1 00:01:07,902 --> 00:01:10,946 Падат кристални капки дъжд. 2 00:01:11,322 --> 00:01:13,240 Става чудо изведнъж. 3 00:01:13,324 --> 00:01:16,118 Луната щом изгрее тук. 4 00:01:18,204 --> 00:01:21,081 В мен мрежа мислите плетат. 5 00:01:21,165 --> 00:01:23,709 И рисуват светъл път. 6 00:01:23,793 --> 00:01:26,629 По който с теб тръгвам, не с друг. 7 00:01:27,338 --> 00:01:30,049 Само двамата. 8 00:01:30,132 --> 00:01:32,009 Да го кажем пак на глас. 9 00:01:32,092 --> 00:01:33,177 ОТКРИВАНЕ 10 00:01:33,260 --> 00:01:34,804 Само двамата. 11 00:01:35,387 --> 00:01:36,889 Двамата. 12 00:01:37,807 --> 00:01:40,059 Само двамата. 13 00:01:40,518 --> 00:01:43,521 В този хотел, рай за нас. 14 00:01:43,604 --> 00:01:45,606 Само двамата. 15 00:01:45,898 --> 00:01:47,566 Ти и аз. 16 00:01:49,568 --> 00:01:52,363 Един до друг сме винаги. 17 00:01:52,446 --> 00:01:55,074 Ех, как времето лети. 18 00:01:55,157 --> 00:01:58,035 Искам да го задържим. 19 00:01:58,744 --> 00:02:01,205 Само двамата. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,250 Да го кажем пак на глас. 21 00:02:04,333 --> 00:02:06,335 Само двамата. 22 00:02:11,799 --> 00:02:13,968 Само тримата. 23 00:02:14,718 --> 00:02:17,263 Да го кажем пак на глас. 24 00:02:17,346 --> 00:02:19,473 Само тримата. 25 00:02:19,557 --> 00:02:22,101 Ти, ти и аз. 26 00:02:22,184 --> 00:02:24,770 Само тримата. 27 00:02:24,854 --> 00:02:27,857 Ще си живеем в "Трансилвания". 28 00:02:27,940 --> 00:02:29,984 Само тримата. 29 00:02:30,067 --> 00:02:31,819 Ти, ти и аз. 30 00:02:31,902 --> 00:02:35,322 Да, само тримата. 31 00:02:35,406 --> 00:02:38,075 Да го кажем пак на глас. 32 00:02:38,158 --> 00:02:40,494 Само тримата. 33 00:02:40,578 --> 00:02:44,748 Ти, ти и аз. 34 00:02:44,832 --> 00:02:47,251 Наздраве, Хотел Трансилвания! 35 00:02:47,334 --> 00:02:51,005 ЧЕСТИТА 125-А ГОДИШНИНА - Честит 125-и рожден ден! 36 00:02:51,088 --> 00:02:52,214 Честито! 37 00:02:53,048 --> 00:02:54,633 Браво, Драк! - Жесток! 38 00:02:55,509 --> 00:02:57,887 Да, трогнат съм. 39 00:02:58,012 --> 00:03:02,057 Благодаря, Джони. Това беше страхотна изненада за мен. 40 00:03:02,141 --> 00:03:07,730 Но дотук с импровизациите, защото започва истинското тържество. 41 00:03:07,813 --> 00:03:09,857 Беше само загрявка, Драк! 42 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 Отпусни се и се любувай на готиния купон. 43 00:03:13,569 --> 00:03:14,987 Хайде, тате. 44 00:03:15,070 --> 00:03:17,615 Джони положи толкова труд за тържеството. 45 00:03:17,698 --> 00:03:19,658 Държи всичко под контрол. 46 00:03:19,742 --> 00:03:20,618 О, не! 47 00:03:20,701 --> 00:03:24,038 Джони-окупация на купона! 48 00:03:24,121 --> 00:03:25,289 Забий! 49 00:03:30,544 --> 00:03:31,837 Лаещ номер! 50 00:03:31,921 --> 00:03:33,213 Лаещ? 51 00:03:35,090 --> 00:03:37,801 Честит рожден ден на хотела, деди Драк! 52 00:03:40,638 --> 00:03:41,972 Добро момче! 53 00:03:43,182 --> 00:03:44,808 Ти си на ход, Франк! 54 00:03:48,145 --> 00:03:50,481 Не е ли върхът? Джони ме научи. 55 00:03:50,564 --> 00:03:54,068 И си отряза ръцете само веднъж, докато репетираше. 56 00:03:54,151 --> 00:03:56,111 Ледена скулптура! Яко! 57 00:04:00,616 --> 00:04:02,409 Пиротехника! 58 00:04:06,163 --> 00:04:07,665 О, йе! 59 00:04:12,127 --> 00:04:14,380 "Сракула е дуп..." 60 00:04:14,755 --> 00:04:15,965 О, стоп! 61 00:04:21,053 --> 00:04:23,764 Огън лош! 62 00:04:23,847 --> 00:04:24,890 Това не е добре. 63 00:04:33,357 --> 00:04:35,067 Добре. Вампирясах. 64 00:04:43,742 --> 00:04:44,660 Тате? 65 00:04:46,912 --> 00:04:49,081 О, да! Не действа върху други вампири. 66 00:04:49,164 --> 00:04:51,000 Хей, Мейви-Уейви! 67 00:04:51,083 --> 00:04:54,211 Само поправям някои малки недоразумения. 68 00:04:54,294 --> 00:04:55,129 ЧЕСТИТА ГОДИШНИНА 69 00:04:55,879 --> 00:04:58,799 Тате, Джони го организира с много любов. 70 00:04:58,882 --> 00:05:01,301 Искаше само да те зарадва. 71 00:05:01,385 --> 00:05:05,305 Като провали внимателно планирания ми празник? 72 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 Благодаря, скъпи зетко! 73 00:05:07,391 --> 00:05:08,726 Какво каза? 74 00:05:08,809 --> 00:05:10,269 Нищо, пиявичке. 75 00:05:14,148 --> 00:05:17,735 Тате, ясно ми е, че с Джони често имате търкания, 76 00:05:17,818 --> 00:05:20,779 но аз го обичам, какъвто си е. 77 00:05:20,863 --> 00:05:21,905 Наистина? 78 00:05:21,989 --> 00:05:25,117 Сигурна ли си, че поне малко не би го променила? 79 00:05:26,076 --> 00:05:27,286 Шик е. Ето. 80 00:05:27,369 --> 00:05:28,328 Татко! 81 00:05:29,329 --> 00:05:31,665 Той е съвършен, какъвто си е. 82 00:05:31,749 --> 00:05:35,252 Добре, добре... Не се ядосвай, кръвопече. 83 00:05:35,544 --> 00:05:38,714 Да продължим със специалния ден. 84 00:05:38,839 --> 00:05:41,633 Защото ще стане още по-специалничко. 85 00:05:41,717 --> 00:05:43,343 Добре, наумил си нещо. 86 00:05:43,427 --> 00:05:45,929 Кой, аз ли? Не съм. 87 00:05:56,648 --> 00:05:58,984 Изглежда съм ги разбил. 88 00:05:59,068 --> 00:06:00,819 Добре, следващото изпъл... 89 00:06:00,903 --> 00:06:02,321 Благодаря, Джони. 90 00:06:02,404 --> 00:06:03,572 Чудесничко. 91 00:06:03,655 --> 00:06:06,950 Само напомням! Тази вечер в полунощ 92 00:06:07,034 --> 00:06:10,704 очаквайте специален жизненоважен анонс. 93 00:06:10,788 --> 00:06:13,207 А сега искам всички да чуете бенда. 94 00:06:23,675 --> 00:06:26,595 Готов ли си за голямата реч, зъбчо мил? 95 00:06:26,678 --> 00:06:29,389 Да, мисля, че съм готов. Но... 96 00:06:30,432 --> 00:06:35,312 Джони ми докара най-ужасния главобол в цялото ми съществуване откак се помня. 97 00:06:35,395 --> 00:06:39,108 Сякаш някой с голям кол пронизва мозъка ми! 98 00:06:39,191 --> 00:06:42,152 О, познаваш Джони. Понякога малко се олива. 99 00:06:42,236 --> 00:06:43,695 Да, права си. 100 00:06:43,779 --> 00:06:46,573 И всичко проваля. Там е проблемът. 101 00:06:46,657 --> 00:06:48,283 По-добре свиквай с мисълта, 102 00:06:48,367 --> 00:06:51,411 че нещата ще са по-различни тук като се пенсионираш. 103 00:06:51,495 --> 00:06:52,955 ...като се пенсионираш. 104 00:06:53,038 --> 00:06:54,123 Пенсионираш... 105 00:06:54,206 --> 00:06:55,374 Пенсионираш... 106 00:06:55,457 --> 00:06:56,416 Пенсионира? 107 00:06:56,917 --> 00:07:00,003 Говори по-тихо. Мейвис има ултразвуков слух. 108 00:07:00,087 --> 00:07:01,505 Защо ще ни подслушва? 109 00:07:01,588 --> 00:07:03,006 Не бъди параноик. 110 00:07:03,090 --> 00:07:05,384 Да, сигурно съм параноик. 111 00:07:05,467 --> 00:07:06,760 Но... 112 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 Не искам плановете ми да се провалят. 113 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Трябва всичко да е наред, 114 00:07:12,182 --> 00:07:14,726 когато предавам хотела 115 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 на Мейвис. 116 00:07:16,603 --> 00:07:17,479 Моля? 117 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 И Джони! 118 00:07:18,897 --> 00:07:20,691 Да. И Джони. 119 00:07:20,774 --> 00:07:23,068 Това е голяма крачка за теб. 120 00:07:23,152 --> 00:07:25,737 В този хотел си си вложил сърцето. 121 00:07:25,821 --> 00:07:27,447 А, да... 122 00:07:27,531 --> 00:07:30,117 Но вече дойде времето 123 00:07:30,200 --> 00:07:33,620 да обърнем нова страница заедно. 124 00:07:33,704 --> 00:07:36,915 Зъбчо мил, за мен ти си едно истинско бижу. 125 00:07:36,999 --> 00:07:41,211 Не е случайно, че ме наричат Граф Чаровник. 126 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 "Граф Чаровник." 127 00:07:43,172 --> 00:07:45,382 Вярно ли? 128 00:07:45,465 --> 00:07:49,011 А също Мрачния принц Любовчо. 129 00:07:50,095 --> 00:07:52,848 Лорд Цуни-гуни. 130 00:07:53,849 --> 00:07:56,018 О, стига, Драк! 131 00:07:59,855 --> 00:08:01,565 Сладко уше, бейби. 132 00:08:01,648 --> 00:08:04,735 Кръволаци! Кръволаци! Никога няма да повярваш! 133 00:08:04,818 --> 00:08:06,195 Какво? Какво се случва? 134 00:08:06,278 --> 00:08:08,864 Джони, по-добре седни да не паднеш. 135 00:08:08,947 --> 00:08:10,866 Мейв, изкарваш ми акъла. 136 00:08:11,783 --> 00:08:15,454 Татко ще се пенсионира и ще остави на нас хотела! 137 00:08:26,465 --> 00:08:30,219 Той е добре. Добре е. Хапнал е повечко сладко. 138 00:08:31,345 --> 00:08:33,680 Не знаех дори, че мисли за пенсиониране. 139 00:08:34,097 --> 00:08:35,015 И аз не знаех. 140 00:08:35,098 --> 00:08:39,102 Боже, Мейвис, това е чудесно. Толкова се радвам за теб! 141 00:08:39,186 --> 00:08:41,313 Тоест толкова се радваш за нас. 142 00:08:41,396 --> 00:08:43,774 Татко оставя хотела на двамата. 143 00:08:43,857 --> 00:08:46,235 Наистина? На двамата? 144 00:08:46,318 --> 00:08:47,611 Сериозно? 145 00:08:47,694 --> 00:08:49,529 Разбира се. Защо не? 146 00:08:49,613 --> 00:08:51,365 Не знам защо. 147 00:08:51,448 --> 00:08:56,245 Никога не съм имал чувството, че ме приема като... 148 00:08:56,328 --> 00:08:57,663 Част от семейството. 149 00:08:57,746 --> 00:09:01,041 Но за какво говориш? Естествено, че те приема. 150 00:09:01,124 --> 00:09:02,459 Знам го, но... 151 00:09:02,542 --> 00:09:06,463 Знаеш го киселяка какъв е. 152 00:09:06,546 --> 00:09:10,092 Прави се, че ме приема, но не съвсем. 153 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Не е вярно. 154 00:09:11,426 --> 00:09:13,845 Определено вече не! 155 00:09:14,930 --> 00:09:16,723 Ще провалиш изненадата. 156 00:09:16,807 --> 00:09:18,850 Да, да, да... 157 00:09:19,643 --> 00:09:21,061 Ще изпусна парата. 158 00:09:21,144 --> 00:09:24,106 К'во става? Няма клюки. Нищо интересно. 159 00:09:24,189 --> 00:09:26,900 Освен най-страхотната новина в целия свят! 160 00:09:28,485 --> 00:09:29,361 Ето го! 161 00:09:29,653 --> 00:09:31,113 Ей, Драк! Драк! 162 00:09:31,196 --> 00:09:33,991 Стоп! Запази самообладание. 163 00:09:34,700 --> 00:09:38,745 Има достатъчно време да му благодариш после. 164 00:09:44,710 --> 00:09:46,336 Добре, да видим сега... 165 00:09:46,712 --> 00:09:51,925 Скъпи мои близки, приятели и почетни гости... 166 00:09:52,009 --> 00:09:55,345 Аз започвам нова фаза в своя живот 167 00:09:55,429 --> 00:09:57,389 и смятам, че е време 168 00:09:57,472 --> 00:10:01,101 да обърна нова страница за хотел "Трансилвания". 169 00:10:01,685 --> 00:10:05,522 За мен е изключителна чест и гордост 170 00:10:05,605 --> 00:10:08,191 да връча този хотелски ключ... 171 00:10:08,275 --> 00:10:09,651 Драк! 172 00:10:09,735 --> 00:10:11,320 Не мога да повярвам! 173 00:10:11,403 --> 00:10:13,488 Ще се пръсна на хиляди малки парченца 174 00:10:13,572 --> 00:10:17,159 и тази малки парченца ще се пръснат на милион малки парченца! 175 00:10:17,617 --> 00:10:19,119 О, велики вампир! 176 00:10:19,202 --> 00:10:23,081 За мен е чест и гордост да приема този важен ключ. 177 00:10:23,165 --> 00:10:23,999 Моля? 178 00:10:24,082 --> 00:10:27,002 С неговата сила ще отключа бъдещето 179 00:10:27,085 --> 00:10:32,132 и ще кова нови съдбини за великия хотел "Трансилвания"! 180 00:10:32,215 --> 00:10:33,633 Толкова идеи имам! 181 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 От мен извират идеи на талази! 182 00:10:35,886 --> 00:10:37,971 Хоризонтални ескалатори в лобито, 183 00:10:38,055 --> 00:10:40,140 табелки с имена на гостите за сближаване, 184 00:10:40,223 --> 00:10:41,725 зелени източници на енергия... 185 00:10:45,896 --> 00:10:46,772 ХОТЕЛ "ДЖОНИ" 186 00:10:46,855 --> 00:10:48,690 Гостите ще произвеждат ток с колела. 187 00:10:48,774 --> 00:10:52,486 Ще бъде най-великата Джони-окупация! 188 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 Няма да мога! 189 00:10:55,655 --> 00:10:58,658 Мислех, че мога да дам хотела на Мейвис и Джони, 190 00:10:58,742 --> 00:11:01,036 но той всичко ще съсипе! 191 00:11:02,454 --> 00:11:05,415 Трябва бързо нещо да измисля, но какво? 192 00:11:08,794 --> 00:11:11,713 Сър Джони! 193 00:11:12,422 --> 00:11:15,842 Станал си жертва на недоразумение. 194 00:11:15,926 --> 00:11:17,928 Всъщност... 195 00:11:18,011 --> 00:11:19,971 Не мога да ти дам хотела. 196 00:11:20,055 --> 00:11:22,265 Моля? - Да, да, да... 197 00:11:22,349 --> 00:11:25,519 Има един стар, адски стар, 198 00:11:25,602 --> 00:11:28,563 адски древен, адски сериозен 199 00:11:29,314 --> 00:11:31,817 поземлен закон. 200 00:11:32,109 --> 00:11:33,443 Поземлен закон? 201 00:11:33,527 --> 00:11:36,655 Да, да... Цитирам: 202 00:11:36,738 --> 00:11:39,449 "Никой имот, бил той жилищен или търговски, 203 00:11:39,533 --> 00:11:43,912 не може да се прехвърля, унаследява или притежава от човек. 204 00:11:43,995 --> 00:11:45,747 Дори да си зет и поет, 205 00:11:45,831 --> 00:11:50,168 имотът подлежи да бъде иззет по съответния ред." 206 00:11:50,252 --> 00:11:53,672 Наистина нямам късмет. 207 00:11:53,755 --> 00:11:56,341 Страшно много съжалявам. 208 00:11:56,425 --> 00:11:59,469 С голяма радост бих ти оставил хотела, 209 00:11:59,553 --> 00:12:02,973 но просто не си чудовище, ясно? 210 00:12:03,056 --> 00:12:06,184 Но какво е важното съобщение? 211 00:12:14,234 --> 00:12:15,902 Вълнуваш ли се? 212 00:12:16,236 --> 00:12:18,029 Умирам от вълнение. 213 00:12:18,780 --> 00:12:21,116 Мисли, мисли, мисли... 214 00:12:21,199 --> 00:12:23,452 Трябва да съобщиш нещо! 215 00:12:30,375 --> 00:12:32,794 Ето те! За малко да изпуснеш. 216 00:12:37,966 --> 00:12:40,635 Скъпи приятели и... 217 00:12:42,387 --> 00:12:43,513 Какво го прихваща? 218 00:12:43,597 --> 00:12:46,057 Много е нервен. - Боли ме да го гледам. 219 00:12:46,141 --> 00:12:47,267 Давай речта! 220 00:12:47,350 --> 00:12:48,268 Грифин! 221 00:12:48,351 --> 00:12:49,978 Какво? Има сценична треска! 222 00:12:50,061 --> 00:12:53,523 Ясно! Но прояви малко уважителност. 223 00:12:55,025 --> 00:12:57,444 Хайде, че вампирясахме! 224 00:13:00,864 --> 00:13:05,452 Скъпи близки, приятели и почетни гости... 225 00:13:05,535 --> 00:13:10,624 Днес започвам нова фаза в своя живот. 226 00:13:10,707 --> 00:13:12,292 Всеки момент. 227 00:13:12,375 --> 00:13:14,336 И мисля, 228 00:13:14,419 --> 00:13:18,131 че дойде времето 229 00:13:18,215 --> 00:13:21,426 хотел "Трансилвания" да бъде... 230 00:13:26,890 --> 00:13:28,808 Разширен! 231 00:13:28,892 --> 00:13:32,395 Да! Трябва да разширим хотела! 232 00:13:32,479 --> 00:13:33,396 Какво? 233 00:13:33,480 --> 00:13:37,359 Да! С оглед на километричните опашки, 234 00:13:37,442 --> 00:13:42,781 с радост съобщавам, че ще построим нова тоалетна във фоайето. 235 00:13:45,283 --> 00:13:47,369 Един клозет винаги е от полза. 236 00:13:47,452 --> 00:13:49,913 Но... Стори ми се, че чух... 237 00:13:49,996 --> 00:13:53,291 О, не! Аз съм виновен. 238 00:13:53,375 --> 00:13:56,711 Партито продължава, приятели! 239 00:13:56,795 --> 00:13:58,129 Отвей ги, Пльоки! 240 00:14:28,243 --> 00:14:29,869 Супер яко! 241 00:14:46,970 --> 00:14:49,055 Успях. Поне дотук. 242 00:14:50,348 --> 00:14:54,227 Остава да си събереш мислите, докато не си сгащен от... 243 00:14:54,894 --> 00:14:55,937 Ерика! 244 00:14:56,771 --> 00:14:58,481 Какво стана там горе, Зъбчо? 245 00:14:59,691 --> 00:15:01,443 Моля? Какво казваш, скъпа? 246 00:15:01,526 --> 00:15:03,945 Музиката е оглушителна! 247 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 Разкърши се! 248 00:15:06,114 --> 00:15:06,948 Драк! 249 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Беше на косъм! 250 00:15:08,491 --> 00:15:09,367 Мейвис! 251 00:15:09,451 --> 00:15:11,911 Тоалетна, татко? Наистина? 252 00:15:11,995 --> 00:15:14,039 Това е големият сюрприз? 253 00:15:14,122 --> 00:15:17,208 И нямаш нищо друго, което да съобщиш? 254 00:15:17,292 --> 00:15:18,293 Например? 255 00:15:18,376 --> 00:15:20,378 Нещо като... Знам ли... 256 00:15:20,462 --> 00:15:22,714 Пенсиониране? 257 00:15:22,797 --> 00:15:23,757 Какво?! 258 00:15:25,675 --> 00:15:30,180 Какъв бомбастичен ритъм! Развихри се, кървавичке! 259 00:15:30,263 --> 00:15:31,306 Тате, стой! 260 00:15:33,308 --> 00:15:36,227 О, не... Аз съм виновен. 261 00:15:36,311 --> 00:15:39,397 Съсипах всичко! Защото не съм чудовище. 262 00:15:39,481 --> 00:15:42,192 Искаш да станеш чудовище, а? 263 00:15:42,275 --> 00:15:43,360 Ван Хелсинг? 264 00:15:43,443 --> 00:15:45,320 Мога да помогна. 265 00:15:45,403 --> 00:15:48,698 Аз имам необходимия уред за теб. 266 00:15:50,325 --> 00:15:52,035 Въпросът е... 267 00:15:52,327 --> 00:15:54,704 Къде съм го сложил? 268 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 Имам си собствена подредба... 269 00:16:03,004 --> 00:16:04,798 Нищо недей да пипаш! - Добре. 270 00:16:04,881 --> 00:16:06,174 Не е там. 271 00:16:06,257 --> 00:16:07,300 Не, не е това. 272 00:16:07,384 --> 00:16:09,969 Трябва да е някъде тук. 273 00:16:10,053 --> 00:16:11,304 Хайде, побързай! 274 00:16:12,263 --> 00:16:13,682 Промуши се. 275 00:16:19,354 --> 00:16:20,397 Пълзи! 276 00:16:24,025 --> 00:16:25,110 Але-хоп! 277 00:16:30,782 --> 00:16:32,992 Тук е някъде, сигурен съм. 278 00:16:35,412 --> 00:16:36,746 Ехо? 279 00:16:37,330 --> 00:16:38,581 Ван Хелсинг? 280 00:16:40,125 --> 00:16:41,543 Находка! 281 00:16:42,335 --> 00:16:44,754 Ето! Трансформиращият лъч, 282 00:16:44,838 --> 00:16:48,007 който превръща човек в чудовище. 283 00:16:48,091 --> 00:16:49,426 Страхотно! 284 00:16:49,509 --> 00:16:50,885 Но дали е безопасно? 285 00:16:50,969 --> 00:16:52,137 Добър въпрос. 286 00:16:52,220 --> 00:16:55,014 Нужно ни е опитно свинче. 287 00:16:55,432 --> 00:16:56,683 Това е Джиджи. 288 00:16:58,643 --> 00:17:00,812 Какво сладурче! 289 00:17:01,104 --> 00:17:02,313 Не за дълго. 290 00:17:02,897 --> 00:17:04,023 ЧУДОВИЩЕ 291 00:17:13,450 --> 00:17:15,785 И аз искам като нейната челюст. 292 00:17:16,161 --> 00:17:18,872 И да съм седморък, и с лазерен поглед, и... 293 00:17:18,955 --> 00:17:21,166 Не работи по този начин. 294 00:17:21,249 --> 00:17:25,086 В какво чудовище ще се превърнеш не знам. 295 00:17:25,170 --> 00:17:26,713 Хайде да разберем! 296 00:17:26,796 --> 00:17:30,341 Не бой се, Мейвис. Това ще ни реши проблема. 297 00:17:30,425 --> 00:17:32,761 Пръжни ме яко, брато! 298 00:17:38,975 --> 00:17:40,977 О, странно... 299 00:17:41,060 --> 00:17:42,312 Няма ефект. 300 00:17:44,814 --> 00:17:46,524 Не се чувствам добре. 301 00:17:46,608 --> 00:17:48,359 Не, не, не... 302 00:18:13,635 --> 00:18:14,469 Тате? 303 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 Драк? 304 00:18:23,186 --> 00:18:25,355 Скъпи? Любовчо? 305 00:18:26,064 --> 00:18:27,232 Тате? 306 00:18:34,197 --> 00:18:35,573 Какво е това? 307 00:18:48,503 --> 00:18:49,379 Ехо? 308 00:18:49,879 --> 00:18:51,297 Ван Хелсинг? 309 00:18:52,173 --> 00:18:54,259 Наред ли е всичко тук? 310 00:18:59,556 --> 00:19:00,431 Ехо? 311 00:19:01,224 --> 00:19:02,600 Кой е там? 312 00:19:16,614 --> 00:19:18,449 Ей, Драк! К'во става? 313 00:19:19,492 --> 00:19:20,493 Джони? 314 00:19:20,577 --> 00:19:22,203 Да, аз съм. 315 00:19:25,206 --> 00:19:26,916 Аз съм чудовище. 316 00:19:27,000 --> 00:19:28,835 Гле'й к'ви грамадански крака! 317 00:19:28,918 --> 00:19:30,169 Скивай ноктите! 318 00:19:30,837 --> 00:19:32,881 И ушите... Заострени! 319 00:19:32,964 --> 00:19:35,049 И гледай... Имам си опашка! 320 00:19:36,384 --> 00:19:38,469 Защо... Как... 321 00:19:38,553 --> 00:19:40,471 Ти защо... Ти как... 322 00:19:40,555 --> 00:19:43,349 Използвах трансформиращия лъч на Ван Хелсинг. 323 00:19:43,433 --> 00:19:47,061 Сега вече можеш да ни оставиш хотела, както искаше. 324 00:19:47,145 --> 00:19:48,688 О, майко... Мейвис! 325 00:19:48,771 --> 00:19:51,482 Ще се изкефи на новия ми вид! Отивам да й се покажа! 326 00:19:51,566 --> 00:19:53,526 Стой, стой! - Мейвис! 327 00:19:54,152 --> 00:19:56,029 Мейвис! 328 00:19:59,198 --> 00:20:02,076 Мейвис направо ще ме очисти. 329 00:20:04,245 --> 00:20:06,331 Мейвис! Мейвис! 330 00:20:06,581 --> 00:20:07,957 Ще го поправя. 331 00:20:08,666 --> 00:20:11,294 Мейвис! Имам страхотна новина! 332 00:20:11,377 --> 00:20:12,295 ЧОВЕК 333 00:20:12,378 --> 00:20:13,671 Спипан! 334 00:20:25,516 --> 00:20:26,559 Пардон! 335 00:20:27,560 --> 00:20:28,519 Какво? 336 00:20:28,603 --> 00:20:30,438 Не мога да повярвам! 337 00:20:30,521 --> 00:20:32,690 Невероятно! Изумително! 338 00:20:32,774 --> 00:20:34,776 Отново съм човек! 339 00:20:39,238 --> 00:20:41,950 Внимателно! Навсякъде има чудовища. 340 00:20:43,242 --> 00:20:45,203 Простете! Дайте път! 341 00:20:45,286 --> 00:20:46,579 Не, не, не... 342 00:20:47,455 --> 00:20:48,748 Мейвис! 343 00:20:57,924 --> 00:20:59,175 Мейвис! 344 00:21:13,356 --> 00:21:14,440 Мейвис! 345 00:21:14,691 --> 00:21:18,277 Ще се изненадаш страхотно като видиш изненадата! 346 00:21:20,822 --> 00:21:22,573 Пикльо! 347 00:21:22,657 --> 00:21:24,242 Здрасти, Денис, Уини. 348 00:21:24,325 --> 00:21:26,744 Ти ли си, татко? 349 00:21:26,828 --> 00:21:28,079 Да, не е ли върхът? 350 00:21:28,162 --> 00:21:29,998 Отивам да се покажа на мама. 351 00:21:35,503 --> 00:21:37,505 Деди Драк? Тати ли видях? 352 00:21:39,590 --> 00:21:43,761 Това не беше твоят татко. А случайно чудовище. 353 00:21:43,845 --> 00:21:45,888 Всичко си е нормално. 354 00:21:45,972 --> 00:21:49,434 Всичко си е нормално. 355 00:21:49,809 --> 00:21:52,478 Мейвис! Джони е тук! 356 00:21:55,189 --> 00:21:56,274 Купонът! 357 00:21:59,652 --> 00:22:02,739 Мейвис! Имам най-страхотната новина! 358 00:22:30,516 --> 00:22:31,434 Драк? 359 00:22:41,486 --> 00:22:43,362 О, не! Нещо се обърка! 360 00:22:43,446 --> 00:22:44,530 Не бой се! 361 00:22:44,947 --> 00:22:47,366 Ще те спася, Драк! 362 00:22:50,036 --> 00:22:52,330 Франк, споко! Не е състезание. 363 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 Драк?! 364 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Привет. 365 00:23:05,927 --> 00:23:07,095 Джони?! 366 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Ти ли си, брато? 367 00:23:08,262 --> 00:23:11,099 Да, аз съм си. Готин съм, а? 368 00:23:11,557 --> 00:23:13,226 Защо си такъв? - Какво стана? 369 00:23:13,309 --> 00:23:14,393 Стой! Къде е Драк? 370 00:23:14,477 --> 00:23:15,561 Помощ! 371 00:23:15,937 --> 00:23:17,438 Помощ! 372 00:23:17,522 --> 00:23:19,774 Драк? Слизай долу веднага! 373 00:23:19,857 --> 00:23:22,443 Трябва да видиш Джони! Той е чудовище. 374 00:23:22,527 --> 00:23:23,611 Знам! 375 00:23:23,903 --> 00:23:25,696 Не мога да хвърча. 376 00:23:25,780 --> 00:23:28,116 Нима каза "много да цвърча"? 377 00:23:28,199 --> 00:23:30,660 Не, каза нещо за пача. 378 00:23:30,743 --> 00:23:32,829 Стига си се будалкал! Слизай! 379 00:23:32,912 --> 00:23:35,123 Не се будалкам! 380 00:23:41,045 --> 00:23:44,173 Той защо не става на прилеп? 381 00:23:44,257 --> 00:23:45,800 Споко. Ще го хвана. 382 00:23:48,219 --> 00:23:49,220 Ей! 383 00:24:03,526 --> 00:24:04,777 Драк? 384 00:24:04,861 --> 00:24:06,487 Ужасно из... 385 00:24:06,571 --> 00:24:08,447 Ужасно изглеждаш. 386 00:24:09,490 --> 00:24:11,492 Не, не, не... 387 00:24:11,576 --> 00:24:13,161 Не, не, не... 388 00:24:13,494 --> 00:24:14,370 Не! 389 00:24:14,453 --> 00:24:15,872 Не е истина! 390 00:24:22,837 --> 00:24:27,842 Погледни ни, Драк! Ти си човек, а аз съм чудовище. 391 00:24:27,925 --> 00:24:31,345 Като филм на ужасите, но се случва на живо. 392 00:24:34,056 --> 00:24:35,850 Къде е лъчът? Къде е лъчът? 393 00:24:35,933 --> 00:24:37,476 Трябва да е някъде тук! 394 00:24:37,560 --> 00:24:39,353 Как си се превърнал в човек? 395 00:24:39,437 --> 00:24:41,522 Трябва да открия лъча! 396 00:24:41,606 --> 00:24:43,191 Говориш за онзи там ли? 397 00:24:45,985 --> 00:24:49,739 Хайде! Включи! Защо не работи проклетата джаджа? 398 00:24:50,198 --> 00:24:51,532 Мисля, че е счупен. 399 00:24:51,616 --> 00:24:54,118 Не е истина! 400 00:24:54,202 --> 00:24:55,620 Татко да е минавал? 401 00:24:57,079 --> 00:24:59,123 Хайде, Джони! Омитаме се оттук! 402 00:24:59,207 --> 00:25:00,458 Какво? Глупости! 403 00:25:00,541 --> 00:25:03,252 Трябва да кажа на Мейвис, че мечтата й се сбъдва. 404 00:25:03,336 --> 00:25:05,296 След като вече съм чудовище. 405 00:25:05,379 --> 00:25:06,255 Не, не, не... 406 00:25:06,339 --> 00:25:08,341 Слушай и се подчинявай. 407 00:25:08,633 --> 00:25:11,093 Ти ще дойдеш с мен! 408 00:25:13,429 --> 00:25:15,765 Ей, Мейвис! Страхотна новина! 409 00:25:19,310 --> 00:25:20,144 Джони! 410 00:25:23,314 --> 00:25:24,941 Драк? Какво ти е? 411 00:25:25,024 --> 00:25:27,401 Прихванал съм човечност! 412 00:25:28,486 --> 00:25:31,239 Драк? О, боже! Какво да сторя? 413 00:25:31,697 --> 00:25:34,325 Бързай! Занеси ме до Ван Хелсинг. 414 00:25:35,618 --> 00:25:37,286 Добре! Ще те отнеса. 415 00:25:38,079 --> 00:25:39,872 Нито гък на Мейвис! 416 00:25:40,373 --> 00:25:41,457 Напред! 417 00:25:41,540 --> 00:25:46,087 Побързай! Вътрешностите ми се размекват на каша! 418 00:25:48,756 --> 00:25:49,966 Нищо не разбрах. 419 00:25:50,049 --> 00:25:50,925 Ей... 420 00:25:51,008 --> 00:25:51,842 Татко ли беше? 421 00:25:51,926 --> 00:25:53,344 Кой? Не! Какво? 422 00:25:53,427 --> 00:25:54,595 Беше някой друг. 423 00:25:54,679 --> 00:25:56,514 С нова прическа ли си? 424 00:25:57,890 --> 00:25:59,183 Какво се случва тук? 425 00:25:59,267 --> 00:26:00,810 Какво се случва? 426 00:26:00,893 --> 00:26:05,439 Уейн, милият, щеше тъкмо да ни покаже един нов танц. 427 00:26:05,523 --> 00:26:07,358 Нов танц? - Не се срамувай. 428 00:26:07,441 --> 00:26:08,484 Шашни ни. 429 00:26:22,623 --> 00:26:24,083 Добре. 430 00:26:24,166 --> 00:26:27,795 Ако видите татко, кажете му, че искам да говорим. 431 00:26:30,256 --> 00:26:31,257 О, йе! 432 00:26:32,466 --> 00:26:33,801 Гледайте! 433 00:26:39,265 --> 00:26:40,891 Е, счупен е. 434 00:26:40,975 --> 00:26:43,728 Кристалът е пукнат и не може да се оправи. 435 00:26:43,811 --> 00:26:44,645 Стой! Какво? 436 00:26:45,604 --> 00:26:47,106 Значи ни трябва нов! 437 00:26:47,189 --> 00:26:49,775 Някой май е живнал. 438 00:26:49,859 --> 00:26:53,612 Тези кристали са много редки и трудно се намират. 439 00:26:53,696 --> 00:26:57,283 Отне ми три години да открия този. 440 00:26:57,366 --> 00:27:00,453 Тогава бях млад ловец на чудовища. 441 00:27:00,536 --> 00:27:02,705 Е, не много млад, но се чувствах млад. 442 00:27:02,788 --> 00:27:04,874 Добре, спести ни историята. 443 00:27:04,957 --> 00:27:06,459 Имаш късмет, 444 00:27:06,542 --> 00:27:10,296 защото бях достатъчно гениален да сложа локатор върху лъча 445 00:27:10,379 --> 00:27:12,256 за подобни ситуации. 446 00:27:17,762 --> 00:27:18,971 Ето го там! 447 00:27:19,055 --> 00:27:20,514 Южна Америка?! 448 00:27:20,598 --> 00:27:21,974 О, супер! 449 00:27:22,058 --> 00:27:24,769 Веднъж обикалях пещери с група норвежки борци. 450 00:27:24,852 --> 00:27:27,146 Ще скокнем дотам и ще вземем нов кристал. 451 00:27:27,229 --> 00:27:30,441 Де да беше така лесно, приятелче! 452 00:27:30,524 --> 00:27:34,820 Първо - трябва да прекосите коварната джунгла. 453 00:27:34,904 --> 00:27:36,947 Шансът е нищожен. 454 00:27:37,656 --> 00:27:39,867 После се спускате по буйна река! 455 00:27:40,951 --> 00:27:44,538 Докато стигнете Пещерата на Съзерцанието. 456 00:27:46,290 --> 00:27:49,752 Ако влезеш, си мъртвец. 457 00:27:49,835 --> 00:27:53,798 Да избягаш е невъзможно! 458 00:27:56,258 --> 00:28:00,262 Там загубих моя десен заден крак. 459 00:28:02,807 --> 00:28:05,351 Жалко за твоя крак. 460 00:28:08,020 --> 00:28:09,480 Е, приятен лов! 461 00:28:10,940 --> 00:28:12,858 Стана катастрофално! 462 00:28:12,942 --> 00:28:14,193 Не тъгувай, Драк. 463 00:28:14,276 --> 00:28:15,903 Ще ти върнем Дракулския вид. 464 00:28:15,986 --> 00:28:18,197 Ще кажа на Мейвис къде отиваме. 465 00:28:18,280 --> 00:28:21,158 Не, не, не! Не казвай на Мейвис! 466 00:28:21,242 --> 00:28:22,868 Защо не? 467 00:28:23,494 --> 00:28:24,912 Понеже... 468 00:28:24,995 --> 00:28:28,749 Защото... Тя ще настоява да дойде с нас! 469 00:28:28,833 --> 00:28:30,793 И аз си мислех, 470 00:28:30,876 --> 00:28:35,005 че това е добра възможност да се сближим като баща и син. 471 00:28:35,089 --> 00:28:36,966 Да! Чудно... 472 00:28:37,049 --> 00:28:39,176 Само ние двамата! 473 00:28:39,468 --> 00:28:41,178 Наистина? Супер гот! 474 00:28:41,262 --> 00:28:44,014 Стоп, стоп! Пази прегръдките за из път. 475 00:28:44,098 --> 00:28:47,435 Добре... Аз съм готов. Да не губим нито миг! 476 00:28:49,562 --> 00:28:50,771 Да... 477 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 Още съм човек. 478 00:28:56,068 --> 00:28:59,905 Честно да си кажа, съм изненадан. Определено има подобрение. 479 00:28:59,989 --> 00:29:02,616 Нали? Джони е много по-готин като чудовище. 480 00:29:02,700 --> 00:29:04,326 Грозното пате стана лебед. 481 00:29:04,410 --> 00:29:07,329 Зеленият цвят му отива на очите. 482 00:29:07,413 --> 00:29:08,914 Ей, това е Драк! 483 00:29:08,998 --> 00:29:13,461 "Отиваме да търсим кристал, за да поправим лъча и да станем пак нормални." 484 00:29:14,503 --> 00:29:16,046 НЕ КАЗВАЙ НА МЕЙВИС! 485 00:29:16,589 --> 00:29:20,092 Драк вечно прави така. Мразя да ме забърква между него и Мейвис. 486 00:29:20,176 --> 00:29:21,427 Какво да му отговоря? 487 00:29:21,510 --> 00:29:25,347 Предлагам: "Стоп! Няма да те покриваме вечно, друже!" 488 00:29:25,431 --> 00:29:28,434 "Да, сега като си човек, не можеш да ни принудиш!" 489 00:29:28,517 --> 00:29:31,312 "Този път си върши мръсната работа сам, шефче!" 490 00:29:31,395 --> 00:29:33,397 Добре, написах. Прати! 491 00:29:33,481 --> 00:29:35,149 Сериозно ли му го прати? 492 00:29:35,232 --> 00:29:37,359 Загазихме здраво! 493 00:29:37,443 --> 00:29:39,320 Не, пратих му един GIF. 494 00:29:42,364 --> 00:29:44,533 Ей, Пльоки... Виж това. 495 00:29:47,203 --> 00:29:48,537 Страхотен номер. 496 00:29:48,621 --> 00:29:49,914 Наздраве за Пльоки. 497 00:29:53,209 --> 00:29:57,755 Не, Пльоки. Просто казах: "Наздраве за добрите приятели." 498 00:29:57,838 --> 00:29:59,423 Ужасно е обидчив. 499 00:30:00,966 --> 00:30:01,967 Наздраве! 500 00:30:17,149 --> 00:30:21,529 Нещо става с мен! 501 00:30:25,407 --> 00:30:27,326 О, не! Не! Нос! Нос! 502 00:30:28,577 --> 00:30:31,539 Не! Шевовете ми! Какво, по... 503 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 Какво се случва с мен? 504 00:30:38,212 --> 00:30:39,338 Що за... 505 00:30:41,632 --> 00:30:42,633 Аз съм гол! 506 00:30:44,468 --> 00:30:46,637 О, не! Какво става, момчета? 507 00:30:46,720 --> 00:30:48,597 Оплешивял съм? 508 00:30:48,681 --> 00:30:49,765 Какво става? 509 00:30:52,810 --> 00:30:54,478 Гол си! 510 00:31:01,694 --> 00:31:03,112 Привет, банда! 511 00:31:04,780 --> 00:31:06,782 Той е най-кофти от нас. 512 00:31:29,054 --> 00:31:33,267 Да летиш като чудовище е голяма забава. Нали, Драк? 513 00:31:36,437 --> 00:31:37,896 По-добре ли си? 514 00:31:38,522 --> 00:31:40,065 Страх от летене? 515 00:31:42,192 --> 00:31:44,320 Как този самолет въобще лети? 516 00:31:44,403 --> 00:31:46,822 Чуваш ли скърцане? На изгоряло ли мирише? 517 00:31:46,905 --> 00:31:49,491 Това тиксо ли е, дето държи крилото? 518 00:31:53,912 --> 00:31:55,164 Добре, хора! 519 00:31:55,247 --> 00:31:59,168 Изкачихме се на необходимата височина. Не се очаква турбуленция. 520 00:31:59,251 --> 00:32:03,297 Отпуснете се и се наслаждавайте на полета. 521 00:32:26,320 --> 00:32:29,740 Драк... Май се превръщаш пак в чудовище. 522 00:32:30,282 --> 00:32:32,076 Трябва да отида в тоалетната! 523 00:32:35,663 --> 00:32:38,040 Лошо ли ти е, сладкиш? 524 00:32:38,123 --> 00:32:38,957 Да. 525 00:32:40,000 --> 00:32:41,043 Отивам до... 526 00:32:41,126 --> 00:32:42,169 Пробвай въртене! 527 00:32:43,754 --> 00:32:45,673 Нещо вкусно ще ти оправи стомаха. 528 00:32:47,549 --> 00:32:49,718 Лошо? Глътни малко чист въздух. 529 00:32:54,098 --> 00:32:55,391 Май е по-добре. 530 00:32:55,474 --> 00:32:56,850 Да, благодаря. 531 00:32:56,934 --> 00:32:57,851 Не е за първи път. 532 00:33:02,439 --> 00:33:03,649 Тате... 533 00:33:03,732 --> 00:33:05,818 Трябва да говорим сериозно. 534 00:33:06,276 --> 00:33:08,362 Тате, тук ли си някъде? 535 00:33:09,571 --> 00:33:10,614 Тате? 536 00:33:11,532 --> 00:33:12,866 Къде е той? 537 00:33:15,994 --> 00:33:18,997 ХОТЕЛЪТ ТАТЕ АЗ 538 00:33:33,220 --> 00:33:37,891 "...да връча ключа от хотела на любимата ми дъщеря Мейвис?" 539 00:33:37,975 --> 00:33:41,437 Права бях! Татко е искал да ми даде хотела. 540 00:33:41,979 --> 00:33:45,649 Но след това изглежда е размислил. 541 00:33:52,156 --> 00:33:55,826 Сладурче... Виждал ли си деди Драк или татко ти? 542 00:33:57,077 --> 00:33:59,413 Това не беше моят татко. 543 00:33:59,496 --> 00:34:01,957 А случайно чудовище. 544 00:34:02,040 --> 00:34:05,210 Всичко си е нормално. 545 00:34:06,336 --> 00:34:09,715 Добре. Да... Има нещо гнило тук. 546 00:34:10,132 --> 00:34:12,217 ЛЕТИЩЕ 547 00:34:17,306 --> 00:34:18,724 Жестоко! 548 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 Сигурен ли си, че не искаш помощ? 549 00:34:28,358 --> 00:34:30,110 Ще се справя сам. 550 00:34:34,031 --> 00:34:35,407 Слънце! 551 00:34:40,412 --> 00:34:43,415 Драк... Слънцето няма да те изпържи. 552 00:34:43,499 --> 00:34:46,376 Човек си, няма страшно. Можеш да излезеш. 553 00:35:08,649 --> 00:35:10,108 Слънце... 554 00:35:10,192 --> 00:35:13,278 Прекрасно е! 555 00:35:14,112 --> 00:35:17,491 Не мога да повярвам, че съм пропуснал 556 00:35:17,574 --> 00:35:20,702 нещо така красиво. 557 00:35:20,786 --> 00:35:24,039 Великолепно. Изумително. 558 00:35:24,122 --> 00:35:26,208 И... 559 00:35:27,167 --> 00:35:29,503 Изпепеляващо очите! 560 00:35:31,505 --> 00:35:33,465 Ослепях! 561 00:35:37,719 --> 00:35:38,637 Драк! 562 00:35:41,682 --> 00:35:43,559 Нищичко не виждам! 563 00:35:44,852 --> 00:35:46,228 Има ли някой там? 564 00:35:46,728 --> 00:35:48,939 Ехо? Джони! 565 00:35:55,320 --> 00:35:56,280 Хванах те. 566 00:35:56,363 --> 00:35:57,531 Простете! 567 00:35:59,867 --> 00:36:00,868 Извинете! 568 00:36:01,577 --> 00:36:02,578 Дайте път! 569 00:36:03,745 --> 00:36:04,955 Готово! 570 00:36:05,038 --> 00:36:08,500 Стой и не мърдай, а аз ще хвана такси. 571 00:36:08,584 --> 00:36:10,043 Такси! 572 00:36:20,053 --> 00:36:21,221 Простете! 573 00:36:22,055 --> 00:36:23,348 Странно е. 574 00:36:25,225 --> 00:36:27,102 Как се случи тая работа? 575 00:36:52,628 --> 00:36:53,670 Джиджи? 576 00:37:01,720 --> 00:37:02,596 Джиджи! 577 00:37:25,077 --> 00:37:28,246 Кълна се... Още си пораснал. 578 00:37:28,330 --> 00:37:30,499 Хайде, Драк! Включи се! 579 00:37:33,418 --> 00:37:35,587 Защо сме толкова бавни? 580 00:37:39,800 --> 00:37:40,926 Джони! 581 00:37:41,009 --> 00:37:44,554 Твоята чудовищност тежи страшно. Влачим се като охлюви. 582 00:37:44,638 --> 00:37:45,597 Наистина? 583 00:37:49,017 --> 00:37:51,687 Не бой се, Драк. Хрумна ми идея. 584 00:37:55,732 --> 00:37:56,858 Чакай малко! 585 00:38:27,389 --> 00:38:29,307 Добре, хоризонтът е чист. 586 00:38:37,107 --> 00:38:39,693 Сериозно ли си бил гол през цялото време? 587 00:38:39,776 --> 00:38:42,946 Да. Според теб защо само очилата ми се виждаха? 588 00:38:44,156 --> 00:38:45,949 Не разбирам. Защо се крием? 589 00:38:46,033 --> 00:38:48,994 Ако ни види Мейвис, ще схване, че нещо не е наред. 590 00:38:49,077 --> 00:38:51,705 Джони и Драк скоро ще донесат лекарството. 591 00:38:51,788 --> 00:38:54,166 Дотогава просто ще се покрием. 592 00:39:00,088 --> 00:39:01,548 Виждала ли си татко? - А ти? 593 00:39:01,631 --> 00:39:02,466 А? 594 00:39:02,924 --> 00:39:05,010 Не съм го виждала от партито. 595 00:39:05,093 --> 00:39:06,303 О, здрасти! 596 00:39:06,386 --> 00:39:07,888 Някой да е виждал Уейн? 597 00:39:07,971 --> 00:39:09,765 Къде е Франк? 598 00:39:09,848 --> 00:39:11,850 Изчезна някъде след партито. 599 00:39:11,933 --> 00:39:13,935 Не съм виждала Франк, нито Уейн. 600 00:39:14,019 --> 00:39:15,103 А някой да ги е виждал? 601 00:39:15,187 --> 00:39:17,314 Дано не са забъркали някоя каша. 602 00:39:18,565 --> 00:39:20,817 За малко да забравя горкия Пльоки. 603 00:39:24,571 --> 00:39:25,614 Франк? 604 00:39:25,697 --> 00:39:28,408 Здрасти, мило. Привет. 605 00:39:28,492 --> 00:39:29,618 Секси! 606 00:39:34,706 --> 00:39:37,084 Франк, какво си сторил? 607 00:39:37,167 --> 00:39:39,086 И кои са онези там? 608 00:39:39,544 --> 00:39:42,798 Мейвис, аз съм чичо Грифин. Не можеш да ме познаеш? 609 00:39:43,256 --> 00:39:46,676 Не мога. Никога не съм те виждал досега. 610 00:39:47,594 --> 00:39:48,637 Мъри? 611 00:39:48,720 --> 00:39:51,765 От 5000-годишна плът и кръв. 612 00:39:51,848 --> 00:39:53,600 О, погледни! Голям купон. 613 00:39:56,603 --> 00:39:57,437 Буден съм. 614 00:39:57,521 --> 00:40:00,148 Уейн, ти ли си? 615 00:40:00,232 --> 00:40:02,609 Тате! Тате! - Тате! Тате! 616 00:40:02,734 --> 00:40:04,277 Ей, къде е тате? 617 00:40:05,987 --> 00:40:07,322 Не знам. 618 00:40:07,405 --> 00:40:12,077 Откъде да знам къде е татко ви? Сега пристигам. Аз съм Уолтър. 619 00:40:12,160 --> 00:40:13,537 Мамо! - Мамо! Мамо! 620 00:40:13,620 --> 00:40:16,289 Не е смешно, Уейн! Не се смея. 621 00:40:16,373 --> 00:40:20,418 Оставих те сам за пет минути и си се превърнал в човек?! 622 00:40:20,502 --> 00:40:23,588 Мило, споко. - Къш оттук! Пльоки не е десерт. 623 00:40:23,672 --> 00:40:26,133 Мейвис, какво се случва? 624 00:40:26,216 --> 00:40:29,719 Извънредно. Гореща новина от международния отдел. 625 00:40:30,011 --> 00:40:30,971 Тате? 626 00:40:31,054 --> 00:40:35,308 Виждате кадри от летището, където неидентифицирано чудовище 627 00:40:35,392 --> 00:40:39,646 спаси объркан мъж, облечен в костюм за Хелоуин. 628 00:40:39,729 --> 00:40:41,815 Чудовището прилича на... 629 00:40:43,275 --> 00:40:44,401 Джони?! 630 00:40:44,484 --> 00:40:48,905 О, да! Татко ти вече е човек, а Джони е чудовище. 631 00:40:48,989 --> 00:40:52,659 Не трябваше да го казвам на глас. 632 00:41:01,543 --> 00:41:03,003 Ей, беше песен. 633 00:41:13,138 --> 00:41:15,182 Джони, побързай! 634 00:41:20,020 --> 00:41:21,980 Адиос на всички! 635 00:41:22,063 --> 00:41:24,524 Хайде! Нямаме време да си бъбриш! 636 00:41:24,608 --> 00:41:27,819 Трябва да прекосим джунглата, ако искаме да вземем кристала! 637 00:41:38,205 --> 00:41:41,124 Джони, мудни сме като охлюви. 638 00:41:44,711 --> 00:41:47,297 Не бой се, Драк! Ще те покривам. 639 00:41:51,885 --> 00:41:53,553 И последният щрих. 640 00:41:54,221 --> 00:41:57,224 Вече приличаш на истински турист. 641 00:41:59,017 --> 00:42:01,853 Да, добре, все едно... Може ли вече да продължим? 642 00:42:01,937 --> 00:42:04,481 Почакай, Драк! Остави си сандъка. 643 00:42:05,190 --> 00:42:08,318 Добре... Да намерим кристала! 644 00:42:12,822 --> 00:42:15,992 Хайде, Драк! Ще обикнеш туризма! 645 00:42:33,093 --> 00:42:35,470 Звуците на природата успокояват. 646 00:42:44,020 --> 00:42:45,814 Каква е тази смрад? 647 00:42:46,856 --> 00:42:48,775 Каква смрад! 648 00:42:51,319 --> 00:42:52,320 Смърдя! 649 00:42:52,404 --> 00:42:55,365 Споко, Драк! Нужен ти е душ. 650 00:42:55,448 --> 00:42:59,327 И къде точно ще намеря душ насред джунглата? 651 00:43:30,358 --> 00:43:32,861 Сигурно имаш алергия към полени. 652 00:43:32,944 --> 00:43:34,237 Глупости, аз... 653 00:43:48,835 --> 00:43:49,836 Джони! 654 00:44:17,364 --> 00:44:20,200 Как може да съм хем мокър, 655 00:44:20,950 --> 00:44:24,287 хем пресъхнал отвътре? 656 00:44:27,499 --> 00:44:29,918 Колко още ни остава? 657 00:44:32,962 --> 00:44:36,299 Не, не, не... 658 00:44:38,426 --> 00:44:41,721 Никога няма да излезем живи оттук! 659 00:44:44,015 --> 00:44:46,101 Драк... 660 00:44:46,184 --> 00:44:48,019 Каква прелест! 661 00:44:48,103 --> 00:44:51,898 Вода! Слава Богу! Разтопих се! 662 00:44:51,981 --> 00:44:54,401 Почакай, Драк! 663 00:44:54,484 --> 00:44:57,445 Много внимавай, като попаднеш на непознати води. 664 00:44:57,529 --> 00:45:01,825 Един път с моя приятел Катмачка обикаляхме с раници Тайланд... 665 00:45:01,908 --> 00:45:02,909 Драк? 666 00:45:12,710 --> 00:45:14,337 Пирани! 667 00:45:19,968 --> 00:45:22,262 Е, има си добра страна. 668 00:45:22,345 --> 00:45:24,597 Поне вече не ти е топло. 669 00:45:34,774 --> 00:45:36,526 Няма връзка с телефона им. 670 00:45:36,609 --> 00:45:38,611 И аз нямам успех. 671 00:45:38,695 --> 00:45:42,115 Нищо не разбирам! Защо са отишли в Южна Америка? 672 00:45:42,198 --> 00:45:44,993 И по какъв начин са се трансформирали? 673 00:45:45,076 --> 00:45:49,998 Загадка! Не е като някой луд учен да живее в избата ни. 674 00:45:50,081 --> 00:45:51,207 О... 675 00:45:52,333 --> 00:45:55,086 Какво си ги натворил, пра... 676 00:45:55,170 --> 00:45:56,171 Дядо? 677 00:46:00,550 --> 00:46:01,759 Колело. 678 00:46:01,843 --> 00:46:02,969 Къде си, прадядо? 679 00:46:05,513 --> 00:46:09,225 Привет, дами. Малко съм зает в момента. 680 00:46:09,309 --> 00:46:11,561 Какво си сторил с Джони и Драк? 681 00:46:12,520 --> 00:46:13,938 По-тихичко! 682 00:46:18,193 --> 00:46:20,695 Това... Джиджи ли е? 683 00:46:21,488 --> 00:46:25,283 Оказа се ,че ефектът на лъча е твърде нестабилен. 684 00:46:30,747 --> 00:46:33,082 Трансформацията ще мутира, 685 00:46:33,166 --> 00:46:38,796 докато обектът не се превърне в един свиреп, обезумял звяр! 686 00:46:39,839 --> 00:46:41,508 Ще мутира?! 687 00:46:43,134 --> 00:46:44,844 Джони! 688 00:46:51,142 --> 00:46:52,018 Ерика! 689 00:46:52,310 --> 00:46:53,311 Схванах! 690 00:46:54,395 --> 00:46:56,105 Ей! Джиджи! 691 00:46:57,440 --> 00:46:58,691 Ето ме! 692 00:47:06,616 --> 00:47:10,495 Трябва да открием татко и Джони преди да е станало късно! 693 00:47:21,506 --> 00:47:26,094 О, връх! Защо никой не ми е казал, че ноктите са супер яки. 694 00:47:33,851 --> 00:47:36,646 Да си чудовище е супер странно. 695 00:47:37,438 --> 00:47:41,401 Да... А да си човек е пълна отврат. 696 00:47:41,526 --> 00:47:43,861 Моля те! Въобще не си прав. 697 00:47:43,945 --> 00:47:48,533 Наистина? Пришките, мазолите и потният гръб не са отврат? 698 00:47:48,616 --> 00:47:49,993 Какво беше това? 699 00:47:52,704 --> 00:47:53,621 Комар, ето. 700 00:47:53,705 --> 00:47:55,331 Вампирите на джунглата. 701 00:47:55,415 --> 00:47:57,375 Ей! Аз съм обиден. 702 00:48:02,422 --> 00:48:03,673 Те са навсякъде! 703 00:48:04,257 --> 00:48:06,134 Джони! Кацат ти по лицето! 704 00:48:06,551 --> 00:48:07,802 Какво? 705 00:48:10,096 --> 00:48:11,639 Непробиваем. 706 00:48:11,723 --> 00:48:14,350 Не бой се, Драк. Не мога да ме ухапят. 707 00:48:27,322 --> 00:48:28,156 Уа... 708 00:48:28,239 --> 00:48:29,782 Стой мирен! Ще го смачкам! 709 00:48:29,866 --> 00:48:30,825 Джони, не! 710 00:48:51,304 --> 00:48:53,056 Супер яко! 711 00:48:56,434 --> 00:48:57,935 Внимавай. 712 00:49:05,109 --> 00:49:06,819 ИЗГУБЕНИ ВЕЩИ 713 00:49:06,903 --> 00:49:08,613 Вземи. Да пробваш. 714 00:49:11,866 --> 00:49:12,950 Наистина ли? 715 00:49:13,534 --> 00:49:15,370 Нелепо изглеждам. 716 00:49:15,453 --> 00:49:19,290 Вържи си гащите, приятел. Дойде ни до гуша да те гледаме гол. 717 00:49:19,374 --> 00:49:21,084 Аз, за разлика от теб, 718 00:49:21,709 --> 00:49:24,045 съм балсам за очите. 719 00:49:24,128 --> 00:49:25,213 Друг път! 720 00:49:25,296 --> 00:49:27,465 Пази се! - Уендъл, слез долу веднага! 721 00:49:27,548 --> 00:49:29,217 Ушко, бебчо, пусни триона. 722 00:49:29,300 --> 00:49:31,177 Уенди, не! Остави го. 723 00:49:32,095 --> 00:49:33,638 Уесли, какво ти каз... 724 00:49:34,555 --> 00:49:35,640 Опа! 725 00:49:36,557 --> 00:49:37,934 Сгафих. 726 00:49:39,185 --> 00:49:43,272 Никой да не ме ядосва или ще обърна дирижабъла! 727 00:49:43,356 --> 00:49:44,691 Извинявай, Ерика. 728 00:49:44,774 --> 00:49:48,277 Прощавай! Реших, че не е безопасно да ги оставя сами в хотела. 729 00:49:48,361 --> 00:49:51,864 Не предположих, че твоят дирижабъл е такъв... 730 00:49:51,948 --> 00:49:53,324 Чудовище-убиец? 731 00:49:54,158 --> 00:49:55,535 Не... 732 00:49:58,162 --> 00:50:00,498 Добре, смъртоносен капан е. 733 00:50:00,873 --> 00:50:02,875 Да, много съжалявам. 734 00:50:03,835 --> 00:50:06,754 Всичко това е миналото ми. 735 00:50:06,838 --> 00:50:09,507 Татко ти ме накара да стана нов човек. 736 00:50:10,800 --> 00:50:12,510 Дано да е добре. 737 00:50:13,344 --> 00:50:15,888 Спокойно. Ще ги открием. 738 00:50:39,871 --> 00:50:42,415 Добре, хора... Успяхме! 739 00:50:43,666 --> 00:50:47,712 Необятно е. Ужасно трудно ще ги открием! 740 00:50:49,046 --> 00:50:51,299 Мисля, че имам идея. 741 00:50:54,469 --> 00:50:56,804 Но ще продължим издирването по суша. 742 00:50:56,888 --> 00:50:59,015 Имам идеален транспорт. 743 00:51:16,073 --> 00:51:17,366 О, косата ми! 744 00:51:17,450 --> 00:51:18,993 О, моята коса! 745 00:51:20,536 --> 00:51:21,954 Къде е Пльоки? 746 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 Добре, Мейвис... Какъв е планът? 747 00:51:31,923 --> 00:51:33,257 Само двамата. 748 00:51:33,341 --> 00:51:34,926 Баща и... 749 00:51:35,009 --> 00:51:35,843 Зет. 750 00:51:36,385 --> 00:51:37,428 Спипан. 751 00:51:38,054 --> 00:51:38,888 Натам! 752 00:52:00,576 --> 00:52:02,370 Главата ми! 753 00:52:02,453 --> 00:52:05,498 Какво? Какво се случи с мен? 754 00:52:05,581 --> 00:52:06,707 Сладко ли дремна? 755 00:52:06,874 --> 00:52:10,169 Халоса ме толкова силно, че загубих съзнание. 756 00:52:10,253 --> 00:52:12,296 Но нали смачках комарчето. 757 00:52:12,380 --> 00:52:14,757 Ей, къде сме? 758 00:52:14,841 --> 00:52:16,342 Следваме сигнала. 759 00:52:16,425 --> 00:52:17,468 Дай да видя. 760 00:52:19,095 --> 00:52:23,015 Добре... Изглежда посоката е правилна. 761 00:52:24,809 --> 00:52:26,561 Какво става? 762 00:52:27,144 --> 00:52:30,356 Нещо се повреди. Загубихме сигнала. 763 00:52:30,439 --> 00:52:31,607 Как изведнъж... 764 00:52:31,691 --> 00:52:33,693 Опа! 765 00:52:38,322 --> 00:52:40,741 Май сме хванали грешен завой. 766 00:52:41,659 --> 00:52:43,452 Ти си хванал грешен завой! 767 00:52:43,536 --> 00:52:45,872 За нищо не мога да разчитам на теб! 768 00:52:45,955 --> 00:52:48,124 Бързо! Пусни ме долу! 769 00:52:48,207 --> 00:52:50,751 Стой, Драк... Много е високо! 770 00:52:51,127 --> 00:52:53,045 Пусни ме! Пусни ме! 771 00:52:53,129 --> 00:52:54,130 Драк! 772 00:53:10,813 --> 00:53:12,106 Джони, опашката! 773 00:53:12,189 --> 00:53:13,024 Прощавай! 774 00:53:13,441 --> 00:53:14,483 Би ми шут! 775 00:53:16,777 --> 00:53:18,362 Леко с крилата! 776 00:53:18,446 --> 00:53:19,280 Крила? 777 00:53:19,363 --> 00:53:21,365 Джони! Имаш крила! 778 00:53:21,449 --> 00:53:23,326 Махай, Джони, махай! 779 00:53:24,702 --> 00:53:26,537 Лети! - Не мога... 780 00:53:26,621 --> 00:53:27,955 Ами сега, Драк? 781 00:53:28,039 --> 00:53:29,916 Джони, спокойно! 782 00:53:30,291 --> 00:53:32,251 Можеш ли да помръднеш нос? 783 00:53:33,085 --> 00:53:34,837 После крака бос! 784 00:53:34,921 --> 00:53:35,755 Добре. 785 00:53:35,838 --> 00:53:37,757 Пляскай с крила! 786 00:53:39,425 --> 00:53:42,136 Съжалявам! Не се получава. 787 00:53:42,219 --> 00:53:44,430 Получи се, Джони! 788 00:53:44,513 --> 00:53:47,558 Ти летиш! 789 00:53:47,642 --> 00:53:49,977 Какво? Аз летя? 790 00:53:50,061 --> 00:53:52,355 Аз летя! 791 00:53:53,689 --> 00:53:55,733 Успях, Драк! 792 00:53:55,816 --> 00:53:56,901 Драк? 793 00:54:08,204 --> 00:54:09,372 Джони! 794 00:54:09,455 --> 00:54:11,290 Успял си! 795 00:54:11,374 --> 00:54:12,833 Полетя! 796 00:54:12,917 --> 00:54:16,671 Да! Вече му хванах цаката! 797 00:54:19,256 --> 00:54:21,717 Невероятно е! 798 00:54:31,644 --> 00:54:33,813 Да! 799 00:54:35,523 --> 00:54:37,149 Пърхай, Джони, пърхай. 800 00:54:37,233 --> 00:54:39,610 Да... Пърхам, пърхам. 801 00:54:55,334 --> 00:54:57,461 Джони! Седни долу! 802 00:54:57,545 --> 00:54:59,588 Ще загасиш огъня. 803 00:54:59,672 --> 00:55:02,591 О, да... Страхотен купон! 804 00:55:02,675 --> 00:55:07,388 Върхът... Да се загубиш и за малко да умреш в пропаст е супер купон. 805 00:55:07,847 --> 00:55:11,142 Добре, Зъбчо Киселяк, както кажеш ти. 806 00:55:11,225 --> 00:55:12,852 За какво говориш? 807 00:55:14,812 --> 00:55:16,856 Не! Изгоря! 808 00:55:17,231 --> 00:55:20,651 Видя ли? Ето! За това говоря, Зъбчо. 809 00:55:20,735 --> 00:55:24,613 Ако виждаш само лошите неща, пропускаш хубавите. 810 00:55:24,697 --> 00:55:25,990 Виж, ето, ето... 811 00:55:26,073 --> 00:55:28,409 Имаш вкусен маршмелоу. 812 00:55:28,492 --> 00:55:29,326 После... 813 00:55:31,203 --> 00:55:32,663 "Съсипан е, изгоря!" 814 00:55:32,747 --> 00:55:34,623 Но, ако духнеш огъня 815 00:55:35,124 --> 00:55:37,251 и разчупиш изгореното. 816 00:55:37,334 --> 00:55:39,754 Може да откриеш нещо меко и сладко отвътре. 817 00:55:42,423 --> 00:55:44,467 Просто трябва да го потърсиш. 818 00:55:53,267 --> 00:55:54,935 Вкусотиесто! 819 00:55:59,231 --> 00:56:03,736 Предполагам, че винаги ми е било трудно да остана оптимист. 820 00:56:03,819 --> 00:56:07,448 Когато отглеждаш дъщеря си сам цял живот, 821 00:56:07,531 --> 00:56:09,533 вечно си тревожен. 822 00:56:09,617 --> 00:56:11,786 Очакваш най-лошото. 823 00:56:11,869 --> 00:56:14,371 Затова построих хотела. 824 00:56:14,455 --> 00:56:15,706 Да я защитя. 825 00:56:16,457 --> 00:56:18,459 Да защитя всички нас. 826 00:56:18,542 --> 00:56:19,752 Той е... 827 00:56:20,878 --> 00:56:22,713 Той е част от семейството ни. 828 00:56:23,964 --> 00:56:24,965 Прости... 829 00:56:25,716 --> 00:56:27,968 Може би е новото ми аз, 830 00:56:28,052 --> 00:56:31,931 но се чувствам някак емоционален. 831 00:56:32,014 --> 00:56:35,267 О, Драк... Няма проблем. Напълно те разбирам. 832 00:56:35,351 --> 00:56:37,895 Хотелът е наистина специален. 833 00:56:38,270 --> 00:56:41,690 И фактът, че си готов да ми го повериш... 834 00:56:41,774 --> 00:56:44,485 Нямам думи какво значи за мен. 835 00:56:50,950 --> 00:56:52,618 Аз... Трябва нещо да ти кажа. 836 00:56:52,701 --> 00:56:54,161 Слушам те, Драк. 837 00:56:54,245 --> 00:56:57,164 Джони, всъщност... 838 00:56:57,248 --> 00:56:59,250 Няма чудовищен зако... 839 00:57:04,922 --> 00:57:07,049 Джони! - Мейвис? 840 00:57:07,133 --> 00:57:08,843 Миличко! 841 00:57:08,926 --> 00:57:11,095 Ти си още там вътре, нали? 842 00:57:11,178 --> 00:57:12,721 Разбира се. 843 00:57:12,805 --> 00:57:14,140 Ехо, готин... 844 00:57:16,183 --> 00:57:17,226 Ерика! 845 00:57:18,310 --> 00:57:19,687 Свободно. 846 00:57:20,271 --> 00:57:22,940 Аз си те обичам във всякаква форма. 847 00:57:24,859 --> 00:57:28,112 Ерика, нищо не разбирам. Как изобщо ме откри? 848 00:57:28,195 --> 00:57:29,905 Тя не е сама. 849 00:57:29,989 --> 00:57:31,282 Здравей, приятел. 850 00:57:31,365 --> 00:57:33,075 Вие? Но... 851 00:57:33,159 --> 00:57:34,410 Вие сте... 852 00:57:34,493 --> 00:57:37,371 Хора? Да, забелязахме. 853 00:57:37,454 --> 00:57:39,999 Поне в моя случай е голямо подобрение. 854 00:57:40,541 --> 00:57:41,584 Вече съм го чувал. 855 00:57:41,667 --> 00:57:44,712 Нищо не разбирам. Как стана тази работа? 856 00:57:44,795 --> 00:57:46,380 И аз питам същото! 857 00:57:46,463 --> 00:57:49,633 Джони, защо си се превърнал в чудовище? 858 00:57:49,717 --> 00:57:51,760 Да остане хотелът в семейството. 859 00:57:51,844 --> 00:57:54,430 Съгласно чудовищния поземлен закон. 860 00:57:54,513 --> 00:57:57,933 Чудовищен поземлен закон? Нищо не разбирам. 861 00:57:58,017 --> 00:58:00,019 Нито пък аз. 862 00:58:00,102 --> 00:58:03,647 Добре, стой... Ще обясня. 863 00:58:03,731 --> 00:58:06,859 Всичко стана като насън. 864 00:58:06,942 --> 00:58:11,238 Първо - Джони беше подочул, че ще оставя на вас хотела. 865 00:58:11,322 --> 00:58:14,283 Но после спомена за Джони-окупацията. 866 00:58:14,366 --> 00:58:17,494 Ескалатори и тем подобни... 867 00:58:17,578 --> 00:58:19,288 И тогава аз... 868 00:58:19,371 --> 00:58:20,998 Тогава... 869 00:58:25,544 --> 00:58:26,921 Аз се паникьосах! 870 00:58:27,004 --> 00:58:28,464 И излъга? 871 00:58:28,547 --> 00:58:29,506 Чакай! 872 00:58:30,257 --> 00:58:32,635 Няма чудовищен поземлен закон? 873 00:58:33,344 --> 00:58:34,386 Значи... 874 00:58:34,470 --> 00:58:38,182 Всичко между нас е било лъжа? 875 00:58:38,265 --> 00:58:41,143 Изобщо не си искал да се сближаваш с мен. 876 00:58:41,227 --> 00:58:43,270 Просто не си искал да ми дадеш хотела! 877 00:58:43,354 --> 00:58:45,773 Не! Тоест, да, но... 878 00:58:45,856 --> 00:58:47,524 Не ме обичаш! 879 00:58:47,608 --> 00:58:50,236 Джони, стой! Не исках да... 880 00:58:50,319 --> 00:58:53,197 Как можа, татко?! Нали сме семейство! 881 00:58:53,280 --> 00:58:54,949 Лесно е. 882 00:58:56,283 --> 00:58:57,701 Защото аз 883 00:58:59,161 --> 00:59:02,498 не съм част от семейството! 884 00:59:03,207 --> 00:59:06,043 Джони, с теб става нещо лошо. 885 00:59:07,586 --> 00:59:09,421 Джони го няма! 886 00:59:09,505 --> 00:59:11,215 Джони, чакай! 887 00:59:12,466 --> 00:59:14,176 Ти си виновен. 888 00:59:14,260 --> 00:59:17,638 Джони искаше само да се чувства като част от семейството ни! 889 00:59:17,721 --> 00:59:19,807 Но просто не можа да го приемеш. 890 00:59:19,890 --> 00:59:22,559 Пука ти само за глупавия хотел! 891 00:59:22,643 --> 00:59:23,727 Щях да му... 892 00:59:23,811 --> 00:59:27,273 Благодарение на твоя милост, ще го загубя завинаги! 893 00:59:27,356 --> 00:59:28,482 Мейвис, стой! 894 00:59:29,566 --> 00:59:31,902 Ерика, кажи ми като откриеш кристала. 895 00:59:31,986 --> 00:59:34,613 Трябва да намеря Джони преди да е станало късно. 896 00:59:35,239 --> 00:59:37,533 Късно? Какво има предвид? 897 00:59:37,616 --> 00:59:39,702 Ще те информирам по пътя. 898 00:59:41,120 --> 00:59:42,246 ЧДВЩ-ЛВЦ 899 00:59:44,248 --> 00:59:46,333 Джони ще продължи да се трансформира? 900 00:59:46,417 --> 00:59:48,836 И ще се превърне в свиреп звяр. 901 00:59:48,919 --> 00:59:50,838 От Джони няма да остане нищо! 902 00:59:50,921 --> 00:59:54,508 Затова трябва да открием кристала бързо! 903 00:59:56,677 --> 00:59:58,637 Натам сме! По реката! 904 01:00:08,272 --> 01:00:10,274 Драк? - Продължавай напред. 905 01:00:10,357 --> 01:00:12,276 Добре. Напред. 906 01:00:13,986 --> 01:00:15,821 Стой, стой... Какво правиш? 907 01:00:26,874 --> 01:00:30,210 Винаги успяваш да ме изненадаш. 908 01:00:31,462 --> 01:00:32,629 Натам сме! 909 01:00:35,007 --> 01:00:38,093 Джони! Джони, къде си? 910 01:00:38,177 --> 01:00:39,219 Джони? 911 01:01:01,325 --> 01:01:02,785 О, Джони! 912 01:01:05,621 --> 01:01:07,623 Джони! Джони, стой! 913 01:01:09,833 --> 01:01:11,377 М... М... 914 01:01:12,044 --> 01:01:13,462 Мейвис? 915 01:01:13,545 --> 01:01:15,214 Да, скъпи. Аз съм. 916 01:01:15,297 --> 01:01:17,883 Слава богу! Мислех, че съм те загубила. 917 01:01:17,966 --> 01:01:19,176 Мейвис! 918 01:01:19,259 --> 01:01:22,805 Ужасно съжалявам! Татко не трябваше да те лъже. 919 01:01:24,390 --> 01:01:27,101 Дракула лош! 920 01:01:27,184 --> 01:01:28,852 Джони! 921 01:01:56,630 --> 01:01:57,840 Сигналът. 922 01:01:57,923 --> 01:02:00,551 Кристалът е там вътре. 923 01:02:13,313 --> 01:02:15,399 Доближаваме се. 924 01:02:15,482 --> 01:02:19,987 Докато стигнете пещерата на Съзерцанието! 925 01:02:20,070 --> 01:02:23,532 Ако влезеш, си мъртвец. 926 01:02:23,615 --> 01:02:27,619 Да избягаш е невъзможно! 927 01:02:28,370 --> 01:02:30,164 Добре, разбрахме! 928 01:02:31,123 --> 01:02:32,624 Добре ли си, скъпи? 929 01:02:32,708 --> 01:02:35,836 О, да! Всичко е наред. 930 01:02:59,443 --> 01:03:00,360 Мъри! 931 01:03:03,155 --> 01:03:04,072 Скали! 932 01:03:14,249 --> 01:03:15,292 Вижте! 933 01:03:29,348 --> 01:03:31,058 Мамо, Уесли ме оскуба! 934 01:03:31,141 --> 01:03:32,684 Тя първа ме оскуба! 935 01:03:34,770 --> 01:03:36,480 Обувките ми! 936 01:03:37,022 --> 01:03:38,065 Потъваме, хора! 937 01:03:38,148 --> 01:03:40,067 Сори, Пльоки! Оправяй се сам. 938 01:03:40,150 --> 01:03:42,653 Не мога да плувам. Страх ме е от акули. 939 01:03:42,736 --> 01:03:44,279 Ей, лицето ми! 940 01:03:44,363 --> 01:03:45,864 Стъпваш върху мен! 941 01:03:46,365 --> 01:03:48,492 Ще ме смачкаш! 942 01:03:48,575 --> 01:03:49,660 Леко! 943 01:03:49,743 --> 01:03:50,786 Боли! 944 01:03:50,869 --> 01:03:51,954 Инстинкт... 945 01:04:00,921 --> 01:04:02,464 Открихме го. 946 01:04:07,135 --> 01:04:08,345 Влизам първо аз. 947 01:04:08,428 --> 01:04:10,806 Стой! Изключено. 948 01:04:38,292 --> 01:04:40,127 Дракула зъл! 949 01:04:40,210 --> 01:04:42,212 Дракула лъжец! 950 01:04:42,296 --> 01:04:45,257 Джони бесен! 951 01:04:45,340 --> 01:04:48,343 Джони, стига! Моля те да се успокоиш. 952 01:04:51,847 --> 01:04:54,057 Сори, мило, трябва да вдигна. 953 01:04:56,059 --> 01:04:58,478 Ерика? - Открихме Кристалната пещера. 954 01:04:58,562 --> 01:04:59,980 Страхотна новина! 955 01:05:00,063 --> 01:05:02,190 Добре, изпращам ти координатите. 956 01:05:02,816 --> 01:05:04,234 Супер. Ще го доведа. 957 01:05:04,318 --> 01:05:06,028 Сигурна ли си? Наблизо ли е? 958 01:05:10,032 --> 01:05:12,034 Да. Съвсем близо. 959 01:05:14,661 --> 01:05:16,330 Прощавай за телефона, мило. 960 01:05:19,666 --> 01:05:21,001 Ей, бубче... 961 01:05:24,087 --> 01:05:26,214 Начертан е маршрут до целта. 962 01:05:34,348 --> 01:05:35,724 Добре, хора... 963 01:05:35,807 --> 01:05:38,143 Кристалът трябва да е някъде тук. 964 01:05:44,858 --> 01:05:49,279 Ще го намерим, ако се съсредоточим и ако не се... 965 01:05:49,363 --> 01:05:51,114 Разделяме. 966 01:05:51,573 --> 01:05:53,283 Драк? Загубих те. 967 01:05:53,367 --> 01:05:54,910 Мъри? Ти ли си това? 968 01:05:54,993 --> 01:05:56,745 Юнис, къде отиде? 969 01:05:56,828 --> 01:05:58,705 Ти къде си? Аз съм тук. 970 01:05:58,789 --> 01:06:01,667 Добре, успокойте се. Без паника. 971 01:06:01,750 --> 01:06:04,836 Хора, хора! Пльоки е истерясал. 972 01:06:04,920 --> 01:06:05,921 Аз също! 973 01:06:06,004 --> 01:06:06,880 Мъри? 974 01:06:06,963 --> 01:06:07,923 Той е ето тук. 975 01:06:08,006 --> 01:06:10,717 Стой, фалшива тревога! Това е остър ръб. 976 01:06:10,801 --> 01:06:12,469 Пльоки сериозно откача. 977 01:06:12,552 --> 01:06:14,096 Стойте където сте! 978 01:06:14,179 --> 01:06:15,472 Франк? - Къде съм аз? 979 01:06:16,264 --> 01:06:17,265 Какво ще правим? 980 01:06:17,349 --> 01:06:18,433 Някой да ме намери! 981 01:06:18,517 --> 01:06:20,310 Ами сега какво? - Но къде сме? 982 01:06:20,435 --> 01:06:21,478 Изгубени! 983 01:06:21,561 --> 01:06:23,814 Как ще се измъкнем оттук?! 984 01:06:32,823 --> 01:06:33,740 Накъде? 985 01:06:33,824 --> 01:06:35,617 Съжалявам, не разбирам. 986 01:06:36,743 --> 01:06:38,495 Преизчисляване на маршрута. 987 01:06:38,578 --> 01:06:39,830 Остър завой наляво. 988 01:06:53,802 --> 01:06:55,929 Целта ви се намира отдясно. 989 01:07:04,855 --> 01:07:07,691 Мило, изчакай ме, сега се връщам. 990 01:07:22,664 --> 01:07:23,832 Ехо? 991 01:07:23,915 --> 01:07:25,751 Тате? Ерика? 992 01:07:27,085 --> 01:07:28,086 Мъри? 993 01:07:30,714 --> 01:07:32,758 Гушни ме. Страх ме е! 994 01:07:34,760 --> 01:07:35,969 Пльоки? 995 01:07:38,054 --> 01:07:39,264 Мейвис! 996 01:07:40,432 --> 01:07:41,308 Ох, боли! 997 01:07:41,391 --> 01:07:42,893 О, ти ли си, татко? 998 01:07:42,976 --> 01:07:44,895 За кого ме помисли? 999 01:07:45,854 --> 01:07:47,355 Мисля, че ми счупи носа. 1000 01:07:47,439 --> 01:07:49,941 Какво става тук? Откри ли кристала? 1001 01:07:50,025 --> 01:07:51,359 О, кристалът... 1002 01:07:51,443 --> 01:07:54,404 То ние не можем да се намерим. Пълно ку-ку станахме! 1003 01:07:54,488 --> 01:07:57,407 Стой! Дойде тук. Повече не си ми ядосана? 1004 01:07:57,491 --> 01:07:59,075 Ядосана съм и още как! 1005 01:07:59,159 --> 01:08:00,744 Но трябва да спасим Джони. 1006 01:08:13,465 --> 01:08:15,467 Джони? - О, мило! 1007 01:08:20,764 --> 01:08:21,765 Мейвис! 1008 01:08:22,766 --> 01:08:25,727 Добре ли си, Мейвис? - Да, добре съм. Бързо! 1009 01:08:38,073 --> 01:08:39,366 Бързо, крачета! 1010 01:08:44,663 --> 01:08:45,872 Уенди, Уили, Уанда, Уайът... 1011 01:08:45,956 --> 01:08:47,999 Има ли още челяд? - Цяла сюрия! 1012 01:08:56,925 --> 01:08:59,427 Ако ми съсипе косата, няма да му го простя! 1013 01:09:21,783 --> 01:09:22,742 Виждам... 1014 01:09:22,826 --> 01:09:24,744 Кристалът! Благодаря, Джони. 1015 01:09:26,788 --> 01:09:27,831 Бързо! 1016 01:09:35,171 --> 01:09:36,214 ЧОВЕК 1017 01:09:37,799 --> 01:09:39,759 Моля те да проработиш. 1018 01:10:02,490 --> 01:10:03,783 Ей, дечко... 1019 01:10:03,867 --> 01:10:05,118 Мерси, чичо Франк. 1020 01:10:06,077 --> 01:10:07,245 Ами да! 1021 01:10:07,329 --> 01:10:08,705 Трябва да стигна там горе! 1022 01:10:09,080 --> 01:10:11,249 Споко. Ще те покриваме! 1023 01:10:13,919 --> 01:10:16,588 Какво се туткате, хора? Живо, живо! 1024 01:10:26,723 --> 01:10:29,225 Стига си мърдал. Не мога да пазя баланс. 1025 01:10:29,893 --> 01:10:30,936 Добре, Мейвис! 1026 01:10:37,734 --> 01:10:39,194 Готови, Мъри? 1027 01:10:39,569 --> 01:10:40,654 Мъри? 1028 01:10:42,489 --> 01:10:43,698 Мъри! 1029 01:10:43,782 --> 01:10:45,408 Какво правим? Буден съм. 1030 01:10:53,416 --> 01:10:55,877 Моля те, Джони! Нека още да си вътре. 1031 01:11:06,638 --> 01:11:07,722 Какво? 1032 01:11:12,477 --> 01:11:13,687 Твърде късно е. 1033 01:11:13,770 --> 01:11:15,897 Не! Не е истина! 1034 01:11:21,069 --> 01:11:22,612 Адски съжалявам, Пльоки. 1035 01:11:28,702 --> 01:11:31,413 Джони! 1036 01:11:32,163 --> 01:11:32,998 Тате! 1037 01:11:37,877 --> 01:11:38,837 Джони! 1038 01:11:45,468 --> 01:11:46,469 Джони... 1039 01:11:47,387 --> 01:11:50,932 Джони, ти си маршмелоу! 1040 01:11:53,476 --> 01:11:55,270 Той си носи маршмелоу в джоба? 1041 01:11:55,353 --> 01:11:58,815 Ти каза, че ако виждам само лошите неща, 1042 01:11:58,898 --> 01:12:01,067 ще пропусна хубавите. 1043 01:12:01,151 --> 01:12:03,153 И беше прав. 1044 01:12:03,236 --> 01:12:07,282 Толкова се тревожех, че всичко, което обичам, ще бъде съсипано, 1045 01:12:07,365 --> 01:12:09,659 че не видях... 1046 01:12:09,743 --> 01:12:11,911 Твоята същност. 1047 01:12:12,454 --> 01:12:14,080 Добротата ти. 1048 01:12:14,164 --> 01:12:15,915 Жизнерадостта ти. 1049 01:12:15,999 --> 01:12:17,751 Твоята Джонщина! 1050 01:12:18,585 --> 01:12:22,172 Докато не се появи, животът ми бе изгорен маршмелоу. 1051 01:12:22,464 --> 01:12:25,550 Твърд, корав и тъжен. 1052 01:12:25,842 --> 01:12:27,719 Но ти успя да го разчупиш 1053 01:12:27,802 --> 01:12:32,223 и се прeвърна в мекодушестия център на нашия живот. 1054 01:12:33,683 --> 01:12:34,517 Уби ни. 1055 01:12:35,810 --> 01:12:40,899 Опитвам се да кажа, че ти си част от фамилията. 1056 01:12:40,982 --> 01:12:42,567 Семейство си. 1057 01:12:42,650 --> 01:12:46,780 Трябваше да стана човек, за да го осъзная най-накрая. 1058 01:12:47,030 --> 01:12:50,200 Съжалявам, че ми отне толкова време да ти го кажа 1059 01:12:50,658 --> 01:12:52,994 и сега сигурно е твърде късно. 1060 01:12:53,411 --> 01:12:58,249 Ти ме научи, че доброто може да е навсякъде. 1061 01:12:58,333 --> 01:13:02,420 Сега осъзнавам, че голяма част от добрите неща в живота ми 1062 01:13:02,879 --> 01:13:04,631 са твоя заслуга. 1063 01:13:05,465 --> 01:13:06,466 Дра... 1064 01:13:06,966 --> 01:13:07,967 Драк? 1065 01:13:08,259 --> 01:13:09,344 Джони! 1066 01:13:09,761 --> 01:13:11,596 Драк! 1067 01:13:29,614 --> 01:13:30,615 Джони! 1068 01:13:31,616 --> 01:13:32,784 Мейвис! 1069 01:13:47,882 --> 01:13:50,051 Ей! Не е зле, а? 1070 01:13:57,475 --> 01:13:59,185 Така е по-добре. 1071 01:14:05,108 --> 01:14:06,526 Липсва ми да съм Уолтър. 1072 01:14:07,610 --> 01:14:10,113 Стоп, стоп! Оставаш си с тях! 1073 01:14:10,196 --> 01:14:12,490 Недей да се спичаш. Аз съм невидим. 1074 01:14:12,574 --> 01:14:16,536 Брат, само защото си невидим, не значи да се разхождаш гол. 1075 01:14:16,619 --> 01:14:17,871 Нещо яко ти хлопа. 1076 01:14:17,954 --> 01:14:19,914 Добре, Пльоки, твой ред. 1077 01:14:25,837 --> 01:14:27,297 Готино. 1078 01:14:44,314 --> 01:14:46,608 Отивай! Това е твоят шанс. 1079 01:14:47,734 --> 01:14:50,862 Беше забавно за малко да съм чудовище. 1080 01:14:50,945 --> 01:14:55,366 Дали Ван Хелсинг може така да го настрои, че да съм чудовище и пак да съм си аз? 1081 01:14:55,450 --> 01:14:56,618 Изключено. 1082 01:14:56,701 --> 01:14:58,161 Хайде! 1083 01:14:58,244 --> 01:15:00,663 Може би само опашка? - Не, Джони. 1084 01:15:00,747 --> 01:15:03,541 Обичам те какъвто си. 1085 01:15:04,209 --> 01:15:05,752 Мейви? Джони? 1086 01:15:05,835 --> 01:15:06,753 Да? 1087 01:15:06,836 --> 01:15:10,089 Знам, че много неща се случиха, 1088 01:15:10,173 --> 01:15:12,425 но силно се надявах, 1089 01:15:12,508 --> 01:15:15,511 че вие, ако още имате интерес... 1090 01:15:17,222 --> 01:15:20,058 Аз само казвам, че хотелът... 1091 01:15:20,934 --> 01:15:23,144 Че хотелът е... 1092 01:15:23,228 --> 01:15:24,812 Разрушен! 1093 01:15:28,691 --> 01:15:29,984 Какво стана? 1094 01:15:41,496 --> 01:15:42,830 Моят... 1095 01:15:42,914 --> 01:15:44,165 Моят... 1096 01:15:44,249 --> 01:15:46,084 Моят хотел! 1097 01:15:46,167 --> 01:15:48,586 Хотелът ми! Хотелът ми! 1098 01:15:48,670 --> 01:15:51,589 Моят хотел! 1099 01:15:59,013 --> 01:16:00,056 Моят... 1100 01:16:01,015 --> 01:16:02,350 Моят хотел. 1101 01:16:03,059 --> 01:16:04,560 Моят хотел. 1102 01:16:05,561 --> 01:16:07,021 Моят хотел. 1103 01:16:07,563 --> 01:16:09,065 Моят хотел. 1104 01:16:09,649 --> 01:16:11,651 Моят хотел... 1105 01:16:13,027 --> 01:16:14,320 О, не! 1106 01:16:15,154 --> 01:16:17,240 Не мога да повярвам. 1107 01:16:21,786 --> 01:16:23,454 Хей, мами! Здрасти, тати! 1108 01:16:23,538 --> 01:16:24,789 Денис! 1109 01:16:34,048 --> 01:16:35,758 Не тъгувай, Драк. 1110 01:16:35,842 --> 01:16:38,303 Ще го построим пак, както си беше. 1111 01:16:39,470 --> 01:16:40,513 Не. 1112 01:16:42,473 --> 01:16:45,518 Постройте го пак по ваш вкус. 1113 01:16:47,979 --> 01:16:50,064 Подарявам ви го. 1114 01:16:51,899 --> 01:16:53,818 Напълно ли си сигурен? 1115 01:16:55,695 --> 01:16:59,324 Време е да обърна нова страница. 1116 01:17:01,367 --> 01:17:03,786 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 1117 01:17:08,541 --> 01:17:10,335 Добре, Драк... 1118 01:17:10,418 --> 01:17:12,295 Отвори очи! 1119 01:17:13,838 --> 01:17:15,089 ОТНОВО ОТВАРЯМЕ ВРАТИ 1120 01:17:18,426 --> 01:17:19,886 Хотелът! 1121 01:17:20,678 --> 01:17:22,221 Нищо не разбирам. 1122 01:17:22,305 --> 01:17:24,724 Той е съвсем същият. 1123 01:17:24,807 --> 01:17:25,850 Е... 1124 01:17:25,933 --> 01:17:29,103 Направихме някои малки промени. 1125 01:17:30,646 --> 01:17:33,900 МЕЙВИС И ДЖОНИ ХОТЕЛ "ТРАНСИЛВАНИЯ" И СПА 1126 01:17:44,619 --> 01:17:47,914 ХОТЕЛ "ТРАНСИЛВАНИЯ" ТРАНСФОРМАНИЯ 1127 01:27:22,112 --> 01:27:23,614 КРАЙ