1 00:00:10,010 --> 00:00:13,054 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ سحب وتعديل .. مثنى الصقير 2 00:00:33,450 --> 00:00:34,784 ‫سباق ركض رائع.‬ 3 00:00:35,118 --> 00:00:36,619 ‫أحب التسابق ركضًا معك.‬ 4 00:00:36,870 --> 00:00:38,955 ‫- لأن كلينا سريعان للغاية.‬ ‫- أنا سريعة جدًا.‬ 5 00:00:39,914 --> 00:00:41,374 ‫يجدر بنا تسجيل الدخول.‬ 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 ‫- ستقلع رحلتنا إلى الوطن بعد ساعة.‬ ‫- أجل.‬ 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,753 ‫"(بريك آ ليغ) في بث حي مع (كات)"‬ 8 00:00:44,836 --> 00:00:46,546 ‫- تبًا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,800 ‫ستؤدي "كات" في بث حي ببرنامج "بريك آ ليغ"‬ ‫الليلة وقد أخبرتها أنني سأحضر.‬ 10 00:00:51,801 --> 00:00:53,720 ‫انظري إلى الجانب المشرق.‬ 11 00:00:57,182 --> 00:00:58,058 ‫حسنًا.‬ 12 00:00:59,350 --> 00:01:02,020 ‫لنخلي المسرح يا جماعة. الجمهور قادم.‬ 13 00:01:02,103 --> 00:01:05,523 ‫مرحبًا؟ "لولا"؟ أكدت تصلين؟‬ 14 00:01:06,149 --> 00:01:09,235 ‫"كات"، ستقتلينني. لن أتمكن من المجيء.‬ 15 00:01:09,319 --> 00:01:10,236 ‫ماذا؟‬ 16 00:01:10,320 --> 00:01:13,198 ‫كنت أعتمد على حضورك. أحتاج إلى دعمك.‬ 17 00:01:13,281 --> 00:01:14,365 ‫أعرف.‬ 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,786 ‫وأنا آسفة جدًا،‬ ‫لكن إن كان في الأمر تعزية لك‬ 19 00:01:17,869 --> 00:01:21,122 ‫فقد منعت مخططًا إرهابيًا من الحدوث‬ ‫وأنقذت آلاف الأرواح.‬ 20 00:01:21,247 --> 00:01:24,584 ‫يتمحور الأمر حولك دائمًا، صحيح؟‬ ‫والمخططات الإرهابية التي تحلينها.‬ 21 00:01:25,794 --> 00:01:27,462 ‫أتعرفين أمرًا؟ عليّ إنهاء المكالمة.‬ 22 00:01:27,545 --> 00:01:29,047 ‫شكرًا على لا شيء تقريبًا.‬ 23 00:01:30,799 --> 00:01:33,218 ‫إلى الجميع، 5 دقائق حتى بداية البث.‬ 24 00:01:33,301 --> 00:01:34,135 ‫ركّزي يا "كات".‬ 25 00:01:35,095 --> 00:01:36,554 ‫لقد عملت بجد بالغ من أجل هذا.‬ 26 00:01:44,437 --> 00:01:45,313 ‫أنا...‬ 27 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 ‫اسمعي، آخر من سيصل إلى الطائرة‬ ‫سيكون بيضة عفنة.‬ 28 00:01:48,566 --> 00:01:50,401 ‫- حسنًا.‬ ‫- لحظة.‬ 29 00:01:50,985 --> 00:01:51,986 ‫إنه هاتف "نيري".‬ 30 00:01:52,070 --> 00:01:53,029 ‫يا إلهي.‬ 31 00:01:53,696 --> 00:01:55,156 ‫أرسل أحدهم رسالة نصية.‬ 32 00:01:55,240 --> 00:01:56,407 ‫- أحضري وجهه بسرعة.‬ ‫- صحيح.‬ 33 00:01:58,451 --> 00:02:00,036 ‫"رسالة نصية واردة‬ ‫استخدم الوجه للفتح"‬ 34 00:02:01,287 --> 00:02:02,122 ‫حسنًا.‬ 35 00:02:02,205 --> 00:02:05,166 ‫"أنا (نيكولاي). أين أنت؟‬ ‫ثمة هجوم آخر قادم."‬ 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,973 ‫إذن، شخص يُدعى "نيكولاي"‬ ‫أرسل رسالة نصية من "لاتفيا".‬ 37 00:02:20,056 --> 00:02:22,976 ‫- كيف تعرف أنها من "لاتفيا"؟‬ ‫- ألا تتذكرين أغنية رموز البلدان‬ 38 00:02:23,059 --> 00:02:24,018 ‫من المدرسة الابتدائية؟‬ 39 00:02:24,394 --> 00:02:27,939 ‫"صفر واحد هو (الولايات المتحدة)‬ ‫و44 هو (المملكة المتحدة)‬ 40 00:02:28,022 --> 00:02:32,861 ‫و52 هو (المكسيك) و371 هو (لاتفيا)"‬ 41 00:02:32,986 --> 00:02:35,321 ‫صحيح. لنتصل بالمدير "باتن".‬ 42 00:02:35,989 --> 00:02:37,490 ‫"المدير (باتن)"‬ 43 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 ‫- "باتن".‬ ‫- مرحبًا. أجل،‬ 44 00:02:38,908 --> 00:02:40,118 ‫معك "لولا" و"أوين" مجددًا.‬ 45 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 ‫اسمع، أعرف أنه يُفترض أن يكون الأمر‬ ‫قد انتهى وهو كذلك تقريبًا،‬ 46 00:02:43,830 --> 00:02:46,875 ‫لكن وردت رسالة نصية للتو على هاتف "نيري"‬ 47 00:02:46,958 --> 00:02:48,793 ‫من شخص في "لاتفيا"، وهو يقول‬ 48 00:02:48,877 --> 00:02:50,795 ‫- إنه سيكون هناك هجوم آخر.‬ ‫- ماذا؟‬ 49 00:02:50,879 --> 00:02:52,422 ‫لذا يمكننا الذهاب إلى "لاتفيا"‬ 50 00:02:52,505 --> 00:02:53,339 ‫- ويمكننا...‬ ‫- لا.‬ 51 00:02:53,423 --> 00:02:56,050 ‫فلتعودا إلى "البرازيل".‬ ‫لا يمكن أن نخاطر بتعرضكما للأذى.‬ 52 00:02:56,134 --> 00:02:58,595 ‫لدينا محترفون مدربون‬ ‫سيتعاملون مع هذا الأمر.‬ 53 00:02:58,678 --> 00:03:01,139 ‫لكن يا سيدي، ما زلت أظن‬ ‫أن بوسعنا تقديم المساعدة‬ 54 00:03:01,222 --> 00:03:02,640 ‫- هنا في هذا المو...‬ ‫- أصغي يا سيدتي.‬ 55 00:03:02,724 --> 00:03:04,601 ‫حان الوقت لتتوقفي عن لعب دور الشرطية‬ 56 00:03:04,684 --> 00:03:06,519 ‫وأن تعودي إلى مستشفاك. هذا أمر.‬ 57 00:03:06,603 --> 00:03:08,271 ‫ولكن يا سيدي، إن...‬ 58 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 ‫أقلت له إنني ألقيت التحية؟‬ 59 00:03:11,691 --> 00:03:13,443 ‫- لا.‬ ‫- كيف سار الأمر إذن؟‬ 60 00:03:14,611 --> 00:03:18,573 ‫أكانت أسوأ مكالمة هاتفية في حياتي؟‬ ‫كلّا بالتأكيد.‬ 61 00:03:19,032 --> 00:03:20,283 ‫ولكنها لم تكن رائعة.‬ 62 00:03:21,159 --> 00:03:22,577 ‫طلب منا أن نترك الأمر.‬ 63 00:03:22,869 --> 00:03:24,454 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 64 00:03:24,537 --> 00:03:26,748 ‫ولكننا قد نكون الوحيدين‬ ‫اللذين يمكنهما إيقاف هذا الفيروس.‬ 65 00:03:27,207 --> 00:03:30,418 ‫يتم الآن عند بوابة 3 صعود المسافرين‬ ‫على رحلة 101 إلى "البرازيل".‬ 66 00:03:30,793 --> 00:03:31,794 ‫هذه رحلتنا.‬ 67 00:03:31,878 --> 00:03:34,923 ‫وعند بوابة 4، على رحلة 102 إلى "لاتفيا".‬ 68 00:03:35,006 --> 00:03:38,927 ‫اختاروا إحدى الرحلتين واصعدوا على متنها.‬ ‫القرار لكم.‬ 69 00:03:40,970 --> 00:03:43,723 ‫"(لاتفيا)"‬ 70 00:03:43,806 --> 00:03:47,310 ‫أتعرف، لطالما أردت عذرًا للقدوم إلى "ريغا"،‬ ‫عاصمة "لاتفيا"،‬ 71 00:03:47,393 --> 00:03:49,812 ‫الواقعة على بحر البلطيق‬ ‫عند مصب نهر "دوغافا".‬ 72 00:03:49,896 --> 00:03:53,191 ‫إنها تُعدّ مركزًا ثقافيًا‬ ‫ومقرًا للعديد من المتاحف وقاعات الحفلات.‬ 73 00:03:53,274 --> 00:03:56,736 ‫وأبرز معالم البلدة القديمة المخصصة‬ ‫للمشاة فقط هو ميدان "ليفو" الصاخب،‬ 74 00:03:56,819 --> 00:03:58,821 ‫الذي يعج بالعديد من الحانات‬ ‫والملاهي الليلية.‬ 75 00:03:59,239 --> 00:04:02,492 ‫حسنًا، لنشرع الآن في العمل.‬ ‫كيف سنجد "نيكولاي" هذا؟‬ 76 00:04:02,700 --> 00:04:05,078 ‫لا تقلقي. لقد اتصلت بصديق.‬ 77 00:04:06,871 --> 00:04:07,914 ‫المعذرة،‬ 78 00:04:08,414 --> 00:04:12,085 ‫أتعرفان أين يمكن أن أجد طبيبين رائعين‬ ‫يحاربان الجريمة؟‬ 79 00:04:13,127 --> 00:04:15,004 ‫شكرًا على مقابلتك لنا في آخر لحظة‬ ‫أيها "الحسّون".‬ 80 00:04:15,088 --> 00:04:15,922 ‫- أجل.‬ ‫- العفو،‬ 81 00:04:16,005 --> 00:04:17,590 ‫إنها تبعد 14 ساعة بالسيارة فقط‬ ‫من "برلين".‬ 82 00:04:17,674 --> 00:04:19,759 ‫كما أن لديّ نسخة صوتية‬ ‫من كتاب "غيرل إنترباتد".‬ 83 00:04:20,468 --> 00:04:22,720 ‫بالمناسبة، تهانيّ على حل القضية.‬ 84 00:04:22,887 --> 00:04:25,056 ‫الطابعات ثلاثية الأبعاد، إنها خادعة.‬ 85 00:04:25,139 --> 00:04:26,933 ‫شكرًا، لكننا لم نخرج من دائرة الخطر بعد.‬ 86 00:04:27,016 --> 00:04:29,894 ‫لا نعرف من أنشأ الفيروس،‬ ‫ولا نعرف من أمر بشن الهجمات،‬ 87 00:04:29,978 --> 00:04:31,896 ‫ونعتقد أن هجومًا آخر في طريقه للحدوث.‬ 88 00:04:31,980 --> 00:04:34,482 ‫في الواقع، يمكنك مساعدتنا‬ ‫على إيجاد رجل هنا في "لاتفيا".‬ 89 00:04:34,565 --> 00:04:36,943 ‫أجل، يجب ألّا يكون هذا صعبًا.‬ ‫يوجد الكثير من الرجال هنا.‬ 90 00:04:37,026 --> 00:04:40,196 ‫أعرف. لكن هذا الرجل يُدعى "نيكولاي".‬ ‫قد يكون طرفًا في مخطط إرهابي.‬ 91 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 ‫- "نيكولاي" اللعين. كان حريًا بي أن أعرف.‬ ‫- أسمعت به إذن؟‬ 92 00:04:43,700 --> 00:04:45,827 ‫أجل. "نيكولاي بالوديس".‬ 93 00:04:46,244 --> 00:04:49,247 ‫إنه تاجر شهير في السوق السوداء،‬ ‫وهو على صلة بـ"نيري".‬ 94 00:04:50,164 --> 00:04:52,417 ‫- هو غالبًا من توسّط في هذا الأمر برمته.‬ ‫- أتعرف أين نجده؟‬ 95 00:04:52,917 --> 00:04:53,960 ‫لا فكرة لديّ.‬ 96 00:04:54,585 --> 00:04:57,297 ‫لكن شاحنتي تعرف.‬ 97 00:04:57,463 --> 00:04:58,423 ‫أجل!‬ 98 00:04:59,048 --> 00:05:00,758 ‫"(بريك آ ليغ)"‬ 99 00:05:00,842 --> 00:05:03,511 ‫10 دقائق حتى نكون على الهواء. 10 دقائق.‬ 100 00:05:09,058 --> 00:05:10,810 ‫مرحبًا يا "جويل ماكيل".‬ 101 00:05:11,477 --> 00:05:13,479 ‫- هذه أنا، "كات".‬ ‫- أنعرف بعضنا؟‬ 102 00:05:13,563 --> 00:05:14,647 ‫لا نعرف بعضنا حقًا،‬ 103 00:05:14,731 --> 00:05:17,150 ‫لكنني المرأة‬ ‫التي كانت ترسل لك صورًا لمؤخرتها.‬ 104 00:05:17,567 --> 00:05:18,860 ‫أجل! "كات"! بالطبع!‬ 105 00:05:18,943 --> 00:05:20,111 ‫- أجل.‬ ‫- آسف. لم ترسلي قط‬ 106 00:05:20,194 --> 00:05:22,488 ‫- صورة لوجهك.‬ ‫- أعرف. إليك وجهي.‬ 107 00:05:23,031 --> 00:05:24,699 ‫هل لي أن أقول إن لديك مؤخرة جميلة؟‬ 108 00:05:24,782 --> 00:05:26,576 ‫رباه، شكرًا لك. هذا لطيف جدًا.‬ 109 00:05:26,659 --> 00:05:28,244 ‫عليّ المغادرة.‬ 110 00:05:28,328 --> 00:05:30,246 ‫عليّ الذهاب لتنظيف أسناني بالخيط‬ ‫قبل البرنامج.‬ 111 00:05:30,330 --> 00:05:32,081 ‫قبل أن تذهب، كنت أتساءل فحسب،‬ 112 00:05:32,165 --> 00:05:34,334 ‫هل لي أن أدعوك إلى غرفة المعدات الكهربية‬ ‫لـ5 دقائق؟‬ 113 00:05:36,210 --> 00:05:38,755 ‫- كي نمارس الجنس معًا؟‬ ‫- سيسرني أن أفعل ذلك.‬ 114 00:05:38,838 --> 00:05:40,173 ‫- حقًا؟‬ ‫- الجنس ممتع جدًا.‬ 115 00:05:40,256 --> 00:05:41,382 ‫- عظيم.‬ ‫- أراك قريبًا يا "كات".‬ 116 00:05:41,466 --> 00:05:42,300 ‫حسنًا.‬ 117 00:05:44,177 --> 00:05:46,262 ‫"غرفة المعدات الكهربية"‬ 118 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 ‫بحق...‬ 119 00:05:49,474 --> 00:05:52,560 ‫ما الذي يفعله ذلك الشخص؟ سيفسد عليّ‬ ‫ممارسة الجنس الممتع مع "جويل ماكيل".‬ 120 00:06:06,824 --> 00:06:10,370 ‫مرحبًا. لقد حجزت هذه الغرفة بعد 5 دقائق.‬ 121 00:06:10,453 --> 00:06:12,538 ‫وأنا حجزت هذا المسدس بدءًا من الآن.‬ 122 00:06:12,622 --> 00:06:13,998 ‫أنت...‬ 123 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 ‫إذن، إن كانت شاحنة "الحسّون" مصيبة،‬ ‫فيجب أن يكون هذا منزل والدة "نيكولاي".‬ 124 00:06:24,092 --> 00:06:25,301 ‫إنه أفضل خيط دليل لدينا.‬ 125 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 ‫ما سبب إحضارك للقفازات؟‬ 126 00:06:29,138 --> 00:06:32,058 ‫في "لاتفيا"،‬ ‫تُعدّ الجوارب والقفازات هدايا تقليدية‬ 127 00:06:32,141 --> 00:06:35,645 ‫تمنحها للشخص عندما تزور بيته.‬ ‫يمكنك البحث عن الأمر. إنه حقيقي.‬ 128 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 ‫كانت لديّ جليسة أطفال تتحدث اللاتفية.‬ 129 00:06:38,815 --> 00:06:41,734 ‫دعني أنا أتحدث. لست طليقة في اللغة‬ ‫ولكن يمكنني تدبّر أموري.‬ 130 00:06:41,818 --> 00:06:42,693 ‫لا بأس.‬ 131 00:06:44,404 --> 00:06:45,446 ‫من الطارق؟‬ 132 00:06:45,947 --> 00:06:47,698 ‫مرحبًا يا سيدة "بالوديس".‬ 133 00:06:47,782 --> 00:06:49,325 ‫"نيكولاي" صديقي الفائق!‬ 134 00:06:49,409 --> 00:06:51,244 ‫ارحلي رجاءً.‬ 135 00:06:51,702 --> 00:06:53,955 ‫"نيكولاي" يخالط أشخاصًا أشرارًا للغاية.‬ 136 00:06:54,038 --> 00:06:56,541 ‫نحن زميلان له‬ 137 00:06:56,874 --> 00:07:00,711 ‫تمامًا مثلما يُعد الصباح‬ ‫أفضل وقت لقيادة الدراجة.‬ 138 00:07:00,795 --> 00:07:02,588 ‫لا يوجد أحد باسم "نيكولاي".‬ 139 00:07:03,506 --> 00:07:05,258 ‫انتظري رجاءً.‬ 140 00:07:05,341 --> 00:07:06,717 ‫معنا قفازات!‬ 141 00:07:07,677 --> 00:07:09,554 ‫- قفازات!‬ ‫- قفازات.‬ 142 00:07:09,720 --> 00:07:13,141 ‫شكرًا.‬ 143 00:07:13,724 --> 00:07:17,979 ‫اعتبرا نفسيكما في منزلكما!‬ 144 00:07:18,062 --> 00:07:19,397 ‫قفازات.‬ 145 00:07:22,567 --> 00:07:25,987 ‫كاد الطعام أن يجهز!‬ 146 00:07:27,572 --> 00:07:30,741 ‫تذكّري أن الوقت يمضي.‬ ‫قد يقع الهجوم التالي في أي لحظة.‬ 147 00:07:30,825 --> 00:07:32,034 ‫ولكن هذه "لاتفيا".‬ 148 00:07:32,118 --> 00:07:35,163 ‫لا تجري المحادثات المهمة‬ ‫إلّا بعد أن يملأ الضيف معدته.‬ 149 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 ‫أيًا كان ما ستحضره، تناوله بسرعة فحسب،‬ 150 00:07:37,457 --> 00:07:39,459 ‫وبعدها يمكننا طرح الأسئلة. حسنًا.‬ 151 00:07:44,547 --> 00:07:47,133 ‫سلطة المايونيز والبصل الدافئة.‬ 152 00:07:47,800 --> 00:07:49,010 ‫تبدو شهية.‬ 153 00:07:49,093 --> 00:07:52,722 ‫من كان يعرف أن صنفين من أقل الأطعمة‬ ‫المحببة إليّ قد تكون رائحتهما زكية معًا؟‬ 154 00:07:52,805 --> 00:07:54,265 ‫كلا!‬ 155 00:07:56,350 --> 00:07:57,435 ‫حسنًا.‬ 156 00:07:59,979 --> 00:08:00,813 ‫أحبها.‬ 157 00:08:04,984 --> 00:08:06,986 ‫يا له من مزيج نكهات رائع.‬ 158 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 ‫لدينا بعض الأسئلة عن "نيكولاي".‬ 159 00:08:15,745 --> 00:08:17,079 ‫الطبق الثاني!‬ 160 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 ‫على الأقل لا توجد مياه.‬ 161 00:08:26,589 --> 00:08:32,512 ‫عصارة غدد السلمون المرقط‬ ‫ولحم الخنزير بالملفوف‬ 162 00:08:32,595 --> 00:08:35,223 ‫مع فطائر الدم وهريسة الأمعاء.‬ 163 00:08:36,474 --> 00:08:37,683 ‫تبًا.‬ 164 00:08:39,644 --> 00:08:43,147 ‫أعني، تبًا، يبدو هذا شهيًا جدًا.‬ 165 00:08:59,080 --> 00:09:00,998 ‫لم لا نناقش الأمور المهمة إذن؟‬ 166 00:09:01,457 --> 00:09:03,125 ‫الطبق الثالث!‬ 167 00:09:03,501 --> 00:09:04,919 ‫هذا غير معقول.‬ 168 00:09:05,795 --> 00:09:06,796 ‫إلى أين تذهب؟‬ 169 00:09:07,004 --> 00:09:09,423 ‫- إنها تحضر طبقًا آخر.‬ ‫- ماذا؟‬ 170 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 ‫عجبًا!‬ 171 00:09:28,943 --> 00:09:30,695 ‫رأس حصان!‬ 172 00:09:30,778 --> 00:09:33,698 ‫رأس حصان مسلوق،‬ 173 00:09:33,781 --> 00:09:35,199 ‫وحساء رئة البقر،‬ 174 00:09:36,325 --> 00:09:37,910 ‫وقدح من بول الماعز المخمّر.‬ 175 00:09:40,121 --> 00:09:42,039 ‫رائع! لا تزال الأسنان موجودة.‬ 176 00:09:50,423 --> 00:09:52,717 ‫حسنًا، أكلنا كل طعامك الشهي.‬ 177 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 ‫لنتحدث الآن.‬ 178 00:09:55,720 --> 00:09:59,682 ‫مكان "نيكولاي" يتطلب معرفتنا.‬ 179 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 ‫أنا قلقة على "نيكولاي".‬ 180 00:10:01,892 --> 00:10:05,479 ‫إنه يعمل مع أشخاص خطرين،‬ 181 00:10:05,563 --> 00:10:08,482 ‫وهو يدخن سجائر من دون مرشح.‬ 182 00:10:09,025 --> 00:10:11,152 ‫أيمكنكما مساعدته؟‬ 183 00:10:14,155 --> 00:10:15,906 ‫- أعلينا أكل المزيد من لحم الأحصنة؟‬ ‫- لا.‬ 184 00:10:18,534 --> 00:10:21,662 ‫- يمكنكما على الأرجح إيجاده هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 185 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 ‫ملهى "كلوب".‬ 186 00:10:24,206 --> 00:10:26,417 ‫كل طابق مزيج من موسيقى الترانس‬ ‫والتريب هوب.‬ 187 00:10:27,209 --> 00:10:30,796 ‫3 مستويات؟ يبدو ملهى "كلوب"‬ ‫أشبه بالشطيرة متعددة الطبقات.‬ 188 00:10:30,921 --> 00:10:31,964 ‫- لطيف.‬ ‫- شكرًا.‬ 189 00:10:32,506 --> 00:10:34,467 ‫توخيا الحذر رجاءً.‬ 190 00:10:34,550 --> 00:10:36,594 ‫يستطيع "نيكولاي" كشف سريرة الناس.‬ 191 00:10:37,136 --> 00:10:39,889 ‫من يكذبون عليه ماتوا.‬ 192 00:10:39,972 --> 00:10:42,224 ‫لن نرقد معه إذن.‬ 193 00:10:42,391 --> 00:10:44,810 ‫سأحتفظ في عقلي بذكرى الإسهال‬ 194 00:10:44,894 --> 00:10:48,314 ‫الذي أصبتنا به الليلة.‬ 195 00:10:48,397 --> 00:10:51,317 ‫شكرًا.‬ 196 00:10:52,026 --> 00:10:53,402 ‫لا أعرف من تحسب نفسك،‬ 197 00:10:53,486 --> 00:10:56,697 ‫ولكنني متأكدة أن السيد "جويل ماكيل"‬ ‫لن يسعد بهذا.‬ 198 00:10:57,531 --> 00:11:00,326 ‫آمل أنك مخطئة. أريد أن يكون الجميع سعداء.‬ 199 00:11:01,202 --> 00:11:05,414 ‫وسيخبرنا مؤشر التصفيق بالبرنامج‬ ‫عن مدى سعادة الناس.‬ 200 00:11:05,498 --> 00:11:09,377 ‫لا. مؤشر التصفيق يقيس مدى حماسة الجمهور،‬ ‫وليس مدى سعادتهم.‬ 201 00:11:09,460 --> 00:11:11,796 ‫المؤشر هو ما يفرّق هذا البرنامج‬ 202 00:11:11,879 --> 00:11:13,756 ‫عن كافة برامج عروض المواهب الأخرى.‬ 203 00:11:13,839 --> 00:11:16,926 ‫إنه يجعلك تتعلق بمشاهدته.واضح أنك لا تفهم‬ ‫البرامج التليفزيونية جيدًا.‬ 204 00:11:17,009 --> 00:11:19,470 ‫ربما أنت محقة،‬ ‫فأنا متخصص في الإنترنت أكثر.‬ 205 00:11:19,553 --> 00:11:22,056 ‫أحب عندما ينتشر شيء ما بشكل فيروسي.‬ 206 00:11:23,557 --> 00:11:24,392 ‫فيروسي.‬ 207 00:11:25,351 --> 00:11:26,310 ‫وأنابيب.‬ 208 00:11:26,727 --> 00:11:29,855 ‫وطابعة ثلاثية الأبعاد.‬ ‫ونظام التهوية. ومسدسك.‬ 209 00:11:29,939 --> 00:11:33,734 ‫كل ما كانت "لولا" تتحدث عنه.‬ ‫"بريك آ ليغ". مؤخرة.‬ 210 00:11:34,235 --> 00:11:38,906 ‫آسف أنك ستفوتين العرض.‬ 211 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‫هذه ليست تورية حتى...‬ 212 00:11:45,955 --> 00:11:50,418 ‫"ملهى (كلوب ريغا)"‬ 213 00:11:56,716 --> 00:11:57,758 ‫ماذا يجري؟‬ 214 00:11:58,801 --> 00:12:01,470 ‫إنه أحد المراقص الصامتة تلك‬ ‫حيث يستمع الجميع‬ 215 00:12:01,554 --> 00:12:03,472 ‫إلى الموسيقى نفسها عبر سماعات الرأس.‬ 216 00:12:03,597 --> 00:12:04,682 ‫أجل، إنه...‬ 217 00:12:07,393 --> 00:12:09,019 ‫عجبًا، أظن أنني لم أدرك قط‬ 218 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 ‫كم يطلق الناس الريح أثناء رقصهم.‬ 219 00:12:15,317 --> 00:12:17,153 ‫حسنًا، لنلتزم بالخطة.‬ 220 00:12:17,987 --> 00:12:19,780 ‫- سأذهب للتحدث مع الساقي.‬ ‫- حسنًا.‬ 221 00:12:26,662 --> 00:12:27,872 ‫مرحبًا، سآخذ مشروبًا كهذا.‬ 222 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 ‫اسمع يا رجل، أنا أبحث عن "نيكولاي".‬ 223 00:12:32,752 --> 00:12:33,961 ‫لا أتحدث الإنجليزية.‬ 224 00:12:35,463 --> 00:12:37,423 ‫لا أعرف سوى هذه الجمل الثلاث.‬ 225 00:12:37,965 --> 00:12:39,341 ‫لكنك قلت جملتين فقط.‬ 226 00:12:39,884 --> 00:12:41,093 ‫هذه الثالثة.‬ 227 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 ‫آسف جدًا.‬ 228 00:12:47,850 --> 00:12:50,352 ‫يا لي من سائح غبي. هل لي بمشروب آخر مثله؟‬ 229 00:12:50,686 --> 00:12:52,521 ‫المعذرة، آسفة، أيمكنك إزالة...‬ 230 00:12:52,605 --> 00:12:54,815 ‫أجل. أيعني اسم "نيكولاي" شيئًا لك؟‬ 231 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 ‫أجل، بالطبع.‬ 232 00:12:55,983 --> 00:12:59,570 ‫إنه البديل السلافي الشرقي لاسم "نيكولاس"‬ ‫والذي يعني "انتصار الشعب".‬ 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,535 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، انظري إلى هذا.‬ 234 00:13:09,121 --> 00:13:12,374 ‫- وضعت علامة على الساقي.‬ ‫- هذا ذكي جدًا.‬ 235 00:13:19,256 --> 00:13:22,218 ‫انظر، لا بد أن أحد هذه الكتب‬ ‫يفتح بابًا سريًا.‬ 236 00:13:24,136 --> 00:13:25,304 ‫لا أعرف أي...‬ 237 00:13:32,561 --> 00:13:35,564 ‫حسنًا، نحن نبحث عن رجل أصلع‬ ‫يرتدي زيًا أسود بالكامل.‬ 238 00:13:40,945 --> 00:13:42,780 ‫كيف نعرف من منهم "نيكولاي"؟‬ 239 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 ‫"نيكولاي"!‬ 240 00:13:48,828 --> 00:13:49,703 ‫أجل؟‬ 241 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 ‫أظن أننا وجدنا رجلنا.‬ 242 00:13:51,580 --> 00:13:54,166 ‫تذكّري، نحن نتظاهر بكوننا تاجريّ سلاح،‬ ‫ونريده أن يثق بنا.‬ 243 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 ‫أجل.‬ 244 00:13:56,168 --> 00:13:58,963 ‫أتعرفان ماذا يحدث للمتعدين‬ ‫في ملهى "كلوب"؟‬ 245 00:14:00,047 --> 00:14:01,382 ‫يكون عليهم الرحيل؟‬ 246 00:14:01,465 --> 00:14:02,466 ‫بل نطلق عليهم النار.‬ 247 00:14:03,175 --> 00:14:05,219 ‫ما كنت لأقتلنا بهذه السرعة يا "نيكولاي".‬ 248 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 ‫نحن صديقان لـ"نيري".‬ 249 00:14:11,642 --> 00:14:12,518 ‫"نيري" أرسلكما؟‬ 250 00:14:12,601 --> 00:14:16,105 ‫قال إنك قد تكون من يجب أن نتحدث معه‬ ‫إن كنا نحاول إيجاد شيء...‬ 251 00:14:16,856 --> 00:14:17,982 ‫صعب.‬ 252 00:14:18,482 --> 00:14:19,567 ‫وما ذلك؟‬ 253 00:14:21,944 --> 00:14:24,113 ‫بلوتونيوم عسكري.‬ 254 00:14:32,746 --> 00:14:37,334 ‫ولم يريد شخصان لطيفان مثلكما شيئًا كهذا؟‬ 255 00:14:39,628 --> 00:14:41,547 ‫- هذا سؤال وجيه.‬ ‫- أجل.‬ 256 00:14:42,548 --> 00:14:44,592 ‫أجل. حسنًا، لحظة واحدة.‬ 257 00:14:44,842 --> 00:14:46,343 ‫- اللعنة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 258 00:14:46,427 --> 00:14:48,679 ‫- قُضي علينا. أفسدت الأمر برمته.‬ ‫- توقّف.‬ 259 00:14:48,762 --> 00:14:50,806 ‫توقّف. ستبلي جيدًا. فكّر فحسب.‬ 260 00:14:50,890 --> 00:14:52,433 ‫- لنستسلم.‬ ‫- توقّف.‬ 261 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 ‫فيم يُستخدم السلاح أصلاً؟‬ 262 00:14:57,229 --> 00:14:58,772 ‫في شن هجوم.‬ 263 00:14:59,607 --> 00:15:02,109 ‫أحسنت. يا إلهي، أرأيت؟ كان ذلك رائعًا.‬ 264 00:15:02,192 --> 00:15:04,445 ‫شكرًا. أعتقد أنك رائعة أيضًا.‬ 265 00:15:04,528 --> 00:15:08,365 ‫- موضوع القفازات هذا، لقد أثار ذهولي.‬ ‫- حقًا؟ يا إلهي، شكرًا.‬ 266 00:15:09,950 --> 00:15:12,536 ‫نحتاج إلى البلوتونيوم العسكري لشن هجوم.‬ 267 00:15:12,620 --> 00:15:14,246 ‫- هجوم.‬ ‫- هجوم.‬ 268 00:15:21,253 --> 00:15:22,713 ‫روايتكما صحيحة.‬ 269 00:15:23,130 --> 00:15:23,964 ‫أجل.‬ 270 00:15:24,048 --> 00:15:26,050 ‫أظن أن بوسعي أن أحضر لكما ما تريدان،‬ 271 00:15:26,508 --> 00:15:27,384 ‫ولكن فقط...‬ 272 00:15:28,260 --> 00:15:30,137 ‫إن تغلبتما عليّ في لعبة الورق.‬ 273 00:15:32,473 --> 00:15:34,475 ‫- يمكنني لعب الورق.‬ ‫- حسنًا.‬ 274 00:15:35,059 --> 00:15:36,435 ‫وإن خسرت،‬ 275 00:15:37,311 --> 00:15:38,187 ‫"أيفور"...‬ 276 00:15:39,939 --> 00:15:40,814 ‫سيقتلكما.‬ 277 00:15:43,609 --> 00:15:44,526 ‫اللعبة هي...‬ 278 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 ‫"2 إلى 9 مع سحب مزدوج".‬ 279 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 ‫"كات"؟ هل أنت بالداخل؟‬ 280 00:15:55,704 --> 00:15:56,789 ‫الباب موصد.‬ 281 00:15:56,872 --> 00:15:57,957 ‫"جويل"!‬ 282 00:15:58,040 --> 00:16:00,292 ‫إن كنت بالداخل، فالبرنامج على وشك البدء،‬ 283 00:16:00,376 --> 00:16:02,711 ‫ولكن ما زال لدينا وقت لنمارس الجنس سريعًا.‬ 284 00:16:02,795 --> 00:16:04,129 ‫"جويل ماكيل"!‬ 285 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 ‫"كات"؟‬ 286 00:16:06,256 --> 00:16:08,717 ‫"جويل"! وقت الجنس الممتع!‬ 287 00:16:09,134 --> 00:16:10,886 ‫دقيقة واحدة على رفع الستار. دقيقة واحدة.‬ 288 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 ‫أردت ممارسة الجنس معك لأنه ممتع،‬ 289 00:16:14,848 --> 00:16:16,934 ‫ولكن عليّ الذهاب لتقديم برنامج تليفزيوني.‬ 290 00:16:18,143 --> 00:16:19,520 ‫أبقي مؤخرتك تلك مشدودة.‬ 291 00:16:22,398 --> 00:16:23,315 ‫لا!‬ 292 00:16:23,857 --> 00:16:26,652 ‫لا جنس ممتع، ولا مضاجعة.‬ 293 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 ‫حسنًا.‬ 294 00:16:44,837 --> 00:16:46,338 ‫حسنًا.‬ 295 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 ‫ماذا؟‬ 296 00:16:48,549 --> 00:16:50,759 ‫إن كنت تقرئين هذا، فلا بد أنك حررت نفسك،‬ ‫ضحك شديد.‬ 297 00:16:50,843 --> 00:16:52,219 ‫لا تتعبي نفسك بفصل الجهاز.‬ 298 00:16:52,302 --> 00:16:55,097 ‫إنه مضبوط كي يطلق الفيروس‬ ‫إن عبث أي شخص به، ضحك شديد.‬ 299 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 ‫لا!‬ 300 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 ‫حتى البطاقات رائعة للغاية.‬ 301 00:17:13,490 --> 00:17:15,701 ‫ظهرًا لظهر؟ أم بشكل شامل؟‬ 302 00:17:16,618 --> 00:17:18,495 ‫بل بشكل شامل، من دون نور.‬ 303 00:17:18,579 --> 00:17:20,581 ‫أنت الآن تتحدث بلغة أفهمها.‬ 304 00:17:57,326 --> 00:17:58,786 ‫أحسنت اللعب يا صديقي.‬ 305 00:18:08,087 --> 00:18:09,004 ‫أطلب السحب.‬ 306 00:18:12,382 --> 00:18:14,176 ‫كان يجدر بك وضع حد‬ 307 00:18:14,718 --> 00:18:16,136 ‫على ورق الـ10.‬ 308 00:18:30,734 --> 00:18:33,487 ‫ثلاثات دوًارة، من دون أن تخبئ شيئًا.‬ 309 00:18:33,570 --> 00:18:36,156 ‫يبدو أنك ستخسر سريعًا.‬ 310 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 ‫أنت ذكي. لقد أحرقت ورقتي الشقراء للتو.‬ 311 00:18:41,411 --> 00:18:43,956 ‫ولكن كيف تعرف أنني ليست لديّ‬ ‫عربة جانبية مزدوجة؟‬ 312 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 ‫وكيف تعرف أنني ليس لديّ صائغ مرح؟‬ 313 00:18:50,295 --> 00:18:51,171 ‫أنت تحاول خداعي؟‬ 314 00:18:57,010 --> 00:18:57,845 ‫أماثل رهانك.‬ 315 00:19:14,444 --> 00:19:15,279 ‫مرحبًا يا "كات".‬ 316 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ 317 00:19:16,780 --> 00:19:19,700 ‫سيقع هجوم آخر الليلة‬ ‫خلال بث برنامج "بريك آ ليغ".‬ 318 00:19:19,783 --> 00:19:22,202 ‫- ماذا؟ كيف تعرفين ذلك؟‬ ‫- فيروسي. وأنابيب اختبار.‬ 319 00:19:22,327 --> 00:19:24,913 ‫طابعة ثلاثية الأبعاد،‬ ‫نظام التهوية، مؤخرة، إلخ.‬ 320 00:19:25,330 --> 00:19:27,207 ‫أيمكنك فصل الطابعة؟‬ 321 00:19:27,291 --> 00:19:29,042 ‫إنها مفخخة. ضحك شديد.‬ 322 00:19:29,126 --> 00:19:31,837 ‫حسنًا يا "كات"، عليك إيقاف هذا الهجوم الآن!‬ 323 00:19:32,337 --> 00:19:33,755 ‫فهمت، متى؟‬ 324 00:19:33,839 --> 00:19:34,715 ‫الآن!‬ 325 00:19:34,798 --> 00:19:35,924 ‫فهمت.‬ 326 00:19:42,931 --> 00:19:44,224 ‫سأنزل بورقي الرابح.‬ 327 00:19:45,184 --> 00:19:46,435 ‫أنت الخاسر.‬ 328 00:19:54,610 --> 00:19:55,944 ‫16 بطة.‬ 329 00:19:56,820 --> 00:19:57,905 ‫كلها على التوالي.‬ 330 00:19:58,113 --> 00:20:01,742 ‫احتلال رباعي وأزهار زنبق جريئة،‬ 331 00:20:02,826 --> 00:20:03,994 ‫على الجهة الأمامية.‬ 332 00:20:08,874 --> 00:20:10,542 ‫هذه نهاية اللعبة يا صديقي.‬ 333 00:20:11,877 --> 00:20:14,004 ‫ونهايتك أنت أيضًا.‬ 334 00:20:15,756 --> 00:20:16,924 ‫ليس بهذه السرعة يا "نيكولاي".‬ 335 00:20:19,134 --> 00:20:21,553 ‫انظر إليها وتحسّر.‬ 336 00:20:22,930 --> 00:20:24,139 ‫غمزتان،‬ 337 00:20:24,348 --> 00:20:25,599 ‫جنبًا إلى جنب.‬ 338 00:20:26,642 --> 00:20:29,519 ‫"جيبرز" و"كريبرز".‬ 339 00:20:30,979 --> 00:20:31,813 ‫لقد فعلتها!‬ 340 00:20:36,109 --> 00:20:38,695 ‫أعتقد أن لدينا عملاً علينا نقاشه.‬ 341 00:20:38,904 --> 00:20:40,614 ‫أعرف أن "نيري" لم يرسلكما.‬ 342 00:20:43,200 --> 00:20:45,077 ‫أعرف هذا لأن "نيري" مات.‬ 343 00:20:47,079 --> 00:20:49,665 ‫- اقتلوهما.‬ ‫- أكانت لعبة الورق بأكملها بلا هدف إذن؟‬ 344 00:20:49,748 --> 00:20:51,124 ‫لم لعبنا الورق؟‬ 345 00:20:51,833 --> 00:20:53,085 ‫لقد استمتعت، ألم تستمتع؟‬ 346 00:21:01,510 --> 00:21:02,594 ‫"أوين"، هيا!‬ 347 00:21:15,357 --> 00:21:16,566 ‫انظر، ها هو "نيكولاي".‬ 348 00:21:34,001 --> 00:21:35,585 ‫مرحبًا مجددًا أيها الحقير.‬ 349 00:21:41,800 --> 00:21:43,302 ‫هذه شاحنة جميلة حقًا.‬ 350 00:21:44,720 --> 00:21:46,680 ‫أهلاً بكم في برنامج "بريك آ ليغ".‬ 351 00:21:47,139 --> 00:21:49,725 ‫ها هو مقدم البرنامج، "جويل ماكيل".‬ 352 00:21:52,644 --> 00:21:53,729 ‫مرحبًا يا جماعة!‬ 353 00:21:54,396 --> 00:21:55,772 ‫إنه لأمر مشوق، أليس كذلك؟‬ 354 00:21:57,357 --> 00:21:59,109 ‫حسنًا، تعرفون الأمر يا رفاق.‬ 355 00:21:59,192 --> 00:22:01,903 ‫إن أوصلتم مؤشر التصفيق هذا إلى 10...‬ 356 00:22:01,987 --> 00:22:02,946 ‫اللعنة.‬ 357 00:22:03,030 --> 00:22:05,532 ‫فسيذهب المؤدي إلى "فيغاس"!‬ 358 00:22:06,742 --> 00:22:08,201 ‫"مؤشر التصفيق"‬ 359 00:22:20,047 --> 00:22:22,841 ‫الطابعة موصولة بمؤشر التصفيق.‬ 360 00:22:25,969 --> 00:22:28,513 ‫يمكنكم تقديم ما هو أفضل يا جماعة.‬ 361 00:22:29,181 --> 00:22:31,892 ‫سيذهب هذا الجمهور إلى حتفه بتصفيقه.‬ 362 00:22:31,975 --> 00:22:35,937 ‫...طبيبة أطفال من مدينة "نيويورك"‬ ‫وتوجد حاليًا في "ألبرازيل".‬ 363 00:22:36,021 --> 00:22:39,608 ‫رحبّوا بحرارة رجاءً بـ"كات بلاك"!‬ 364 00:22:45,572 --> 00:22:49,659 ‫"(كات بلاك)‬ ‫طبيبة أطفال، (البرازيل)"‬ 365 00:22:55,874 --> 00:22:57,834 ‫انظروا إلى أدائها.‬ 366 00:23:15,102 --> 00:23:16,937 ‫يجب أن أبقي مؤشر التصفيق منخفضًا،‬ 367 00:23:17,437 --> 00:23:21,483 ‫لأنه إن ارتفع وتم إطلاق الفيروس،‬ ‫سيكون ذلك سيئًا.‬ 368 00:23:27,989 --> 00:23:29,074 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 369 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 ‫لقد فعلتها، الأمر ينجح.‬ 370 00:23:38,917 --> 00:23:41,878 ‫لقد أوقفت الهجوم. هذا رائع...‬ 371 00:23:45,382 --> 00:23:46,675 ‫يا إلهي.‬ 372 00:23:46,758 --> 00:23:50,095 ‫جميعنا نأمل أن تكون بخير بالتأكيد.‬ 373 00:23:51,012 --> 00:23:53,265 ‫إنها لا تنهض.‬ 374 00:23:54,015 --> 00:23:56,184 ‫"إسعاف"‬ 375 00:24:00,605 --> 00:24:01,773 ‫أهي بخير؟‬ 376 00:24:04,901 --> 00:24:06,111 ‫ستكون بخير!‬ 377 00:24:10,991 --> 00:24:13,785 ‫عجبًا! انظروا إلى ذلك!‬ ‫ستذهب إحداهن إلى "فيغاس"!‬ 378 00:24:13,869 --> 00:24:15,120 ‫"طابعة (أوترتيك) ثلاثية الأبعاد"‬ 379 00:24:17,247 --> 00:24:18,707 ‫"إمداد الهواء"‬ 380 00:24:22,210 --> 00:24:23,336 ‫ماذا؟ مهلاً!‬ 381 00:24:29,259 --> 00:24:30,844 ‫سنعود في الحال. حسنًا.‬ 382 00:24:32,929 --> 00:24:34,389 ‫نحتاج إلى إجابات يا "نيكولاي"!‬ 383 00:24:35,932 --> 00:24:37,851 ‫"نيكولاي"، أعطهما إجابات.‬ 384 00:24:37,976 --> 00:24:40,687 ‫كيف تعرف بأن هجومًا آخر سيقع؟ من أخبرك؟‬ 385 00:24:43,023 --> 00:24:44,649 ‫- "نيري" مات.‬ ‫- أجل.‬ 386 00:24:44,733 --> 00:24:47,319 ‫من مدبر هذا الهجوم إذن؟ نريد إجابات؟‬ 387 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 ‫لن يقول شيئًا.‬ 388 00:24:50,489 --> 00:24:52,741 ‫سنرى. "لولا"؟‬ 389 00:24:59,623 --> 00:25:02,751 ‫حقنتك للتو بـ3 سم مكعبة من التراكتادون‬ ‫في عروقك.‬ 390 00:25:02,834 --> 00:25:04,294 ‫ستموت في غضون دقيقة.‬ 391 00:25:04,377 --> 00:25:05,587 ‫سأراقب الوقت.‬ 392 00:25:06,671 --> 00:25:09,257 ‫هذا سيعكس مفعوله.‬ 393 00:25:09,549 --> 00:25:10,759 ‫لذا ابدأ في الحديث.‬ 394 00:25:11,510 --> 00:25:12,385 ‫لا.‬ 395 00:25:12,928 --> 00:25:13,887 ‫46!‬ 396 00:25:14,304 --> 00:25:15,347 ‫45!‬ 397 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 ‫حاليًا، جهازك العصبي يتوقّف عن العمل.‬ 398 00:25:17,349 --> 00:25:19,309 ‫37! 36!‬ 399 00:25:19,392 --> 00:25:21,269 ‫ذلك الألم الذي تشعر به الآن؟‬ 400 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 ‫إنه بسبب انهيار الحويصلات الهوائية‬ ‫في رئتيك.‬ 401 00:25:24,940 --> 00:25:26,525 ‫16! 15!‬ 402 00:25:26,608 --> 00:25:28,485 ‫اطلبا منه أن يتوقّف عن تخطي الأرقام!‬ 403 00:25:28,568 --> 00:25:31,488 ‫9! 8! 7!‬ 404 00:25:31,571 --> 00:25:33,740 ‫- حسنًا. سأتحدث. أعطيني الحقنة.‬ ‫- 6! 5!!‬ 405 00:25:36,243 --> 00:25:37,827 ‫من مدبّر الهجوم؟‬ 406 00:25:37,911 --> 00:25:40,163 ‫- لا أعرف.‬ ‫- حسنًا...‬ 407 00:25:40,247 --> 00:25:41,373 ‫حسنًا.‬ 408 00:25:43,250 --> 00:25:48,046 ‫كل ما أعرفه هو أن صانع الفيروس‬ ‫على وشك تسليم العلاج إلى المشتري.‬ 409 00:25:48,505 --> 00:25:49,381 ‫لماذا؟‬ 410 00:25:49,965 --> 00:25:54,386 ‫على الأرجح لحماية نفسيهما‬ ‫في حال تفشى الفيروس في أرجاء العالم.‬ 411 00:25:55,720 --> 00:26:00,517 ‫سيلتقيان بعد يومين في "شانغهاي"،‬ ‫في الـ4 عصرًا بالتوقيت المحلي.‬ 412 00:26:01,268 --> 00:26:05,564 ‫سيرتدي كل منهما قبعة حمراء لتمييز نفسيهما.‬ 413 00:26:06,606 --> 00:26:09,317 ‫حسنًا. هذا رائع.‬ 414 00:26:09,526 --> 00:26:13,113 ‫سنذهب إلى "شانغهاي"، ونعتقل الأشرار،‬ ‫ونحضر العلاج.‬ 415 00:26:14,239 --> 00:26:15,448 ‫أيمكنني المغادرة إذن؟‬ 416 00:26:16,866 --> 00:26:18,368 ‫في الواقع...‬ 417 00:26:18,618 --> 00:26:20,662 ‫"اعتقلوني‬ ‫أنا (نيكولاي)!"‬ 418 00:26:27,586 --> 00:26:28,461 ‫وداعًا أيها "الحسّون"!‬ 419 00:26:28,962 --> 00:26:30,463 ‫تسرني رؤيتكما دومًا يا رفيقاي.‬ 420 00:26:33,925 --> 00:26:35,302 ‫فلتخبريني بالمزيد عن "ريغا".‬ 421 00:26:35,385 --> 00:26:39,389 ‫وسط "ريغا" التاريخي‬ ‫هو أحد مواقع التراث العالمي لليونسكو،‬ 422 00:26:39,472 --> 00:26:41,725 ‫حيث يشتهر بعمارته الفنية الحديثة.‬ 423 00:26:45,854 --> 00:26:48,023 ‫والآن إلى تقرير إخباري عاجل.‬ 424 00:26:48,148 --> 00:26:51,526 ‫تعرّض الآلاف من جمهور حلقة الليلة‬ ‫من برنامج "بريك آ ليغ"‬ 425 00:26:51,610 --> 00:26:54,946 ‫إلى ما يبدو أنه فيروس "ساو باولو".‬ 426 00:26:55,030 --> 00:26:57,616 ‫ولم تتمكن السلطات من احتواء التفشي.‬ 427 00:26:57,699 --> 00:27:00,201 ‫وقد بدأ الفيروس في الانتشار‬ ‫بشكل خارج عن السيطرة.‬ 428 00:27:00,619 --> 00:27:02,287 ‫الوضع سيئ للغاية.‬ 429 00:28:00,220 --> 00:28:01,429 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬