1 00:01:08,194 --> 00:01:10,613 Бачу як дощик крапельками спадає 2 00:01:11,322 --> 00:01:13,115 І як красиво все виграває 3 00:01:13,199 --> 00:01:16,368 І як місяць крізь все це сяє 4 00:01:18,496 --> 00:01:21,332 І як він павутинки в розумі моєму осяває 5 00:01:21,415 --> 00:01:24,043 Коли я думаю про тебе 6 00:01:24,126 --> 00:01:26,754 І хочу я провести час цей із тобою 7 00:01:27,505 --> 00:01:29,632 Лиш вдвох з тобою 8 00:01:30,299 --> 00:01:31,759 Усе вийде у нас, знаю я. 9 00:01:31,842 --> 00:01:33,219 ВЕЛИКЕ ВІДКРИТТЯ 10 00:01:33,302 --> 00:01:36,847 Лише ми вдвох Удвох лише 11 00:01:37,973 --> 00:01:40,142 Лише ми вдвох 12 00:01:40,518 --> 00:01:42,436 Тут у безпеці й тиші мого готелю 13 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 РЕЄСТРАТУРА 14 00:01:43,687 --> 00:01:47,525 Лише ми вдвох Ти і я 15 00:01:49,443 --> 00:01:52,321 Разом ми, ти і я 16 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 О, як швидко лине час 17 00:01:55,324 --> 00:01:58,244 Хотів би я, щоб усе так і лишалося 18 00:01:58,869 --> 00:02:01,247 Лише ми вдвох 19 00:02:01,747 --> 00:02:04,083 Усе вийде у нас, знаю я 20 00:02:04,166 --> 00:02:06,085 Лише ми вдвох 21 00:02:11,632 --> 00:02:14,051 Лише ми втрьох 22 00:02:14,552 --> 00:02:16,637 Усе вийде у нас, знаю я 23 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 ЩАСЛИВОГО 125-РІЧЧЯ 24 00:02:18,430 --> 00:02:21,809 Лише ми втрьох Ти, ти і я 25 00:02:22,268 --> 00:02:24,270 Лише ми втрьох 26 00:02:24,937 --> 00:02:27,773 Живемо у готелі «Трансильванія» 27 00:02:27,857 --> 00:02:31,902 Лише ми втрьох, Ти, ти і я 28 00:02:31,986 --> 00:02:35,406 Саме так, Лише ми втрьох 29 00:02:35,489 --> 00:02:38,284 Усе вийде у нас, знаю я 30 00:02:38,367 --> 00:02:42,955 Лише ми втрьох, Ти, ти і я 31 00:02:45,124 --> 00:02:51,088 Сьогодні готель «Трансильванія» святкує 125-річчя! 32 00:02:51,171 --> 00:02:52,131 Будьмо. 33 00:02:53,090 --> 00:02:54,633 -Так тримати. -Гарна робота. 34 00:02:55,634 --> 00:02:59,722 Так, чудово. Дякую, Джонні. 35 00:02:59,805 --> 00:03:02,141 Який неймовірний сюрприз. 36 00:03:02,224 --> 00:03:04,643 Але зараз уже час починати 37 00:03:04,727 --> 00:03:07,813 справжню заплановану частину свята. 38 00:03:07,897 --> 00:03:10,065 То був лише початок, Драку. 39 00:03:10,149 --> 00:03:13,611 Просто сиди і насолоджуйся вечіркою. 40 00:03:13,694 --> 00:03:17,531 Розслабся, тату. Джонні важко працював, щоб зробити все екстраособливим. 41 00:03:17,615 --> 00:03:19,617 У нього все під контролем. 42 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 О ні. 43 00:03:20,784 --> 00:03:24,246 Це свято, де Джонні головний! 44 00:03:24,330 --> 00:03:25,331 Врубайте. 45 00:03:30,628 --> 00:03:31,921 Випускайте псів. 46 00:03:32,004 --> 00:03:32,880 Псів? 47 00:03:35,257 --> 00:03:37,760 Щасливої річниці готелю, татку Драк. 48 00:03:40,846 --> 00:03:41,889 Молодець. 49 00:03:43,307 --> 00:03:44,808 Зробімо це, Франку. 50 00:03:48,228 --> 00:03:50,564 Хіба ж це не чудово? Джонні навчив мене. 51 00:03:50,648 --> 00:03:54,193 І ми лише двічі пришивали його руки під час репетицій. 52 00:03:54,276 --> 00:03:56,111 Крижана скульптуро, вперед! 53 00:04:01,033 --> 00:04:02,952 Піротехніки! 54 00:04:06,413 --> 00:04:07,748 Так! 55 00:04:08,082 --> 00:04:09,458 ЩАСЛИВОЇ РІЧНИЦІ 56 00:04:11,835 --> 00:04:13,462 ХАРНОГО ВАМ СЦЯ... 57 00:04:13,545 --> 00:04:15,673 «Харного вам...» О ні! 58 00:04:21,303 --> 00:04:23,847 Вогонь! Погано! 59 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 Це недобре. 60 00:04:33,565 --> 00:04:35,067 Гаразд. Годі. 61 00:04:44,034 --> 00:04:44,910 Тату? 62 00:04:47,121 --> 00:04:49,206 Так. Не можу заморозити інших вампірів. 63 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 Агов, Мейві Вейві. 64 00:04:51,250 --> 00:04:54,920 Лише роблю кілька маленьких покращень. 65 00:04:56,171 --> 00:05:01,343 Тату, Джонні зробив усе це для тебе. Він намагався зробити цей день особливим. 66 00:05:02,177 --> 00:05:05,514 Зруйнувавши мою ретельно сплановану вечірку? 67 00:05:05,597 --> 00:05:07,349 Дякую, любий зятю. 68 00:05:07,433 --> 00:05:10,060 -Що це було? -Нічого, любий кажанчику. 69 00:05:14,231 --> 00:05:17,818 Тату, я знаю, що ви з Джонні не завжди ладнаєте, 70 00:05:17,901 --> 00:05:20,863 але я люблю його і не міняла б нічого. 71 00:05:20,946 --> 00:05:25,117 Справді? Точно не хочеш зробити кілька крихітних змін? 72 00:05:26,285 --> 00:05:27,494 Краще, ні? 73 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 Ні! 74 00:05:29,413 --> 00:05:31,832 Він не потребує змін, бо й так ідеальний. 75 00:05:31,915 --> 00:05:35,294 Гаразд. Як скажеш, любий кажанчику. 76 00:05:35,377 --> 00:05:38,756 А тепер святкуймо далі цей особливий день. 77 00:05:38,839 --> 00:05:41,717 Бо він стає все більш особливим. 78 00:05:41,800 --> 00:05:45,971 -Гаразд, що ти задумав? -Що, я? Нічого. 79 00:05:57,733 --> 00:06:01,236 Гадаю, я впорався. Гаразд, а далі ми... 80 00:06:01,320 --> 00:06:03,864 Дякую, Джонні. Як чудесно. 81 00:06:03,947 --> 00:06:07,076 І не забувайте, точно опівночі, 82 00:06:07,159 --> 00:06:10,829 я зроблю особливе, раз-у-житті оголошення. 83 00:06:10,913 --> 00:06:13,540 А поки що, сідайте і насолоджуйтесь гуртом. 84 00:06:23,759 --> 00:06:26,637 Готовий до своєї великої промови, зубастику? 85 00:06:26,720 --> 00:06:29,348 Так. Гадаю, що так. Але... 86 00:06:30,474 --> 00:06:35,521 Через Джонні у мене найсильніший головний біль за все моє життя. 87 00:06:35,604 --> 00:06:39,149 Наче велетенський кілок встромили мені в мозок. 88 00:06:39,233 --> 00:06:42,236 Ти ж знаєш Джонні. Його просто трохи занесло. 89 00:06:42,319 --> 00:06:45,072 Саме так. І це все псує. 90 00:06:45,155 --> 00:06:46,657 У цьому й проблема. 91 00:06:46,740 --> 00:06:49,326 Ти маєш звикнути, що все робитиметься 92 00:06:49,409 --> 00:06:51,995 трохи інакше після твоєї відставки. 93 00:06:52,079 --> 00:06:55,415 Твоєї відставки... Відставки. 94 00:06:55,499 --> 00:06:56,375 Відставки? 95 00:06:57,126 --> 00:06:59,878 Не так голосно. Мейвіс має надзвуковий слух. 96 00:06:59,962 --> 00:07:01,588 І нащо їй підслуховувати? 97 00:07:01,672 --> 00:07:03,048 Не будь таким параноїком. 98 00:07:03,132 --> 00:07:06,844 Так, певен, ти маєш рацію. Я лише... 99 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 Я не хочу, щоб ще щось пішло не так. 100 00:07:10,013 --> 00:07:15,894 Усе має бути досконало, коли я нарешті передам готель Мейвіс. 101 00:07:16,603 --> 00:07:17,521 Що? 102 00:07:17,604 --> 00:07:18,856 І Джонні. 103 00:07:18,939 --> 00:07:20,482 Так, і Джонні. 104 00:07:21,483 --> 00:07:23,152 Це великий крок. 105 00:07:23,235 --> 00:07:25,612 Я знаю, як багато значить для тебе цей готель. 106 00:07:26,613 --> 00:07:30,284 Так. Але час уже мені піти. 107 00:07:30,367 --> 00:07:33,704 І почати новий розділ життя. Разом. 108 00:07:33,787 --> 00:07:37,040 Ну, ти просто дивовижний, хіба ні? 109 00:07:37,124 --> 00:07:43,046 Ну, мене ж не просто так називають «Граф Дивовижний». 110 00:07:44,423 --> 00:07:45,507 Невже? 111 00:07:45,591 --> 00:07:48,927 А також «Темний принц чарівності». 112 00:07:50,304 --> 00:07:52,890 «Повелитель цьомчиків». 113 00:07:54,224 --> 00:07:55,642 Годі, Драку. 114 00:08:00,689 --> 00:08:03,275 -Гарне вушко, люба. -Нічого собі! 115 00:08:03,358 --> 00:08:06,278 -Ти не повіриш мені. -Що відбувається? 116 00:08:06,361 --> 00:08:08,739 Джонні, краще сядь. 117 00:08:08,822 --> 00:08:10,908 Люба, ти мене лякаєш. 118 00:08:11,867 --> 00:08:15,495 Тато хоче піти у відставку і лишити готель нам. 119 00:08:26,506 --> 00:08:30,135 У нього все добре. Просто з'їв забагато цукру. 120 00:08:30,969 --> 00:08:33,722 Я навіть не знав, що він думає про відставку. 121 00:08:33,805 --> 00:08:35,140 Я теж. 122 00:08:35,224 --> 00:08:39,228 Боже, Мейвіс. Я такий радий за тебе. Ти чудово впораєшся. 123 00:08:39,311 --> 00:08:43,774 Тобто, ми впораємося. Тато лишає цей готель нам обом. 124 00:08:43,857 --> 00:08:47,694 Справді? Нам обом? Ти певна? 125 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 Звісно. Чому ні? 126 00:08:50,697 --> 00:08:53,700 Ну, не знаю. Гадаю, я ніколи не відчував, 127 00:08:53,784 --> 00:08:57,746 що він справді думає про мене, знаєш, як про частину вашої родини. 128 00:08:57,829 --> 00:09:01,291 Що ти таке кажеш? Звісно, ти частина нашої родини. 129 00:09:01,375 --> 00:09:06,630 Ні, я знаю. Але ж ти знаєш, яким буває іноді Зубастий Буркотун. 130 00:09:06,713 --> 00:09:10,259 Тобто, наче і частина родини, але не насправді. 131 00:09:10,342 --> 00:09:11,468 Це не так. 132 00:09:11,551 --> 00:09:13,720 Ну, тепер точно не так. 133 00:09:14,680 --> 00:09:16,848 Не треба псувати сюрприз. 134 00:09:16,932 --> 00:09:18,016 Гаразд. 135 00:09:19,768 --> 00:09:21,144 Я краще вигуляю це з себе. 136 00:09:21,228 --> 00:09:24,356 Як справи? Нічого цікавого. Нічого обговорювати. 137 00:09:24,439 --> 00:09:27,442 Окрім найкрутішої речі, що трапилася у всесвіті. 138 00:09:28,527 --> 00:09:29,403 Ось де він. 139 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 Агов, Драку! 140 00:09:31,196 --> 00:09:34,032 Ні. Заспокойся, Джонні. 141 00:09:34,616 --> 00:09:38,704 Буде вдосталь часу, аби подякувати йому згодом. 142 00:09:44,835 --> 00:09:46,420 Гаразд, погляньмо. 143 00:09:46,503 --> 00:09:51,967 «Люба родино, друзі та почесні гості, 144 00:09:52,050 --> 00:09:55,554 Я почав новий етап у своєму житті. 145 00:09:55,637 --> 00:10:01,143 І я гадаю, що вже час почати новий розділ для готелю "Трансильванія". 146 00:10:01,810 --> 00:10:05,647 Тому я з неймовірною гордістю і честю 147 00:10:05,731 --> 00:10:08,317 передаю цей ключ від нашого готелю...» 148 00:10:08,400 --> 00:10:10,360 Драку... Аж не віриться. 149 00:10:10,444 --> 00:10:13,572 Мене зараз розірве на тисячу захопливих шматочків, 150 00:10:13,655 --> 00:10:17,200 а тоді їх розірве на мільйони менших захопливих шматочків. 151 00:10:17,284 --> 00:10:18,118 Що? 152 00:10:18,201 --> 00:10:23,206 Могутній королю. Я всім серцем приймаю цю велику честь. 153 00:10:23,290 --> 00:10:25,083 -Честь? -Цим могутнім ключем 154 00:10:25,167 --> 00:10:28,962 я відімкну майбутнє і поведу до кращої долі 155 00:10:29,046 --> 00:10:32,174 наш величний готель «Трансильванія». 156 00:10:32,883 --> 00:10:35,969 Так багато ідей. Мене аж пре від гостинної креативності. 157 00:10:36,053 --> 00:10:37,721 Горизонтальні ескалатори, 158 00:10:37,804 --> 00:10:40,265 іменні таблички для гостей для звичніших подій, 159 00:10:40,349 --> 00:10:42,017 екологічні енергоініціативи. 160 00:10:42,100 --> 00:10:43,393 МУЗИКА 161 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 СІК 162 00:10:45,979 --> 00:10:46,855 ГОТЕЛЬ «ДЖОННІ» 163 00:10:46,938 --> 00:10:49,191 Стаціонарні велики, як власне джерело енергії. 164 00:10:49,274 --> 00:10:52,110 Це буде неймовірне правління Джонні! 165 00:10:54,029 --> 00:10:55,489 Я не можу цього зробити! 166 00:10:55,572 --> 00:10:58,658 Я думав, що можу передати готель Мейвіс і Джонні, 167 00:10:58,742 --> 00:11:00,869 але він лише все зіпсує! 168 00:11:02,412 --> 00:11:05,457 Я маю відмовитися від цього. Маю. 169 00:11:05,540 --> 00:11:06,708 Я... 170 00:11:08,919 --> 00:11:11,546 Сер Джонні. 171 00:11:12,381 --> 00:11:15,884 Гадаю, сталося непорозуміння. 172 00:11:15,967 --> 00:11:19,679 Я, насправді, не можу віддати тобі готель. 173 00:11:19,763 --> 00:11:20,639 Що? 174 00:11:20,722 --> 00:11:22,182 Так. 175 00:11:22,265 --> 00:11:25,727 Це старий, дуже старий, 176 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 дуже древній, 177 00:11:27,479 --> 00:11:31,858 дуже серйозний закон про нерухомість. 178 00:11:31,942 --> 00:11:33,568 Закон про нерухомість? 179 00:11:33,652 --> 00:11:34,736 Так. 180 00:11:34,820 --> 00:11:39,574 Там сказано: «Жодне помешкання, чи то житлове, чи то комерційне, 181 00:11:39,658 --> 00:11:44,037 не може бути ніколи передано, дане у власність або успадковане людиною. 182 00:11:44,121 --> 00:11:45,914 Бо, якщо стане відомо про це, 183 00:11:45,997 --> 00:11:49,835 тоді таку власність буде конфісковано та змінено власника її». 184 00:11:51,294 --> 00:11:53,755 Це дуже серйозні «якщо». 185 00:11:53,839 --> 00:11:56,383 Мені дуже шкода. 186 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Я б залюбки віддав тобі готель, 187 00:11:59,553 --> 00:12:03,056 але, знаєш, ти ж не монстр, тому я не можу. 188 00:12:03,140 --> 00:12:06,226 Але про що тоді ваше велике оголошення? 189 00:12:12,023 --> 00:12:13,108 Я... 190 00:12:14,317 --> 00:12:16,403 Очікуєш його велике оголошення? 191 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 Ти й не уявляєш. 192 00:12:19,531 --> 00:12:23,493 Думай. Ти маєш зробити якесь оголошення. 193 00:12:30,625 --> 00:12:32,794 Ось де ти. Ти ледь не проґавив усе. 194 00:12:37,966 --> 00:12:40,594 Любі друзі і... 195 00:12:42,137 --> 00:12:43,513 Що це з ним? 196 00:12:43,597 --> 00:12:46,141 -Боже, він що, нервує? -На це важко дивитись. 197 00:12:46,224 --> 00:12:48,226 -Та кажи вже! -Ґріффіне! 198 00:12:48,310 --> 00:12:50,187 Що? Він же помирає там. 199 00:12:50,270 --> 00:12:53,231 Я знаю, але ти маєш виявити повагу. 200 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 Та закінчуй вже з цим! 201 00:13:01,031 --> 00:13:05,577 «Люба родино, друзі та почесні гості, 202 00:13:05,660 --> 00:13:10,707 я розпочав новий етап свого життя». 203 00:13:10,790 --> 00:13:12,375 Ось і воно. 204 00:13:12,459 --> 00:13:18,173 «І я відчуваю, що вже час 205 00:13:18,256 --> 00:13:21,343 готелю "Трансильванія"... 206 00:13:27,641 --> 00:13:28,892 Розширитися!» 207 00:13:28,975 --> 00:13:32,479 Так! Ми розширюємо наш готель. 208 00:13:32,562 --> 00:13:33,480 -Що? -Що? 209 00:13:33,563 --> 00:13:34,523 Так. 210 00:13:34,606 --> 00:13:37,400 Щоб вирішити проблему з усе довшими чергами, 211 00:13:37,484 --> 00:13:38,944 я радий оголосити, 212 00:13:39,027 --> 00:13:42,489 що ми додамо нову вбиральню у фойє. 213 00:13:45,283 --> 00:13:47,452 Вбиральні зайвими не бувають. 214 00:13:48,328 --> 00:13:49,913 Але я думала, що почула... 215 00:13:49,996 --> 00:13:52,749 Який жах. Це все моя провина. 216 00:13:53,458 --> 00:13:56,795 Тому відсвяткуймо це. 217 00:13:56,878 --> 00:13:58,338 Запалюй, Блоббі. 218 00:14:03,760 --> 00:14:05,595 -Так! -О так! 219 00:14:28,326 --> 00:14:29,327 Зацініть. 220 00:14:47,053 --> 00:14:48,722 Гаразд. Спрацювало. 221 00:14:50,181 --> 00:14:52,684 Тепер лише треба щось придумати, 222 00:14:52,767 --> 00:14:55,979 доки не зустрів... Еріко! 223 00:14:56,938 --> 00:14:58,523 Що там сталося? 224 00:14:59,482 --> 00:15:01,610 Що? Що таке, люба? 225 00:15:01,693 --> 00:15:04,279 Музика така голосна. 226 00:15:04,362 --> 00:15:07,032 -Так, відчуй ритм, люба. -Драку! 227 00:15:07,574 --> 00:15:09,451 Це було близько. Мейвіс! 228 00:15:09,534 --> 00:15:12,037 Нова вбиральня? Справді, тату? 229 00:15:12,120 --> 00:15:14,122 Це був твій великий сюрприз? 230 00:15:14,205 --> 00:15:17,292 Ти більше ні про що не хотів оголосити? 231 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Наприклад? 232 00:15:18,460 --> 00:15:22,797 Ну, не знаю, про твою відставку? 233 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Що? 234 00:15:26,051 --> 00:15:30,263 Послухай цей отупичний ритм. Дай нозям волю, люба. 235 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Тату, чекай! 236 00:15:33,558 --> 00:15:36,478 О Боже. Це все моя провина. 237 00:15:36,561 --> 00:15:39,689 Я все зіпсував. Усе тому, що я не монстр. 238 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Отже, ти хочеш стати монстром? 239 00:15:42,359 --> 00:15:43,485 Ван Хельсинг? 240 00:15:43,568 --> 00:15:45,528 Я можу допомогти з цим. 241 00:15:45,612 --> 00:15:48,782 Я маю все що треба в моїй лабораторії. 242 00:15:50,408 --> 00:15:54,079 Питання в тому, куди я це поклав? 243 00:16:00,877 --> 00:16:04,130 Тут усе впорядковано унікальним чином. Не чіпай нічого. 244 00:16:04,214 --> 00:16:05,799 -Вибачте. -Не там. 245 00:16:05,882 --> 00:16:09,761 Ні, це не те. Певно, воно десь у глибині. 246 00:16:09,844 --> 00:16:10,929 Нумо. Поквапся. 247 00:16:12,305 --> 00:16:13,431 Ось сюди. 248 00:16:19,270 --> 00:16:20,480 Не відставай! 249 00:16:23,566 --> 00:16:24,567 Алле-оп! 250 00:16:30,740 --> 00:16:32,742 Я знаю, воно десь тут. 251 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Агов? 252 00:16:37,288 --> 00:16:38,498 Ван Хельсинг? 253 00:16:39,999 --> 00:16:41,251 Знайшов. 254 00:16:42,377 --> 00:16:44,879 Узри, промінь монстрифікації. 255 00:16:44,963 --> 00:16:47,966 Він обертає будь-яку людину на монстра. 256 00:16:48,049 --> 00:16:50,885 Клас! А це безпечно? 257 00:16:50,969 --> 00:16:52,053 Гарне питання. 258 00:16:52,137 --> 00:16:54,973 Нам потрібна морська свинка. 259 00:16:55,515 --> 00:16:56,558 Познайомся з Ґіґі. 260 00:16:59,394 --> 00:17:00,770 Вона така мила. 261 00:17:00,854 --> 00:17:02,272 Ненадовго. 262 00:17:02,355 --> 00:17:03,982 МОНСТР - ЛЮДИНА 263 00:17:13,575 --> 00:17:15,618 Я теж хочу такі зуби. 264 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 І сім очей, і лазерний зір, і... 265 00:17:18,955 --> 00:17:21,166 Це так не працює. 266 00:17:21,249 --> 00:17:24,961 Хто знає, яким огидним монстром ти станеш? 267 00:17:25,044 --> 00:17:26,212 Тому з'ясуймо це. 268 00:17:26,796 --> 00:17:30,341 Не хвилюйся, Мейвіс. Це все виправить. 269 00:17:30,425 --> 00:17:32,510 Стріляй у мене, бро. 270 00:17:39,559 --> 00:17:42,020 Дивно. Нічого не сталося. 271 00:17:44,898 --> 00:17:46,566 Щось мені недобре. 272 00:17:46,649 --> 00:17:48,026 Ні. 273 00:18:13,968 --> 00:18:14,803 Тату? 274 00:18:15,929 --> 00:18:16,805 Драку? 275 00:18:23,353 --> 00:18:25,021 Любий? Серденько? 276 00:18:25,772 --> 00:18:26,648 Тату? 277 00:18:34,364 --> 00:18:35,240 Що це? 278 00:18:48,711 --> 00:18:51,089 Агов? Ван Хельсинг? 279 00:18:52,298 --> 00:18:54,175 Тут усе гаразд? 280 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 Агов? Хто тут? 281 00:19:16,739 --> 00:19:18,533 Агов, Драку. Як справи? 282 00:19:19,659 --> 00:19:20,618 Джонні? 283 00:19:20,702 --> 00:19:22,328 Так, це я. 284 00:19:25,415 --> 00:19:28,877 Я - монстр. Заціни ці великі ноги. 285 00:19:28,960 --> 00:19:33,006 І ці кігті. І ці вуха. Вони такі гострі. 286 00:19:33,089 --> 00:19:35,174 І дивись, у мене хвіст. 287 00:19:36,634 --> 00:19:38,011 Чому... 288 00:19:38,094 --> 00:19:40,638 Як... Чому ти... Як ти... 289 00:19:40,722 --> 00:19:43,182 Я використав монстр-промінь Ван Хельсинга. 290 00:19:43,266 --> 00:19:45,768 Тепер ти можеш передати готель Мейвіс і мені, 291 00:19:45,852 --> 00:19:47,228 як ти й хотів. 292 00:19:47,312 --> 00:19:48,855 О Боже, Мейвіс! 293 00:19:48,938 --> 00:19:50,607 Їй сподобаюся новий я. 294 00:19:50,690 --> 00:19:52,525 -Нумо покажемо їй. -Чекай. 295 00:19:52,609 --> 00:19:53,735 Мейвіс! 296 00:19:54,235 --> 00:19:55,987 Мейвіс! 297 00:19:59,282 --> 00:20:02,201 О ні. Мейвіс мене вб'є. 298 00:20:04,245 --> 00:20:05,163 Мейвіс! 299 00:20:06,706 --> 00:20:07,665 Я все владнав. 300 00:20:08,708 --> 00:20:11,294 Мейвіс! У мене чудові новини. 301 00:20:11,377 --> 00:20:12,295 МОНСТР - ЛЮДИНА 302 00:20:12,378 --> 00:20:13,254 Піймався. 303 00:20:25,516 --> 00:20:26,392 Перепрошую. 304 00:20:27,518 --> 00:20:28,603 Що? 305 00:20:28,686 --> 00:20:30,438 Аж не віриться. 306 00:20:30,521 --> 00:20:32,857 Мій жах, він скінчився! 307 00:20:32,941 --> 00:20:34,442 Я знову людина! 308 00:20:38,863 --> 00:20:41,950 Треба бути обережним. Тут монстри повсюди. 309 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 -Перепрошую, дайте пройти. -Ні. 310 00:20:47,497 --> 00:20:48,581 Мейвіс! 311 00:20:57,966 --> 00:20:59,217 Мейвіс! 312 00:21:13,439 --> 00:21:16,526 Мейвіс! Це буде найкрутіший сюрприз, 313 00:21:16,609 --> 00:21:18,319 коли вона побачить цей сюрприз. 314 00:21:20,822 --> 00:21:24,325 Привіт, Гавчику. Привіт, Денніс. Привіт, Вінні. 315 00:21:24,409 --> 00:21:26,828 Тату? Це ти? 316 00:21:26,911 --> 00:21:28,162 Так, хіба ж не чудово? 317 00:21:28,246 --> 00:21:29,956 Маю показати це вашій мамі. 318 00:21:35,628 --> 00:21:37,547 Тату Драк. То був мій тато? 319 00:21:39,841 --> 00:21:41,718 То був не ваш тато. 320 00:21:41,801 --> 00:21:43,886 Лише якийсь випадковий монстр. 321 00:21:43,970 --> 00:21:46,139 Усе як зазвичай. 322 00:21:46,222 --> 00:21:49,517 -Усе як зазвичай. -Усе як зазвичай. 323 00:21:49,934 --> 00:21:52,353 Мейвіс! Де ти? 324 00:21:55,314 --> 00:21:56,274 Вечірка! 325 00:21:59,861 --> 00:22:02,697 Мейвіс! У мене пречудові новини! 326 00:22:25,386 --> 00:22:26,304 Ні. 327 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 Драку? 328 00:22:41,694 --> 00:22:43,571 О ні. Щось не так. 329 00:22:43,654 --> 00:22:44,947 Не хвилюйся. 330 00:22:45,031 --> 00:22:47,408 Я врятую тебе, Драку! 331 00:22:49,994 --> 00:22:52,288 Агов, Франку, розслабся. Це ж не конкурс. 332 00:23:02,048 --> 00:23:02,924 Драку? 333 00:23:05,051 --> 00:23:05,927 Привіт, хлопці. 334 00:23:06,010 --> 00:23:07,220 Джонні? 335 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Це ти? 336 00:23:08,387 --> 00:23:11,182 Так, це я. Чудово, еге ж? 337 00:23:11,265 --> 00:23:13,601 -Що відбувається? -Що з тобою сталося? 338 00:23:13,684 --> 00:23:17,563 -Чекай, де Драк? -Рятуйте! 339 00:23:17,647 --> 00:23:19,941 Драку? Агов, спускайся сюди. 340 00:23:20,024 --> 00:23:22,568 Ти бачив Джонні? Він - монстр. 341 00:23:22,652 --> 00:23:25,822 Я знаю. Я не вмію літати. 342 00:23:25,905 --> 00:23:28,366 Він що, сказав: «Овва, оце лопати?» 343 00:23:28,449 --> 00:23:30,952 Ні, він точно сказав щось про пенати. 344 00:23:31,035 --> 00:23:35,289 -Годі там дуріти, спускайся сюди! -Я не дурію. Я... 345 00:23:41,212 --> 00:23:44,382 Хлопці? Він не обертається на кажана. 346 00:23:44,465 --> 00:23:45,883 Не хвилюйтеся. Я все зроблю. 347 00:24:03,776 --> 00:24:06,612 Драку? Ти виглядаєш... 348 00:24:06,696 --> 00:24:08,573 Виглядаєш жахливо. 349 00:24:09,615 --> 00:24:10,533 О ні. 350 00:24:10,616 --> 00:24:13,286 Ні. 351 00:24:13,870 --> 00:24:15,913 Ні! Не може бути! 352 00:24:23,713 --> 00:24:28,009 Поглянь на нас, Драку. Ти - людина, а я - монстр. 353 00:24:28,092 --> 00:24:31,429 Це наче «Чумова п'ятниця», тільки у четвер. 354 00:24:34,223 --> 00:24:37,768 Де це? Воно має бути десь тут. 355 00:24:37,852 --> 00:24:39,562 Що відбувається, Драку? 356 00:24:39,645 --> 00:24:42,899 -Я маю знайти промінь. -Ти про ось це кажеш? 357 00:24:46,068 --> 00:24:47,945 Та ну. 358 00:24:48,029 --> 00:24:49,947 Чому воно не працює? Ну ж бо. 359 00:24:50,031 --> 00:24:51,741 Гадаю, воно зламане. 360 00:24:51,824 --> 00:24:55,661 -Ні! Не може бути. -Агов, ви бачили мого тата? 361 00:24:57,288 --> 00:24:59,498 Нумо, Джонні. Маємо забиратись звідси. 362 00:24:59,582 --> 00:25:03,336 Що? Ні за що. Я маю сказати Мейвіс, що її мрія збудеться. 363 00:25:03,419 --> 00:25:05,671 Знаєте, тепер я монстр, і все таке. 364 00:25:05,755 --> 00:25:08,507 Ні. Ти коритимешся мені. 365 00:25:08,591 --> 00:25:11,302 Ти підеш зі мною. 366 00:25:13,721 --> 00:25:15,681 Агов, Мейвіс. У мене чудова новина. 367 00:25:19,477 --> 00:25:20,436 Джонні! 368 00:25:23,481 --> 00:25:25,191 Агов, Драку, що таке? 369 00:25:25,274 --> 00:25:27,610 Це через людськість. 370 00:25:28,861 --> 00:25:31,447 Драку! О Боже! Що нам робити? 371 00:25:31,989 --> 00:25:34,492 Швидко, відведи мене до Ван Хельсинга. 372 00:25:35,868 --> 00:25:37,495 Гаразд. Я тримаю тебе, Драку. 373 00:25:38,412 --> 00:25:39,956 Не кажіть Мейвіс. 374 00:25:40,831 --> 00:25:45,753 До лабораторії! Хутко! Відчуваю, як плавляться мої нутрощі. 375 00:25:49,257 --> 00:25:50,967 -Що це щойно сталося? -Привіт. 376 00:25:51,050 --> 00:25:53,511 -То був мій тато? -Ні. Що? Ні. 377 00:25:53,594 --> 00:25:54,762 -Зовсім ні. -Ні. 378 00:25:54,845 --> 00:25:57,723 Ти змінила зачіску? 379 00:25:57,807 --> 00:25:59,350 Що відбувається? 380 00:25:59,433 --> 00:26:00,977 Що відбувається? 381 00:26:01,060 --> 00:26:05,481 Вейн тут збирався нам показати нові танцювальні рухи. 382 00:26:05,564 --> 00:26:07,525 -Танцювальні рухи? -Так. Показуй. 383 00:26:22,748 --> 00:26:23,958 Гаразд. 384 00:26:24,458 --> 00:26:28,254 Як побачите мого тата, скажіть, що я хочу поговорити з ним. 385 00:26:30,423 --> 00:26:31,590 О так. 386 00:26:32,675 --> 00:26:33,926 Погляньте. Так. 387 00:26:39,432 --> 00:26:40,975 Ну, він зламаний. 388 00:26:41,058 --> 00:26:43,853 Кристал тріснув, і його не полагодити. 389 00:26:43,936 --> 00:26:45,187 Чекай, що? 390 00:26:45,813 --> 00:26:47,189 Тоді вставте новий. 391 00:26:48,232 --> 00:26:49,859 Комусь вже краще. 392 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Ці кристали дуже рідкісні, і їх складно дістати. 393 00:26:53,904 --> 00:26:57,491 Мені знадобилось три роки, щоб знайти цей. 394 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 Розумієте, я тоді був молодим мисливцем на монстрів. 395 00:27:00,619 --> 00:27:02,788 Не дуже молодим, але почувався таким. 396 00:27:02,872 --> 00:27:04,957 Гаразд, можете не розповідати. 397 00:27:05,041 --> 00:27:06,625 Ну, на щастя для вас, 398 00:27:06,709 --> 00:27:10,463 я був достатньо розумним, щоб встановити радар на цей промінь 399 00:27:10,546 --> 00:27:12,298 для таких ситуацій. 400 00:27:17,970 --> 00:27:19,096 Ось він. 401 00:27:19,180 --> 00:27:20,765 Південна Америка? 402 00:27:20,848 --> 00:27:24,643 Круто. Я колись був там у печерах з якимись норвезькими борцями. 403 00:27:24,727 --> 00:27:27,396 Ми можемо спуститися туди і знайти новий кристал. 404 00:27:27,480 --> 00:27:30,483 Якби ж усе було так просто, друже мій. 405 00:27:30,566 --> 00:27:35,071 Спочатку, ви маєте пройти крізь підступні джунглі. 406 00:27:35,154 --> 00:27:36,739 Де важко вижити. 407 00:27:37,573 --> 00:27:39,950 Тоді спуститись небезпечною рікою. 408 00:27:40,451 --> 00:27:44,622 Доки не прийдете до Печери відображень. 409 00:27:46,415 --> 00:27:49,919 Вхід до якої - смертельна небезпека, 410 00:27:50,002 --> 00:27:54,131 а втеча - неможлива! 411 00:27:56,425 --> 00:28:00,262 Це коштувало мені мого правого заднього колеса. 412 00:28:03,057 --> 00:28:04,850 Співчуваємо вашій втраті? 413 00:28:07,853 --> 00:28:09,438 Ну, вдалого полювання. 414 00:28:11,107 --> 00:28:13,067 Це катастрофа. 415 00:28:13,150 --> 00:28:16,070 Не хвилюйся, Драку. Ми повернемо тебе колишнього. 416 00:28:16,153 --> 00:28:18,656 Але спочатку я краще про все скажу Мейвіс. 417 00:28:18,739 --> 00:28:21,492 Ні. Не можна казати Мейвіс. 418 00:28:21,575 --> 00:28:22,701 Чому ні? 419 00:28:23,702 --> 00:28:29,083 Бо, знаєш, якщо скажеш, вона захоче поїхати з нами. 420 00:28:29,166 --> 00:28:35,131 А я думав, що це буде пізнавальна поїздка лише для батька і зятя. 421 00:28:35,214 --> 00:28:39,301 Так. Знаєш, лише для нас двох? 422 00:28:39,385 --> 00:28:40,553 Справді? 423 00:28:40,636 --> 00:28:42,012 -Чудово! -Агов, стривай. 424 00:28:42,096 --> 00:28:44,432 Буде вдосталь обіймів у мандрівці. 425 00:28:44,515 --> 00:28:47,351 Гаразд. Час вирушати. Не гаймо часу. 426 00:28:49,562 --> 00:28:52,314 Так. Досі людина. 427 00:28:55,734 --> 00:28:59,572 Ну, не знаю. Це стало несподіванкою, ось це вдосконалення. 428 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Правда ж? Гадаю, Джонні виглядає набагато краще, як монстр. 429 00:29:02,741 --> 00:29:04,910 Тепер він справжній красунчик. 430 00:29:04,994 --> 00:29:07,496 А зелена шкіра? Так пасує до його очей. 431 00:29:07,580 --> 00:29:08,914 Агов, це Драк. 432 00:29:08,998 --> 00:29:13,669 «Їду, щоб знайти кристал і повернути нас до норми». 433 00:29:14,503 --> 00:29:16,046 «Не кажіть Мейвіс»? 434 00:29:16,464 --> 00:29:17,798 Драк завжди це робить. 435 00:29:17,882 --> 00:29:20,134 Не хочу опинитися між ним і Мейвіс. 436 00:29:20,217 --> 00:29:21,469 Що мені йому написати? 437 00:29:21,552 --> 00:29:25,431 Як щодо: «Ні. Ми не покриватимемо тебе більше». 438 00:29:25,514 --> 00:29:28,642 Так. «Тепер, коли ти людина, ти нам нічого не вдієш!» 439 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 «Тепер сам виконуй свою брудну роботу». 440 00:29:31,479 --> 00:29:33,481 Гаразд, зрозумів. Надіслав. 441 00:29:33,564 --> 00:29:34,565 -Надіслав що? -Що? 442 00:29:34,648 --> 00:29:37,443 -Ти справді це надіслав? -Тепер ми в халепі. 443 00:29:37,526 --> 00:29:39,487 Нє. Я лише ґіфку йому надіслав. 444 00:29:42,948 --> 00:29:44,575 Агов, Блоббі. Заціни. 445 00:29:47,286 --> 00:29:49,955 -Це було круто, Блоббі. -Агов, за Блоббі. 446 00:29:53,292 --> 00:29:57,838 Ні, Блоббі, я лише сказав: «Це тост за нас, гарних хлопців». 447 00:29:57,922 --> 00:29:59,465 А він що подумав, що я сказав? 448 00:30:01,050 --> 00:30:02,009 Будьмо! 449 00:30:17,691 --> 00:30:21,612 Щось відбувається. 450 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 О ні. Ніс. 451 00:30:28,452 --> 00:30:30,120 Що? Мої шви. 452 00:30:30,788 --> 00:30:31,705 Якого... 453 00:30:32,790 --> 00:30:34,291 Що коїться? 454 00:30:38,420 --> 00:30:39,421 Якого... 455 00:30:41,757 --> 00:30:42,800 Моє хутро! 456 00:30:44,301 --> 00:30:48,639 Ні. Що таке, хлопці? Я лисію? 457 00:30:48,722 --> 00:30:49,765 Що коїться? 458 00:30:52,851 --> 00:30:54,436 -Голий! -Голий! 459 00:31:01,652 --> 00:31:02,903 Як ви, друзі? 460 00:31:04,947 --> 00:31:06,323 Йому дісталося найгірше. 461 00:31:30,014 --> 00:31:32,474 Літати монстром набагато краще. 462 00:31:32,558 --> 00:31:33,601 Так, Драку? 463 00:31:36,520 --> 00:31:37,479 Вже краще? 464 00:31:38,606 --> 00:31:40,107 Нервуєте в польоті? 465 00:31:42,026 --> 00:31:44,403 Як цей літак узагалі літає? 466 00:31:44,486 --> 00:31:46,905 Що це за звук? Відчуваєш запах горілого? 467 00:31:46,989 --> 00:31:49,575 Це що, клейка стрічка тримає крило літака? 468 00:31:53,954 --> 00:31:55,247 Гаразд, народе. 469 00:31:55,331 --> 00:31:59,251 Ми досягли нашої крейсерської висоти. Не очікуємо жодної турбулентності. 470 00:31:59,335 --> 00:32:03,213 Тому сядьте, розслабтеся і насолоджуйтеся польотом. 471 00:32:26,570 --> 00:32:27,655 Агов, Драку. 472 00:32:27,738 --> 00:32:30,282 Гадаю, ти знову стаєш монстром. 473 00:32:30,366 --> 00:32:32,159 Я маю піти до вбиральні. 474 00:32:36,580 --> 00:32:38,207 Вам погано? 475 00:32:38,290 --> 00:32:41,168 Так. Я хотів... 476 00:32:41,251 --> 00:32:42,252 То покрутіться. 477 00:32:43,337 --> 00:32:45,756 Може, трохи їжі заспокоїть ваш шлунок. 478 00:32:47,383 --> 00:32:49,802 Ні? Ну, може, трохи свіжого повітря тоді. 479 00:32:54,056 --> 00:32:55,391 Схоже, йому краще. 480 00:32:55,474 --> 00:32:56,975 Так, дуже вам дякую. 481 00:32:57,059 --> 00:32:57,976 Це моя робота. 482 00:33:02,648 --> 00:33:05,734 Тату. Мені справді треба поговорити з тобою. 483 00:33:06,485 --> 00:33:07,945 Тату, ти тут? 484 00:33:09,697 --> 00:33:10,656 Тату? 485 00:33:11,615 --> 00:33:12,741 Де він? 486 00:33:16,078 --> 00:33:19,039 Я - НАШ ГОТЕЛЬ - ТАТО 487 00:33:30,217 --> 00:33:31,885 ЧЕРНЕТКА ПРОМОВИ 488 00:33:33,303 --> 00:33:38,016 «Щоб передати цей ключ від готелю моїй любій донечці, Мейвіс». 489 00:33:38,100 --> 00:33:41,895 Я мала рацію. Тато хотів віддати мені готель. 490 00:33:42,146 --> 00:33:45,274 Але чому він тоді передумав? 491 00:33:52,448 --> 00:33:55,909 Привіт, солоденькі. Ви бачили тата Драка чи вашого батька? 492 00:33:57,327 --> 00:33:59,621 То був не мій тато. 493 00:33:59,705 --> 00:34:02,124 Лише якийсь випадковий монстр. 494 00:34:02,207 --> 00:34:04,918 Усе як зазвичай. 495 00:34:06,587 --> 00:34:09,840 Гаразд. Так. Щось точно сталося. 496 00:34:17,222 --> 00:34:18,515 Так круто. 497 00:34:25,689 --> 00:34:28,108 Точно не треба допомогти тобі? 498 00:34:28,192 --> 00:34:29,902 Я сказав, я сам. 499 00:34:33,781 --> 00:34:35,240 Сонце! 500 00:34:40,245 --> 00:34:43,290 Драку? Сонце не підсмажить тебе. 501 00:34:43,373 --> 00:34:45,876 Ти ж людина, не забув? Усе безпечно. 502 00:35:08,565 --> 00:35:10,651 Сонце. 503 00:35:11,318 --> 00:35:12,945 Воно неймовірне. 504 00:35:14,029 --> 00:35:17,366 Аж не віриться, що все моє життя 505 00:35:17,449 --> 00:35:20,661 я не мав цієї елегантної розкоші. 506 00:35:20,744 --> 00:35:23,914 Воно чудове. Дивовижне. 507 00:35:23,997 --> 00:35:25,791 Воно... 508 00:35:27,084 --> 00:35:29,378 Воно спалює мої очі. 509 00:35:31,338 --> 00:35:33,215 Я осліп. 510 00:35:35,008 --> 00:35:35,843 Обережно! 511 00:35:37,594 --> 00:35:38,595 Драку! 512 00:35:41,682 --> 00:35:43,267 Я нічого не бачу. 513 00:35:43,350 --> 00:35:44,226 З дороги! 514 00:35:44,977 --> 00:35:46,103 Тут є хто? 515 00:35:46,645 --> 00:35:48,564 Агов? Джонні! 516 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 Я тримаю. Вибачте. 517 00:35:59,658 --> 00:36:02,327 Даруйте. Дайте пройти. 518 00:36:03,787 --> 00:36:06,707 Ось так. Гаразд, стій тут. 519 00:36:06,790 --> 00:36:08,458 Я зловлю нам таксі. 520 00:36:08,542 --> 00:36:09,960 Таксі... 521 00:36:20,137 --> 00:36:21,263 Вибачте. 522 00:36:22,139 --> 00:36:23,223 Це було дивно. 523 00:36:25,183 --> 00:36:27,019 Цікаво, в чому тут справа. 524 00:36:52,628 --> 00:36:53,629 Ґіґі? 525 00:37:01,553 --> 00:37:02,554 Ґіґі? 526 00:37:25,160 --> 00:37:28,288 Клянуся, ти став більше. 527 00:37:28,372 --> 00:37:30,666 Та ну, Драку. Приєднуйся. 528 00:37:33,460 --> 00:37:35,337 Чому ми їдемо так повільно? 529 00:37:40,008 --> 00:37:41,093 Джонні. 530 00:37:41,176 --> 00:37:43,387 Твоя монструозність забагато важить. 531 00:37:43,470 --> 00:37:45,597 -Так ми нікуди не приїдемо. -Справді? 532 00:37:49,059 --> 00:37:51,269 Не хвилюйся, Драку. Я маю ідею. 533 00:37:55,774 --> 00:37:56,858 Зачекай хвильку. 534 00:38:27,431 --> 00:38:29,349 Гаразд, хлопці, усе чисто. 535 00:38:37,065 --> 00:38:39,776 Ти справді був голим увесь цей час? 536 00:38:40,152 --> 00:38:43,030 Так. Чому, по-вашому, лише мої окуляри було видно? 537 00:38:44,364 --> 00:38:46,074 Не розумію. Чому ми ховаємося? 538 00:38:46,158 --> 00:38:49,036 Якщо Мейвіс побачить нас, то про щось здогадається. 539 00:38:49,119 --> 00:38:51,955 Драк сказав, що вони з Джонні повернуться з ліками. 540 00:38:52,039 --> 00:38:54,124 Нам лише треба зачаїтися доти. 541 00:39:00,005 --> 00:39:02,966 -Ти бачила мого тата? -Ти бачила свого тата? 542 00:39:03,050 --> 00:39:05,385 Ні, я не бачила його з вечірки. 543 00:39:05,469 --> 00:39:06,470 Агов. 544 00:39:06,553 --> 00:39:08,096 Хтось бачив Вейна? 545 00:39:08,180 --> 00:39:09,890 Де Франк? 546 00:39:09,973 --> 00:39:12,017 Його не видно з вечірки. 547 00:39:12,100 --> 00:39:13,894 Я не бачила Франка чи Вейна. 548 00:39:13,977 --> 00:39:17,230 -Так, їх хоч хтось бачив? -Хоч би вони не утнули чогось. 549 00:39:17,314 --> 00:39:21,193 -Я бачила їх на танцмайданчику... -Ледь не забув про Блоббі. 550 00:39:24,863 --> 00:39:25,781 Франку? 551 00:39:26,823 --> 00:39:28,575 Привіт, мала. Як справи? 552 00:39:34,873 --> 00:39:37,375 Франку, що ти зробив? 553 00:39:37,459 --> 00:39:39,211 І хто ці хлопці? 554 00:39:39,795 --> 00:39:42,923 Мейвіс, це я. Дядько Ґріффін. Ти не впізнала мене? 555 00:39:43,632 --> 00:39:46,718 Ні. Я, дослівно, ніколи раніше не бачила вас. 556 00:39:47,719 --> 00:39:48,804 Мюррей? 557 00:39:48,887 --> 00:39:52,015 У 5 000-літній плоті. 558 00:39:52,099 --> 00:39:54,059 Погляньте на це. Як весело. 559 00:39:56,603 --> 00:39:57,604 Я не сплю. 560 00:39:57,687 --> 00:40:00,273 Вейне? Це ти? 561 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 Агов, а де тато? 562 00:40:05,987 --> 00:40:07,405 Ваш тато? 563 00:40:07,489 --> 00:40:11,576 Я не знаю, де ваш тато. Я просто проходив повз. Я - Волтер. 564 00:40:12,244 --> 00:40:13,495 Мамо! 565 00:40:13,578 --> 00:40:16,248 Це не смішно, Вейне. Я не сміюся. 566 00:40:16,331 --> 00:40:20,377 Я залишила тебе на п'ять хвилин, і ти став людиною? 567 00:40:20,460 --> 00:40:21,586 Лялю, охолонь. 568 00:40:21,670 --> 00:40:24,005 Годі. Блоббі не десерт, ясно? 569 00:40:24,089 --> 00:40:25,549 Мейвіс, що коїться? 570 00:40:26,299 --> 00:40:29,636 Нам щойно повідомили. Гарячі новини з нашого аеропорту. 571 00:40:29,719 --> 00:40:30,595 Тато? 572 00:40:30,679 --> 00:40:33,223 Це було відео з околиць нашого аеропорту, 573 00:40:33,306 --> 00:40:36,935 де невстановлений монстр урятував спантеличеного чоловіка, 574 00:40:37,018 --> 00:40:39,604 вдягнутого у костюм для Геловіну. 575 00:40:39,688 --> 00:40:41,982 Чекайте, він схожий на... 576 00:40:43,358 --> 00:40:44,359 Джонні? 577 00:40:44,442 --> 00:40:45,819 О, так. 578 00:40:45,902 --> 00:40:48,905 Твій тато тепер людина, а Джонні - монстр. 579 00:40:48,989 --> 00:40:52,617 О ні. Я не мав казати цього вголос. 580 00:41:01,668 --> 00:41:03,336 Агов, дякую, що підвезли. 581 00:41:10,010 --> 00:41:11,178 МЕЙВІС МОБІЛЬНИЙ 582 00:41:13,138 --> 00:41:14,139 Джонні. 583 00:41:14,222 --> 00:41:15,515 Джонні, хутчіш. 584 00:41:20,103 --> 00:41:21,938 Адьйос, люди! 585 00:41:22,022 --> 00:41:24,524 Ну ж бо. У нас немає часу на теревені. 586 00:41:24,608 --> 00:41:28,403 Нам треба пройти крізь ці джунглі, щоб знайти кристал. 587 00:41:38,330 --> 00:41:41,124 Джонні, ми застрягли тут. 588 00:41:44,878 --> 00:41:47,297 Не хвилюйся, Драку. Я прикрию тебе. 589 00:41:51,927 --> 00:41:53,511 І фінальний штрих. 590 00:41:54,304 --> 00:41:57,224 Тепер ти готовий до нашої крутої мандрівки. 591 00:41:59,142 --> 00:42:02,103 Гаразд, добре, як скажеш. Може, вже підемо? 592 00:42:02,187 --> 00:42:04,397 Чекай, Драку. Ти забув свої речі. 593 00:42:05,232 --> 00:42:07,943 Гаразд. Знайдімо той кристал. 594 00:42:12,906 --> 00:42:16,034 Ну ж бо, Драку. Тобі сподобається піший похід. 595 00:42:33,218 --> 00:42:35,512 Хіба ж звуки природи не заспокоюють? 596 00:42:44,145 --> 00:42:45,647 Що це за запах? 597 00:42:47,691 --> 00:42:48,775 Що це? 598 00:42:51,569 --> 00:42:52,529 Це я. 599 00:42:52,612 --> 00:42:55,490 Драку, охолонь. Тобі просто потрібен душ. 600 00:42:55,573 --> 00:42:59,411 І де мені знайти душ посеред джунглів? 601 00:43:30,191 --> 00:43:33,028 Гадаю, у тебе алергія на пилок. 602 00:43:33,111 --> 00:43:34,654 Маячня, я... 603 00:43:48,960 --> 00:43:49,836 Джонні! 604 00:44:17,614 --> 00:44:19,991 Чому я такий вологий, 605 00:44:21,284 --> 00:44:24,454 а проте цілком сухий? 606 00:44:27,707 --> 00:44:30,085 Скільки ще? 607 00:44:33,254 --> 00:44:34,714 Ні. 608 00:44:36,049 --> 00:44:38,551 Ні! 609 00:44:38,635 --> 00:44:41,888 Нам ніколи не дійти туди. 610 00:44:45,100 --> 00:44:48,228 Драку. Хіба ж це не диво? 611 00:44:48,311 --> 00:44:52,190 Вода. Дякую. Я плавлюся. 612 00:44:52,273 --> 00:44:53,483 Ні! 613 00:44:53,566 --> 00:44:54,526 Зачекай, Драку. 614 00:44:54,609 --> 00:44:57,862 Треба бути дуже обережним з незнайомими водоймами. 615 00:44:57,946 --> 00:45:02,158 Одного разу, мій друг Катмачка і я були в поході в Таїланді... 616 00:45:02,242 --> 00:45:03,159 Драку? 617 00:45:12,669 --> 00:45:14,212 Піраньї! 618 00:45:20,009 --> 00:45:24,055 Ну, є й гарний бік. Тобі більше не спекотно. 619 00:45:30,145 --> 00:45:31,813 МЕЙВІС МОБІЛЬНИЙ 620 00:45:34,774 --> 00:45:36,443 Я не можу додзвонитися їм. 621 00:45:36,526 --> 00:45:38,695 Мені теж не вдалося. 622 00:45:38,778 --> 00:45:42,115 Я не розумію. Що вони роблять у Південній Америці? 623 00:45:42,198 --> 00:45:44,951 І як вони взагалі змінили себе? 624 00:45:45,034 --> 00:45:47,704 Саме так. Хіба ж якийсь божевільний вчений 625 00:45:47,787 --> 00:45:49,664 живе у нашому підвалі. 626 00:45:52,417 --> 00:45:55,628 Прадідусю, що ти накоїв? 627 00:46:00,758 --> 00:46:02,886 О ні. Прадідусю? 628 00:46:06,222 --> 00:46:09,184 Вітаю, леді. Я трохи зайнятий зараз. 629 00:46:09,267 --> 00:46:11,478 Що ви зробили з Джонні й моїм батьком? 630 00:46:12,437 --> 00:46:13,730 Говори тихіше. 631 00:46:18,318 --> 00:46:20,612 Це що, Ґіґі? 632 00:46:21,488 --> 00:46:25,074 Виявилось, що промінь дуже нестабільний. 633 00:46:30,747 --> 00:46:33,166 Трансформація продовжує мутувати 634 00:46:33,249 --> 00:46:38,755 і не зупиниться, доки суб'єкт не стане безмозким, скаженим звіром. 635 00:46:39,964 --> 00:46:41,466 Продовжує мутувати? 636 00:46:43,301 --> 00:46:44,802 О ні. Джонні! 637 00:46:51,267 --> 00:46:52,977 -Еріко! -Зрозуміла. 638 00:46:54,479 --> 00:46:55,855 Агов! Ґіґі! 639 00:46:57,440 --> 00:46:58,441 Сюди! 640 00:47:06,407 --> 00:47:10,328 Маємо знайти мого тата і Джонні, доки не стало запізно. 641 00:47:21,756 --> 00:47:26,010 О, чуваче. Чому мені ніхто не сказав, як чудово мати кігті? 642 00:47:33,893 --> 00:47:36,604 Бути монстром - це супердивно. 643 00:47:37,480 --> 00:47:41,484 Так. Але бути людиною ще гірше. 644 00:47:41,568 --> 00:47:43,945 Та ну. Я б так не сказав. 645 00:47:44,028 --> 00:47:45,113 Справді? 646 00:47:45,196 --> 00:47:48,616 Пухирі, сонячні опіки і пітний зад - це не найгірше? 647 00:47:48,700 --> 00:47:49,784 Що це було? 648 00:47:52,579 --> 00:47:55,415 -Москіти. -Вампіри джунглів. 649 00:47:55,498 --> 00:47:57,000 Агов! Мене це ображає. 650 00:48:02,505 --> 00:48:03,756 Вони всюди. 651 00:48:04,465 --> 00:48:06,175 Джонні, вони обсіли тебе! 652 00:48:06,259 --> 00:48:07,343 Що? 653 00:48:10,263 --> 00:48:11,723 Шкіра монстра. 654 00:48:11,806 --> 00:48:14,267 Не хвилюйся, Драку. Їм не покусати мене. 655 00:48:27,780 --> 00:48:29,907 Не рухайся, Драку! Я приб'ю його! 656 00:48:29,991 --> 00:48:30,908 Джонні, чекай! 657 00:48:51,137 --> 00:48:52,722 Це так круто! 658 00:48:57,060 --> 00:48:58,019 Обережно. 659 00:48:58,978 --> 00:49:00,063 Так! 660 00:49:05,234 --> 00:49:06,903 ГОТЕЛЬ «ТРАНСИЛЬВАНІЯ» ЗАГУБЛЕНЕ І ЗНАЙДЕНЕ 661 00:49:06,986 --> 00:49:08,321 Ось. Спробуй це. 662 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Серйозно? 663 00:49:13,701 --> 00:49:15,411 Виглядаю сміховинно. 664 00:49:15,495 --> 00:49:16,996 Не знімай сорочки, друже. 665 00:49:17,080 --> 00:49:19,582 Ми вдосталь надивились на тебе. 666 00:49:19,666 --> 00:49:21,209 Я ж, з іншого боку, - 667 00:49:21,918 --> 00:49:23,878 розрада для очей. 668 00:49:24,921 --> 00:49:26,422 -Ото вже. -Пропустіть! 669 00:49:26,506 --> 00:49:29,634 Венделле, злізь звідти. Воллі, не чіпай це. 670 00:49:29,717 --> 00:49:33,554 Венді, ні. Поклади це. Веслі, що я казала... 671 00:49:36,808 --> 00:49:37,809 Моя провина. 672 00:49:39,352 --> 00:49:43,439 Агов! Не змушуйте мене йти до вас. Бо я розверну цей дирижабль назад! 673 00:49:43,523 --> 00:49:44,774 Вибач, Еріко. 674 00:49:44,857 --> 00:49:48,486 Вибач, не думала, що лишити їх у готелі для монстрів було безпечно. 675 00:49:48,569 --> 00:49:52,073 Гадаю, я не розуміла, що твій дирижабль буде таким... 676 00:49:52,156 --> 00:49:54,409 Монстровбивчим? 677 00:49:54,492 --> 00:49:55,743 Що? Ні. 678 00:49:58,496 --> 00:50:00,665 Гаразд, так, це смертельна пастка. 679 00:50:01,207 --> 00:50:02,917 Так, вибач за це. 680 00:50:03,960 --> 00:50:06,963 Усе це - стара я. 681 00:50:07,046 --> 00:50:09,716 Твій тато допоміг мені полишити все це. 682 00:50:11,092 --> 00:50:12,301 Цікаво, як він там? 683 00:50:13,511 --> 00:50:15,722 Не хвилюйся. Ми знайдемо їх. 684 00:50:40,329 --> 00:50:42,540 Гаразд, народе. Ми зробили це. 685 00:50:43,916 --> 00:50:47,920 Вони величезні. Як нам знайти їх там? 686 00:50:49,422 --> 00:50:50,965 Гадаю, у мене є ідея. 687 00:50:54,177 --> 00:50:57,054 Але ми маємо вести цей пошук на землі. 688 00:50:57,138 --> 00:50:59,223 У мене є те, що треба. 689 00:51:16,157 --> 00:51:17,200 Моє волосся! 690 00:51:17,992 --> 00:51:18,868 Моє волосся. 691 00:51:20,536 --> 00:51:21,621 Де Блоббі? 692 00:51:23,414 --> 00:51:25,208 Гаразд, Мейвіс. Який наш план? 693 00:51:31,881 --> 00:51:35,718 Лише ми вдвох, батько і зять. 694 00:51:36,385 --> 00:51:38,763 Засікла. Туди. 695 00:52:00,618 --> 00:52:02,286 Моя голова. 696 00:52:02,370 --> 00:52:04,789 Що? Що відбувається? 697 00:52:05,540 --> 00:52:06,666 Гарно поспав? 698 00:52:06,749 --> 00:52:10,086 Поспав? Ти так сильно мене ляснув, що я знепритомнів! 699 00:52:10,169 --> 00:52:12,171 Але ж я вбив того москіта. 700 00:52:12,255 --> 00:52:14,674 Агов, де це ми? 701 00:52:14,757 --> 00:52:17,343 -Просто йдемо за сигналом. -Дай поглянути. 702 00:52:19,011 --> 00:52:22,890 Гаразд. Схоже, ми йдемо у правильному напрямку. 703 00:52:24,934 --> 00:52:26,435 Що відбувається? 704 00:52:27,186 --> 00:52:30,314 Що з цією штукою? Ми втратили сигнал. 705 00:52:30,398 --> 00:52:31,649 Чому він просто... 706 00:52:38,406 --> 00:52:40,658 Гадаю, ми звернули не туди. 707 00:52:41,617 --> 00:52:43,369 Ти звернув не туди! 708 00:52:43,452 --> 00:52:47,999 Тобі нічого довірити не можна! А тепер, постав мене! 709 00:52:48,082 --> 00:52:49,000 Ні, Драку. 710 00:52:49,083 --> 00:52:51,168 -Забери пазурі. -Ми справді високо. 711 00:52:51,252 --> 00:52:53,129 -Агов! -Постав мене! 712 00:52:53,212 --> 00:52:54,046 Драку! 713 00:53:10,855 --> 00:53:12,982 -Джонні, твій хвіст! -Вибач! 714 00:53:13,524 --> 00:53:14,442 Твоя нога! 715 00:53:16,777 --> 00:53:18,446 Твої крила, Джонні! 716 00:53:18,529 --> 00:53:21,282 Крила? Джонні, у тебе є крила! 717 00:53:21,365 --> 00:53:23,117 Махай, Джонні, махай! 718 00:53:25,244 --> 00:53:26,329 Я не можу! 719 00:53:26,412 --> 00:53:27,955 Драку, що нам робити? 720 00:53:28,039 --> 00:53:32,209 Джонні, заспокойся. Можеш покрутити носом? 721 00:53:33,127 --> 00:53:34,921 Покрутити пальцями ніг? 722 00:53:35,004 --> 00:53:37,715 -Так. -Махай крилами! 723 00:53:39,884 --> 00:53:42,136 Я не можу! Не можу. 724 00:53:42,219 --> 00:53:47,558 Ти робиш це, Джонні. Ти летиш! 725 00:53:47,642 --> 00:53:49,977 Що? Я лечу? 726 00:53:50,061 --> 00:53:52,146 Я лечу! 727 00:53:53,940 --> 00:53:56,651 Я зробив це, Драку! Драку? 728 00:54:08,245 --> 00:54:11,248 Джонні, ти зробив це! 729 00:54:11,332 --> 00:54:12,875 Ти літаєш! 730 00:54:12,959 --> 00:54:16,545 Так! Мені дійсно подобається це. 731 00:54:19,465 --> 00:54:21,676 Це дивовижно! 732 00:54:35,564 --> 00:54:37,191 Махай, Джонні, махай. 733 00:54:37,274 --> 00:54:39,443 Так. Махати. Я махаю. 734 00:54:55,418 --> 00:54:59,046 Джонні. Сядь. Ти так погасиш наше багаття. 735 00:55:00,172 --> 00:55:02,675 Чуваче. Боже, це було так весело! 736 00:55:02,758 --> 00:55:04,468 Так. Заблукати 737 00:55:04,552 --> 00:55:07,430 і майже розбитися насмерть - це супервесело. 738 00:55:08,014 --> 00:55:11,225 Гаразд, пане Зубастий Буркотун. Як скажете. 739 00:55:11,308 --> 00:55:12,935 Що ти таке кажеш? 740 00:55:15,104 --> 00:55:16,939 Ні! Усе зіпсовано. 741 00:55:17,023 --> 00:55:18,858 Бачиш? Ось це. 742 00:55:18,941 --> 00:55:20,943 Про це я і кажу. 743 00:55:21,027 --> 00:55:24,822 Якщо ти бачиш лише погане у речах, то проґавиш найкраще. 744 00:55:24,905 --> 00:55:26,157 Ось, поглянь. 745 00:55:26,240 --> 00:55:28,659 Спочатку, смачний зефірчик. 746 00:55:28,743 --> 00:55:30,036 Тоді... 747 00:55:31,245 --> 00:55:33,122 «Ні, він горить і зіпсований!» 748 00:55:33,205 --> 00:55:35,166 Але загаси вогонь 749 00:55:35,249 --> 00:55:37,251 і поглянь під обгорілу частину, 750 00:55:37,334 --> 00:55:39,962 і ти знайдеш щось солодке й тягнуче всередині. 751 00:55:42,590 --> 00:55:44,550 Ти лише маєш пошукати це. 752 00:55:53,350 --> 00:55:55,019 Тягнученно! 753 00:55:59,231 --> 00:56:03,611 Гадаю, мені завжди було важко помічати позитивний бік речей. 754 00:56:03,694 --> 00:56:07,448 Знаєш, коли виховуєш самотужки доньку так довго, 755 00:56:07,531 --> 00:56:09,450 то постійно хвилюєшся. 756 00:56:09,533 --> 00:56:11,744 Увесь час боїшся найгіршого. 757 00:56:11,827 --> 00:56:14,371 Ось чому я збудував готель. 758 00:56:14,455 --> 00:56:15,581 Щоб захистити її. 759 00:56:16,415 --> 00:56:17,958 Щоб захистити усіх нас. 760 00:56:18,542 --> 00:56:19,668 Він… 761 00:56:20,836 --> 00:56:22,588 Він - частина нашої родини. 762 00:56:23,839 --> 00:56:24,882 Вибач. 763 00:56:25,758 --> 00:56:28,135 Може, це все новий я, 764 00:56:28,219 --> 00:56:31,847 але я почуваюся трохи перевантаженим. 765 00:56:31,931 --> 00:56:35,226 Ні, Драку, все гаразд. Я цілком розумію тебе. 766 00:56:35,309 --> 00:56:37,770 Той готель - це дещо дуже особливе. 767 00:56:37,853 --> 00:56:41,649 І той факт, що ти хотів довірити мені щось настільки важливе, 768 00:56:41,732 --> 00:56:44,401 мені важко передати словами, що це для мене означає. 769 00:56:50,866 --> 00:56:53,994 -Я маю дещо сказати тобі. -Що таке, Драку? 770 00:56:54,078 --> 00:56:58,999 Джонні, правда в тому, що немає ніякого закону... 771 00:57:04,922 --> 00:57:07,007 -Джонні! -Мейвіс? 772 00:57:07,091 --> 00:57:08,926 Це ти. 773 00:57:09,009 --> 00:57:12,680 -Це все ще ти там, так? -Звісно, я. 774 00:57:12,763 --> 00:57:14,056 Привіт, красунчику. 775 00:57:16,142 --> 00:57:17,101 Еріко! 776 00:57:18,269 --> 00:57:19,603 Не напружуйся так. 777 00:57:20,312 --> 00:57:22,731 Я люблю тебе таким, як ти є. 778 00:57:24,900 --> 00:57:28,195 Еріко, що відбувається? Тобто, що ти тут робиш? 779 00:57:28,279 --> 00:57:31,282 Вона тут не єдина. Привіт, друже. 780 00:57:31,365 --> 00:57:34,451 Хлопці? Ви... тобто, ви... 781 00:57:34,535 --> 00:57:37,371 Люди? Так, ми помітили. 782 00:57:37,454 --> 00:57:40,291 Але, у моєму випадку, це значне покращення. 783 00:57:40,374 --> 00:57:41,584 Скільки можна? 784 00:57:41,667 --> 00:57:44,712 Я не розумію. Як це сталося? 785 00:57:44,795 --> 00:57:46,505 Я теж хочу це знати. 786 00:57:46,589 --> 00:57:49,592 Джонні, чому ти перетворився на монстра? 787 00:57:49,675 --> 00:57:52,011 Щоб зберегти готель у нашій родині. 788 00:57:52,094 --> 00:57:54,388 Через закон монстрів про нерухомість. 789 00:57:54,471 --> 00:57:58,017 «Закон монстрів про нерухомість»? Не розумію. 790 00:57:58,100 --> 00:58:00,019 Ні, я теж. 791 00:58:00,102 --> 00:58:03,522 Гаразд, чекайте. Я поясню. 792 00:58:04,607 --> 00:58:06,901 Усе сталося так швидко. 793 00:58:06,984 --> 00:58:11,280 Знаєте, Джонні дізнався, що я хочу передати готель вам. 794 00:58:11,363 --> 00:58:14,325 Але тоді у нього, знаєш, стався напад «Джонні Головний». 795 00:58:14,408 --> 00:58:17,536 Ескалатори, іменні таблички... 796 00:58:17,620 --> 00:58:19,330 І тому я... 797 00:58:19,413 --> 00:58:20,748 Ну, розумієте... 798 00:58:21,540 --> 00:58:23,417 Я… 799 00:58:25,628 --> 00:58:27,046 Я запанікував! 800 00:58:27,129 --> 00:58:29,465 -І збрехав? -Чекайте. 801 00:58:30,341 --> 00:58:32,509 Немає ніякого закону про нерухомість? 802 00:58:33,469 --> 00:58:37,598 Тоді це означає, що все це було брехнею? 803 00:58:38,474 --> 00:58:41,227 Ти не хотів проводити часу зі мною. 804 00:58:41,310 --> 00:58:45,856 -Ти просто не хотів віддавати мені готель! -Ні! Тобто, так, але... 805 00:58:45,940 --> 00:58:47,608 Ти ненавидиш мене! 806 00:58:47,691 --> 00:58:50,444 Джонні, ні. Я не хотів... 807 00:58:50,527 --> 00:58:53,280 Тату, як ти міг? Опісля всього. 808 00:58:53,364 --> 00:58:54,990 Це легко. 809 00:58:56,367 --> 00:58:57,701 Бо я 810 00:58:59,245 --> 00:59:03,249 не частина родини! 811 00:59:03,332 --> 00:59:06,085 Джонні, з тобою щось відбувається. 812 00:59:07,670 --> 00:59:09,505 Джонні йде. 813 00:59:09,588 --> 00:59:11,090 Джонні, чекай! 814 00:59:12,466 --> 00:59:14,260 Це все твоя провина! 815 00:59:14,343 --> 00:59:17,721 Усе чого хотів Джонні - почуватися частиною цієї родини. 816 00:59:17,805 --> 00:59:19,932 Але ти так і не зміг прийняти його. 817 00:59:20,015 --> 00:59:23,852 -Тебе хвилює лише твій тупий готель. -Мейвіс, я збирався... 818 00:59:23,936 --> 00:59:27,189 І тепер через тебе я можу назавжди втратити його. 819 00:59:27,273 --> 00:59:28,565 Мейвіс, чекай! 820 00:59:29,483 --> 00:59:32,152 Еріко, скажеш, коли знайдете кристал. 821 00:59:32,236 --> 00:59:34,738 Я маю знайти Джонні, доки не запізно. 822 00:59:35,364 --> 00:59:37,491 Запізно? Що це означає? 823 00:59:37,574 --> 00:59:39,785 Ходімо, я розкажу дорогою. 824 00:59:41,245 --> 00:59:43,163 ТРАНСИЛЬВАНІЯ МСЛВЦЬ Н МНСТРВ 825 00:59:44,373 --> 00:59:46,542 Джонні продовжуватиме змінюватися? 826 00:59:46,625 --> 00:59:49,128 Доки не стане безмозким звіром. 827 00:59:49,211 --> 00:59:51,046 Тоді не лишиться жодного Джонні! 828 00:59:51,130 --> 00:59:54,383 Саме тому ми маємо знайти кристал негайно! 829 00:59:56,760 --> 00:59:58,387 Туди! Їдь вздовж річки. 830 01:00:08,230 --> 01:00:10,441 -Драку? -Прямо, їдь прямо. 831 01:00:10,524 --> 01:00:12,401 Гаразд. Прямо так прямо. 832 01:00:14,236 --> 01:00:15,946 Чекай. Що ти робиш? 833 01:00:26,790 --> 01:00:30,294 Ну, ти повна сюрпризів. 834 01:00:31,462 --> 01:00:32,379 Туди! 835 01:00:34,882 --> 01:00:36,258 Джонні! 836 01:00:36,342 --> 01:00:38,135 Джонні, де ти? 837 01:00:38,218 --> 01:00:39,094 Джонні? 838 01:00:46,643 --> 01:00:47,811 О ні. 839 01:01:01,784 --> 01:01:02,701 Джонні. 840 01:01:05,579 --> 01:01:07,539 Джонні. Джонні, годі! 841 01:01:12,211 --> 01:01:13,420 Мейвіс? 842 01:01:13,504 --> 01:01:15,214 Так, любий, це я. 843 01:01:15,297 --> 01:01:17,841 Як добре. Я думала, що втратила тебе. 844 01:01:17,925 --> 01:01:19,218 Мейвіс! 845 01:01:19,301 --> 01:01:20,594 Мені так шкода. 846 01:01:20,677 --> 01:01:22,763 Мій тато не мав брехати тобі. 847 01:01:24,348 --> 01:01:27,059 Дракула поганий! 848 01:01:27,893 --> 01:01:28,977 Джонні! 849 01:01:37,111 --> 01:01:38,112 Круто. 850 01:01:56,672 --> 01:02:00,509 Ми на місці. Кристал там. 851 01:02:13,397 --> 01:02:15,524 Ми наближаємось. 852 01:02:15,607 --> 01:02:20,028 Доки ви не прийдете до Печери відображень. 853 01:02:20,112 --> 01:02:23,657 Вхід до якої - це смертельна небезпека, 854 01:02:23,740 --> 01:02:27,786 а втеча - неможлива! 855 01:02:28,412 --> 01:02:29,830 Гаразд, ми зрозуміли! 856 01:02:31,039 --> 01:02:32,708 З тобою все гаразд, любий? 857 01:02:33,375 --> 01:02:35,752 Так. Усе гаразд. 858 01:02:59,568 --> 01:03:00,444 Мюррею! 859 01:03:03,197 --> 01:03:04,114 Скелі! 860 01:03:14,333 --> 01:03:15,209 Погляньте! 861 01:03:29,181 --> 01:03:30,849 Мамо, Веслі торкається мене! 862 01:03:30,933 --> 01:03:32,601 Вона перша мене торкнулася! 863 01:03:35,312 --> 01:03:37,940 -Мої черевики! -Ми тонемо! 864 01:03:38,023 --> 01:03:42,319 -Вибач, Блоббі, тепер ти сам по собі. -Я не вмію плавати! Я боюся акул! 865 01:03:42,653 --> 01:03:45,280 -Агов, це моє лице! -Ти наступаєш на мене. 866 01:03:45,364 --> 01:03:48,367 -Геть з дороги! -Це моя голова! 867 01:03:48,450 --> 01:03:49,701 -Обережно! -Ні! 868 01:03:49,785 --> 01:03:52,621 -Годі! -Воно тоне! Ми тонемо! 869 01:04:00,796 --> 01:04:02,297 Ми знайшли це. 870 01:04:07,052 --> 01:04:08,178 Я піду перша. 871 01:04:08,262 --> 01:04:10,222 Ні. Я піду. 872 01:04:38,208 --> 01:04:40,043 Дракула злий! 873 01:04:40,127 --> 01:04:42,129 Дракула - брехун! 874 01:04:42,212 --> 01:04:45,173 Джонні шалений! 875 01:04:45,257 --> 01:04:48,218 Джонні, будь ласка, ти маєш заспокоїтися. 876 01:04:51,805 --> 01:04:53,932 Вибач, любий, маю відповісти. 877 01:04:56,018 --> 01:04:58,604 -Еріко? -Мейвіс, ми знайшли Печеру кристалів. 878 01:04:58,687 --> 01:05:00,063 Це чудова новина. 879 01:05:00,147 --> 01:05:02,691 Гаразд, я надсилаю тобі координати. 880 01:05:02,774 --> 01:05:06,028 -Ясно. Я приведу його туди. -Ти певна? Він близько? 881 01:05:09,906 --> 01:05:11,408 Так, дуже близько. 882 01:05:14,703 --> 01:05:16,246 Вибач за це, любий. 883 01:05:19,499 --> 01:05:20,709 Агов, любий. 884 01:05:23,962 --> 01:05:24,838 ПЕЧЕРА КРИСТАЛІВ 885 01:05:24,921 --> 01:05:27,007 Прокладаю маршрут до цілі. 886 01:05:34,389 --> 01:05:37,809 Гаразд. Наш кристал має бути десь тут. 887 01:05:44,608 --> 01:05:47,819 Ми знайдемо його, якщо зосередимось 888 01:05:47,903 --> 01:05:50,656 і не розділятимемось. 889 01:05:51,573 --> 01:05:53,283 Драку? Де ти? 890 01:05:53,367 --> 01:05:55,035 Мюррею? Це ти? 891 01:05:55,118 --> 01:05:56,787 Агов, Юніс, куди ти пішла? 892 01:05:56,870 --> 01:05:58,914 Я тут. Де ти? 893 01:05:58,997 --> 01:06:01,667 Гаразд, просто заспокойтеся. Не панікуйте. 894 01:06:01,750 --> 01:06:04,836 Хлопці, Блоббі аж дрижить від страху. 895 01:06:04,920 --> 01:06:05,921 Я теж! 896 01:06:06,004 --> 01:06:06,922 Мюррею? 897 01:06:07,005 --> 01:06:10,717 Він тут. Чекай. Ні, хибна тривога. Це гострий камінь. 898 01:06:10,801 --> 01:06:12,469 Блоббі дійсно дуже погано! 899 01:06:12,552 --> 01:06:14,096 Лишайтесь на одному місці. 900 01:06:14,179 --> 01:06:15,430 -Франку? -Де я? 901 01:06:16,264 --> 01:06:17,265 Що відбувається? 902 01:06:17,349 --> 01:06:18,433 Хтось знайшов мене! 903 01:06:18,517 --> 01:06:20,310 -Що ми робимо? -Де ми? 904 01:06:20,394 --> 01:06:21,478 Ми загубились! 905 01:06:21,561 --> 01:06:23,814 Як нам вийти звідси? 906 01:06:32,948 --> 01:06:35,534 -Куди? -Вибачте, я не зрозуміла. 907 01:06:36,827 --> 01:06:39,746 Обраховую новий маршрут. Тут різко ліворуч. 908 01:06:53,969 --> 01:06:56,012 Ваша ціль праворуч. 909 01:07:04,938 --> 01:07:07,733 Гаразд, любий, почекай тут. Я повернуся. 910 01:07:22,581 --> 01:07:25,584 Агов? Тату? Еріко? 911 01:07:26,960 --> 01:07:27,794 Мюррею? 912 01:07:30,547 --> 01:07:32,466 Обійміть мене. Мені лячно! 913 01:07:34,801 --> 01:07:35,761 Блоббі? 914 01:07:38,180 --> 01:07:39,264 Мейвіс! 915 01:07:41,683 --> 01:07:44,978 -Тату, це ти. -Так, звісно, це я. 916 01:07:45,729 --> 01:07:47,272 Гадаю, мій ніс зламано. 917 01:07:47,355 --> 01:07:49,858 Що відбувається? Ви знайшли кристал? 918 01:07:49,941 --> 01:07:52,736 Кристал? Ми навіть одне одного не можемо знайти. 919 01:07:52,819 --> 01:07:54,988 Це просто божевілля. Але чекай! 920 01:07:55,071 --> 01:07:57,491 Ти повернулася! Більше не сердишся? 921 01:07:57,574 --> 01:08:00,619 Звісно, серджуся. Але треба рятувати Джонні. 922 01:08:13,340 --> 01:08:15,342 -Джонні? -О ні! 923 01:08:20,764 --> 01:08:21,681 Мейвіс! 924 01:08:22,682 --> 01:08:25,644 -Ти як, Мейві? -Усе гаразд. Тікаймо! 925 01:08:38,114 --> 01:08:39,407 Ворушіться, нозі. 926 01:08:44,579 --> 01:08:47,123 -Венді, Воллі, Вільма... -Це всі вони? 927 01:08:47,207 --> 01:08:49,125 -Зовсім ні. -Агов. 928 01:08:56,508 --> 01:08:59,344 Якщо він зіпсує мою зачіску, я ніколи не пробачу йому! 929 01:09:21,408 --> 01:09:22,659 Це що... 930 01:09:22,742 --> 01:09:24,578 Кристал! Дякую, Джонні. 931 01:09:26,872 --> 01:09:27,747 Уперед! 932 01:09:34,796 --> 01:09:36,131 МОНСТР - ЛЮДИНА 933 01:09:37,507 --> 01:09:39,134 Будь ласка, хоч би не запізно. 934 01:10:02,490 --> 01:10:03,783 Агов, мала. 935 01:10:03,867 --> 01:10:05,076 Дякую, дядьку Франку. 936 01:10:05,994 --> 01:10:08,663 Саме так. Я маю дістатися туди. 937 01:10:08,747 --> 01:10:11,207 Не хвилюйся. Ми прикриємо тебе. 938 01:10:13,919 --> 01:10:16,546 А ви чого поставали? Уперед! 939 01:10:26,640 --> 01:10:28,600 Не смикайся. Дай вмоститися. 940 01:10:29,935 --> 01:10:30,936 Гаразд, Мейвіс. 941 01:10:37,484 --> 01:10:40,362 Готовий, Мюррею? Мюррею? 942 01:10:42,489 --> 01:10:45,408 -Мюррею! -Я не сплю. Що ми робимо? 943 01:10:53,458 --> 01:10:55,794 Гаразд, Джонні. Будь ласка, будь там. 944 01:11:06,721 --> 01:11:07,764 Що? 945 01:11:12,519 --> 01:11:15,855 -Ми спізнилися. -Ні! Не може бути. 946 01:11:21,152 --> 01:11:22,654 Вибач за це, Блоббі. 947 01:11:28,535 --> 01:11:31,454 Джонні! 948 01:11:32,247 --> 01:11:33,081 Тату! 949 01:11:37,752 --> 01:11:38,670 Джонні. 950 01:11:45,635 --> 01:11:46,553 Джонні. 951 01:11:47,554 --> 01:11:50,932 Джонні, ти як цей зефірчик! 952 01:11:53,393 --> 01:11:55,395 Чекайте, у нього був зефір? 953 01:11:55,478 --> 01:11:58,940 Ти сказав, що якщо я бачитиму лише погане, 954 01:11:59,024 --> 01:12:01,192 то можу проґавити найкраще, 955 01:12:01,276 --> 01:12:02,736 і ти мав рацію. 956 01:12:03,361 --> 01:12:07,282 Я так хвилювався, що ти можеш зіпсувати усе, що мені небайдуже, 957 01:12:07,365 --> 01:12:09,743 що не бачив решти. 958 01:12:09,826 --> 01:12:11,995 Не бачив тебе. 959 01:12:12,787 --> 01:12:14,080 Твою доброту. 960 01:12:14,164 --> 01:12:15,498 Твій запал. 961 01:12:16,124 --> 01:12:17,584 Твоя Джонкість! 962 01:12:18,668 --> 01:12:22,255 До тебе моє життя було як підгорілий зефір, 963 01:12:22,338 --> 01:12:25,633 жорстке, грубе та сумне. 964 01:12:25,717 --> 01:12:27,927 Але ти відкрив його 965 01:12:28,011 --> 01:12:32,348 і став тягнученним центром життів усіх нас. 966 01:12:33,767 --> 01:12:34,642 Нам гаплик. 967 01:12:36,019 --> 01:12:41,024 Я намагаюся сказати, що ти - частина нашої родини. 968 01:12:41,107 --> 01:12:42,734 Моєї родини. 969 01:12:42,817 --> 01:12:46,905 Аж не віриться, що мені довелося стати людиною, щоб зрозуміти це. 970 01:12:46,988 --> 01:12:50,325 І мені шкода, що я так довго не казав цього, 971 01:12:50,408 --> 01:12:52,327 і, може, вже запізно, 972 01:12:53,661 --> 01:12:57,707 але ти навчив мене бачити гарний бік у всьому. 973 01:12:58,541 --> 01:13:02,545 І тепер я бачу так багато гарного в моєму житті 974 01:13:03,046 --> 01:13:04,798 завдяки тобі. 975 01:13:07,175 --> 01:13:08,134 Драку? 976 01:13:08,635 --> 01:13:09,886 Джонні! 977 01:13:09,969 --> 01:13:11,262 Драку! 978 01:13:29,864 --> 01:13:30,824 Джонні! 979 01:13:31,950 --> 01:13:32,951 Мейвіс! 980 01:13:48,049 --> 01:13:50,009 Агов! Непогано. 981 01:13:57,851 --> 01:13:59,144 Значно краще. 982 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 Я сумую за Волтером. 983 01:14:08,444 --> 01:14:10,446 Ні! Ти не зніматимеш їх! 984 01:14:10,530 --> 01:14:12,740 Та чого ти. Я ж невидимка. 985 01:14:12,824 --> 01:14:16,661 Чуваче, те, що ти невидимий, не значить, що ти маєш ходити голяка. 986 01:14:16,744 --> 01:14:18,121 Та що з тобою не так? 987 01:14:18,204 --> 01:14:20,123 Гаразд, Блоббі, ти наступний. 988 01:14:26,045 --> 01:14:27,505 Гарно виглядаєш. 989 01:14:44,314 --> 01:14:46,191 Уперед. Це твій шанс. 990 01:14:47,650 --> 01:14:50,486 Агов, бути монстром було весело. 991 01:14:50,570 --> 01:14:55,283 Цікаво, чи може Ван Хельсинг налаштувати це так, щоб я був монстром, але собою. 992 01:14:55,366 --> 01:14:56,492 Я так не думаю. 993 01:14:57,160 --> 01:14:59,078 Та ну! Може, хоч хвостик зробити? 994 01:14:59,162 --> 01:15:03,208 Ні, Джонні. Ти вже досконалий, як є. 995 01:15:04,209 --> 01:15:05,668 Мейві? Джонні? 996 01:15:05,752 --> 01:15:06,669 Так? 997 01:15:06,753 --> 01:15:10,006 Знаю, багато чого трапилося, 998 01:15:10,089 --> 01:15:15,720 але я сподівався, якщо вам ще цікаво, 999 01:15:15,803 --> 01:15:19,933 і я хотів сказати, що мій готель 1000 01:15:20,934 --> 01:15:23,019 що мій готель… 1001 01:15:23,102 --> 01:15:24,812 знищено! 1002 01:15:28,691 --> 01:15:29,901 Що сталося? 1003 01:15:41,454 --> 01:15:44,249 Мій… 1004 01:15:44,332 --> 01:15:46,042 Мій готель! 1005 01:15:59,013 --> 01:15:59,931 Мій... 1006 01:16:01,015 --> 01:16:02,433 Мій готель. 1007 01:16:03,017 --> 01:16:04,394 Мій готель! 1008 01:16:05,395 --> 01:16:06,980 Мій готель. 1009 01:16:07,522 --> 01:16:08,982 Мій готель. 1010 01:16:09,732 --> 01:16:11,359 Мій готель! 1011 01:16:14,946 --> 01:16:16,990 Чуваче, це неймовірно. 1012 01:16:21,911 --> 01:16:23,454 Привіт, мамо! Привіт, тату! 1013 01:16:23,538 --> 01:16:24,580 -Денніс! -Денніс! 1014 01:16:34,173 --> 01:16:37,885 Не хвилюйся, Драку. Ми відбудуємо його, яким він був раніше. 1015 01:16:39,554 --> 01:16:40,513 Ні. 1016 01:16:42,390 --> 01:16:45,518 Перебудуйте його як забажаєте. 1017 01:16:47,937 --> 01:16:49,647 Це тепер ваш готель. 1018 01:16:51,983 --> 01:16:53,401 Тату, ти певен? 1019 01:16:55,695 --> 01:16:58,990 Час розпочати новий етап у житті. 1020 01:17:01,451 --> 01:17:03,661 ОДИН РІК ПОТОМУ 1021 01:17:08,624 --> 01:17:12,003 Гаразд, Драку. Розплющ очі! 1022 01:17:13,880 --> 01:17:15,673 ВЕЛИКЕ ПЕРЕВІДКРИТТЯ 1023 01:17:18,551 --> 01:17:19,677 Наш готель. 1024 01:17:21,220 --> 01:17:24,640 Я не розумію. Він зовсім не змінився. 1025 01:17:24,724 --> 01:17:28,895 Ми зробили лише кілька дрібних вдосконалень. 1026 01:17:30,730 --> 01:17:33,941 ГОТЕЛЬ «ТРАНСИЛЬВАНІЯ» МЕЙВІС ТА ДЖОННІ І ОЗДОРОВЧИЙ СПА-САЛОН 1027 01:17:44,577 --> 01:17:47,955 МОНСТРИ НА КАНІКУЛАХ : ТРАНСФОРМАНІЯ 1028 01:27:22,237 --> 01:27:23,864 КІНЕЦЬ 1029 01:27:23,948 --> 01:27:25,950 Переклад субтитрів: Віталій Данмер