1 00:00:19,040 --> 00:00:21,040 Come in, come in. 2 00:00:21,840 --> 00:00:23,840 Wow. 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,040 I can't thank you enough for this. I... 4 00:00:36,840 --> 00:00:38,500 - I didn't know where else to go. - Shh! 5 00:00:38,600 --> 00:00:40,600 You did the right thing coming here, huh? 6 00:00:40,920 --> 00:00:45,640 You've had a shock. But you need to gather yourself, bonita, hmm? 7 00:00:46,520 --> 00:00:47,980 Yes. 8 00:00:48,080 --> 00:00:50,760 - It's such a beautiful room. - Oh, thank you. 9 00:00:53,840 --> 00:00:55,840 Oh. 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,280 - Don't touch it. - Oh, sorry. 11 00:00:59,880 --> 00:01:01,880 Look. 12 00:01:04,240 --> 00:01:09,640 My first husband gave all these to me. Each one represent one year of marriage. 13 00:01:10,160 --> 00:01:12,160 Oh. 14 00:01:13,360 --> 00:01:17,160 Did you notice any pattern in his choice of "surprise"? 15 00:01:20,360 --> 00:01:23,460 Yes. They're all birds. 16 00:01:23,560 --> 00:01:26,760 Yes. Domesticated fowl. 17 00:01:28,440 --> 00:01:32,400 And this one, the big one, he offered me, for our divorce. 18 00:01:33,960 --> 00:01:36,380 Puta. Puta. 19 00:01:36,480 --> 00:01:39,880 - What does puta mean? - Whore. 20 00:01:42,120 --> 00:01:44,240 Very jealous guy. 21 00:01:46,440 --> 00:01:48,140 Okay, darling. 22 00:01:48,240 --> 00:01:49,900 I'll let you enjoy the room. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Yes. 24 00:01:51,080 --> 00:01:53,320 - Please enjoy, huh? - Thank you. Yes. 25 00:01:54,360 --> 00:01:56,360 Bye-bye. 26 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 Leo! 27 00:02:03,560 --> 00:02:05,560 Leo! 28 00:03:28,600 --> 00:03:30,600 Do you wanna get pregnant? 29 00:04:05,080 --> 00:04:07,080 I don't do this. I don't pray. 30 00:04:07,840 --> 00:04:09,840 But I've come to ask for help. 31 00:04:11,840 --> 00:04:13,780 Whore. 32 00:04:13,880 --> 00:04:15,660 - Yes? - You heard me, whore. 33 00:04:15,760 --> 00:04:18,000 - This isn't the place for you. - Why? 34 00:04:19,040 --> 00:04:21,600 Because this is a place for clean, honest people. 35 00:04:30,240 --> 00:04:32,240 Why are you so sour? 36 00:04:33,200 --> 00:04:35,300 Hmm? 37 00:04:35,400 --> 00:04:38,736 Is it because when you were young, you watched at us walking on the streets with our gold 38 00:04:38,760 --> 00:04:42,980 and silver and our beautiful clothes and you longed from your little window 39 00:04:43,080 --> 00:04:45,300 in your fancy house under lock and key 40 00:04:45,400 --> 00:04:47,480 to be free to come and go like us? 41 00:04:49,840 --> 00:04:51,840 You wanted to be rich like me. 42 00:04:53,480 --> 00:04:55,920 Rich in ways no one man could ever make you. 43 00:04:57,200 --> 00:04:59,760 - Is that what you wanted? - Get out. Get out! 44 00:05:01,040 --> 00:05:03,620 - That's what you still want. - Get out! Get out! 45 00:05:03,720 --> 00:05:05,720 Ask Sidi. 46 00:05:10,200 --> 00:05:12,200 So, for the mahjoun, we mix all this. 47 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 Where did you learn how to do this? 48 00:05:17,560 --> 00:05:20,000 A slave trader sold me to a kif farmer when I was small. 49 00:05:21,520 --> 00:05:23,520 That's how I ended up in the north. 50 00:05:24,160 --> 00:05:26,160 And did they whip you? 51 00:05:28,160 --> 00:05:30,160 Yeah, they whipped me. 52 00:05:34,480 --> 00:05:36,760 And will you show us how they whipped you? 53 00:05:44,400 --> 00:05:46,400 All right. 54 00:05:48,240 --> 00:05:50,240 Stand up. 55 00:05:52,200 --> 00:05:55,240 You have not eaten for days. Maybe a little water. 56 00:05:58,920 --> 00:06:01,800 Eat this. Like it's a piece of stale bread. 57 00:06:02,360 --> 00:06:05,960 That they left on the side of their plate. After they'd eaten all they want. 58 00:06:11,640 --> 00:06:15,500 - What do you think you are doing? - I'm hungry. 59 00:06:18,840 --> 00:06:20,840 You're a thief. 60 00:06:21,600 --> 00:06:23,600 And you know what? 61 00:06:24,640 --> 00:06:28,640 I didn't pay to have a thief round here. You have some things to learn. 62 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Let me go. 63 00:06:33,080 --> 00:06:35,080 No. 64 00:06:37,360 --> 00:06:40,640 I'm going to take this leather strap that I always carry with me 65 00:06:41,360 --> 00:06:43,360 and rip off your shirt 66 00:06:44,080 --> 00:06:47,020 and I am going to flay your back so you can hardly move for weeks... 67 00:06:47,120 --> 00:06:49,120 Stop! 68 00:06:53,160 --> 00:06:55,680 What? We're just playing. 69 00:06:58,320 --> 00:07:00,800 Isn't what you wanted? Huh? 70 00:07:05,200 --> 00:07:07,200 A game about whipping people. 71 00:07:34,600 --> 00:07:36,600 I was having a dream. 72 00:07:37,360 --> 00:07:39,360 Wanna keep dreaming? 73 00:07:40,440 --> 00:07:43,160 Hmm. Company would be nice. 74 00:07:46,120 --> 00:07:49,320 - I don't feel like celebrating though. - Champagne. 75 00:07:51,440 --> 00:07:56,640 In victory, one deserves it, and in defeat, one needs it. 76 00:08:01,560 --> 00:08:03,560 To defeat. 77 00:08:15,560 --> 00:08:17,560 Did everyone know? 78 00:08:18,080 --> 00:08:19,820 Know what? 79 00:08:19,920 --> 00:08:21,980 That he was betraying me. 80 00:08:22,080 --> 00:08:24,080 Who is everyone? 81 00:08:24,880 --> 00:08:26,880 People. 82 00:08:27,440 --> 00:08:29,480 What are these people to you? 83 00:08:30,160 --> 00:08:32,160 All they say... 84 00:08:33,880 --> 00:08:36,040 It's been weeks. Not even a month. 85 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 What will they think of me? 86 00:08:46,280 --> 00:08:48,280 Should I fight for him? 87 00:08:49,720 --> 00:08:53,200 Pistols at dawn. You and Mr Abaza. 88 00:08:56,360 --> 00:08:58,360 Too dangerous. 89 00:08:59,480 --> 00:09:01,880 - Pistols. I'd win. - Exactly. 90 00:09:16,160 --> 00:09:20,400 I know your face. You are Ouled Nail. The same as me. 91 00:09:22,240 --> 00:09:24,240 Come. Sit. 92 00:09:33,560 --> 00:09:35,600 Why did you come to the shrine? 93 00:09:36,560 --> 00:09:39,160 You didn't come for the views, that's for sure. 94 00:09:41,600 --> 00:09:43,600 No. 95 00:09:44,000 --> 00:09:45,700 My troubles are my own. 96 00:09:45,800 --> 00:09:49,560 Habibti. Anyone can see you are troubled. I don't need to read your hand. 97 00:10:00,240 --> 00:10:01,500 What? 98 00:10:01,600 --> 00:10:04,280 - No wonder you are here. - Don't tell me anything. 99 00:10:05,480 --> 00:10:07,480 I don't wanna know. 100 00:10:08,280 --> 00:10:10,280 You're not the first. 101 00:10:14,560 --> 00:10:19,600 My grandmother was the greatest whore inside the Bou Saada city walls. 102 00:10:20,200 --> 00:10:25,460 She learned the trade from her mother, going down into the cities, 103 00:10:25,560 --> 00:10:30,200 learning the erotic arts. Things change when the Europeans came. 104 00:10:30,880 --> 00:10:37,340 New laws and penalties for harlotry. She and her sisters were forced 105 00:10:37,440 --> 00:10:41,840 into trucks and sent to army barracks as moving brothels. 106 00:10:43,160 --> 00:10:45,160 Our traditions died. 107 00:10:57,760 --> 00:11:00,840 My grandmother is here with us now. 108 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 She is smiling at you. 109 00:11:06,440 --> 00:11:08,440 She wants to say something. 110 00:11:10,760 --> 00:11:12,760 Don't let them drive you away. 111 00:11:13,920 --> 00:11:16,640 Take your power. Go back. 112 00:11:17,600 --> 00:11:19,600 Go back. 113 00:11:20,200 --> 00:11:22,940 - Go towards your trouble. - Trouble. 114 00:11:23,040 --> 00:11:25,900 - Go towards total freedom. - Freedom. 115 00:11:42,520 --> 00:11:48,380 Er, you know so little about women, darling. But you never claimed to be an expert. 116 00:11:48,480 --> 00:11:53,540 - I'd like to talk to my wife. - A flower? Really? It will only provoke her. 117 00:11:53,640 --> 00:11:56,360 - She's not in the mood. - But you can leave your offering. 118 00:11:56,400 --> 00:11:59,240 Chico will eat it. Chico loves orchids. 119 00:12:00,080 --> 00:12:05,660 So marvellous to see you. You know, darling, this will all blow over 120 00:12:05,760 --> 00:12:08,380 and if it doesn't, it will still blow over, hmm? 121 00:12:08,480 --> 00:12:10,660 And we shall all be dust. And blown away. 122 00:12:10,760 --> 00:12:12,776 No, I need to talk to her, please. If you'd just direct me 123 00:12:12,800 --> 00:12:14,800 to where she is, I'd be very grateful, thank you. 124 00:12:15,680 --> 00:12:17,860 She's upstairs. 125 00:12:17,960 --> 00:12:19,960 Thank you. 126 00:12:30,160 --> 00:12:32,160 What is that? 127 00:12:33,280 --> 00:12:35,280 Peace offering. 128 00:12:52,760 --> 00:12:55,640 - You can sit, Hugo. - Thank you. 129 00:13:05,160 --> 00:13:07,160 Erm, sorry. 130 00:13:12,840 --> 00:13:15,080 When I was with Dr Maxwell at that place, 131 00:13:16,560 --> 00:13:18,560 there was a girl. 132 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 They had this library there. 133 00:13:22,920 --> 00:13:25,160 No one used it except for her and me. 134 00:13:26,840 --> 00:13:28,840 We'd go in there and we'd spin the globe. 135 00:13:30,520 --> 00:13:32,600 Look up countries in the encyclopaedia. 136 00:13:36,080 --> 00:13:39,920 She got better and she married a banker. China. 137 00:13:44,280 --> 00:13:48,520 When I was marrying you, I thought I could marry a new world. 138 00:13:51,800 --> 00:13:53,800 Hardly a reasonable expectation. 139 00:13:58,680 --> 00:14:00,961 I came to say that we don't have to throw everything away. 140 00:14:08,520 --> 00:14:11,880 We'd have separate rooms. Think that'd be best. 141 00:14:14,360 --> 00:14:16,840 The light in this room is beautiful, isn't it? 142 00:14:17,760 --> 00:14:19,760 We could entertain. 143 00:14:20,280 --> 00:14:22,280 Bridge, tennis. 144 00:14:26,920 --> 00:14:30,120 And you could have lovers, even, if that's what you want. 145 00:14:31,040 --> 00:14:33,040 Discreetly. 146 00:14:34,640 --> 00:14:38,520 And in public we'd just have to like each other enough to stop tongues wagging. 147 00:14:45,320 --> 00:14:47,400 - I'm fond of you. - Do you see it? 148 00:14:51,320 --> 00:14:53,320 How it changes the light? 149 00:14:57,720 --> 00:15:00,320 Gives you this glimpse of something that's shimmering. 150 00:15:01,720 --> 00:15:03,720 Beautiful. 151 00:15:06,920 --> 00:15:08,920 I see it. 152 00:15:11,360 --> 00:15:13,720 I want it. I want... 153 00:15:14,160 --> 00:15:16,160 I'm offering you freedom. 154 00:15:28,960 --> 00:15:30,960 I have seen a woman who is free. 155 00:15:34,160 --> 00:15:36,160 On our wedding night. 156 00:15:37,600 --> 00:15:39,740 Woman who sang. 157 00:15:39,840 --> 00:15:41,220 She was free. 158 00:15:41,320 --> 00:15:43,320 She sang for money. 159 00:15:45,280 --> 00:15:47,280 What did Hugo do for money? 160 00:15:51,080 --> 00:15:53,200 He fell right into Daddy's trap. 161 00:15:55,520 --> 00:15:58,080 And he lied to his wife. 162 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 And got her caught up in it too. 163 00:16:08,560 --> 00:16:10,560 Fond isn't good enough for me, Hugo. 164 00:16:12,960 --> 00:16:14,960 People are fond of dogs. 165 00:16:19,640 --> 00:16:21,640 Go. 166 00:16:22,920 --> 00:16:24,920 Go. 167 00:16:27,640 --> 00:16:29,820 If I were a man, 168 00:16:29,920 --> 00:16:31,220 I would murder you. 169 00:16:52,720 --> 00:16:54,880 Umi Fatima, Umi Khadija! 170 00:16:59,680 --> 00:17:01,680 Up now, Mai. 171 00:17:07,800 --> 00:17:09,800 I'm not... 172 00:17:11,040 --> 00:17:13,220 I'm not sure how I... 173 00:17:13,320 --> 00:17:15,320 - Where am I? - You're in our house. 174 00:17:15,960 --> 00:17:18,640 - You're welcome, brother. - Thank you, sister. 175 00:17:19,640 --> 00:17:21,640 We picked you up off the street. 176 00:17:21,960 --> 00:17:27,180 - All sorts out at night. You weren't waking up. - You were outside that place. 177 00:17:27,280 --> 00:17:30,660 - Where those people go. - You carried me? 178 00:17:30,760 --> 00:17:35,420 You wouldn't walk. You wouldn't wake up. What else could we do? She took your head. 179 00:17:35,520 --> 00:17:40,380 She took your feet. You got off light. It could have been much worse. 180 00:17:40,480 --> 00:17:42,480 All sorts out at night in Tangier. 181 00:17:44,560 --> 00:17:46,700 There it is. 182 00:17:46,800 --> 00:17:48,620 We didn't rob you. 183 00:17:48,720 --> 00:17:50,860 Someone got you shoes already. 184 00:17:50,960 --> 00:17:52,960 No. Mine. 185 00:17:53,880 --> 00:17:55,880 What were you two doing out at night? 186 00:17:57,320 --> 00:17:58,860 It's lucky for you we were. 187 00:17:58,960 --> 00:18:00,960 Well... 188 00:18:05,080 --> 00:18:07,180 You've been very kind. 189 00:18:07,280 --> 00:18:09,720 He thinks we robbed him and now he's trying to pay us. 190 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 Sorry, I, er... 191 00:18:19,160 --> 00:18:21,160 I can't quite seem to... 192 00:18:21,480 --> 00:18:23,480 It's a very nasty bump. 193 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 Yeah. 194 00:18:39,600 --> 00:18:42,760 All right. All right. Come on. Lunch is almost ready. 195 00:18:51,520 --> 00:18:55,540 Oh, Leo. Here you are. I want to thank you. 196 00:18:55,640 --> 00:19:01,340 For helping my daughters this morning. Really appreciate it, what you're doing for us. 197 00:19:01,440 --> 00:19:03,440 We really do. What about you? 198 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Are you happy working here? 199 00:19:06,320 --> 00:19:08,320 - Yes, Contessa. - It's not bad, huh? 200 00:19:09,120 --> 00:19:11,540 Sometimes, there are a lot of things to do, I know. 201 00:19:11,640 --> 00:19:14,800 Like in my little party. Remember my little party? 202 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 You know, Leo. I'm gonna give you my advice. 203 00:19:19,760 --> 00:19:23,480 Some jobs, it's better to spend time on them. 204 00:19:25,080 --> 00:19:27,080 Properly. Hmm? 205 00:19:29,120 --> 00:19:32,380 If the Contessa doesn't mind, I will get on with my chores. 206 00:19:32,480 --> 00:19:33,780 Hmm. 207 00:19:33,880 --> 00:19:37,120 - You are rushing away. - I need no more breaks. Thank you. I am here to work. 208 00:19:38,000 --> 00:19:40,320 Work, work. Go work. 209 00:19:42,440 --> 00:19:46,200 I'm watching you, Leo. Don't make any mistakes. 210 00:19:48,560 --> 00:19:50,060 I made them already. 211 00:19:50,160 --> 00:19:52,160 Mmm... 212 00:20:14,440 --> 00:20:16,440 It's Frederic, sir. 213 00:20:17,600 --> 00:20:19,420 He's dead. 214 00:20:19,520 --> 00:20:21,520 Found on a beach. 215 00:20:23,240 --> 00:20:25,240 Where is the body? 216 00:20:25,800 --> 00:20:27,800 Strangulation. 217 00:20:28,560 --> 00:20:30,580 Send the body back to his mother. 218 00:20:30,680 --> 00:20:35,240 Tell her it was murder. And then, arrest one of the King's people and bring them to me. 219 00:20:36,840 --> 00:20:38,500 I don't have a suspect. 220 00:20:41,200 --> 00:20:43,200 Really? 221 00:20:44,280 --> 00:20:47,640 Secretary, Fredric had predilections. 222 00:20:48,160 --> 00:20:52,720 I mean, his death may have been an accident. 223 00:20:53,320 --> 00:20:56,900 With all respect, sir, the situation is quite volatile. 224 00:20:57,000 --> 00:20:59,180 There's a lot of resentment on the street 225 00:20:59,280 --> 00:21:03,580 and arresting the wrong person would throw oil on it. 226 00:21:03,680 --> 00:21:07,300 - France wants order. - Order. They want to pave the way for the King. 227 00:21:07,400 --> 00:21:09,580 Scatter petals before his return. 228 00:21:09,680 --> 00:21:12,660 He can't be kept from his people much longer. 229 00:21:12,760 --> 00:21:14,760 "His people." 230 00:21:16,640 --> 00:21:17,980 There is a boy at the Contessa's. 231 00:21:18,080 --> 00:21:21,600 - Secretary... - You are right! It is volatile. And so we must act. 232 00:21:22,520 --> 00:21:28,240 A member of this administration is dead. In a time of terror, this cannot go unpunished! 233 00:21:28,640 --> 00:21:33,600 So, make an arrest. A very public arrest right in the hotbed of Tangier gossip. 234 00:21:34,120 --> 00:21:36,120 In the house of the queen. 235 00:21:36,480 --> 00:21:39,960 I want the whole beehive buzzing with it. 236 00:21:58,600 --> 00:22:00,600 What? Oh, my God! 237 00:22:01,040 --> 00:22:03,740 - What the hell? - What is going on here? 238 00:22:03,840 --> 00:22:08,540 Apologies, Contessa. The Secretary has asked me to send personal assurances. 239 00:22:08,640 --> 00:22:10,540 We're only thinking of your safety. 240 00:22:10,640 --> 00:22:12,640 What? Safety from what? 241 00:22:13,560 --> 00:22:15,260 - Terrorism. - That boy's not a terrorist. 242 00:22:15,360 --> 00:22:17,620 A member of the French administration has been murdered. 243 00:22:17,720 --> 00:22:20,380 - Well, it wasn't Leo. - Our sources suggest otherwise. 244 00:22:20,480 --> 00:22:23,480 - Come back with a warrant. - If the owner of the property consents, 245 00:22:24,080 --> 00:22:26,340 - there is no need for a warrant. - Please, no. 246 00:22:26,440 --> 00:22:30,060 When I thought he was just a thief, I was very happy to give him a chance. 247 00:22:30,160 --> 00:22:32,440 Anita. You know what they'll do to him. 248 00:22:33,000 --> 00:22:35,180 You better think what he'd done to us. 249 00:22:35,280 --> 00:22:37,280 I have to protect my daughters. 250 00:22:38,040 --> 00:22:41,520 - Take him away. Thank you, Contessa. - No! No! No! 251 00:22:42,920 --> 00:22:44,920 Let me stay! 252 00:22:45,800 --> 00:22:49,560 Well, you! Go back to work! 253 00:23:05,960 --> 00:23:07,780 What's your name? 254 00:23:07,880 --> 00:23:09,540 Do you remember it? 255 00:23:09,640 --> 00:23:10,900 Adham. 256 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Fatima. 257 00:23:12,080 --> 00:23:14,080 Khadija. 258 00:23:16,800 --> 00:23:18,140 Where do you come from? 259 00:23:18,240 --> 00:23:20,560 - Don't plague him. Let him eat. - It's all right. 260 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Who's that? 261 00:23:30,880 --> 00:23:34,060 The French took him. We thought they took him to Rabat. 262 00:23:34,160 --> 00:23:36,780 - But he wasn't in Rabat. - It's a very bad prison. 263 00:23:36,880 --> 00:23:38,880 But he wasn't there. 264 00:23:40,200 --> 00:23:42,200 Your husband? 265 00:23:44,480 --> 00:23:46,480 Why did they take him? 266 00:23:47,040 --> 00:23:49,040 A colon said he was a terrorist. 267 00:23:49,680 --> 00:23:51,840 Our husband. A terrorist. 268 00:23:52,280 --> 00:23:54,280 He couldn't even terrorise a baby. 269 00:24:01,040 --> 00:24:03,020 He siphoned some water. 270 00:24:03,120 --> 00:24:05,940 He wanted it for his pigs. This Frenchman. 271 00:24:06,040 --> 00:24:09,560 We needed it for ourselves, but he needed it for his pigs. 272 00:24:15,240 --> 00:24:19,280 Ben Arafa, the puppet sultan installed by the French, has abdicated, 273 00:24:19,720 --> 00:24:22,400 leaving the way clear for Port Morocco to return. 274 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 And he is sorry indeed. 275 00:24:34,080 --> 00:24:36,080 - No, sorry. - Mr Hugo? 276 00:24:38,040 --> 00:24:40,220 - Yes? - Come with me. 277 00:24:40,320 --> 00:24:42,060 - Where? - To the guy. 278 00:24:42,160 --> 00:24:45,340 - To the American. - What guy? What does he look like? 279 00:24:45,440 --> 00:24:47,600 I don't know. You all look the same to me. 280 00:24:59,200 --> 00:25:01,400 Oh, look what it sent in a hat. 281 00:25:02,400 --> 00:25:04,680 - How's it going? - You said you were American? 282 00:25:05,080 --> 00:25:07,960 America. Dublin. I get around. 283 00:25:08,440 --> 00:25:10,440 So I suppose you have something for me. 284 00:25:11,880 --> 00:25:14,200 Maybe. That depends. 285 00:25:14,520 --> 00:25:16,800 - On what? - On what you've got for me. 286 00:25:17,160 --> 00:25:19,736 - I wasn't informed about bringing anything. - One thousand ought to do it. 287 00:25:19,760 --> 00:25:21,760 Of francs? 288 00:25:22,480 --> 00:25:24,140 - Dollars. - For what? 289 00:25:24,240 --> 00:25:25,860 For your little toys. 290 00:25:25,960 --> 00:25:27,420 Grant didn't say anything about this. 291 00:25:27,520 --> 00:25:29,500 Mr Savage isn't here. I am. Here. 292 00:25:29,600 --> 00:25:33,800 In this shithole. So, if you want your package, you better get me $1,000. 293 00:25:34,880 --> 00:25:37,060 - I don't have $1,000. - Well, you better go get it. 294 00:25:37,160 --> 00:25:41,680 - Hey, just give them to me. As agreed with your boss. - He's not the boss of me. 295 00:25:42,760 --> 00:25:45,120 I'm a middleman. Pops don't know me from Adam. 296 00:25:45,560 --> 00:25:47,856 Yeah, but I'm supposed to deliver them to the client. Where are they? 297 00:25:47,880 --> 00:25:49,880 They're not here. 298 00:25:50,960 --> 00:25:52,960 Look, I presume you're getting your cut. 299 00:25:54,120 --> 00:25:57,080 Alls I'm asking for is a cut of the cut. 300 00:25:58,160 --> 00:25:59,980 You know what I mean? 301 00:26:00,080 --> 00:26:02,520 - I understand. - I know. It's tragic. 302 00:26:03,560 --> 00:26:05,580 But you better get going. 303 00:26:05,680 --> 00:26:07,300 Same time tomorrow. 304 00:26:07,400 --> 00:26:09,400 Rue D'Athens market. 305 00:26:10,080 --> 00:26:12,080 Adios, sweetheart. 306 00:26:31,160 --> 00:26:33,300 - I was just talking about you. - Oh, really? 307 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 I would have expected more 308 00:26:36,280 --> 00:26:37,300 discretion. 309 00:26:39,240 --> 00:26:40,900 Of course. 310 00:26:41,000 --> 00:26:44,040 - I wasn't gossiping. - Tangier is full of gossips. 311 00:26:44,480 --> 00:26:46,480 - Absolutely. - But 312 00:26:47,000 --> 00:26:49,400 not a lot of clients, I hope. 313 00:26:50,440 --> 00:26:55,280 It's much better to be talking to one side in this kind of business. 314 00:26:57,400 --> 00:26:59,260 It's here. 315 00:26:59,360 --> 00:27:01,960 Excellent. Excellent. 316 00:27:08,400 --> 00:27:12,200 - May I see it? - Mmm. I'll need cash in advance. 317 00:27:12,880 --> 00:27:16,120 - A thousand dollars. - For something I've never seen? 318 00:27:17,200 --> 00:27:20,640 - I suppose that's not how it works. - My advice is 319 00:27:22,200 --> 00:27:25,400 not to try the patience of your client. 320 00:27:26,360 --> 00:27:28,360 In a town like this. 321 00:27:28,880 --> 00:27:30,880 In a time like this. 322 00:27:40,520 --> 00:27:42,960 You'll be in touch. Soon. 323 00:27:47,720 --> 00:27:50,001 Honey, it's a dowry. They're as old as the hills. 324 00:27:50,920 --> 00:27:53,840 - So, you knew. - It's a dowry. 325 00:27:54,280 --> 00:27:57,680 He's a homosexual, Mother. Did you know that as well? 326 00:27:58,320 --> 00:28:00,320 Well, I mean, 327 00:28:01,480 --> 00:28:05,640 there's not that many handsome unmarried lords at that age. I mean, you know. 328 00:28:14,800 --> 00:28:16,800 I'm not the one who got locked up, Lucy. 329 00:28:19,720 --> 00:28:21,760 I'm not the one that no one else would marry. 330 00:28:23,040 --> 00:28:25,520 Okay? Stop complaining. 331 00:28:27,400 --> 00:28:30,920 How do you think I got a classic eight on the Upper East Side? I married an awful man. 332 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 That's what we do. 333 00:28:35,560 --> 00:28:37,560 I want a divorce. 334 00:28:37,960 --> 00:28:40,680 And add second hand? To this situation? 335 00:28:42,600 --> 00:28:44,600 Did you stop taking your pills? 336 00:28:45,160 --> 00:28:47,640 You did, didn't you? You sound like you're off your pills. 337 00:28:51,600 --> 00:28:55,000 I hope you're still smoking too by the way because you get so fat. 338 00:28:55,720 --> 00:28:57,720 Once you start, you never stop. 339 00:28:58,960 --> 00:29:00,960 Goodbye, Mother. 340 00:29:01,560 --> 00:29:03,560 Bye, darling. 341 00:29:10,320 --> 00:29:12,760 What a mess. Absolute mess. 342 00:29:13,760 --> 00:29:15,940 Are you going to tell Cherifa about Leo? 343 00:29:16,040 --> 00:29:18,020 Yes. Better if it comes from us. 344 00:29:27,240 --> 00:29:29,340 Will you just wait with this? 345 00:29:29,440 --> 00:29:31,960 And what? Just act like nothing happened and leave him? 346 00:29:33,760 --> 00:29:39,220 I think you are forgetting that Leo may be innocent, but you are not! 347 00:29:39,320 --> 00:29:41,320 - I don't care. - You get involved with this, 348 00:29:41,680 --> 00:29:47,460 it may come down on you. And I helped to throw that man's body off a cliff. 349 00:29:47,560 --> 00:29:49,560 So, it might come down on me. 350 00:29:50,840 --> 00:29:52,740 So, I forbid this. 351 00:29:52,840 --> 00:29:55,580 - Move. - What? There is nothing you can do about Leo. 352 00:29:55,680 --> 00:29:58,280 - I am El Cherifa. - Don't give me that. 353 00:30:02,680 --> 00:30:04,680 Cherifa. 354 00:30:08,600 --> 00:30:10,600 There is no point in fighting. 355 00:30:11,600 --> 00:30:13,600 Because you will lose. 356 00:30:15,400 --> 00:30:17,400 Sorry. 357 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 That's how life is. 358 00:30:23,440 --> 00:30:25,300 But... 359 00:30:25,400 --> 00:30:27,400 Life goes on. 360 00:30:32,400 --> 00:30:33,400 You're in shock. 361 00:30:33,480 --> 00:30:35,600 - I'm not in shock. - I'm going to make you some soup. 362 00:30:35,680 --> 00:30:37,540 I don't want soup. 363 00:30:37,640 --> 00:30:41,060 Fine. So, you are El Cherifa, hmm? 364 00:30:41,160 --> 00:30:44,640 You are the great El Cherifa. But you know what? 365 00:30:45,040 --> 00:30:48,520 You are nothing. You're just a whore. 366 00:30:49,800 --> 00:30:51,800 That is all. 367 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 Does she know? 368 00:31:09,040 --> 00:31:11,040 About her father? 369 00:31:12,040 --> 00:31:14,160 She doesn't ask if he's coming back any more. 370 00:31:15,280 --> 00:31:17,060 What will you do? 371 00:31:17,160 --> 00:31:18,900 We do it. 372 00:31:19,000 --> 00:31:21,360 We get up. We fetch water. 373 00:31:22,440 --> 00:31:24,840 - We cook. - She goes to school. 374 00:31:25,560 --> 00:31:27,560 We make her go. 375 00:31:28,360 --> 00:31:30,360 But all the girls do. 376 00:31:31,720 --> 00:31:33,720 She can read. 377 00:31:34,600 --> 00:31:36,600 What will you do? 378 00:31:37,160 --> 00:31:39,160 Where are you going back to? 379 00:31:42,840 --> 00:31:44,840 What's your life? 380 00:31:46,680 --> 00:31:48,300 I grew up in a palace. 381 00:31:48,400 --> 00:31:50,100 A prince. 382 00:31:50,200 --> 00:31:52,200 Yes. 383 00:31:53,640 --> 00:31:55,640 I am a prince. 384 00:31:59,520 --> 00:32:02,440 This prince, he grew up in a palace. In Alexandria. 385 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 His mother was 386 00:32:07,960 --> 00:32:09,960 beautiful 387 00:32:10,960 --> 00:32:12,960 and wild. 388 00:32:14,720 --> 00:32:18,840 And when his father died, she didn't lock herself away like they wanted her to. 389 00:32:21,760 --> 00:32:26,800 She went out all night and danced with men. 390 00:32:29,840 --> 00:32:33,280 The mother had her life to lead and the little prince was very often 391 00:32:34,840 --> 00:32:37,680 left alone in this beautiful palace. 392 00:32:38,640 --> 00:32:41,700 Sounds nice to grow up in a palace. 393 00:32:41,800 --> 00:32:43,820 Oh. 394 00:32:43,920 --> 00:32:48,240 I had all anyone could ever want. 395 00:32:50,040 --> 00:32:52,440 But who really looked after you? 396 00:32:54,640 --> 00:32:56,640 Really? 397 00:32:57,200 --> 00:32:59,200 You were a child alone. 398 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 I wasn't alone. 399 00:33:04,600 --> 00:33:06,600 I had Safinaz. 400 00:33:09,440 --> 00:33:12,200 Her and the other servants. 401 00:33:14,880 --> 00:33:16,880 They would fuss over me. 402 00:33:19,600 --> 00:33:21,600 Like I was their own child. 403 00:33:24,640 --> 00:33:26,640 God, I loved Safinaz. 404 00:33:33,160 --> 00:33:35,160 Good night, my angels. 405 00:33:36,080 --> 00:33:39,560 But I never once saw her face. 406 00:33:42,400 --> 00:33:44,400 I never saw her face. 407 00:33:55,880 --> 00:33:57,880 I know my name. 408 00:33:58,680 --> 00:34:00,680 Abaza. 409 00:34:02,440 --> 00:34:04,440 But I don't know where I belong. 410 00:34:07,640 --> 00:34:09,640 That's why I came to Tangier. 411 00:34:11,760 --> 00:34:13,760 Because no one belong here. 412 00:34:36,440 --> 00:34:38,440 Do you want to see my face? 413 00:35:06,240 --> 00:35:08,240 I'm sorry, I... 414 00:35:09,400 --> 00:35:12,280 - I have to go now. You've been very kind to me. - It's okay. 415 00:35:13,600 --> 00:35:15,600 You were sent to us. 416 00:35:38,720 --> 00:35:40,720 You were sent to us. 417 00:36:10,800 --> 00:36:12,800 Thank you. 418 00:36:14,440 --> 00:36:16,440 Hmm. That smells nice. 419 00:36:17,200 --> 00:36:19,200 What is that? 420 00:36:20,240 --> 00:36:22,240 Come here and find out. 421 00:36:35,760 --> 00:36:39,320 Drugs. Would you like some? 422 00:36:41,560 --> 00:36:43,560 Mmm-hmm. 423 00:36:52,440 --> 00:36:55,640 Oh, she doesn't know how to inhale. 424 00:36:58,160 --> 00:37:00,160 Lily? 425 00:37:00,680 --> 00:37:01,900 Take some. Go ahead. 426 00:37:02,000 --> 00:37:03,900 Sorry, I'm not in the mood. 427 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Oh, you're not in the mood. 428 00:37:07,560 --> 00:37:09,960 You're becoming dull in your old age, darling. 429 00:37:11,680 --> 00:37:13,380 - This is delicious. - Yeah. 430 00:37:13,480 --> 00:37:15,460 But be careful with that, bonita. 431 00:37:15,560 --> 00:37:18,040 You are not used to it. It's very strong. 432 00:37:56,880 --> 00:37:59,100 Wilkommen. Bienvenido. 433 00:38:04,360 --> 00:38:08,720 With anticipation and not a little trepidation, welcome to my film. 434 00:38:10,840 --> 00:38:12,940 Let's see it first, shall we? 435 00:38:13,040 --> 00:38:16,420 There will be bare skin. There will be indecent dancing, 436 00:38:16,520 --> 00:38:18,920 excessive and lustful kissing. 437 00:38:19,440 --> 00:38:23,320 There will be sympathy for criminals and the selling of virtue. 438 00:38:24,240 --> 00:38:26,520 Everything I'm not allowed to do, oh, back home. 439 00:38:27,560 --> 00:38:30,920 I thank my stars, Dita, Esther, Lena, 440 00:38:31,320 --> 00:38:34,220 Ingma. Oh, Ginger. Oh, Ginger. 441 00:38:34,320 --> 00:38:36,320 And my discovery, Lucy. 442 00:38:36,760 --> 00:38:38,260 Lucy? 443 00:38:38,360 --> 00:38:40,360 - Huh? - Come, take a bow, chicken. 444 00:38:40,960 --> 00:38:42,100 Come on. 445 00:38:44,760 --> 00:38:47,560 Ooh, steady as you go. This is your moment. 446 00:38:48,760 --> 00:38:50,540 There you go. Take your spot. 447 00:38:50,640 --> 00:38:51,640 Okay. 448 00:38:51,720 --> 00:38:58,440 I'd also like to thank all those who understand the value of integrity and freedom. 449 00:39:03,240 --> 00:39:05,240 Enjoy your film. 450 00:39:06,520 --> 00:39:08,520 Lights. 451 00:39:15,920 --> 00:39:18,920 The childhood impression that has remained with me, 452 00:39:24,320 --> 00:39:26,480 cut off that umbilical cord. 453 00:39:32,680 --> 00:39:36,560 Can we keep out humanity and yet have flight of imagination? 454 00:39:39,920 --> 00:39:42,160 Play into her creation. 455 00:39:44,520 --> 00:39:46,520 You're magnificent. 456 00:39:47,440 --> 00:39:49,440 No. 457 00:39:51,360 --> 00:39:54,400 I don't... I don't know that girl. 458 00:39:54,920 --> 00:39:56,920 I, I don't like that girl. 459 00:39:57,800 --> 00:40:00,540 - I don't know that girl. - Well, which girl do you wanna be, Lucy? 460 00:40:01,840 --> 00:40:04,960 I was not gonna cut off that umbilical cord. 461 00:40:27,240 --> 00:40:30,200 That's the thing that women are going to have to answer. 462 00:40:39,360 --> 00:40:41,360 I don't like that girl. 463 00:40:47,360 --> 00:40:49,360 Madame. 464 00:40:55,000 --> 00:40:56,100 Uh-uh. 465 00:41:04,960 --> 00:41:07,580 - It wasn't him. Leo didn't kill Frederic. - Sorry? 466 00:41:07,680 --> 00:41:10,220 - You can't be here. - Please leave. This is a private party. 467 00:41:10,320 --> 00:41:12,320 - You have to help him. - I don't think I do. 468 00:41:14,600 --> 00:41:15,600 I don't like you. 469 00:41:15,680 --> 00:41:17,680 Why don't you, huh? You, keep going. 470 00:41:18,280 --> 00:41:20,280 A whore and a Berber. 471 00:41:21,480 --> 00:41:23,480 Please help him. Help him. 472 00:41:24,600 --> 00:41:27,580 He was an angry Arab. And a mediocre lover. 473 00:41:27,680 --> 00:41:29,680 As perhaps you know, huh? Leave me alone. 474 00:41:33,280 --> 00:41:35,260 I don't like you. 475 00:41:36,920 --> 00:41:38,920 What happened? 476 00:41:43,000 --> 00:41:44,540 I feel better now. 477 00:41:44,640 --> 00:41:47,560 Yeah. I feel better now. Hey. 478 00:41:49,800 --> 00:41:53,440 Hi. Come with me. Come with me. Did you see it? I killed her. 479 00:41:54,720 --> 00:41:57,440 She's gone. Do you want to play a game? 480 00:41:58,400 --> 00:42:00,420 Let's play a game. I'm gonna be an animal. 481 00:42:02,240 --> 00:42:05,700 And you're gonna hunt me. Hunt an animal. Hold the gun. 482 00:42:05,800 --> 00:42:08,560 Do it, do as you're told. Hey, come here. 483 00:42:09,760 --> 00:42:11,760 You do as I tell you. 484 00:42:13,880 --> 00:42:16,760 Hold it straight. Do what I tell you. 485 00:42:18,440 --> 00:42:20,440 Breathe. 486 00:42:21,240 --> 00:42:23,240 Yes. See? 487 00:42:24,080 --> 00:42:26,320 That's a good boy. That's a good boy. 488 00:42:28,000 --> 00:42:29,980 Wait a minute. Hey. 489 00:42:30,080 --> 00:42:31,380 Okay. 490 00:42:31,480 --> 00:42:32,540 Hey. 491 00:42:34,360 --> 00:42:36,800 You ready? Look at me! 492 00:42:37,520 --> 00:42:39,520 Now, shoot. Okay? 493 00:42:44,080 --> 00:42:46,080 Ready? 494 00:42:48,840 --> 00:42:50,840 Shoot. 495 00:43:02,920 --> 00:43:03,920 Shoot! 496 00:43:04,000 --> 00:43:06,400 - Do what she's asking. - Do what she tells you. 497 00:43:06,920 --> 00:43:08,420 Shoot! Shoot! 498 00:43:08,520 --> 00:43:10,680 Shoot! Shoot! Shoot! Shoot! 499 00:43:14,600 --> 00:43:16,420 Chico! My baby! 500 00:43:16,520 --> 00:43:18,520 - Get out. - Give me my gun. 501 00:43:20,600 --> 00:43:23,560 - No. - Give me my gun. 502 00:43:27,440 --> 00:43:29,960 Give that to me. Give it to me! No! 503 00:43:31,000 --> 00:43:33,040 No! No! No! 504 00:43:34,400 --> 00:43:36,400 Give it to me. 505 00:44:33,144 --> 00:44:36,444 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org