Eso es! 918 01:43:59,160 --> 01:44:03,840 En todo el tiempo que hemos estado aquí, nunca nos hemos bañado. 919 01:44:56,120 --> 01:44:58,200 Es una buena isla. 920 01:44:58,360 --> 01:44:59,760 Sí... 921 01:45:01,360 --> 01:45:04,760 Podríamos haber encontrado un lugar mucho peor. 922 01:45:08,480 --> 01:45:11,800 Incluso en Japón, ya sabes, no hay muchos lugares así. 923 01:45:14,600 --> 01:45:19,240 En este momento, no extraño Japón. 924 01:45:20,880 --> 01:45:21,960 Por fin... 925 01:45:24,400 --> 01:45:26,320 ¡Excepto las mujeres! 926 01:45:32,440 --> 01:45:35,480 Cuando lleguemos a casa, seremos héroes. 927 01:45:36,760 --> 01:45:39,440 Tendrás todas las mujeres que quieras. 928 01:45:49,640 --> 01:45:51,200 Yo digo... 929 01:45:55,080 --> 01:45:58,080 Estoy feliz de tenerte como mi jefe. 930 01:46:07,120 --> 01:46:08,880 Yo también. 931 01:46:10,240 --> 01:46:13,760 No podría haber encontrado un segundo mejor que tú. 932 01:46:21,240 --> 01:46:23,560 Las cosas están bien hechas. 933 01:46:48,200 --> 01:46:48,800 ¡Kozuka! 934 01:46:48,960 --> 01:46:50,840 ¡Ya voy! 935 01:47:03,240 --> 01:47:05,880 "Houston... Comprobación de radio..." 936 01:47:06,040 --> 01:47:09,520 "Ahora podemos ver claramente la superficie de la Luna". 937 01:48:08,560 --> 01:48:11,840 "Estoy en la parte inferior de la escalera..." 938 01:48:18,560 --> 01:48:23,400 "La superficie parece polvo..." 939 01:48:23,560 --> 01:48:26,760 "Un polvo muy fino". 940 01:48:28,080 --> 01:48:31,600 "Estoy a punto de caer..." 941 01:48:42,680 --> 01:48:46,880 "Todo está bien, estamos preparando la cámara". 942 01:48:57,080 --> 01:49:00,400 "Es un pequeño paso para... eh... El Hombre". 943 01:49:04,280 --> 01:49:08,040 "Somos el 21 de julio de 1969..." 944 01:49:09,280 --> 01:49:12,760 "Son las 11:56". 945 01:49:12,920 --> 01:49:15,760 Lluvia... Tifón... 946 01:49:16,760 --> 01:49:20,360 No me mates... 947 01:49:24,400 --> 01:49:26,920 Le tiene más miedo al tifón que a nosotros. 948 01:49:27,640 --> 01:49:31,000 Como no la matamos, piensa que somos amables. 949 01:49:31,880 --> 01:49:34,600 Tienes razón, es una retrasada. 950 01:49:35,880 --> 01:49:38,600 ¿Cuándo crees que amainará la lluvia? 951 01:49:38,760 --> 01:49:41,520 Mínimo cuatro semanas. 952 01:49:42,080 --> 01:49:46,960 Si la ahuyentamos, seguro que hablará de ello. 953 01:49:47,120 --> 01:49:49,440 Y mañana estarán los Donkos. 954 01:49:50,120 --> 01:49:51,480 Significa, 955 01:49:52,440 --> 01:49:54,520 destruir la cabaña de inmediato. 956 01:49:54,680 --> 01:49:56,600 Borrar las huellas. 957 01:50:03,840 --> 01:50:05,360 Bien. 958 01:50:05,800 --> 01:50:09,560 Lo guardamos esta noche y mañana decidimos. 959 01:50:14,000 --> 01:50:15,160 Bueno. 960 01:50:15,560 --> 01:50:17,160 Me cuidaré. 961 01:50:32,840 --> 01:50:35,240 ¿Donde vives? 962 01:50:36,560 --> 01:50:37,560 ¿Tilik? 963 01:50:38,080 --> 01:50:39,520 ¿Vigo? 964 01:51:16,040 --> 01:51:18,120 Me gusta... Lubang. 965 01:51:18,600 --> 01:51:20,360 Es bueno Lu bang. 966 01:51:21,680 --> 01:51:23,680 ¿Cuál es tu nombre? 967 01:51:24,080 --> 01:51:25,360 ¿Tu? 968 01:51:25,840 --> 01:51:27,400 Íñiez. 969 01:51:32,680 --> 01:51:34,400 O lo soltamos. 970 01:51:34,560 --> 01:51:36,120 O... 971 01:51:37,360 --> 01:51:38,680 ¿O que? 972 01:51:39,760 --> 01:51:41,240 Adelante, dilo. 973 01:51:43,800 --> 01:51:47,000 O lo mantenemos hasta el final de la lluvia... 974 01:51:47,320 --> 01:51:49,680 O nos deshacemos de él. 975 01:53:56,280 --> 01:53:57,640 ¡En juego! 976 01:53:59,040 --> 01:54:00,480 ¡En juego! 977 01:56:34,680 --> 01:56:36,920 Todavía te estoy causando problemas. 978 01:57:01,920 --> 01:57:03,600 No teníamos otra opción. 979 01:57:26,640 --> 01:57:29,280 Ya no hay riesgo de infección. 980 01:57:36,960 --> 01:57:39,000 ¡Yo lavaré la ropa! 981 01:57:39,440 --> 01:57:41,280 ¿De qué estás hablando? 982 01:57:41,440 --> 01:57:44,440 Apenas puedes caminar, si lavas la ropa... 983 01:57:44,600 --> 01:57:47,240 ¡Tengo que caminar, dijiste! 984 01:57:49,720 --> 01:57:51,800 No tan lejos. 985 01:57:51,960 --> 01:57:54,800 No puedes correr, si hay algo. 986 01:58:02,640 --> 01:58:03,880 Detente. 987 01:58:04,600 --> 01:58:06,160 Tienes dolor, vas a reabrir la herida. 988 01:58:06,320 --> 01:58:07,600 ¡Callate la boca! 989 01:58:07,840 --> 01:58:10,800 Ya no quiero quedarme ahí, sin hacer nada. 990 01:58:12,280 --> 01:58:15,640 ¡Ya no soporto quedarme en esta choza podrida! 991 01:58:19,840 --> 01:58:22,120 Kinshichi... 992 01:58:40,840 --> 01:58:42,600 ¿Dónde está tu arma? 993 01:58:43,240 --> 01:58:45,000 ¿Mi arma? 994 01:58:52,680 --> 01:58:54,440 No me digas que lo pusiste en el río. 995 01:58:54,600 --> 01:58:56,000 No es normal, lo puse ahí... 996 01:58:56,160 --> 01:58:58,480 - ¿Por qué hiciste eso? - Pero te juro... 997 01:59:00,240 --> 01:59:02,400 ¡Se metió en la corriente! 998 01:59:03,160 --> 01:59:05,680 ¿Entiendes lo que hiciste? 999 01:59:06,320 --> 01:59:08,760 Va a llegar a Brol. 1000 01:59:10,200 --> 01:59:13,640 ¡Perdiste tu arma! 1001 01:59:14,760 --> 01:59:15,760 La encontraré. 1002 01:59:15,920 --> 01:59:17,240 ¡Voy yo! 1003 01:59:17,400 --> 01:59:19,320 ¡Tú haces guardia aquí! 1004 01:59:20,320 --> 01:59:23,800 En 3 minutos, si no lo hemos encontrado, lo recogeremos en la cabaña. 1005 02:00:06,440 --> 02:00:07,680 Toma, ponte esto. 1006 02:00:08,520 --> 02:00:09,680 Está terminado. 1007 02:00:09,840 --> 02:00:10,960 ¡Vamos! 1008 02:00:31,920 --> 02:00:33,480 Mira. 1009 02:00:39,800 --> 02:00:41,720 Es un torbellino. 1010 02:00:43,680 --> 02:00:46,560 Cambia el rumbo. 1011 02:00:57,640 --> 02:00:58,760 ¡Él está ahí! 1012 02:01:14,280 --> 02:01:16,120 Disculpe por gritar. 1013 02:01:34,960 --> 02:01:36,200 ¡Kinshichi! 1014 02:01:38,200 --> 02:01:39,680 ¡Corta la cuerda! 1015 02:01:40,200 --> 02:01:42,280 ¡Son pescadores, no tienen armas! 1016 02:09:26,880 --> 02:09:29,080 Shimada... 1017 02:09:31,760 --> 02:09:34,480 No te olvido... 1018 02:09:39,000 --> 02:09:41,200 Vuelvo enseguida. 1019 02:10:06,480 --> 02:10:08,560 Capitán Hayakawa, 1020 02:10:09,640 --> 02:10:11,240 Segundo Kuroda... 1021 02:10:12,880 --> 02:10:17,200 Ustedes nunca han sido olvidados. 1022 02:10:18,680 --> 02:10:24,320 Siempre están conmigo aquí. 1023 02:10:32,960 --> 02:10:37,480 Harto del Campamento 900... 1024 02:10:40,480 --> 02:10:44,520 Su sacrificio no se olvida. 1025 02:10:55,200 --> 02:10:57,440 Mito triplets... 1026 02:10:59,440 --> 02:11:03,560 Aquí es donde perdieron sus vidas. 1027 02:11:11,600 --> 02:11:16,200 No me olvido de ninguno de ustedes. 1028 02:12:11,960 --> 02:12:17,160 Cuando las flores de acacia caen. 1029 02:12:17,320 --> 02:12:22,760 Después de cruzar montañas y ríos estaremos en Changchun. 1030 02:12:22,920 --> 02:12:28,080 Ahora que ya no hay bandidos 1031 02:12:28,240 --> 02:12:33,520 El sol se pone en la nieve. 1032 02:12:33,680 --> 02:12:38,480 Mi espada esta llorando. 1033 02:12:47,320 --> 02:12:52,520 Las tropas avanzan en el desierto de arena. 1034 02:12:52,680 --> 02:12:58,000 Aunque nuestras gorras estén heladas. 1035 02:12:58,160 --> 02:13:03,520 En primera línea por la Patria. 1036 02:13:03,680 --> 02:13:09,080 Hemos luchado hasta ahora. 1037 02:13:09,240 --> 02:13:12,120 Y lucharemos hasta el final del invierno. 1038 02:13:12,280 --> 02:13:13,960 Adiós. 1039 02:13:42,840 --> 02:13:44,480 Quisiera hablar contigo. 1040 02:13:46,160 --> 02:13:48,160 Se que has vivido 1041 02:13:48,880 --> 02:13:51,520 algo largo y difícil. 1042 02:13:54,880 --> 02:13:56,280 La guerra se acabó... 1043 02:13:56,880 --> 02:13:58,640 desde 1945. 1044 02:14:00,880 --> 02:14:02,280 Onoda-san. 1045 02:14:02,440 --> 02:14:04,240 ¿Que planeas hacer? 1046 02:14:05,160 --> 02:14:07,440 ¿Morir aquí? 1047 02:14:08,320 --> 02:14:11,440 ¿No te gustaría volver a Japón conmigo? 1048 02:14:14,960 --> 02:14:17,080 Esta canción, ¿cómo...? 1049 02:14:17,240 --> 02:14:19,080 Akatsu habló al respecto. 1050 02:14:20,000 --> 02:14:22,640 He leído todo lo que se ha escrito sobre ti. 1051 02:14:26,280 --> 02:14:28,280 ¿Quien te envio? 1052 02:14:29,480 --> 02:14:31,680 Soy solo un turista. 1053 02:14:36,080 --> 02:14:38,240 Onoda-san, fumas, ¿no? 1054 02:14:38,400 --> 02:14:40,520 También traje comida. 1055 02:14:47,000 --> 02:14:49,120 No puedes quedarte aquí. 1056 02:14:49,800 --> 02:14:51,840 Quisiera hablar contigo. 1057 02:15:00,000 --> 02:15:02,280 Toma tus cosas. 1058 02:15:38,000 --> 02:15:41,960 Sabes, en Japón la mayoría de la gente piensa que estás muerto. 1059 02:15:49,440 --> 02:15:51,160 Onoda-san, 1060 02:15:52,360 --> 02:15:54,600 ¿Desde cuando estas solo? 1061 02:15:56,360 --> 02:15:57,800 Gracias, 1062 02:15:58,760 --> 02:16:00,800 cuentame tu historia. 1063 02:17:05,840 --> 02:17:07,360 Bebamos. 1064 02:17:12,520 --> 02:17:14,360 Frijoles rojos dulces. 1065 02:17:16,720 --> 02:17:18,880 Realmente no quiero tampoco. 1066 02:17:19,040 --> 02:17:21,120 Pero es la situación la que lo exige. 1067 02:17:21,640 --> 02:17:23,840 Vivo en paz, 1068 02:17:24,320 --> 02:17:26,200 tú en la guerra. 1069 02:17:26,360 --> 02:17:28,760 Nuestras dos posiciones no son compatibles. 1070 02:17:29,000 --> 02:17:30,136 Pero, para resolver esta contradicción, 1071 02:17:30,160 --> 02:17:34,200 ¿Por qué no pruebas la embriaguez? 1072 02:17:34,360 --> 02:17:37,560 Tal vez eso nos inspire con la solución. 1073 02:19:04,760 --> 02:19:06,360 Onoda-san. 1074 02:19:06,520 --> 02:19:09,920 ¿No te da vergüenza dejarme beber solo así? 1075 02:19:26,320 --> 02:19:27,720 He viajado mucho. 1076 02:19:32,040 --> 02:19:34,560 ¡He visto 50 países! 1077 02:19:35,720 --> 02:19:37,240 ¿Y usted? 1078 02:20:01,880 --> 02:20:03,040 Yo yo... 1079 02:20:04,760 --> 02:20:09,560 Me juré a mí mismo que encontraría tres cosas: 1080 02:20:10,280 --> 02:20:11,680 un panda salvaje. 1081 02:20:12,400 --> 02:20:13,880 Al Teniente Onoda. 1082 02:20:14,440 --> 02:20:16,440 ¡Y el Yeti! 1083 02:20:17,480 --> 02:20:19,760 ¡En este orden! 1084 02:20:20,600 --> 02:20:24,080 Pero aún, 1085 02:20:25,720 --> 02:20:28,200 estar realmente sentado frente a 1086 02:20:28,360 --> 02:20:30,880 ti, compartiendo el mismo plato... 1087 02:20:31,720 --> 02:20:35,000 Realmente no lo había imaginado. 1088 02:20:38,600 --> 02:20:40,880 Ni siquiera en los sueños. 1089 02:20:44,240 --> 02:20:46,280 Me siento honrado. 1090 02:23:26,760 --> 02:23:28,640 Tienes que cantar. 1091 02:23:30,040 --> 02:23:33,360 ¡Vamos a cantar, Onoda-san! 1092 02:23:35,480 --> 02:23:37,120 Canta Conmigo. 1093 02:24:22,680 --> 02:24:24,440 Taniguchi... 1094 02:24:25,360 --> 02:24:27,360 Yoshimi. 1095 02:24:31,080 --> 02:24:34,240 Es mi supervisor directo. 1096 02:24:36,080 --> 02:24:38,960 Ve a buscarlo. 1097 02:24:42,040 --> 02:24:45,680 Él sabrá qué hacer. 1098 02:24:49,240 --> 02:24:51,720 Encuentra al mayor Taniguchi 1099 02:24:52,800 --> 02:24:55,160 y traelo aquí. 1100 02:26:33,480 --> 02:26:37,280 Es más pesado de lo que esperaba. 1101 02:26:42,880 --> 02:26:45,480 Este lugar, ¿cómo lo llamas? 1102 02:26:46,720 --> 02:26:49,040 La Berge Kozuka. 1103 02:27:12,360 --> 02:27:14,840 Realmente saldrás del bosque, ¿eh? 1104 02:27:15,000 --> 02:27:16,720 ¿Vendrás de verdad? 1105 02:27:17,840 --> 02:27:18,840 Si. 1106 02:27:20,040 --> 02:27:21,600 Lo prometo. 1107 02:27:24,840 --> 02:27:26,720 Entonces, nos vemos en dos semanas. 1108 02:28:24,920 --> 02:28:27,760 ¿Tienes un libro sobre Filipinas? 1109 02:28:52,040 --> 02:28:55,000 Más específicamente sobre los combates en Filipinas. 1110 02:28:56,280 --> 02:28:58,400 Durante la Guerra del Pacífico. 1111 02:29:05,680 --> 02:29:07,960 No tenemos libros militares. 1112 02:29:08,120 --> 02:29:09,720 Lo siento. 1113 02:29:12,800 --> 02:29:14,040 De hecho, 1114 02:29:14,600 --> 02:29:16,720 necesito algo mas. 1115 02:29:17,160 --> 02:29:18,720 Taniguchi-san. 1116 02:29:24,320 --> 02:29:27,320 Voy a tener que disculparme, no puedo ser de ayuda. 1117 02:29:27,680 --> 02:29:31,520 Ya no tengo ninguna conexión con mis actividades militares. 1118 02:29:33,480 --> 02:29:36,000 Qué joven era. 1119 02:29:36,480 --> 02:29:40,440 Como saben, todos estaban envueltos en esta guerra. 1120 02:29:40,600 --> 02:29:44,080 Pero debes recordar a Onoda Hiroo. 1121 02:29:44,760 --> 02:29:47,200 Bueno... me temo... no. 1122 02:29:47,680 --> 02:29:50,000 Pero usted debe haber oído hablar de él. 1123 02:29:50,160 --> 02:29:52,400 Y Lubang. 1124 02:29:56,120 --> 02:29:57,760 Todos lo conocen. 1125 02:29:57,920 --> 02:30:00,480 Es el último soldado de la guerra. 1126 02:30:04,400 --> 02:30:07,160 No leo periódicos. 1127 02:30:07,600 --> 02:30:10,280 Y luego hay soldados por todos lados. 1128 02:30:10,440 --> 02:30:13,240 Con todas las guerras que hay en el mundo. 1129 02:30:13,400 --> 02:30:16,400 Sabes muy bien a lo que me refiero. 1130 02:30:17,160 --> 02:30:18,760 De esa guerra... 1131 02:30:19,200 --> 02:30:21,360 él es el último soldado. 1132 02:30:23,760 --> 02:30:27,480 Repito, no leo los periódicos. Solo leo libros. 1133 02:30:31,560 --> 02:30:33,640 Dice que no saldrá de la selva. 1134 02:30:33,800 --> 02:30:35,560 Que necesita una orden. 1135 02:30:36,760 --> 02:30:39,760 Te acabo de decir que ya no tengo ninguna conexión con el ejército. 1136 02:30:40,280 --> 02:30:42,520 ¿Por qué no preguntarle a las Autodefensas? 1137 02:30:42,680 --> 02:30:44,880 Onoda-san no aceptará ninguna orden... 1138 02:30:45,680 --> 02:30:47,800 que no sea de ti. 1139 02:30:50,440 --> 02:30:54,200 No lo conozco. No conozco a este hombre ni a esta isla. 1140 02:30:58,520 --> 02:31:00,120 Lo siento pero... 1141 02:31:00,280 --> 02:31:02,720 Antes me ofreciste un poco de té. 1142 02:31:04,520 --> 02:31:06,640 Creo que tomaré un poco. 1143 02:31:31,680 --> 02:31:33,840 BERGE TANIGUCHI 1144 02:31:49,720 --> 02:31:51,880 Muchísimas gracias. 1145 02:31:54,160 --> 02:31:56,760 Fue allí donde lo conocí. 1146 02:31:59,680 --> 02:32:00,840 Dio nombres a los lugares. 1147 02:32:27,960 --> 02:32:30,200 Empieza a haber mosquitos. 1148 02:32:31,440 --> 02:32:34,680 Si hacemos un fuego, puede haber aún más. 1149 02:32:41,440 --> 02:32:42,720 ¡Onoda-san! 1150 02:33:32,880 --> 02:33:34,760 Teniente Onoda. 1151 02:33:35,240 --> 02:33:37,400 Reportandose. 1152 02:33:54,280 --> 02:33:57,040 Orden del Estado Mayor. 1153 02:33:58,400 --> 02:34:02,040 19 de septiembre de 1945, 19 horas. 1154 02:34:03,280 --> 02:34:04,400 Cuartel General. 1155 02:34:05,160 --> 02:34:06,160 Primero. 1156 02:34:09,360 --> 02:34:15,400 De acuerdo con la Autoridad Imperial, el 14º Ejército ha dejado de luchar. 1157 02:34:16,800 --> 02:34:17,800 En segundo lugar. 1158 02:34:18,600 --> 02:34:23,440 De acuerdo con la orden del Estado Mayor 1159 02:34:23,600 --> 02:34:28,080 n° 2.0.0.3, 1160 02:34:28,760 --> 02:34:31,440 El Escuadrón Especial se desmoviliza. 1161 02:34:32,240 --> 02:34:33,440 En tercer lugar. 1162 02:34:33,760 --> 02:34:36,360 Unidades e individuos... 1163 02:34:56,560 --> 02:34:57,720 En tercer lugar. 1164 02:34:58,880 --> 02:35:02,800 Unidades e individuos que reportan al Escuadrón Especial 1165 02:35:02,960 --> 02:35:07,720 debe cesar inmediatamente toda actividad militar 1166 02:35:07,880 --> 02:35:12,840 y ponerse bajo la autoridad del oficial superior más cercano. 1167 02:35:13,560 --> 02:35:16,640 De lo contrario, deben rendirse 1168 02:35:16,800 --> 02:35:20,800 a las fuerzas americanas o filipinas. 1169 02:35:21,400 --> 02:35:23,240 Cuartel General, 1170 02:35:24,800 --> 02:35:26,680 Yamashita Tomoyuki. 1171 02:35:34,000 --> 02:35:35,520 Después de haber analizado 1172 02:35:35,680 --> 02:35:39,440 tendencias globales, y las de Nuestro Imperio, 1173 02:35:39,680 --> 02:35:43,760 Decidimos arreglar la situación actual. 1174 02:35:43,920 --> 02:35:45,600 Por medida excepcional: 1175 02:35:46,120 --> 02:35:50,760 Declaramos a nuestros buenos y leales súbditos, 1176 02:35:51,000 --> 02:35:55,000 haber ordenado a nuestro gobierno, 1177 02:35:55,240 --> 02:35:59,040 para informar a los EE. UU., Gran Bretaña, China y la URSS, 1178 02:35:59,200 --> 02:36:05,480 que Nuestro Imperio acepte los términos de su Declaración Conjunta. 1179 02:36:06,000 --> 02:36:10,760 La prosperidad de todas las Naciones, 1180 02:36:10,920 --> 02:36:15,720 así como la seguridad y el bienestar de Nuestros súbditos, 1181 02:36:15,880 --> 02:36:19,280 tal es el oficio solemne que hemos heredado 1182 02:36:19,440 --> 02:36:22,720 y que Nosotros llevamos en Nuestro Corazón. 1183 02:37:06,720 --> 02:37:08,920 Debe haber sido difícil. 1184 02:37:10,360 --> 02:37:12,920 Ahora vas a descansar.