1 00:00:11,928 --> 00:00:14,389 [Collins] I just love it when something goes... viral. 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,599 [Cat] Tubes. The 3D printer. The ventilation system. 3 00:00:16,683 --> 00:00:18,601 [Lola] Cat, you need to stop this attack, now. 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,854 [Collins] Sorry you're gonna miss the show. 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,231 [Joel McHale] Please give a warm welcome to Cat Black! 6 00:00:23,314 --> 00:00:25,859 [Cat] This audience is gonna cheer themselves into the grave. 7 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 [McHale] Can I just say that you have a lovely cornhole. [echoing] 8 00:00:28,695 --> 00:00:29,821 [exhales] 9 00:00:32,782 --> 00:00:34,784 - [beeping] - Hello? 10 00:00:35,577 --> 00:00:36,745 Oh, good! You're awake. 11 00:00:36,828 --> 00:00:37,662 Where am I? 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,749 You're in Mount Hollywood Medical Center in Los Angeles. 13 00:00:40,957 --> 00:00:42,757 You were rushed here from Break a Leg Studios. 14 00:00:43,126 --> 00:00:45,545 - Oh, my God! - It's okay, you're not infected. 15 00:00:45,628 --> 00:00:48,298 The taping! Oh, God! How long have I been out? 16 00:00:48,381 --> 00:00:51,509 It was a pretty nasty fall. You've been unconscious for 36 hours. 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,762 Thirty-six hours? I might've been too late! 18 00:00:53,845 --> 00:00:55,055 I... Let me have my phone. 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,741 - Can I have my phone? - No, I'm sorry, honey. 20 00:00:56,765 --> 00:00:58,600 What you need to do is conserve your strength. 21 00:00:58,683 --> 00:01:00,363 But calling someone is not a lot of energy. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,895 It's like thumbs... [imitates typing] 23 00:01:01,978 --> 00:01:03,396 Okay, just this once. 24 00:01:04,230 --> 00:01:05,065 Okay. 25 00:01:05,148 --> 00:01:05,982 [phone beeps] 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,418 [man on phone] Welcome to the FBI. 27 00:01:07,442 --> 00:01:09,986 Please listen closely, as our menu options have changed. 28 00:01:10,070 --> 00:01:11,571 For Fraud, press one. 29 00:01:11,654 --> 00:01:12,989 For Cyber Crimes, press two. 30 00:01:13,156 --> 00:01:15,158 To learn about our rewards program, press three! 31 00:01:15,575 --> 00:01:17,935 If you have information about the World Wide Viral Outbreak, 32 00:01:17,994 --> 00:01:19,513 - leave a message at the beep. - [beep] 33 00:01:19,537 --> 00:01:22,874 So I saw the guy who released the virus at the Break a Leg taping! 34 00:01:22,957 --> 00:01:25,376 Thank you for your interest in the FBI Rewards Program! 35 00:01:33,259 --> 00:01:35,261 [alarm klaxon wailing] 36 00:01:37,222 --> 00:01:38,681 [gears clanking] 37 00:01:38,765 --> 00:01:40,767 [inmates murmuring] 38 00:01:44,979 --> 00:01:46,940 [inmate grunting] 39 00:01:47,023 --> 00:01:48,191 [Owen] What a nightmare. 40 00:01:50,360 --> 00:01:52,904 This is horrible, and it's all your fault. I hope you're happy! 41 00:01:52,987 --> 00:01:54,531 [Lola] It's not, and I'm not! 42 00:01:56,116 --> 00:01:57,283 Oh, pee-ew. 43 00:01:57,367 --> 00:02:00,161 - [retching] - [screaming] 44 00:02:00,245 --> 00:02:01,329 [Owen] You hear that? 45 00:02:01,412 --> 00:02:02,580 What is that? 46 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 What's that sound? 47 00:02:04,999 --> 00:02:06,584 That's for the Halloween party. 48 00:02:06,668 --> 00:02:08,545 [screaming] 49 00:02:08,837 --> 00:02:10,338 Halloween's not for five more weeks. 50 00:02:10,755 --> 00:02:12,235 What kind of fucked up place is this? 51 00:02:12,298 --> 00:02:14,425 Welcome to your new home. 52 00:02:15,468 --> 00:02:17,470 - That's your bed. - Whose bed? 53 00:02:17,554 --> 00:02:18,638 Both of you. 54 00:02:19,514 --> 00:02:21,182 - I'm not sharing a bed with him. - Uh, 55 00:02:21,266 --> 00:02:24,561 excuse me, do you have any old professors here that she can shack up with? 56 00:02:26,563 --> 00:02:27,564 I'm taking the bed! 57 00:02:28,314 --> 00:02:29,524 You can fend for yourself. 58 00:02:29,607 --> 00:02:30,900 We're not partners anymore, 59 00:02:30,984 --> 00:02:34,904 not since you let your ex-boyfriend slash bioterrorist run free. 60 00:02:34,988 --> 00:02:37,758 Okay, you would've done exactly the same thing if you were in my shoes! 61 00:02:37,782 --> 00:02:40,535 No, if I was in your shoes, I would look down at my shoes and go, 62 00:02:40,618 --> 00:02:42,829 "Gross! These are Lola's shoes. 63 00:02:42,912 --> 00:02:44,164 They don't even fit!" 64 00:02:44,247 --> 00:02:47,250 And I'd take them right off and throw them into a waste bin! 65 00:02:47,333 --> 00:02:50,879 And then I'd take that waste bin and I'd put it into a trash can, 66 00:02:50,962 --> 00:02:52,714 and then I'd take the trash can 67 00:02:52,797 --> 00:02:54,382 and gently put it into a dumpster! 68 00:02:54,465 --> 00:02:55,800 I get the picture! 69 00:03:00,430 --> 00:03:01,848 Maybe that was too much. 70 00:03:02,557 --> 00:03:03,641 [gate buzzing] 71 00:03:04,642 --> 00:03:05,560 [dog barking] 72 00:03:05,643 --> 00:03:07,083 [in Chinese] You sunk my battleship. 73 00:03:21,492 --> 00:03:22,692 [Blake, in English] All right! 74 00:03:23,203 --> 00:03:24,370 My turn, bitches. 75 00:03:24,454 --> 00:03:26,664 Put another plate on there for me, it's chest day. 76 00:03:26,748 --> 00:03:28,917 - Fuck off, clown! - What did you just say to me? 77 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 What? 78 00:03:30,668 --> 00:03:32,253 Looks like somebody wants to get cut. 79 00:03:32,462 --> 00:03:34,380 Huh? Wanna go to night school? 80 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 Holy crapatoli! 81 00:03:38,134 --> 00:03:39,260 Well, you just got lucky... 82 00:03:40,136 --> 00:03:41,221 [scoffs, inhales] 83 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 [exhales] 84 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 I'll deal with you later. 85 00:03:46,100 --> 00:03:48,478 - Blake? - We thought you were on vacation. 86 00:03:48,561 --> 00:03:51,898 I was! But I got arrested at customs trying to sneak in a koala. 87 00:03:51,981 --> 00:03:53,733 - What? - Yeah, I almost got it through too, 88 00:03:53,816 --> 00:03:55,777 but then it started to maul me at the last minute. 89 00:03:55,860 --> 00:03:57,320 They might look cute and cuddly... 90 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 They are very mean-spirited. Real assholes. 91 00:04:00,490 --> 00:04:02,533 Well, I'm sure you're gonna get out soon. 92 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 Yes and no. I mean, it is a life sentence. 93 00:04:04,786 --> 00:04:05,786 - Hmm. - Right. 94 00:04:06,162 --> 00:04:07,622 But what are the odds 95 00:04:07,705 --> 00:04:10,065 that we're all in the same prison, halfway around the world! 96 00:04:10,124 --> 00:04:13,086 Incredibly low, but not zero, evidently! 97 00:04:13,169 --> 00:04:15,797 Yeah! So what are you guys in for? Same thing? 98 00:04:15,880 --> 00:04:16,798 - Koalas? - [Lola] No. 99 00:04:16,881 --> 00:04:20,009 Remember those students who had unusual symptoms back at Childrens? 100 00:04:20,093 --> 00:04:21,773 - Nope. - Okay. Well, it's related to that. 101 00:04:21,844 --> 00:04:22,887 - Ah. - [Owen] So, um, 102 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 what was up with those guys over there? 103 00:04:24,847 --> 00:04:26,849 [scoffs] Just trying to curry favor with me 104 00:04:26,933 --> 00:04:28,535 'cause I'm sort of in charge around here. 105 00:04:28,559 --> 00:04:29,662 - [inmate] No, he not! - Yeah, 106 00:04:29,686 --> 00:04:31,526 they just dodged a beatdown, that's for sure... 107 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 [winces] 108 00:04:33,731 --> 00:04:35,108 All right! Who threw that? 109 00:04:39,654 --> 00:04:41,656 I'll find out. I have my ways. 110 00:04:42,573 --> 00:04:45,243 So you guys need any heroin? CBD oil? 111 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Ahh! 112 00:04:47,495 --> 00:04:50,748 You know what? Why don't we walk and talk, huh? 113 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 Before I beat some Chinese ass! 114 00:04:54,419 --> 00:04:56,379 Hey, Blake. [clears throat] I could use your help. 115 00:04:56,421 --> 00:04:57,630 I wanna bust out of here! 116 00:04:57,714 --> 00:05:00,401 Yeah, I wanna get out of here too. I wanna escape, but not with Owen! 117 00:05:00,425 --> 00:05:02,361 - I don't wanna be with you either! - I wann do it on my own! 118 00:05:02,385 --> 00:05:04,178 You wanna escape? I mean... 119 00:05:06,222 --> 00:05:08,766 There is someone I know. She might be able to help you. 120 00:05:08,850 --> 00:05:09,976 Her name is Bao Tsai. 121 00:05:10,601 --> 00:05:12,061 I could get you in to see her. 122 00:05:12,520 --> 00:05:14,522 - I'm sorta like her boss. - [inmate] No, he not! 123 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 - They really hate you. - They fear me. 124 00:05:22,322 --> 00:05:24,490 [man] So you're telling us you got a clear look 125 00:05:24,574 --> 00:05:26,927 at the man who deployed the virus at the Break a Leg studio. 126 00:05:26,951 --> 00:05:31,164 I did. I will never forget that man's face as long as I live. 127 00:05:31,748 --> 00:05:34,167 - Well, this is Susan, our sketch artist. - Hi. 128 00:05:34,250 --> 00:05:36,186 - Why don't you tell us what you remember? - Okay. 129 00:05:36,210 --> 00:05:38,838 - Let's start with his hair. - Yeah, it was mostly wavy. 130 00:05:38,963 --> 00:05:42,675 Um, it had kind of, like, straight bits. 131 00:05:42,759 --> 00:05:44,677 It's almost like a perm that's loosened a bit, 132 00:05:44,761 --> 00:05:45,961 or maybe it was just the wind. 133 00:05:46,012 --> 00:05:49,265 It's actually hard to tell because he was kind of bouncing around a lot, 134 00:05:49,349 --> 00:05:53,770 so it could've been like a wavy-curl-straight-hair kinda shape. 135 00:05:53,853 --> 00:05:55,188 Can you describe his eyes? 136 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 I didn't see the color of his eyes, 137 00:05:56,856 --> 00:05:59,150 but, uh, I can definitely tell you what the shape was. 138 00:05:59,233 --> 00:06:00,401 It's sort of, they're... 139 00:06:03,154 --> 00:06:05,531 like... like circles. 140 00:06:06,240 --> 00:06:07,867 - Nose? - Yes! 141 00:06:08,284 --> 00:06:09,285 Yes, he did. 142 00:06:09,827 --> 00:06:10,828 What was he wearing? 143 00:06:10,912 --> 00:06:11,913 Uh... 144 00:06:12,163 --> 00:06:13,915 Was he wearing clothes? 145 00:06:14,665 --> 00:06:16,793 [Patten] This guy and his two professional assassins 146 00:06:16,876 --> 00:06:19,337 couldn't even kill a couple of pediatricians. 147 00:06:19,420 --> 00:06:20,338 Pathetic. 148 00:06:20,421 --> 00:06:23,174 The satellite should be coming into range over China any moment. 149 00:06:23,257 --> 00:06:24,425 There it is. 150 00:06:24,509 --> 00:06:25,760 Center on Janyu Prison. 151 00:06:30,390 --> 00:06:32,850 - What is that? Zoom in. - Zooming in. 152 00:06:32,934 --> 00:06:35,186 But really, who's zooming who? 153 00:06:39,315 --> 00:06:40,942 [Patten] That's them. Oh, yeah, 154 00:06:41,025 --> 00:06:44,862 I'd recognize them anywhere. Dr. Owen Maestro and Dr. Lola Spratt. 155 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 It looks like they're still alive. 156 00:06:47,031 --> 00:06:49,534 - What's the next move? - I have someone on the ground already. 157 00:06:49,617 --> 00:06:51,285 - Collins? - Hell, no. 158 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 He had his chance and whiffed. 159 00:06:55,456 --> 00:06:57,500 I'm sending my ringer back in. 160 00:06:57,583 --> 00:06:58,626 [alarm blares] 161 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 [door hinge squeaking] 162 00:07:13,099 --> 00:07:14,308 Hello. Hi. 163 00:07:15,101 --> 00:07:16,811 - [Owen] Hi. - Bao Tsai? 164 00:07:16,894 --> 00:07:20,189 You're American doctors in the shootout in Shanghai. Huh. 165 00:07:20,273 --> 00:07:21,273 Pretty badass. 166 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 - Okay. - What can I do for you? 167 00:07:23,818 --> 00:07:24,818 Um... 168 00:07:24,944 --> 00:07:26,821 Well, we need to get outta here. 169 00:07:27,280 --> 00:07:28,489 Don't we all? 170 00:07:28,573 --> 00:07:30,491 [all laughing] 171 00:07:30,575 --> 00:07:32,743 - [inmates laughing] - [laughs weakly] 172 00:07:33,244 --> 00:07:34,245 [sighs] 173 00:07:35,163 --> 00:07:37,039 [weak moaning in distance] 174 00:07:39,792 --> 00:07:41,672 - What's wrong with him? - [Bao Tsai] My nephew. 175 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 Don't know. Fever. Twenty-four hour. 176 00:07:46,090 --> 00:07:47,090 May I examine him? 177 00:07:57,059 --> 00:08:00,062 This man is very sick. He has the São Paulo virus. 178 00:08:00,146 --> 00:08:01,397 [coughing] 179 00:08:01,481 --> 00:08:03,983 If you help get us out and we get the cure, 180 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 that'll be his best chance at survival. 181 00:08:09,155 --> 00:08:10,364 You have a deal. 182 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 - Okay. - But you must follow 183 00:08:12,700 --> 00:08:14,535 my instruction exactly. 184 00:08:14,869 --> 00:08:16,287 - Okay. - Come. 185 00:08:17,371 --> 00:08:20,208 [indistinct dialogue] 186 00:08:22,793 --> 00:08:25,087 [Lola] They always follow the same routine. 187 00:08:25,463 --> 00:08:26,714 Don't mess this up. 188 00:08:26,839 --> 00:08:28,341 Three, two, one. 189 00:08:39,310 --> 00:08:41,312 And three, two, one, go. 190 00:08:44,106 --> 00:08:47,068 - Sneeze in three, two, one. - [all sneeze] 191 00:08:52,782 --> 00:08:54,450 And... 192 00:08:54,534 --> 00:08:55,534 Flashlight. 193 00:08:57,703 --> 00:08:59,205 And shooting star. 194 00:08:59,288 --> 00:09:00,623 [guard gasps] Oh! 195 00:09:05,628 --> 00:09:06,754 - This is it. - Yeah. 196 00:09:06,837 --> 00:09:08,597 We get through this door and we're home free. 197 00:09:08,673 --> 00:09:09,674 Let's do it. 198 00:09:16,097 --> 00:09:18,182 Doctors. We've been waiting for you. 199 00:09:18,266 --> 00:09:20,268 Oh, schnauzers. 200 00:09:20,351 --> 00:09:22,270 Right on schedule, just like I told you. 201 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 [Bao Tsai laughing] 202 00:09:23,646 --> 00:09:26,107 - What the hell? - I heard them planning to escape. 203 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 I'm just happy to be able to warn you in time. 204 00:09:28,568 --> 00:09:30,570 No! You were supposed to help us escape. 205 00:09:30,653 --> 00:09:33,364 If there was a way to escape do you think I would still be here? 206 00:09:33,447 --> 00:09:34,447 [all laughing] 207 00:09:36,576 --> 00:09:37,576 Owen! 208 00:09:38,077 --> 00:09:40,204 I don't know what we would do without you, Bao Tsai. 209 00:09:40,288 --> 00:09:41,831 [guards speaking in Chinese] 210 00:09:45,209 --> 00:09:46,377 Take them to the zoo. 211 00:09:46,460 --> 00:09:47,460 - The what? - I don't... 212 00:09:47,503 --> 00:09:49,130 Have fun! 213 00:09:49,213 --> 00:09:51,716 [Owen] The zoo? Sounds bad. 214 00:09:52,508 --> 00:09:53,508 [officer] Okay, 215 00:09:53,676 --> 00:09:55,678 - you said he was in his twenties. - Yes. 216 00:09:55,761 --> 00:10:00,641 He was in his twenties, you know, or thirties. Maybe mid-fifties. 217 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 But it really depends on, like, how people take care of their bodies. 218 00:10:03,728 --> 00:10:06,208 It's like, there are fifty-year-olds these days where I'm like, 219 00:10:06,272 --> 00:10:07,857 - I don't actually know. - Okay. 220 00:10:07,940 --> 00:10:09,817 I think we got all we can. What you got, Susan? 221 00:10:17,783 --> 00:10:21,746 Yeah. That's right. That's him. 222 00:10:21,829 --> 00:10:25,416 Alright. Let's run it through the system, see if we get any hits. 223 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 It's hard seeing his face again. 224 00:10:44,560 --> 00:10:45,728 [guard] Go back to your bunk! 225 00:10:46,604 --> 00:10:47,813 [yelping] 226 00:10:50,691 --> 00:10:52,234 [guard] Take her to the zoo! 227 00:10:56,280 --> 00:10:57,281 [thunder rumbling] 228 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 [Owen grunts] 229 00:11:00,743 --> 00:11:03,621 That Bao Tsai really double-crossed us. 230 00:11:03,704 --> 00:11:06,123 And right when I was beginning to trust her. 231 00:11:06,207 --> 00:11:08,292 I think I was just seduced by her charisma. 232 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 - Right? - Yeah. 233 00:11:13,506 --> 00:11:14,882 Hey, Lola... 234 00:11:15,508 --> 00:11:18,236 - about what happened in Shanghai... - Owen, I don't wanna fight anymore. 235 00:11:18,260 --> 00:11:19,679 No, I just wanna say that... 236 00:11:21,681 --> 00:11:23,474 I get why you let Waters go. 237 00:11:24,600 --> 00:11:27,061 You know, as much of a tool as I think he is, 238 00:11:28,104 --> 00:11:30,981 he did have the cure and he needed to get safety, 239 00:11:31,065 --> 00:11:33,651 and I'm just hoping that he's gonna do the right thing with it. 240 00:11:34,527 --> 00:11:38,614 Yeah. I'm so sorry I got us into this in the first place. 241 00:11:39,115 --> 00:11:41,242 You know, if I hadn't gone chasing this virus, 242 00:11:41,325 --> 00:11:43,452 we would be home right now and... 243 00:11:43,536 --> 00:11:45,746 And thousands more people would be dead. 244 00:11:47,248 --> 00:11:49,750 And we never would've gotten to meet the Goldfinch. 245 00:11:50,459 --> 00:11:52,920 - Yeah. - Or gone to visit our friend Glenn. 246 00:11:53,462 --> 00:11:55,047 - True. - Or gotten to see 247 00:11:55,131 --> 00:11:57,508 that really old Italian guy get ripped in two. 248 00:11:57,591 --> 00:11:58,591 [chuckles] 249 00:11:59,969 --> 00:12:01,262 That was pretty cool. 250 00:12:02,972 --> 00:12:04,598 I guess it wasn't all bad. 251 00:12:05,766 --> 00:12:07,727 I think we make a pretty good team. 252 00:12:10,563 --> 00:12:12,273 [door rattling] 253 00:12:16,318 --> 00:12:17,486 Oh, my God. 254 00:12:18,279 --> 00:12:19,279 It's Lavator. 255 00:12:21,323 --> 00:12:22,323 What? 256 00:12:22,908 --> 00:12:23,951 [Owen] Wait, let me think. 257 00:12:24,034 --> 00:12:26,996 Is there any way that this is a coincidence that she's in here? 258 00:12:27,079 --> 00:12:29,665 - I mean... - Make girl talk. 259 00:12:29,749 --> 00:12:32,460 - I mean... - You gotta make girl talk with her. 260 00:12:35,796 --> 00:12:36,964 Hi. 261 00:12:37,173 --> 00:12:39,175 Hey, girl. Do you remember us? 262 00:12:39,258 --> 00:12:40,134 [door closes] 263 00:12:40,217 --> 00:12:41,761 - [Owen] Hello! - How are you? 264 00:12:41,844 --> 00:12:45,389 Oh, boy. She is really icing us out. 265 00:12:45,473 --> 00:12:46,473 [gags] 266 00:12:47,099 --> 00:12:48,559 - What is she doing? - She... 267 00:12:49,268 --> 00:12:51,812 What the fuck is up with her right n... 268 00:12:51,896 --> 00:12:54,064 Does she have, like, a hairball or something? 269 00:12:54,899 --> 00:12:57,234 - She's really not blinking. - [Lola] No. 270 00:12:57,818 --> 00:12:59,945 Lola, why isn't this woman blinking her eyes? 271 00:13:00,029 --> 00:13:01,405 I dunno. I'm so scared right now. 272 00:13:02,490 --> 00:13:04,200 - What is going... - [Owen] Wait a second. 273 00:13:04,283 --> 00:13:06,535 - I don't... what is she... - What the fuck is... 274 00:13:06,619 --> 00:13:09,079 - What the fuck is that? - [Lola] Ew! 275 00:13:09,163 --> 00:13:12,082 - [Owen] Oh! - Oh, my God, what is that? 276 00:13:12,166 --> 00:13:13,542 Oh, it's a hacksaw... 277 00:13:13,626 --> 00:13:16,128 - Oh, my gosh. - ...and it's covered in spit! 278 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 - What is she doing? - [Lola] I don't know. 279 00:13:18,714 --> 00:13:20,591 You can't get out of there with... Oh, my God. 280 00:13:20,674 --> 00:13:22,944 - She can't get through. - She's cutting right through that. 281 00:13:22,968 --> 00:13:24,345 She's making a lot of progress. 282 00:13:25,846 --> 00:13:28,390 - [Lola screams] - Oh! Of course it worked! 283 00:13:28,474 --> 00:13:31,060 - Maybe she just wants to go home. - You're free! 284 00:13:31,143 --> 00:13:33,062 - You can go! - You're free to go! 285 00:13:33,145 --> 00:13:35,356 - You can just go home. - You're free to go! 286 00:13:35,439 --> 00:13:36,439 Oh, God! 287 00:13:37,399 --> 00:13:39,902 Well, that's good for us. That's actually good. 288 00:13:39,985 --> 00:13:41,445 She threw the saw away. 289 00:13:41,529 --> 00:13:43,131 - What are you doing? - What are you doing? 290 00:13:43,155 --> 00:13:44,835 - Is she bending the bars? - No, she's not. 291 00:13:46,492 --> 00:13:49,036 - [Lola] Are you kidding me? - Are you fucking kidding me? 292 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 Why swallow the hacksaw? 293 00:13:51,080 --> 00:13:52,122 [yelling] 294 00:13:52,206 --> 00:13:54,291 [both screaming] 295 00:13:54,375 --> 00:13:56,252 - No! - Help, somebody! 296 00:13:56,752 --> 00:13:59,505 We're dead. We're dead. Nothing can save us. 297 00:14:04,760 --> 00:14:07,096 I totally get the appeal of these now. 298 00:14:07,179 --> 00:14:09,932 Oh, fuck, my sunburn! 299 00:14:10,516 --> 00:14:14,103 Well, we ran the picture through every database at the FBI, CIA, 300 00:14:14,186 --> 00:14:15,604 - and Interpol. - Okay. 301 00:14:15,813 --> 00:14:18,232 It's just the darndest thing. Nothing. 302 00:14:18,315 --> 00:14:19,984 - What? - No hits at all. 303 00:14:20,401 --> 00:14:23,696 Whoever your bioterrorist is, he must be completely off the grid. 304 00:14:25,656 --> 00:14:27,783 I guess I'll just know him when I see him. 305 00:14:32,872 --> 00:14:34,540 [guard] Wake up, Americans! 306 00:14:34,790 --> 00:14:37,960 I have your complimentary copy of USA Today! 307 00:14:55,519 --> 00:14:56,645 [gunshot] 308 00:14:58,898 --> 00:15:00,900 - Hey, the coast is clear. - Okay. 309 00:15:01,066 --> 00:15:02,109 That's Bao Tsai's nephew. 310 00:15:02,192 --> 00:15:03,027 [Lola gasps] 311 00:15:03,110 --> 00:15:06,238 Oh, he looks even worse than before. Where are they taking him? 312 00:15:06,322 --> 00:15:08,324 Guards are in a panic because he's got the virus. 313 00:15:08,908 --> 00:15:11,052 I don't know, looks to me like they're gonna shoot him, 314 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 then burn his corpse. 315 00:15:12,786 --> 00:15:14,038 [Bao Tsai's nephew yelling] 316 00:15:14,330 --> 00:15:15,330 Oh. 317 00:15:15,623 --> 00:15:17,333 They just threw him off the guard tower. 318 00:15:17,416 --> 00:15:19,251 That's way less work for them, which is smart. 319 00:15:23,255 --> 00:15:24,298 I have an idea. 320 00:15:26,258 --> 00:15:29,470 Just so you guys know, I only do this for best friends. 321 00:15:29,553 --> 00:15:31,193 So if the guards think we have the virus, 322 00:15:31,221 --> 00:15:33,265 maybe they'll throw us over the wall as well. 323 00:15:33,349 --> 00:15:35,392 - No one else. - How's my rash look? 324 00:15:35,684 --> 00:15:37,353 - Perfect. - How's mine? 325 00:15:37,645 --> 00:15:39,104 - Great. - Best friends only. 326 00:15:40,522 --> 00:15:41,522 Okay. 327 00:15:42,149 --> 00:15:43,943 - Let me see. - Shut the fuck up. 328 00:15:44,026 --> 00:15:44,902 Shh. 329 00:15:44,985 --> 00:15:46,588 - We're shushing you. - What are you doing? 330 00:15:46,612 --> 00:15:47,612 Okay. 331 00:15:48,697 --> 00:15:50,491 - Ooh, nice! - Shut the fuck up, 332 00:15:50,574 --> 00:15:51,951 - you fucking idiot! - Shh! 333 00:15:52,034 --> 00:15:53,160 Shh! Shh! 334 00:15:53,953 --> 00:15:54,870 Shh. 335 00:15:54,954 --> 00:15:56,330 - Come on. - [loudly] Good luck! 336 00:15:56,413 --> 00:15:57,748 - Shh! Shut up! - Okay. 337 00:15:57,831 --> 00:15:59,750 Shh! Good luck! 338 00:15:59,833 --> 00:16:01,835 [Owen and Lola wheezing, coughing] 339 00:16:01,919 --> 00:16:04,630 Ow! Oh, my body. 340 00:16:05,422 --> 00:16:06,924 [coughing, wheezing continue] 341 00:16:07,007 --> 00:16:08,050 [Lola] Please, help us. 342 00:16:08,133 --> 00:16:11,011 We're very sick. I think we have the virus. 343 00:16:11,095 --> 00:16:12,855 Yeah, maybe you should throw us over the wall 344 00:16:12,888 --> 00:16:14,574 - like you did with that other guy. - Quick! 345 00:16:14,598 --> 00:16:17,142 - Shoot them and burn their corpses! - Oh, farts. 346 00:16:17,226 --> 00:16:18,226 [gunshots] 347 00:16:21,730 --> 00:16:22,815 Run! 348 00:16:38,497 --> 00:16:40,624 - [metal clanking] - Oh, shit. 349 00:16:41,750 --> 00:16:43,752 [dramatic music playing] 350 00:16:46,338 --> 00:16:47,338 Lola! 351 00:16:49,091 --> 00:16:50,551 [both grunting] 352 00:17:00,144 --> 00:17:02,813 [both straining] 353 00:17:06,984 --> 00:17:08,318 [inmates yelling] 354 00:17:10,070 --> 00:17:12,865 Hey! Everybody! Those two, they have a virus! 355 00:17:12,948 --> 00:17:14,533 It's a highly contagious virus 356 00:17:14,616 --> 00:17:16,535 and if you get it, you're all gonna die! 357 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Everybody should panic! 358 00:17:18,620 --> 00:17:20,289 Everybody panic! 359 00:17:20,372 --> 00:17:22,166 We're gonna die, we're all gonna die! 360 00:17:23,375 --> 00:17:24,460 [screaming] 361 00:17:27,838 --> 00:17:30,049 Get to the door! Run! 362 00:17:38,432 --> 00:17:39,432 Owen. 363 00:17:40,017 --> 00:17:41,017 Thanks. 364 00:17:42,352 --> 00:17:43,729 - [gunshots] - [alarm klaxon wails] 365 00:17:44,855 --> 00:17:45,855 [Owen] Let's go! 366 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 We've got to get out of here! 367 00:17:49,026 --> 00:17:50,277 The gate! 368 00:17:53,155 --> 00:17:54,281 Ah! 369 00:17:54,865 --> 00:17:55,865 Hi. 370 00:17:56,325 --> 00:17:57,534 - Blake! Blake! - Blake! 371 00:17:57,743 --> 00:17:59,661 Come on! The gates are open, let's go! 372 00:17:59,745 --> 00:18:03,624 [laughs] No way. I'm not going anywhere. This place would fall apart without me. 373 00:18:03,707 --> 00:18:05,467 It's a fucking riot, man! Everyone's leaving! 374 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Now's the time to go! 375 00:18:06,960 --> 00:18:07,836 - Come on! - Well, good, 376 00:18:07,920 --> 00:18:09,129 more room for me, you know? 377 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 And plus I got dibs on Bao Tsai's pinball machine. 378 00:18:11,507 --> 00:18:13,133 Blake, you have a life sentence. 379 00:18:13,217 --> 00:18:15,385 This is literally your last chance to escape. 380 00:18:15,469 --> 00:18:18,764 Well, by that logic it'd be my last chance at prison, right? 381 00:18:18,847 --> 00:18:20,390 - We don't have time! - Come on! 382 00:18:20,474 --> 00:18:22,184 Goodbye old best friends. 383 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 If you ever need me, you know where to find me. 384 00:18:24,561 --> 00:18:26,271 In a Chinese prison. 385 00:18:27,064 --> 00:18:27,940 [Owen groans] 386 00:18:28,023 --> 00:18:29,900 - Bye! - [Owen] You're a fucking idiot! 387 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 [laughs] That's Owen. 388 00:18:35,405 --> 00:18:37,116 Over here! Oh, my God! 389 00:18:37,199 --> 00:18:38,742 - Oh, shit! - No, go back this way! 390 00:18:40,202 --> 00:18:41,036 [both] Oh! 391 00:18:41,120 --> 00:18:42,621 Double shit! Lavator! 392 00:18:42,704 --> 00:18:44,748 - Just get in! - No way! Fuck you! 393 00:18:44,832 --> 00:18:46,583 Get in or she will kill you! 394 00:18:46,667 --> 00:18:48,467 Yeah, how do we know you're not gonna kill us? 395 00:18:48,544 --> 00:18:50,546 Who looks more like a killer? Her or me? 396 00:18:50,629 --> 00:18:52,172 Um, uh... 397 00:18:53,799 --> 00:18:54,799 [both] Uh... 398 00:18:58,554 --> 00:19:00,806 - I honestly don't even know! - I could go either way! 399 00:19:00,889 --> 00:19:03,368 - It's like there's pros and cons for both! - Let's make a list. 400 00:19:03,392 --> 00:19:05,102 - I don't think we have time. - Let's go! 401 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 [both] Go, go, go, go, go! 402 00:19:14,945 --> 00:19:15,946 [exhales in frustration] 403 00:19:17,114 --> 00:19:18,574 - [panting] - Okay. 404 00:19:19,032 --> 00:19:20,784 - Waters? - Yes. 405 00:19:21,118 --> 00:19:23,871 And I'm on your side, Owen. So is Agent McIntyre. 406 00:19:24,621 --> 00:19:25,831 She found me in Shanghai. 407 00:19:25,914 --> 00:19:28,726 We've been camped out for days, trying to figure out how to get you out. 408 00:19:28,750 --> 00:19:30,752 Fortunately, you two are naturals at prison breaks. 409 00:19:31,211 --> 00:19:32,796 Got a couple of Steve McQueens here. 410 00:19:33,463 --> 00:19:35,465 - You better start explaining, McIntyre. - Shit. 411 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 Hey! Where did you get that gun? 412 00:19:37,926 --> 00:19:40,429 I had it in my pocket the whole time, I just forgot about it. 413 00:19:40,512 --> 00:19:41,889 Are you fucking kidding me? 414 00:19:41,972 --> 00:19:44,183 I don't wanna talk about it! I have a lot of pockets. 415 00:19:44,266 --> 00:19:45,266 Fine! 416 00:19:45,559 --> 00:19:46,685 McIntyre, what is going on? 417 00:19:47,519 --> 00:19:49,980 - My God! You guys, you're both infected! - What... 418 00:19:50,063 --> 00:19:52,107 Oh, no, no, no. This is fake. 419 00:19:52,191 --> 00:19:54,109 - We used it to bust out. - It's clown make up. 420 00:19:54,193 --> 00:19:55,611 Yeah, see? We're fine. 421 00:19:55,694 --> 00:19:58,363 God, wouldn't it be funny if I really had the virus?