1 00:00:24,111 --> 00:00:29,111 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:29,136 --> 00:00:33,136 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 3 00:00:33,161 --> 00:00:37,161 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 4 00:00:37,186 --> 00:00:47,350 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 5 00:00:47,375 --> 00:00:57,375 ترجمه از: سینا اعظمیان، امیرحسین ترکاشوند و احسان جولاپور Sina_z, Hiz3n & Mister.Cloner 6 00:01:02,118 --> 00:01:03,720 [ این یک داستان واقعی‌ست ] 7 00:01:06,175 --> 00:01:07,768 هیچ‌کس بد به‌دنیا نمیاد 8 00:01:13,652 --> 00:01:14,830 [ لندن، کانادا، 12 ژوئن 1988 ] 9 00:01:14,855 --> 00:01:17,460 مثل هر چیز دیگه‌ای نیاز به تمرین داره 10 00:01:23,013 --> 00:01:24,177 [ وازلین ] 11 00:01:29,528 --> 00:01:31,264 و وقتی بللاخره بفهمی که خونه 12 00:01:31,299 --> 00:01:35,136 جایی نیست که توش بمونی یا حتی بتونی توی نقشه پیداش کنی 13 00:01:36,337 --> 00:01:40,031 کار بد، تبدیل به مکان گرم و پرمحبتی می‌شه که همه‌چیز توش امکان پذیره 14 00:01:58,241 --> 00:02:00,092 [ 1988/06/12] 15 00:02:01,230 --> 00:02:02,691 عصر بخیر خانم - سلام - 16 00:02:03,496 --> 00:02:06,563 چرا اون کشوها رو باز نمی‌کنی و یه سری چیز از توشون برداری 17 00:02:07,698 --> 00:02:09,533 پول رو توی کیف بذار 18 00:02:10,734 --> 00:02:11,733 یالا 19 00:02:13,770 --> 00:02:15,869 پول علامت‌گذاری شده نمی‌خوام و آژیر هشدار بی‌صدا رو نمی‌زنی 20 00:02:15,904 --> 00:02:16,672 فهمیدی؟ 21 00:02:16,707 --> 00:02:17,871 بله، قربان - باشه - 22 00:02:19,380 --> 00:02:21,182 اون یکی کشو، لطفا 23 00:02:22,174 --> 00:02:23,514 آروم و قشنگ 24 00:02:24,946 --> 00:02:26,847 هی، نگران نباش 25 00:02:26,882 --> 00:02:28,915 همه چیز درست می‌شه قرار نیست بهت آسیبی بزنم 26 00:02:32,855 --> 00:02:34,921 بیا بریم سراغ گاوصندوق 27 00:02:36,265 --> 00:02:37,594 برو 28 00:02:42,271 --> 00:02:43,402 بفرما 29 00:02:44,405 --> 00:02:45,932 اوه آره 30 00:02:45,967 --> 00:02:47,967 بیا پش عمو 31 00:02:50,873 --> 00:02:52,246 همه‌ی واحدها توجه کنین 32 00:02:52,281 --> 00:02:54,512 چندین گزارش سرقت بانک 1082 در جریان داریم 33 00:02:54,547 --> 00:02:56,547 مظنون یه ژاکت قرمز پوشیده و یه کلاه داره 34 00:02:56,582 --> 00:02:57,614 مسلحه 35 00:03:00,146 --> 00:03:01,519 اوه لعنتی 36 00:03:09,397 --> 00:03:10,429 تکون نخور 37 00:03:10,464 --> 00:03:11,892 من که تکون نمی‌خورم، قربان 38 00:03:11,927 --> 00:03:13,399 هیچ‌کاری نکردم 39 00:03:15,062 --> 00:03:16,402 اشتباه گرفتی 40 00:03:17,801 --> 00:03:20,967 بله، فکر کنم یه سرقت از بانک رو دیدم 41 00:03:21,838 --> 00:03:23,772 بله، الان یه سرقت مسلحانه رو 42 00:03:23,807 --> 00:03:25,873 در بانک «گلد کراون» مشاهده کردم 43 00:03:25,908 --> 00:03:28,073 حروم‌زاده نزدیک بود از روم رد شه 44 00:03:28,108 --> 00:03:29,613 اون یه لباس 45 00:03:30,649 --> 00:03:32,484 نمی‌دونم، ژاکت قرمز؟ 46 00:03:32,519 --> 00:03:33,914 موهاش بلوند بود 47 00:03:33,949 --> 00:03:36,917 نمی‌دونم اون یه هیپی مو بلند لاشیه [یکی از جنبش های اجتماعی جوانان بود که در دهه ۱۹۶۰ در آمریکا آغاز شد ] 48 00:03:36,952 --> 00:03:39,392 و داشت توی بزرگراه به‌سمت غرب می‌رفت 49 00:03:39,427 --> 00:03:42,428 داشت به شرق و سمت «تیمزفورد» می‌رفت 50 00:03:42,463 --> 00:03:43,462 باشه 51 00:03:43,497 --> 00:03:45,057 اون کونده رو بگیرین 52 00:03:45,092 --> 00:03:46,267 خدافظ 53 00:03:47,864 --> 00:03:51,437 و سه، دو، یک 54 00:04:02,978 --> 00:04:04,714 سلام، چه‌طوری؟ 55 00:04:05,849 --> 00:04:07,145 عالی،‌ من رو یادت میاد؟ 56 00:04:07,180 --> 00:04:10,456 آره، از آخرین مراسم خوندن موعظه 57 00:04:10,491 --> 00:04:13,525 شغل، افزایش درآمد، فرصت 58 00:04:13,560 --> 00:04:15,923 باید همه روزه 59 00:04:15,958 --> 00:04:18,860 از طریق شرکت‌های مردان و زنان آزاد 60 00:04:18,895 --> 00:04:20,433 برای فقرا ساخته شود 61 00:04:20,468 --> 00:04:21,995 آره 62 00:04:22,030 --> 00:04:25,031 فقط آزادی اقتصادی می‌تواند 63 00:04:25,066 --> 00:04:28,265 نیاز فوری آن‌ها به رشد اقتصادی رو برآورده کند 64 00:04:28,300 --> 00:04:30,135 درسته، بهشون بگو رانی 65 00:04:34,075 --> 00:04:35,613 فقط سعی دارم بفهمم اینجا چه‌خبره 66 00:04:35,648 --> 00:04:36,812 اوه، ‌ببخشید 67 00:04:37,683 --> 00:04:39,452 همین‌طور که به اون یکی مامور پلیس گفتم 68 00:04:39,487 --> 00:04:42,015 یه یارویی یه ژاکت و یه کلاه بهم داد، همین 69 00:04:43,051 --> 00:04:44,688 این همه سر و صدا و هیاهو واسه چیه؟ 70 00:04:44,723 --> 00:04:46,151 یه دزدی اون ‌طرف خیابون شده 71 00:04:46,186 --> 00:04:47,856 چی، جدی؟ 72 00:04:48,859 --> 00:04:49,693 خدای من 73 00:04:50,432 --> 00:04:51,662 تاکسی‌ها کجائن؟ 74 00:04:51,697 --> 00:04:53,994 فرستادیم‌شون برن 75 00:04:54,029 --> 00:04:55,028 باشه 76 00:04:55,063 --> 00:04:56,283 خب موفق باشین 77 00:04:59,199 --> 00:05:02,233 خب، دوباره از اول توضیح بده پس از بانک برگشتی 78 00:05:07,110 --> 00:05:08,501 [ فروشی ] 79 00:05:20,121 --> 00:05:21,395 فروشیه؟ 80 00:05:21,430 --> 00:05:22,220 آره 81 00:05:23,597 --> 00:05:24,530 قشنگه 82 00:05:25,533 --> 00:05:27,093 می‌خوای یه دوری باهاش بزنی؟ 83 00:05:28,063 --> 00:05:31,262 نه، فکر کنم همین‌طوری می‌خرمش 84 00:05:32,199 --> 00:05:33,132 ممنون 85 00:05:34,366 --> 00:05:36,036 خیلی دوستش دارم، ‌ممنون 86 00:05:46,147 --> 00:05:47,718 اوه، خیلی سریعه 87 00:05:47,753 --> 00:05:48,917 ممنون 88 00:05:52,890 --> 00:05:55,957 پس گفت 50 دلار می‌ده اگه به جای در جلویی 89 00:05:55,992 --> 00:05:56,958 دم در کناری وایستی؟ 90 00:05:56,993 --> 00:05:58,465 خدای من، معلومه گفته 91 00:05:58,500 --> 00:06:00,764 معلومه این کار رو کرده 92 00:06:00,799 --> 00:06:02,964 وایتمن» می‌دونه» مردم برای اینکه پول صدقه ندن 93 00:06:03,009 --> 00:06:04,547 از یه ورودی دیگه استفاده می‌کنن 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,297 راه فرارش رو باز گذاشته 95 00:06:06,332 --> 00:06:07,474 خودشه؟ 96 00:06:07,509 --> 00:06:08,640 مال بخش سرقتی؟ 97 00:06:08,667 --> 00:06:09,773 بخش ورود غیرمجاز، کارآگاه اسنایدز 98 00:06:09,808 --> 00:06:10,708 خوب بهش نگاه کن 99 00:06:10,743 --> 00:06:11,874 بخش ورود غیرمجاز داره روی دزدی بانک کار می‌کنه؟ 100 00:06:11,909 --> 00:06:12,941 آره 101 00:06:12,976 --> 00:06:14,371 همه کاری ازم برمیاد 102 00:06:14,406 --> 00:06:15,240 آره یا نه؟ 103 00:06:15,275 --> 00:06:16,373 نه - نه، ‌عالی - 104 00:06:16,408 --> 00:06:18,210 کسی این یارو رو ندیده؟ 105 00:06:18,245 --> 00:06:20,146 صبرکن، بذار ببینمش 106 00:06:20,181 --> 00:06:21,587 اوه لعنت چرا من دیدم 107 00:06:21,622 --> 00:06:23,985 فکر کنم دیدم سوار ماشین شد و رفت 108 00:06:24,526 --> 00:06:25,987 حروم‌زاده 109 00:06:26,022 --> 00:06:30,123 یه حروم‌زاده‌ای که ظاهرا اون یارو نمی‌تونه بگیرتش 110 00:06:30,158 --> 00:06:32,664 همونی که فکر می‌کنن اسمش رابرت وایتمنه 111 00:06:32,689 --> 00:06:33,572 [ رابرت وایتمن، نام مستعار ] 112 00:06:33,799 --> 00:06:35,832 پنجاه و نه سرقت موفق پول 113 00:06:35,867 --> 00:06:39,803 جواهر و بانک به مقدار قابل توجه 2.339 میلیون دلار داشته 114 00:06:39,838 --> 00:06:40,870 چرا انجامش دادم؟ 115 00:06:41,642 --> 00:06:43,400 توی این اقتصاد 116 00:06:43,435 --> 00:06:44,940 چرا نکنم؟ 117 00:06:45,478 --> 00:06:46,248 [ چهار سال قبل ] 118 00:06:46,273 --> 00:06:48,944 قاضی این داستان بچه‌ایه 119 00:06:48,979 --> 00:06:50,814 که هیچ‌وقت تو زندگیش فرصتی گیرش نیومد 120 00:06:50,849 --> 00:06:51,749 من همیشه می‌گم [ دیترویت، میشیگان ] 121 00:06:51,784 --> 00:06:52,948 من رو با گذشته‌م قضاوت نکنین 122 00:06:52,983 --> 00:06:54,653 چون دیگه تو گذشته زندگی نمی‌کنم 123 00:06:54,688 --> 00:06:59,020 جزء 5تا از بهترین صحن دادگاه‌هایی که تو عمرم دیدم 124 00:06:59,055 --> 00:07:01,088 گچ‌بری‌های اینجا رو ببینین 125 00:07:01,123 --> 00:07:02,661 گیلبرت لیاقت یه فرصت دیگه رو داره 126 00:07:02,696 --> 00:07:04,256 لیاقت مهلت دادن رو داره 127 00:07:04,291 --> 00:07:07,259 داستان از این قراره هیچ‌کس دوست نداره فقیر بزرگ شه 128 00:07:07,294 --> 00:07:08,601 خب برای اون دسته از ما که با فقر بزرگ شدیم 129 00:07:08,636 --> 00:07:09,998 دیر یا زود 130 00:07:10,033 --> 00:07:11,670 کارمون به این‌طرفِ جایگاه‌قضاوت کشیده می‌شه 131 00:07:13,300 --> 00:07:16,972 صبرکنین، اینجاست که وکیل تعیین شده از سمت دادگستریم 132 00:07:17,007 --> 00:07:18,677 درمورد تاثیری که جامعه روم گذاشته 133 00:07:18,712 --> 00:07:20,206 و اینکه پدر و مادرم ترکم کردن حرف می‌زنه 134 00:07:20,241 --> 00:07:22,780 و اینکه زندگی توی یتیم‌خونه هیچ‌وقت 135 00:07:22,815 --> 00:07:24,243 فرصت یا شانسی که لیاقتش رو داشتم بهم نداده 136 00:07:25,851 --> 00:07:27,983 سیستم اداره کشور خراب نیست این‌طور ساخته شده 137 00:07:28,018 --> 00:07:29,215 اینو داشته باشین 138 00:07:29,250 --> 00:07:30,480 چون به‌نظر من، جناب قاضی 139 00:07:30,515 --> 00:07:33,384 سیستم اداره کشور خراب نیست این‌طور ساخته شده 140 00:07:38,193 --> 00:07:40,226 گیلبرت گلوان جونیور 141 00:07:42,263 --> 00:07:45,165 باتوجه به اینکه کلاه‌برداریت خشونت‌آمیز نبوده 142 00:07:45,200 --> 00:07:47,134 بدین وسیله تو رو به 18 ماه حبس 143 00:07:47,169 --> 00:07:49,972 در زندان سنت‌جوزف محکوم می‌کنم 144 00:07:50,007 --> 00:07:51,875 آره، منصفانه‌ست 145 00:07:51,910 --> 00:07:53,074 ولی می‌دونین 146 00:07:53,109 --> 00:07:54,405 مهم نیست چندبار زمین بخوری 147 00:07:54,440 --> 00:07:55,912 مهم که دست رو بذاری رو زمین و بلند شی 148 00:07:55,947 --> 00:07:57,551 و من هم دقیقا همین‌کار رو کردم 149 00:07:57,576 --> 00:07:59,702 [ زندان سنت‌جوزف، شش ما بعد ] 150 00:08:01,546 --> 00:08:02,655 خب یه‌جورایی 151 00:08:15,967 --> 00:08:18,264 دو تا از کلمه‌های مورد علاقه‌م 152 00:08:18,299 --> 00:08:19,903 امنیت پایین 153 00:08:22,611 --> 00:08:24,336 ولی سه‌کلمه‌ای مورد علاقه‌م 154 00:08:26,373 --> 00:08:28,406 به‌ کانادا خوش‌اومدین 155 00:08:28,431 --> 00:08:29,662 [ مرز کانادا 2 کیلومتر جلوتر ] 156 00:08:32,841 --> 00:08:34,123 [ اتاوا، آپریل 1985 ] 157 00:08:34,722 --> 00:08:38,317 وقتی همه‌چیز خراب می‌شه فرو می‌ریزه پایین با فرار کنی و بری به سمت بالا 158 00:08:39,287 --> 00:08:43,091 در این مورد، اتاوا بالاترین نقطه‌ در شمال بود 159 00:08:43,126 --> 00:08:44,419 که می‌تونستم بهش برم 160 00:08:45,161 --> 00:08:46,226 خوبه 161 00:08:49,770 --> 00:08:50,901 ممنون، جناب 162 00:09:04,851 --> 00:09:05,850 لعنتی 163 00:09:15,664 --> 00:09:16,553 محکوم فراری 164 00:09:16,588 --> 00:09:18,218 خیلی توی رزومه خوب نیست 165 00:09:18,312 --> 00:09:18,939 [ درخواست نیروی برای استخدام ] 166 00:09:18,964 --> 00:09:21,800 و از اونجایی که درآمد خلاف مثل قبل نیست 167 00:09:21,835 --> 00:09:24,902 باید می‌دیدم راه‌راست درآمدش چه‌طوره 168 00:09:26,966 --> 00:09:28,192 [ بستنی دوست‌دارین؟ استخدام پیک ] 169 00:09:36,311 --> 00:09:38,179 قربان، یه پولی به من کمک کنین؟ 170 00:09:38,214 --> 00:09:39,246 بدبختم 171 00:09:39,281 --> 00:09:40,445 جفت‌مون همین‌طوریم، رفیق 172 00:09:48,653 --> 00:09:50,290 چه‌طوری؟ 173 00:09:50,325 --> 00:09:53,425 مدرک دانشگاهی دارم اون‌وقت دارم بستنی یخی می‌فروشم 174 00:09:53,460 --> 00:09:55,361 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 175 00:09:55,396 --> 00:09:57,198 من چه کمکی می‌تونم بهت بکنم؟ 176 00:09:57,233 --> 00:09:58,364 خیلی وقته دوچرخه سوار نشدم 177 00:09:58,399 --> 00:10:00,740 ولی می‌گن مثل سوار دوچرخه‌ شدن می‌مونه [ کنایه از مثل آب خوردن بودن ] 178 00:10:02,744 --> 00:10:04,139 خوشم اومد 179 00:10:04,174 --> 00:10:05,437 بامزه‌ای 180 00:10:05,472 --> 00:10:06,680 خوبه 181 00:10:06,715 --> 00:10:07,505 برای آگهی استخدام اومدی؟ 182 00:10:07,540 --> 00:10:09,309 بله، قربان 183 00:10:09,344 --> 00:10:10,277 برای همین اومدم 184 00:10:10,312 --> 00:10:11,901 می‌تونم یکی از این جلیقه‌ها بپوشم؟ 185 00:10:13,051 --> 00:10:15,348 این رو پُر کن و یه کارت شناسایی بهم بده 186 00:10:16,725 --> 00:10:17,658 اوه 187 00:10:18,485 --> 00:10:19,792 کارت شناسایی 188 00:10:19,827 --> 00:10:22,157 توی ماشین جا گذاشتمش 189 00:10:22,192 --> 00:10:23,356 برمی‌گردم 190 00:10:24,392 --> 00:10:25,523 تف توش 191 00:10:29,870 --> 00:10:32,233 توی کیف‌پولت کارت شناسایی داری؟ 192 00:10:32,268 --> 00:10:33,333 آره، چرا؟ 193 00:10:33,368 --> 00:10:34,565 دو دلار ازت می‌خرمش 194 00:10:34,600 --> 00:10:36,875 فقط دو دلار، بی‌خیال، کارت شناساییمه 195 00:10:36,910 --> 00:10:38,206 پنج دلار بهت می‌دم 196 00:10:41,112 --> 00:10:42,914 باشه 10 دلار می‌دم 197 00:10:42,949 --> 00:10:44,410 22 198 00:10:44,445 --> 00:10:45,411 بیست و دو تا؟ 199 00:10:46,513 --> 00:10:47,512 باشه،‌خیلی‌خب 200 00:10:48,284 --> 00:10:49,382 عجله کن 201 00:10:51,089 --> 00:10:52,187 خیلی‌خب 202 00:10:52,680 --> 00:10:53,194 [ اداره بهداشت ، رابرت وایتمن ] 203 00:10:53,219 --> 00:10:54,199 [ این واقعا اتفاق افتاد ] 204 00:10:54,224 --> 00:10:55,993 اوه، کانادا 205 00:10:56,028 --> 00:10:57,192 فکر کنم الان دیگه منی 206 00:10:57,227 --> 00:10:58,292 رابرت وایتمن 207 00:10:59,229 --> 00:11:00,426 فکر کنم هستم، ممنون 208 00:11:02,067 --> 00:11:05,398 خیلی‌خب، بفرمایید 209 00:11:05,433 --> 00:11:07,209 آقای رابرت وایتمن 210 00:11:08,777 --> 00:11:10,436 خیلی برای اینکار هیجان زده‌م 211 00:11:10,471 --> 00:11:11,371 اره من هم همین‌طور 212 00:11:11,406 --> 00:11:12,438 عاشق این جلیقه‌م 213 00:11:23,616 --> 00:11:24,890 اکثر فراری‌ها 214 00:11:24,925 --> 00:11:27,387 توی 72 ساعت اول گیر میفتن 215 00:11:27,422 --> 00:11:29,092 و معمولا توی یه ماشین مسروقه 216 00:11:29,127 --> 00:11:31,028 یا خونه دوست‌دخترشونه 217 00:11:31,063 --> 00:11:33,129 کم پیش میاد کلیسایی که جای خواب رایگان به‌مردم می‌ده 218 00:11:33,154 --> 00:11:35,250 خبرساز بشه 219 00:11:42,767 --> 00:11:44,272 آهای 220 00:11:58,420 --> 00:11:59,419 متاسفم 221 00:12:00,620 --> 00:12:02,125 بعد از ساعت 11 کسی رو قبول نمی‌کنیم 222 00:12:04,998 --> 00:12:06,492 الان مگه ساعت چنده 11 و یک دقیقه؟ 223 00:12:06,527 --> 00:12:07,834 دقیقا به‌همین خاطر نمی‌تونم راهت بدم 224 00:12:07,869 --> 00:12:09,330 ببخشید - چی؟ - 225 00:12:09,365 --> 00:12:12,003 بیخیال، فکر می‌کردم درهای کلیسا همیشه به‌روی مردم بازه 226 00:12:12,038 --> 00:12:13,972 خب، حتی خدا هم محدودیت‌هاش رو داره 227 00:12:14,766 --> 00:12:16,125 اگه خدا بود می‌ذاشت برم داخل 228 00:12:16,801 --> 00:12:17,812 خدا رو می‌شناسی؟ 229 00:12:18,847 --> 00:12:19,604 اره 230 00:12:19,639 --> 00:12:20,407 اوه جدی؟ 231 00:12:20,442 --> 00:12:21,474 آره 232 00:12:23,676 --> 00:12:24,851 لطفا 233 00:12:25,889 --> 00:12:27,225 [ درها ساعت 11 شب بسته می‌شود ] 234 00:12:29,055 --> 00:12:30,516 خیلی‌خب، باشه 235 00:12:30,551 --> 00:12:31,484 عجله کن 236 00:12:31,519 --> 00:12:33,090 ممنون 237 00:12:33,125 --> 00:12:34,454 آره - ممنون - 238 00:12:36,865 --> 00:12:38,557 این بالاست 239 00:12:39,901 --> 00:12:40,691 عجب 240 00:12:42,068 --> 00:12:42,869 پنج‌ستاره‌ست 241 00:12:42,904 --> 00:12:45,432 مشروب و مواد ممنوع 242 00:12:45,467 --> 00:12:47,028 خوش‌گذرونی هم نداریم 243 00:12:49,405 --> 00:12:50,536 فهمیدم 244 00:12:50,571 --> 00:12:51,570 اسمت؟ 245 00:12:52,914 --> 00:12:54,045 رابرت وایتمن 246 00:12:57,985 --> 00:12:59,380 محل تولد؟ 247 00:12:59,415 --> 00:13:00,513 کالگری 248 00:13:01,417 --> 00:13:03,252 دلیل این که به شرق کشور اومدی؟ 249 00:13:04,090 --> 00:13:05,815 داشتم رد می‌شدم 250 00:13:05,850 --> 00:13:07,784 توی شهرم کلی کار دارم 251 00:13:07,819 --> 00:13:10,292 ولی یه سری کار موقتی اینجا دارم 252 00:13:10,327 --> 00:13:11,095 خوبه 253 00:13:12,362 --> 00:13:14,164 آره، همین‌طور که مامانم همیشه می‌گفت 254 00:13:14,199 --> 00:13:15,693 کامل نیستم، ولی کافی‌م 255 00:13:17,367 --> 00:13:19,268 اتفاقات بد برای افراد خوب میفته 256 00:13:21,206 --> 00:13:22,535 کتاب‌های کوشنر رو خوندی 257 00:13:25,342 --> 00:13:26,110 اره 258 00:13:29,676 --> 00:13:31,511 زن و بچه؟ 259 00:13:31,546 --> 00:13:32,347 نه 260 00:13:32,382 --> 00:13:33,585 ولی مجردم اگه خواستی در خدمتم؟ 261 00:13:34,549 --> 00:13:35,548 بگیر 262 00:13:36,551 --> 00:13:38,518 هر تخت خالی توی اون اتاق رو خواستی بردار 263 00:13:38,553 --> 00:13:40,058 باشه، و اسمت چی بود؟ 264 00:13:40,093 --> 00:13:40,993 آندریا هادسون 265 00:13:41,028 --> 00:13:42,093 آندریا هادسون 266 00:13:42,128 --> 00:13:43,094 شب‌بخیر آقای وایتمن 267 00:13:43,129 --> 00:13:44,898 شب‌بخیر 268 00:13:44,933 --> 00:13:46,526 گفتین، دوشیزه هادسون؟ [ خانمی که مجرده ] 269 00:13:47,397 --> 00:13:48,165 اره 270 00:13:48,200 --> 00:13:49,232 باشه، عالی 271 00:13:57,979 --> 00:14:00,177 خانوم‌ها، بستنی یخی نمی‌خواین؟ 272 00:14:00,212 --> 00:14:01,178 اوه،‌ بی‌خیال؟ 273 00:14:01,213 --> 00:14:02,278 بی‌خیال 274 00:14:02,313 --> 00:14:03,543 یکی بخرین 275 00:14:03,578 --> 00:14:04,951 یکی بخر، اذییت نکن 276 00:14:04,986 --> 00:14:06,612 بدو بیا بستنی یخیه 277 00:14:07,549 --> 00:14:09,384 بستنی یخی نمی‌خوای؟ 278 00:14:09,419 --> 00:14:10,748 به‌خاطر جلیقه‌ست؟ 279 00:14:10,783 --> 00:14:11,683 خیلی‌خب، ممنون 280 00:14:11,718 --> 00:14:12,893 روز خوبی داشته باشین 281 00:14:14,391 --> 00:14:15,225 بفرمایید 282 00:14:15,260 --> 00:14:16,391 یکی می‌خوای؟ 283 00:14:19,099 --> 00:14:20,725 سلام 284 00:14:20,760 --> 00:14:22,628 بعد از ساعت 11 کسی رو راه نمی‌دیم، وایتمن 285 00:14:22,663 --> 00:14:23,728 بی‌خیال 286 00:14:24,566 --> 00:14:25,136 تو رو خــدا 287 00:14:25,171 --> 00:14:26,434 نه 288 00:14:26,469 --> 00:14:27,732 اگه بخوای هم نمی‌تونی بیرون نگهم داری 289 00:14:27,767 --> 00:14:28,975 خدای من 290 00:14:29,010 --> 00:14:30,306 خیلی‌خب، بفرمایید 291 00:14:30,341 --> 00:14:31,142 عالی 292 00:14:32,981 --> 00:14:33,738 لطفا 293 00:14:33,773 --> 00:14:34,805 ممنون 294 00:14:34,861 --> 00:14:35,618 بفرمایید 295 00:14:35,643 --> 00:14:36,642 داشتم می‌گفتم 296 00:14:36,677 --> 00:14:38,017 مراقب باش روز خوبی داشته باشی 297 00:14:38,679 --> 00:14:39,546 خیلی ممنون 298 00:14:39,581 --> 00:14:40,987 بقیه‌ش رو نگه‌دارم؟ 299 00:14:41,022 --> 00:14:41,779 ممنون 300 00:14:45,026 --> 00:14:46,784 بستنی یخیه، بدو بیا 301 00:14:46,819 --> 00:14:48,588 چه خبر؟ 302 00:14:48,623 --> 00:14:49,457 بستنی یخی نمی‌خوای؟ 303 00:14:49,492 --> 00:14:50,392 نه ممنون - هوا گرمه‌ها - 304 00:14:58,138 --> 00:14:59,269 صبح‌بخیر، جری؟ 305 00:15:03,110 --> 00:15:05,263 چه خبره؟ 306 00:15:06,641 --> 00:15:08,575 دارن تعدیل‌مون می‌کنن تا تمرکزشون رو روی ماشین‌های بستنی فروشی بذارن 307 00:15:08,610 --> 00:15:10,412 چی؟ 308 00:15:10,447 --> 00:15:11,611 حتما شوخیت گرفته 309 00:15:13,384 --> 00:15:16,385 خب، باشه 310 00:15:18,719 --> 00:15:21,126 می‌شه حداقل چک آخرین دست‌مزدم رو بگیرم؟ 311 00:15:21,161 --> 00:15:23,997 کاش می‌تونستم ولی حقوق انفصال از کار نداریم 312 00:15:24,032 --> 00:15:25,262 منظورت چیه؟ 313 00:15:25,297 --> 00:15:26,791 پس پولم رو نمی‌دین؟ 314 00:15:26,826 --> 00:15:28,331 حدودا 200 دلار بهم بدهکارین 315 00:15:28,366 --> 00:15:29,431 متاسفم مرد 316 00:15:29,466 --> 00:15:30,762 چه فازیه؟ 317 00:15:30,797 --> 00:15:32,500 خدای من، بی‌خیال 318 00:15:32,535 --> 00:15:34,634 نه، جری اذییت نکن 319 00:15:34,669 --> 00:15:36,768 خب حالا چی‌کار باید بکنم؟ 320 00:15:36,803 --> 00:15:37,571 بی‌خیال 321 00:15:39,179 --> 00:15:40,706 همین کاری که من دارم می‌کنم 322 00:15:40,741 --> 00:15:41,740 یه کار جدید پیدا کن 323 00:15:43,579 --> 00:15:45,117 می‌دونی چیه؟ 324 00:15:45,152 --> 00:15:48,846 می‌تونی جلیقه رنگین‌کمونی بنفش، زرد، نارنجیت رو 325 00:15:52,423 --> 00:15:53,554 بکنی تو کونت 326 00:15:54,656 --> 00:15:55,787 می‌دونی چیه؟ 327 00:15:55,822 --> 00:15:57,118 جلیقه رو نگه می‌دارم 328 00:15:57,197 --> 00:15:58,658 نگهش می‌دارم 329 00:15:58,693 --> 00:15:59,692 گاییدمت جری 330 00:16:00,761 --> 00:16:01,826 اسم من بنه 331 00:16:01,861 --> 00:16:03,168 کیرم دهنت، بن 332 00:16:38,469 --> 00:16:39,600 سلام - سلام - 333 00:16:39,635 --> 00:16:41,206 چی برات بریزم؟ 334 00:16:41,241 --> 00:16:42,900 چیزی داری هوش از سرم بپرونه؟ 335 00:16:44,640 --> 00:16:45,903 آره چوب بیسبال دارم 336 00:16:47,115 --> 00:16:48,081 بذار فعلا با آبجو شروع کنیم 337 00:16:48,116 --> 00:16:49,005 حتما 338 00:16:50,411 --> 00:16:52,613 هی، عشقم، یه دور مشروب دیگه اینجا 339 00:16:54,815 --> 00:16:57,046 هر شهری پادشاه خودش رو داره 340 00:16:57,081 --> 00:16:58,784 کسی که همه رو خریده 341 00:16:58,819 --> 00:17:01,787 بدون اینکه بفهمن اونکه داره تلکه‌شون می‌کنه 342 00:17:01,822 --> 00:17:04,757 توی اتاوا اون شخص «تامی کی» بود 343 00:17:04,792 --> 00:17:06,726 اون موقع هنوز نفهمیده بودم 344 00:17:06,761 --> 00:17:08,893 به انبار حمله شده 345 00:17:08,928 --> 00:17:11,764 رایلی می‌گی پلیس‌ها و صاحب ملک‌ها و شرخر‌ها 346 00:17:11,809 --> 00:17:13,072 اومدن سراغش 347 00:17:13,097 --> 00:17:14,074 وقت بیشتری می‌خواد 348 00:17:16,408 --> 00:17:17,737 خب همین‌طور که همیشه می‌گم 349 00:17:18,575 --> 00:17:20,410 با موفقیت بکشش، با لبخند چالش کن [ در اصل به معنای جواب کسانی که بهت شک دارند رو با موفقیت بده ] 350 00:17:20,445 --> 00:17:21,807 و اگه این جواب نداد 351 00:17:21,842 --> 00:17:24,810 همیشه دو تا دست و با8 استخون روش داریم که تو صورت‌شون خورد کنیم 352 00:17:26,484 --> 00:17:27,285 بیا 353 00:17:29,421 --> 00:17:31,718 به رایلی و بقیه‌ اون لاشی‌ها بگو 354 00:17:31,753 --> 00:17:35,392 اگه یه بار دیگه دیر کنن نمی‌فهمن کی میام سراغ‌شون 355 00:17:39,860 --> 00:17:40,925 فهمیدم، رئیس 356 00:17:40,960 --> 00:17:42,267 اره 357 00:17:42,302 --> 00:17:43,730 هرکی می‌گه پول خوش‌بختی نمیاره 358 00:17:43,765 --> 00:17:45,402 می‌تونه بریزه به حساب من 359 00:17:49,034 --> 00:17:51,177 هی، مشکلی داری رفیق؟ 360 00:17:51,212 --> 00:17:51,969 کی من؟ 361 00:17:52,004 --> 00:17:52,805 آره 362 00:17:53,709 --> 00:17:55,313 نه، قربان 363 00:17:55,348 --> 00:17:57,777 به‌خاطر مشروب زیاد حالم خوب نیست مشکلی نیست 364 00:18:00,012 --> 00:18:01,220 قصد بی‌احترامی نداشتم 365 00:18:05,116 --> 00:18:06,918 به این میگن خطر از بیخ گوش گذشتن 366 00:18:06,953 --> 00:18:09,052 آره من ضد گلوله‌م 367 00:18:10,858 --> 00:18:12,264 ببخشید 368 00:18:16,501 --> 00:18:20,998 هی، رفقا، چه‌خبر؟ 369 00:18:21,033 --> 00:18:23,308 امپراتوری جرم و جنایت در چه‌حاله؟ 370 00:18:23,343 --> 00:18:25,937 خب، توی کار مشروب و رقصنده که جرمی نیست 371 00:18:25,972 --> 00:18:27,477 خب، فکر کنم نمی‌تونی تموم درآمد حاصل از نزول‌گیری رو 372 00:18:27,512 --> 00:18:28,775 توی کلاب مارکی پولششویی کنی 373 00:18:28,810 --> 00:18:31,316 حتی نمی‌دونم چه‌طوری این کلمات رو بنویسم 374 00:18:31,351 --> 00:18:32,812 ولی مطمئنم رئیست دوست نداره بشنوه 375 00:18:32,847 --> 00:18:35,045 که داری بدونه حکم اذییتم می‌کنی 376 00:18:35,080 --> 00:18:36,189 مگه اینکه داشته باشی 377 00:18:37,687 --> 00:18:38,983 نه هنوز 378 00:18:39,018 --> 00:18:40,457 نه 379 00:18:40,492 --> 00:18:41,557 ولی داره میاد 380 00:18:41,592 --> 00:18:42,855 اومد قبلش یه خبر بهم بده 381 00:18:42,890 --> 00:18:43,790 آره، خبرت می‌کنم 382 00:18:43,825 --> 00:18:45,528 من هم موقع دستگیری دست‌هام رو جایی می‌ذارم که بتونی ببینی 383 00:18:45,563 --> 00:18:46,694 تف‌ تو این شانس 384 00:18:46,729 --> 00:18:47,959 پولت رو خورد 385 00:18:47,994 --> 00:18:49,796 یه بازی «استرویدز» برام بیار [ یک بازی با تم فضایی ] 386 00:18:49,831 --> 00:18:51,291 مثل یه بازنده حرف می‌زنی 387 00:19:00,204 --> 00:19:01,709 سلام 388 00:19:08,388 --> 00:19:10,916 ساعت 12ست خیلی از 11 گذشته وایتمن 389 00:19:12,216 --> 00:19:13,952 برای خوابیدن اینجا نیومدم 390 00:19:19,531 --> 00:19:20,926 فکر نمی‌کردم به کانادا بیام 391 00:19:20,961 --> 00:19:22,763 تا به رویای آمریکایی برسم [ برابری فرصت ها و فراوانی به هرکس امکان ترقی و تعالی را می دهد ] 392 00:19:22,798 --> 00:19:25,535 ولی دست تقدیر روش جالبی داری 393 00:19:25,570 --> 00:19:27,097 به‌نظر می‌اومد فرصتی پیدا کردم دست از دویدن بردارم 394 00:19:27,132 --> 00:19:29,198 و شروع به قدم زدن کنم 395 00:19:29,233 --> 00:19:30,936 امید، خیلی بهم می‌اومد 396 00:19:30,971 --> 00:19:32,839 و همه‌ش به‌خاطر اون بود 397 00:19:34,414 --> 00:19:36,414 چیزی هست که باید درموردت بدونم؟ 398 00:19:36,449 --> 00:19:37,679 مثل چی؟ 399 00:19:37,714 --> 00:19:39,384 خب، هدف خاصی داری؟ 400 00:19:39,419 --> 00:19:40,176 اره 401 00:19:40,211 --> 00:19:41,111 حقیقت جالبی در مورد خودت ؟ 402 00:19:41,146 --> 00:19:42,684 جسدی توی زیرزمین خونت قایم نکردی؟ 403 00:19:42,719 --> 00:19:43,751 جسد؟ 404 00:19:46,459 --> 00:19:48,459 نه تاجایی که خبر داشته باشم نه، فکر نکنم 405 00:19:48,494 --> 00:19:50,087 خب، نه 406 00:19:50,562 --> 00:19:51,330 باشه 407 00:19:52,564 --> 00:19:53,959 خانواده‌ت چی؟ 408 00:19:56,601 --> 00:19:58,271 خب،‌ بابام سمت غرب زندگی می‌کنه 409 00:19:59,670 --> 00:20:02,132 اون کسیه که شغلی که منتظرشم رو برام جور کرده 410 00:20:03,344 --> 00:20:08,248 مادرم، خیلی وقته ندیدمش 411 00:20:08,844 --> 00:20:11,141 خیلی وقت پیش ولمون کرد رفت 412 00:20:11,176 --> 00:20:12,945 سعی نکردی پیداش کنی؟ 413 00:20:14,751 --> 00:20:15,816 پیچیده‌ست 414 00:20:17,457 --> 00:20:20,788 ولی این کار ممکنه خیلی خوب باشه 415 00:20:20,823 --> 00:20:22,053 جدی؟ - اره - 416 00:20:22,088 --> 00:20:23,890 و وقتی که به‌اندازه کافی پول جمع کنم 417 00:20:23,925 --> 00:20:25,254 مستقیم به سمت باهاما می‌رم 418 00:20:25,289 --> 00:20:27,861 و یه بار دم ساحل برای خودم می‌خرم 419 00:20:29,634 --> 00:20:31,128 هدفم همینه 420 00:20:31,163 --> 00:20:32,063 آره 421 00:20:32,098 --> 00:20:33,455 باحاله نه؟ 422 00:20:34,507 --> 00:20:35,638 آره 423 00:20:35,673 --> 00:20:36,839 تو چی؟ 424 00:20:38,676 --> 00:20:41,512 آره، الان چند سالی می‌شه پدر و مادرم مردن 425 00:20:41,547 --> 00:20:43,943 پس، خودم تنهام 426 00:20:44,971 --> 00:20:46,003 متاسفم 427 00:20:46,046 --> 00:20:47,914 اره، مشکلی نیست 428 00:20:47,949 --> 00:20:49,520 می‌دونی مثل خیلی از مردم 429 00:20:49,555 --> 00:20:51,423 خیلی سخت بود 430 00:20:51,476 --> 00:20:54,690 وقتی که بانک‌ها نرخ بهره رو زیاد کردن و خونه‌مون رو ازمون گرفتن 431 00:20:54,725 --> 00:20:58,298 نتونستم به وضعیت قبلم برگردم 432 00:21:00,896 --> 00:21:03,435 بانک همیشه می‌بره [ اصل این اصطلاح درمورد قماره که کازینو همیشه برنده اصلیه ] 433 00:21:03,470 --> 00:21:07,065 همیشه نه، ولی آره 434 00:21:08,035 --> 00:21:10,002 به‌خاطر همینه تمرکزم رو روی گرفتن مدرکم گذاشتم 435 00:21:10,037 --> 00:21:12,312 می‌خوام یه مددکار اجتماعی باشم به مردم کمک کنم 436 00:21:13,172 --> 00:21:15,711 فکر کنم مردم باید به خودشون کمک کنن، نه؟ 437 00:21:15,746 --> 00:21:18,516 خب، بعضی‌ها نمی‌تونن چون نظام از پایه مشکل داره 438 00:21:19,981 --> 00:21:21,948 مردم به مردم نیاز دارن 439 00:21:21,983 --> 00:21:23,048 از استرایسند بپرس 440 00:21:23,083 --> 00:21:23,851 آره 441 00:21:25,162 --> 00:21:27,052 مثل من و تو، ما به‌ هم نیاز داریم، درسته؟ 442 00:21:29,892 --> 00:21:31,463 می‌دونی اگه می‌خوای با من سکس کنی 443 00:21:31,498 --> 00:21:33,124 نیاز نیست این‌قدر فریبنده حرف بزنی 444 00:21:35,832 --> 00:21:36,897 می‌دونی شعار من چیه؟ 445 00:21:36,932 --> 00:21:37,997 چیه؟ 446 00:21:38,032 --> 00:21:39,229 چرت و پرت به‌خوردم نده 447 00:21:42,036 --> 00:21:43,035 هر وقت خواستین حساب کنین 448 00:21:43,070 --> 00:21:44,300 ممنون 449 00:21:44,335 --> 00:21:46,005 نه، نمی‌تونم بذارم این کار رو کنی، لطفا 450 00:21:46,040 --> 00:21:47,875 هیچ‌کس نمی‌ذاره هیچ کاری کنم 451 00:21:50,341 --> 00:21:51,241 بذار یه زن مستقل باشم 452 00:21:52,519 --> 00:21:54,145 پولش رو بهت برمی‌گردونم 453 00:21:54,180 --> 00:21:55,179 باشه 454 00:21:59,383 --> 00:22:00,657 عاشق این آهنگم 455 00:23:08,838 --> 00:23:10,939 [ هشت ماه بعد ] 456 00:23:13,996 --> 00:23:16,128 سلام خوشگله 457 00:23:18,429 --> 00:23:20,033 چه‌طوری «مات»؟ [ مات به معنی احمق‌ست ] 458 00:23:23,676 --> 00:23:24,840 الهه‌ی من 459 00:23:27,108 --> 00:23:28,305 اندی 460 00:23:28,340 --> 00:23:29,581 یه لحظه صبر کن 461 00:23:29,616 --> 00:23:30,978 باشه 462 00:23:33,714 --> 00:23:34,497 [ فراری ممکن است از مرز عبور کرده باشد ] 463 00:23:34,522 --> 00:23:36,346 هر چه‌قدر هم که تغییر کنی 464 00:23:36,381 --> 00:23:38,282 همیشه گذشته‌ت بهت می‌ رسه و می‌گه 465 00:23:38,317 --> 00:23:40,460 هنوز کارم باهات تموم نشده 466 00:23:40,683 --> 00:23:41,427 [ گیلبرت گلوان ] 467 00:23:41,452 --> 00:23:43,595 ولی این دفعه درمورد من نبود 468 00:23:43,630 --> 00:23:45,124 اوه لعنتی 469 00:23:45,159 --> 00:23:47,060 بحث سر محافظت کردن از اون بود 470 00:23:50,065 --> 00:23:52,296 بیا، بیا بریم غذا بخوریم 471 00:24:11,020 --> 00:24:14,219 خیلی‌خب، جرالد بهمون نشون بده چی داری 472 00:24:19,765 --> 00:24:21,061 شراب ال‌وینو می‌خوری؟ 473 00:24:21,096 --> 00:24:22,392 نه، نمی‌خوام 474 00:24:22,427 --> 00:24:23,195 آره 475 00:24:23,230 --> 00:24:24,328 آره 476 00:24:29,104 --> 00:24:30,268 خوبی؟ 477 00:24:31,238 --> 00:24:32,039 آره 478 00:24:33,273 --> 00:24:34,338 اره 479 00:24:38,179 --> 00:24:39,244 هی 480 00:24:41,182 --> 00:24:42,181 خودت می‌دونی که؟ 481 00:24:44,625 --> 00:24:46,251 آره، من هم عاشقتم 482 00:24:49,729 --> 00:24:51,223 باید حرف بزنیم 483 00:24:51,258 --> 00:24:52,290 آره 484 00:24:52,963 --> 00:24:53,764 آره؟ 485 00:24:55,603 --> 00:24:56,393 بله 486 00:24:58,771 --> 00:25:01,101 فردا به‌سمت غرب می‌رم 487 00:25:01,136 --> 00:25:03,433 برای اون کار برای یه مدت کوتاه 488 00:25:03,468 --> 00:25:05,138 تا بتونم کاری کنم رابطه‌مون جواب بده 489 00:25:06,042 --> 00:25:07,272 داره جواب می‌ده 490 00:25:07,307 --> 00:25:09,582 معلومه، آره ولی 491 00:25:09,617 --> 00:25:13,179 پس داری می‌ری کار کنی یا داری فرار می‌کنی؟ 492 00:25:13,214 --> 00:25:17,480 بی‌خیال، دارم برای کار می‌رم اون هم فقط برای چند هفته 493 00:25:20,122 --> 00:25:21,792 چرت و پرت به‌خوردم نده 494 00:25:21,827 --> 00:25:22,793 قسم می‌خورم 495 00:25:24,489 --> 00:25:25,730 باشه، این آخر کارمون نیست 496 00:25:25,765 --> 00:25:27,897 یه توقف موقتیه 497 00:25:30,066 --> 00:25:30,999 باشه؟ 498 00:25:33,674 --> 00:25:35,135 باشه 499 00:25:42,243 --> 00:25:44,408 می‌خواستی در مورد چیزی حرف بزنی؟ 500 00:25:44,443 --> 00:25:46,418 چیز خاصی نبود 501 00:26:12,922 --> 00:26:15,555 [ ونکوور ] 502 00:26:22,855 --> 00:26:24,151 اگه پلیس‌ها قراره 503 00:26:24,186 --> 00:26:25,823 شرق کشور دنبالم بگردن 504 00:26:25,858 --> 00:26:27,726 پس منطقیه که به‌سمت غرب برم 505 00:26:29,158 --> 00:26:32,797 تازه، همین الانش هم از یک بار شانسم برای فرار از زندان استفاده کردم 506 00:26:33,701 --> 00:26:35,294 بی‌کاری این روزها خیلی شایع‌ـه 507 00:26:35,329 --> 00:26:36,933 پس کار زیادی نیست 508 00:26:36,968 --> 00:26:39,199 فقط اون‌هایی که تو بانکن پول در میارن 509 00:26:39,234 --> 00:26:42,367 نکول قسط وام، بالابردن نرخ بهره سلب مالکیت 510 00:26:42,402 --> 00:26:43,874 خودت می‌دونی چه‌طوریه 511 00:26:43,909 --> 00:26:45,370 اوه، بیا اینم یکی 512 00:26:49,013 --> 00:26:50,375 ظرف‌شور پاره‌وقت؟ 513 00:26:51,246 --> 00:26:53,213 این که حقوق اداره کار هم نمی‌ده 514 00:26:54,414 --> 00:26:58,185 اقامت اینجا رو ندارم نمی‌تونم کمک هزینه رفاهی از دولت بگیرم 515 00:27:00,354 --> 00:27:02,024 اگه می‌تونستم کارم رو بهت می‌دادم 516 00:27:04,226 --> 00:27:05,995 برای کار ظرف‌شوری اومدم 517 00:27:06,030 --> 00:27:08,360 ببخشید، این کار رو صبح دادم به‌کسی 518 00:27:08,395 --> 00:27:09,625 جدی 519 00:27:09,660 --> 00:27:11,198 نمی‌دونم چی می‌خوای بهت بگم 520 00:27:11,233 --> 00:27:12,661 گفتن یه جای خالی هست 521 00:27:12,696 --> 00:27:13,772 مردم کار می‌خوان سریع میان می‌گیرن 522 00:27:14,698 --> 00:27:17,336 به‌نظر آدم خوبی میای موفق باشی 523 00:27:18,174 --> 00:27:19,877 مهم‌ترین وظیفه یه رئیس جمهور این است 524 00:27:19,912 --> 00:27:22,176 که از مردم‌مون در برابر دشمنان محاظقت کنه 525 00:27:22,211 --> 00:27:23,639 چه داخلی چه خارجی 526 00:27:23,674 --> 00:27:27,313 در داخل کشور، بزرگ‌ترین دشمن‌مون مشکل اقتصادیه 527 00:27:27,348 --> 00:27:30,382 تحلیل پیش‌رونده سبک زندگی آمریکایی 528 00:27:30,417 --> 00:27:32,186 و رویایی آمریکایی 529 00:27:32,221 --> 00:27:35,585 که به تراژدی رکودِ اقتصادی و بیکاری امروز منجر شده 530 00:27:37,127 --> 00:27:38,522 تو رو خدا 531 00:27:38,557 --> 00:27:40,392 نه به حرف مامانت گوش کن 532 00:29:21,033 --> 00:29:21,801 الو 533 00:29:23,332 --> 00:29:25,134 رابرت،‌ خودتی؟ 534 00:29:25,169 --> 00:29:26,267 آره، خودمم 535 00:29:26,302 --> 00:29:27,697 کجایی؟ 536 00:29:27,732 --> 00:29:29,303 ونکوور 537 00:29:29,338 --> 00:29:32,372 دارم به این نتیجه می‌رسم که این طولانی‌ترین هفته زندگیم بوده 538 00:29:32,407 --> 00:29:34,176 به‌خاطر این که از تو دورم 539 00:29:34,211 --> 00:29:35,540 پس بیا خونه 540 00:29:36,378 --> 00:29:37,377 میام 541 00:29:37,412 --> 00:29:38,675 کی؟ 542 00:29:38,710 --> 00:29:42,448 نمی‌دونم، خیلی زود شاید یه چند هفته دیگه 543 00:29:45,552 --> 00:29:46,749 رابرت، من حامله‌م 544 00:29:50,491 --> 00:29:52,161 یه بچه رو؟ 545 00:29:52,196 --> 00:29:53,459 ببین خودم تنها می‌تونم از پسش بربیام 546 00:29:53,494 --> 00:29:55,065 ...فقط گفتم بهتره بدونی و 547 00:29:55,903 --> 00:29:57,595 قراره یه خانواده بشیم؟ 548 00:29:59,203 --> 00:30:00,664 این چیزیه که می‌خوای؟ 549 00:30:00,699 --> 00:30:01,500 آره 550 00:30:03,042 --> 00:30:04,701 آره، می‌دونی که می‌خوام 551 00:30:04,736 --> 00:30:06,505 خدای من، تو قراره بهترین مادر دنیا 552 00:30:06,540 --> 00:30:09,475 و من هم قرار پدرم بشم 553 00:30:09,510 --> 00:30:10,509 شوخیت گرفته؟ 554 00:30:10,544 --> 00:30:12,313 اوه،‌ ما قراره به این بچه 555 00:30:12,348 --> 00:30:15,811 بهترین خونه و خانواده‌ای که یکی به چشم دیده رو بدیم 556 00:30:15,846 --> 00:30:18,088 گوش کن، خونه جایی همه‌مون باهم باشیم 557 00:30:18,123 --> 00:30:20,519 فقط هرکاری که لازمه رو بکن تا برگردی، باشه؟ 558 00:30:20,554 --> 00:30:21,355 می‌کنم 559 00:30:22,424 --> 00:30:26,690 باشه، باید برم 560 00:30:26,725 --> 00:30:28,527 و به‌زودی بهت زنگ می‌زنم، عاشقتم 561 00:30:28,562 --> 00:30:29,594 خدافظ 562 00:30:34,469 --> 00:30:35,798 اوه خدای من 563 00:30:37,142 --> 00:30:38,438 خدای من 564 00:30:39,078 --> 00:30:40,704 من قراره 565 00:30:45,480 --> 00:30:48,514 هی، من قراره بابا شم 566 00:30:48,549 --> 00:30:50,648 قراره پدر شم 567 00:30:55,589 --> 00:30:56,588 پشمام 568 00:30:59,296 --> 00:31:01,230 قراره بابا شم 569 00:31:13,013 --> 00:31:14,078 برگام 570 00:32:00,720 --> 00:32:01,994 تو یه بازیگری؟ 571 00:32:02,458 --> 00:32:03,655 آره 572 00:32:03,690 --> 00:32:05,998 من بازیگرم. بازیگر بی‌پول 573 00:32:06,033 --> 00:32:07,791 برای فردا تست بازیگری دارم 574 00:32:07,826 --> 00:32:09,661 دارم سعی می‌کنم برم تو نقش 575 00:32:10,631 --> 00:32:11,861 مطمئن نیستم چیکار باید بکنم 576 00:32:11,896 --> 00:32:13,434 اره، می‌فهمم چی می‌گی 577 00:32:13,469 --> 00:32:16,107 هی، می‌شه یه چندتا چیز ازتون قرض بگیرم 578 00:32:16,142 --> 00:32:19,011 و کارت شناسایی‌م رو پیش‌تون گرو بذارم و وقتی کارم تموم شد بر گردونم‌شون 579 00:32:31,718 --> 00:32:34,455 سلام، چرا وقتی از اون گوشه اومدم 580 00:32:34,500 --> 00:32:36,368 کسی جلوم رو نگرفت؟ 581 00:32:36,393 --> 00:32:39,163 بیل بانی، بخش امنیت سازمان 582 00:32:39,198 --> 00:32:40,692 برای یه بازرسی عادی اومدم 583 00:32:40,727 --> 00:32:44,069 و می‌خواستم ببینم می‌تونم با مدیرتون حرف بزنم یا نه 584 00:32:47,569 --> 00:32:49,899 این‌روزها بودجه کافی نیست 585 00:32:49,934 --> 00:32:53,177 پس برای امنیت از نگهبانان امنیتی محلی استفاده می‌کنیم 586 00:32:53,212 --> 00:32:56,147 پس، من به‌راحتی می‌تونم به اینجا وارد و خارج بشم؟ 587 00:32:56,182 --> 00:32:58,512 خب، هنوز هیچ مشکلی نداشتیم 588 00:32:58,547 --> 00:32:59,513 هنوز؟ 589 00:33:01,517 --> 00:33:04,012 خیلی‌خب، بذار بگیم یه‌نفر بیاد این پشت 590 00:33:04,047 --> 00:33:05,750 و بگه در گاوصندوق رو با کن 591 00:33:06,885 --> 00:33:07,917 تو چی می‌گی؟ 592 00:33:08,953 --> 00:33:10,135 موافقت می‌کنیم 593 00:33:10,922 --> 00:33:13,021 بگه پول علامت گذاری شده ندین 594 00:33:13,056 --> 00:33:14,825 نمی‌دیم 595 00:33:14,860 --> 00:33:17,465 می‌گه آژیر هشدار بی‌صدا رو نزنین 596 00:33:18,270 --> 00:33:19,137 نمی‌زنیم 597 00:33:19,931 --> 00:33:22,173 و اگه سوال دیگه‌ای داری 598 00:33:22,208 --> 00:33:23,933 می‌تونی با جسیکا معاون مدیر حرف بزنی 599 00:33:23,968 --> 00:33:25,275 با کمال میل بهتون کمک می‌کنه 600 00:33:25,310 --> 00:33:26,606 خیلی‌خب 601 00:33:26,641 --> 00:33:28,080 عالی 602 00:33:29,578 --> 00:33:30,379 آفرین 603 00:33:32,812 --> 00:33:34,284 باشه - ممنون - 604 00:33:38,224 --> 00:33:39,685 سلام - سلام - 605 00:33:39,720 --> 00:33:42,358 می‌دونم که شما کارهای امنیتی 606 00:33:42,393 --> 00:33:43,557 تموم بانک‌های منطقه رو انجام می‌دین 607 00:33:43,592 --> 00:33:44,624 درسته 608 00:33:44,659 --> 00:33:46,263 اشکال نداره رزومه‌م رو بهتون بدم؟ 609 00:33:46,298 --> 00:33:48,760 نه، متاسفم فعلا استخدام نداریم 610 00:33:48,795 --> 00:33:50,201 اوه - خیلی متاسفم - 611 00:33:50,236 --> 00:33:51,730 خب، این خیلی بده 612 00:33:51,765 --> 00:33:52,506 آره 613 00:33:52,531 --> 00:33:53,765 هر روز از چند نفر استفاده می‌کنین؟ 614 00:33:53,800 --> 00:33:55,140 شاید یه نفر دیگه هم بتونین استفاده کنین 615 00:33:55,175 --> 00:33:56,768 خیلی متاسفم 616 00:33:56,803 --> 00:33:58,209 نه، من از دوشنبه تا چهارشنبه اینجائم 617 00:33:58,244 --> 00:34:00,541 و یکی دیگه‌ هست که میاد تا شنبه می‌مونه 618 00:34:00,576 --> 00:34:01,872 رزمی ‌کارم 619 00:34:01,907 --> 00:34:04,446 اره، تخصصم مبارزه ی تن به تنه 620 00:34:04,481 --> 00:34:05,942 مجوز حمل اسلحه کمری دارم 621 00:34:05,977 --> 00:34:06,811 نه؟ - اوه آره - 622 00:34:06,846 --> 00:34:07,812 آره 623 00:34:07,847 --> 00:34:10,122 خیلی تاثیر گذاره 624 00:34:10,157 --> 00:34:11,816 ممنون 625 00:34:11,851 --> 00:34:14,225 متاسفانه کسی از کارش اخراج نمی‌شه تا جا خالی بشه 626 00:34:14,260 --> 00:34:15,391 باشه 627 00:34:15,426 --> 00:34:16,161 متاسفانه 628 00:34:16,196 --> 00:34:18,053 نه مشکلی نیست 629 00:34:18,088 --> 00:34:18,955 شرایط عوض می‌شه 630 00:34:18,990 --> 00:34:20,231 پسر چرا نمی‌ری 631 00:34:20,266 --> 00:34:21,529 و این رو برای من به رئیست نمی‌دی؟ 632 00:34:23,797 --> 00:34:24,730 ممنون 633 00:34:24,765 --> 00:34:25,797 مرسی 634 00:34:26,602 --> 00:34:31,099 خوش‌بختم، من‌ام میشل توی «رویال ایست» هستم 635 00:34:31,134 --> 00:34:32,342 الان با رئیست حرف زدم 636 00:34:32,377 --> 00:34:33,673 گفت دارن شیفت‌های کاری‌تون رو کم می‌کنن 637 00:34:33,708 --> 00:34:35,279 فردا بهت نیازی ندارن 638 00:34:36,106 --> 00:34:38,513 لاشی صفت گفت توی عیدیِ کریسمس 639 00:34:38,548 --> 00:34:39,910 براتون جبران می‌کنه 640 00:34:39,945 --> 00:34:42,352 پس فکر کنم این خوبه 641 00:34:43,718 --> 00:34:44,849 باشه 642 00:34:44,884 --> 00:34:46,884 خیلی‌خب، خدافظ 643 00:34:49,493 --> 00:34:52,857 خیلی‌خب، بحث جلوه‌های خاص گریم رو ادامه می‌دیم 644 00:34:52,892 --> 00:34:55,629 خب چشم‌ها رو گفتیم 645 00:34:55,664 --> 00:34:57,664 گوش‌ها رو هم گفتیم 646 00:34:57,699 --> 00:35:00,502 حالا می‌ریم سراغ دماغ 647 00:35:00,537 --> 00:35:02,801 پلی‌اورتان عالی کار می‌کنه 648 00:35:02,836 --> 00:35:04,770 ولی در مواقع ضروری 649 00:35:04,805 --> 00:35:08,642 می‌تونین وازلین رو با موم شمع آب کنین 650 00:35:08,677 --> 00:35:09,940 و کارتون رو راه می‌اندازه 651 00:35:11,251 --> 00:35:15,011 خیلی عالی بودین، ممنون 652 00:36:05,569 --> 00:36:06,931 فقط همین رو احتیاج دارین؟ 653 00:36:06,966 --> 00:36:07,998 خیلی‌خب، خوبه 654 00:36:08,033 --> 00:36:09,604 از دیدنتون خوش‌حال شدم 655 00:36:09,639 --> 00:36:11,507 بعدا می‌بینمتون روز خوبی داشته باشین 656 00:36:12,741 --> 00:36:14,675 سلام، چه کمکی برای نفر بعدی از دستم برمیاد؟ 657 00:36:14,710 --> 00:36:16,512 سلام - جسیکا چه‌طوری؟ - 658 00:36:16,547 --> 00:36:18,349 عالی،‌چه کمکی از دستم برمیاد؟ 659 00:36:18,384 --> 00:36:20,846 خب، اگه ممکنه 660 00:36:20,881 --> 00:36:22,815 یه نگاهی به این بندازین 661 00:36:25,391 --> 00:36:28,359 تو این بخش رو نمی‌تونم بخونم 662 00:36:28,394 --> 00:36:29,294 ...نمی‌تونم 663 00:36:30,429 --> 00:36:31,593 نزن؟ 664 00:36:31,628 --> 00:36:35,300 اوه، نوشته جیغ نزن 665 00:36:35,335 --> 00:36:36,565 کشوت رو خالی کن 666 00:36:39,339 --> 00:36:40,734 اوه 667 00:36:40,769 --> 00:36:43,638 آژیر خطر بی‌صدا رو نزن پول علامت گذاری شده هم نده 668 00:36:43,673 --> 00:36:46,377 پلیس‌ها بین 2 تا 5 دقیقه دیگه می‌رسن 669 00:36:46,412 --> 00:36:48,907 اگه الان آروم باشی اون موقع سالم و سلامت خواهی بود 670 00:36:50,416 --> 00:36:51,140 نمی‌تونم 671 00:36:51,175 --> 00:36:52,284 آره، می‌تونی 672 00:36:52,319 --> 00:36:53,109 یالا 673 00:36:53,683 --> 00:36:54,550 از پسش برمیای 674 00:36:54,585 --> 00:36:56,244 تو می‌تونی، یالا 675 00:37:03,495 --> 00:37:04,296 خیلی‌خب 676 00:37:07,994 --> 00:37:09,895 اوه، پسر چه‌قدر پول 677 00:37:09,930 --> 00:37:10,929 خوبه؟ 678 00:37:10,964 --> 00:37:12,062 آره، بیشتر هم داری؟ 679 00:37:12,097 --> 00:37:12,832 نه 680 00:37:12,867 --> 00:37:13,833 اوه 681 00:37:13,868 --> 00:37:16,671 کجا بذارمش؟ 682 00:37:16,706 --> 00:37:17,804 چی؟ 683 00:37:17,839 --> 00:37:19,938 کیفی چیزی داری؟ 684 00:37:21,106 --> 00:37:22,512 چی؟ 685 00:37:22,547 --> 00:37:24,910 اوه، لعنتی ندارم 686 00:37:24,945 --> 00:37:27,319 چیزی شبیه کیف داری؟ 687 00:37:31,017 --> 00:37:33,215 اوه، آره 688 00:37:34,020 --> 00:37:35,690 آره 689 00:37:35,725 --> 00:37:36,658 عالی 690 00:37:44,371 --> 00:37:47,306 عالی، کارت درسته 691 00:37:48,166 --> 00:37:49,539 کارت رو عالی انجام دادی 692 00:37:49,574 --> 00:37:50,441 خیلی‌خب 693 00:37:50,476 --> 00:37:51,343 باشه 694 00:37:52,335 --> 00:37:53,136 خیلی‌خب 695 00:37:55,008 --> 00:37:55,809 خیلی‌خب 696 00:37:56,383 --> 00:37:58,713 ...بعضی‌وقت‌ها درست 697 00:37:59,881 --> 00:38:01,111 نگه‌ش دار 698 00:38:01,146 --> 00:38:04,048 تو نگه‌ش دار من زیپش رو می‌بندم 699 00:38:08,351 --> 00:38:09,361 اوه 700 00:38:11,090 --> 00:38:11,891 ...دماغت 701 00:38:14,896 --> 00:38:17,094 خیلی‌خب، ممنون 702 00:38:17,998 --> 00:38:18,997 چه‌طوره؟ 703 00:38:20,704 --> 00:38:21,703 باشه، خوبه 704 00:38:22,508 --> 00:38:23,374 کارم چه‌طور بود؟ 705 00:38:24,576 --> 00:38:27,038 روی دست‌خطت کار کن خیلی خرچنگ قورباغه‌ست 706 00:38:28,107 --> 00:38:30,547 خب، تو کارت عالی بود - ممنون - 707 00:38:30,582 --> 00:38:32,241 ممنون - خیلی‌خب - 708 00:38:33,013 --> 00:38:34,815 روز خوبی داشته‌باشید 709 00:38:40,625 --> 00:38:41,954 چه‌طور پیش رفت؟ 710 00:38:42,528 --> 00:38:43,857 چی؟ 711 00:38:43,892 --> 00:38:44,924 تست دیگه 712 00:38:44,959 --> 00:38:46,090 اوه 713 00:38:47,731 --> 00:38:49,698 خوب بود، گمونم 714 00:38:49,733 --> 00:38:51,436 می‌تونستم آماده‌تر باشم 715 00:38:51,471 --> 00:38:52,734 ولی نمی‌دونم 716 00:38:52,769 --> 00:38:55,198 خودم رو زدم به لکنت‌زبان داشتن 717 00:38:56,069 --> 00:38:57,068 ولی فکر نکنم جواب داده‌باشه 718 00:38:57,103 --> 00:38:59,037 فعلا باید وایسیم تا تکلیف روشن بشه 719 00:38:59,072 --> 00:39:00,170 و بابت این ها هم ممنون 720 00:39:00,205 --> 00:39:01,072 خواهش 721 00:39:01,107 --> 00:39:02,942 تعریفت رو زیاد کردم 722 00:39:02,977 --> 00:39:04,009 ممنون 723 00:39:04,044 --> 00:39:05,142 خواهش می‌کنم 724 00:39:06,046 --> 00:39:08,552 می‌تونم از سرویس استفاده کنم؟ 725 00:39:20,258 --> 00:39:21,730 یا خدا 726 00:39:21,765 --> 00:39:24,799 ایول 727 00:39:44,084 --> 00:39:45,380 هی، نظرت چیه؟ 728 00:39:45,415 --> 00:39:47,756 بد نیست، مگه‌نه؟ 729 00:39:47,791 --> 00:39:49,021 هی، دربست؟ 730 00:40:06,546 --> 00:40:09,514 آخ، یادم رفت باید برم دست‌شویی 731 00:40:24,531 --> 00:40:25,321 جوراب 732 00:40:31,164 --> 00:40:32,834 جون 733 00:40:34,497 --> 00:40:35,331 خیلی‌خب 734 00:40:57,828 --> 00:40:59,454 آقا 735 00:40:59,489 --> 00:41:00,730 بله؟ 736 00:41:00,765 --> 00:41:02,864 ما بار ها رو تو پرواز های داخلی اسکن نمی‌کنیم 737 00:41:02,899 --> 00:41:04,426 می‌تونید رد بشید 738 00:41:05,704 --> 00:41:06,670 اوه 739 00:41:06,903 --> 00:41:07,836 ممنون 740 00:41:07,871 --> 00:41:08,870 من ممنونم 741 00:41:09,576 --> 00:41:10,707 خیلی‌خب 742 00:41:13,580 --> 00:41:15,811 توجه، مسافران عزیز هواپیمای پرواز ۴۹۲ 743 00:41:15,846 --> 00:41:19,012 با خدمات فرودگاه بین‌المللی اتاوا اکنون در فرودگاه و پذیرای شماست 744 00:41:32,896 --> 00:41:34,225 آقا، ایروپلن؟ 745 00:41:36,603 --> 00:41:38,097 خانم، ایروپلن؟ 746 00:41:38,132 --> 00:41:40,000 یه لیوان کراون دیگه، لطفا 747 00:41:40,035 --> 00:41:41,397 در اسرع‌وقت، آقا - ممنون - 748 00:41:41,432 --> 00:41:43,069 مایل هستید برای کارت ایروپلن ثبت‌نام کنید؟ 749 00:41:43,104 --> 00:41:44,532 یه کارت اعتباری و ایرمایلز با همه 750 00:41:44,567 --> 00:41:45,676 ایرمایلز؟ 751 00:41:45,711 --> 00:41:47,271 یه برنامه پاداش مکرر پروازه، جناب 752 00:41:48,945 --> 00:41:50,241 هر چی بیشتر از کارت استفاده کنید 753 00:41:50,276 --> 00:41:51,506 امتیاز بیشتری برای پرواز ها 754 00:41:51,541 --> 00:41:53,013 و البته کوکتل ها می‌گیرید 755 00:41:53,048 --> 00:41:55,015 کیه که به این نه بگه 756 00:42:00,220 --> 00:42:01,549 مسافران عزیز 757 00:42:01,584 --> 00:42:03,023 ...لطفا چمدون‌های خودتون رو قبل از 758 00:42:03,058 --> 00:42:04,222 ترک پایانه، تحویل بگیرید 759 00:42:06,765 --> 00:42:07,566 رابرت 760 00:42:15,136 --> 00:42:16,234 دیگه قرار نیست بهم طعنه بزنی، مگه‌نه؟ 761 00:42:16,269 --> 00:42:17,433 هرگز، قول می‌دم 762 00:42:17,468 --> 00:42:19,908 فردا بهت ثابتش می‌کنم 763 00:42:19,943 --> 00:42:21,272 چه‌طوری؟ 764 00:42:21,307 --> 00:42:23,472 من که نمی‌تونم همه راز هام رو بهت بگم مگه‌نه؟ 765 00:42:23,507 --> 00:42:24,473 نه 766 00:42:25,443 --> 00:42:27,586 اوه، یادم نره 767 00:42:28,149 --> 00:42:29,819 بیا، ماشین این طرفه 768 00:42:31,416 --> 00:42:34,758 طلا ها و بدلیجات همسرم 769 00:42:35,695 --> 00:42:37,288 عوضی حتی شاتگانم هم برده 770 00:42:38,258 --> 00:42:40,258 خب، حالا باید چه کنیم؟ 771 00:42:41,426 --> 00:42:43,800 اگه از اینجا دزدیده باشن می‌رن تو وانیر می‌فروشنش 772 00:42:43,835 --> 00:42:46,429 می‌رن تو یه ایالت یا یه کشور دیگه آبش می‌کنن 773 00:42:46,464 --> 00:42:48,299 احتمال پس گرفتن مال‌تون خیلی کمه 774 00:42:48,334 --> 00:42:49,938 به طرز فجیعی کمه - لازم نیست باشه - 775 00:42:50,677 --> 00:42:53,304 کارآگاه ری هافمن بخش ورود غیرمجاز وانیر 776 00:42:53,339 --> 00:42:55,141 چه مدل مویی داری، رفیق 777 00:42:55,176 --> 00:42:56,439 ظاهرت باید برای کاری که می‌خوای، باشه 778 00:42:56,474 --> 00:42:58,815 چند هفته‌ست دنبال شمام 779 00:42:59,609 --> 00:43:00,443 یه‌لحظه 780 00:43:00,478 --> 00:43:01,686 حتما 781 00:43:01,721 --> 00:43:02,951 بهم گفتن شما آدم پشت‌میز بشینی، نیستی 782 00:43:02,986 --> 00:43:04,612 گفتم شاید موقع عملیات پیداتون کنم 783 00:43:04,647 --> 00:43:06,251 مثل این‌که شانس شما هم مثل ما خشکیده 784 00:43:06,286 --> 00:43:07,824 آره خب، هی بودجه ما رو کم می‌کنن 785 00:43:07,859 --> 00:43:09,320 چون تعداد پرونده های تحویلی‌مون کمه 786 00:43:09,355 --> 00:43:11,454 تعداد پرونده های لغوی‌مون از محکومیت هامون بیشتره 787 00:43:11,489 --> 00:43:12,697 منتظر دستور لغو خودمم 788 00:43:12,732 --> 00:43:13,621 چه‌طور می‌تونم کمکت کنم؟ 789 00:43:13,656 --> 00:43:15,623 ۸۲۲۴سرقت در سراسر کشور 790 00:43:15,658 --> 00:43:17,801 این آمار از کل دنیا بیشتره 791 00:43:17,836 --> 00:43:20,529 تعداد سرقت های پایتخت نسبت به دوسال گذشته دو برابر شده 792 00:43:20,564 --> 00:43:21,871 برعکس چیزی که دولت می‌گه 793 00:43:21,906 --> 00:43:23,169 داریم می‌بازیم 794 00:43:23,204 --> 00:43:24,137 تو عمرم کسی رو ندیدم 795 00:43:24,172 --> 00:43:25,402 این‌قدر کتابی حرف بزنه 796 00:43:27,241 --> 00:43:28,273 مطمئنا برای شما هم 797 00:43:28,308 --> 00:43:29,538 با این همه پرونده تداخل‌دار 798 00:43:29,573 --> 00:43:31,639 دسترسی نداشتن به منابع هم‌دیگه خسته‌کننده‌ست 799 00:43:31,674 --> 00:43:33,311 دله‌دزد ها میان تو شهرمون و می‌رن بیرون 800 00:43:33,346 --> 00:43:34,851 هر دو بخش‌هامون هدف‌شون یکیه 801 00:43:34,886 --> 00:43:36,116 وایسا ببینم 802 00:43:36,151 --> 00:43:38,151 منظورت اینه که نیرو هامون با هم کار کنن؟ 803 00:43:38,186 --> 00:43:39,548 یه نیرو جدید می‌سازیم 804 00:43:39,583 --> 00:43:41,220 مثل یه گروه ضربت؟ 805 00:43:41,255 --> 00:43:43,123 چیزی که من فهمیدم سه تا مال‌خر کله‌گنده 806 00:43:43,158 --> 00:43:44,388 برالی همه اموال دزدی هست 807 00:43:44,423 --> 00:43:45,521 و اسمی که مدام روی میزمه 808 00:43:45,556 --> 00:43:46,324 تامیه - تامی کی - 809 00:43:46,359 --> 00:43:47,292 می‌دونم 810 00:43:47,327 --> 00:43:48,227 می‌دونم دست‌شون تو همون کاسه‌ست 811 00:43:48,262 --> 00:43:49,129 حتی این دزدی اینجا هم 812 00:43:49,164 --> 00:43:50,702 داد می‌زنه تامی 813 00:43:50,737 --> 00:43:53,738 جواهرات و تفنگ ها رو دزدیدن ولی همه وسایل الکترونیکی رو گذاشتن 814 00:43:53,773 --> 00:43:55,531 قیمت فروش اون دو تا بهتره - آره - 815 00:43:55,566 --> 00:43:56,840 طبق پیش‌بینی من 816 00:43:56,875 --> 00:43:58,710 هفتاد درصد اموال دزدی رو اون آب می‌کنه 817 00:43:58,745 --> 00:44:00,206 اگه اون رو بگیریم، کار همه تمومه 818 00:44:00,241 --> 00:44:01,504 پس یعنی به تعداد افراد بیشتر 819 00:44:01,539 --> 00:44:04,507 یه بودجه کلفت و یه پیشنهادنامه مشتی نیاز داری 820 00:44:16,191 --> 00:44:18,796 ال‌وود جون، فکر کنم دستور ماموریت خودمون رو از خود خدا گرفتیم 821 00:44:19,964 --> 00:44:21,260 هافمن 822 00:44:21,295 --> 00:44:23,097 نه، ال‌وود از فیلم برادران بلوز رو می‌گم 823 00:44:23,132 --> 00:44:24,593 ...منظورم بلوشی، اکروید و 824 00:44:24,628 --> 00:44:26,661 خیلی‌خب، رو شوخ‌طبعیت کار می‌کنیم 825 00:44:26,696 --> 00:44:28,872 به‌خدا 826 00:44:28,907 --> 00:44:31,369 محله خوبیه، مگه‌نه؟ 827 00:44:31,404 --> 00:44:32,601 برنامه‌ت چیه؟ 828 00:44:32,636 --> 00:44:33,338 یعنی چی برنامه‌م چیه؟ 829 00:44:33,373 --> 00:44:34,339 خیلی‌خب 830 00:44:34,374 --> 00:44:35,714 داریم قدم می‌زنیم - آها - 831 00:44:36,706 --> 00:44:37,881 اینجا رو دوست دارم 832 00:44:39,709 --> 00:44:41,511 خونه کیه؟ 833 00:44:41,546 --> 00:44:43,183 خونه ما 834 00:44:43,218 --> 00:44:43,953 چی؟ 835 00:44:45,418 --> 00:44:46,615 یعنی چی؟ 836 00:44:46,650 --> 00:44:47,715 نه 837 00:44:47,750 --> 00:44:48,760 آره 838 00:44:49,895 --> 00:44:50,652 واو 839 00:44:54,625 --> 00:44:56,768 بیخیال، ما که برای رهن اینجا 840 00:44:56,803 --> 00:44:57,692 پول کافی نداریم 841 00:44:57,727 --> 00:44:58,737 حالا کی گفت رهن؟ 842 00:45:00,103 --> 00:45:00,937 خب 843 00:45:00,972 --> 00:45:02,202 می‌دونم دارید به چی فکر می‌کنید 844 00:45:02,237 --> 00:45:04,138 اون لبخند صاحب‌خونه‌ای رو لبم 845 00:45:04,173 --> 00:45:06,140 نشونه‌گر پول‌داریمه؟ 846 00:45:06,175 --> 00:45:07,603 نه‌خیر 847 00:45:07,638 --> 00:45:10,947 با هر سرقت بانک به طور متوسط ۲۰هزار دلار دستت رو می‌گیره 848 00:45:10,982 --> 00:45:13,917 می‌خواید بدونید خرج کردن ۲۰هزار تا چه‌قدر سریع و آسونه؟ 849 00:45:13,952 --> 00:45:16,953 خب یه نگاه به همین خونه بندازید 850 00:45:16,988 --> 00:45:20,286 بچه جدید، شروع تازه چیز های شگفت‌انگیز برا یه زن شگفت‌انگیز 851 00:45:21,157 --> 00:45:21,925 واقعا؟ - آره - 852 00:45:21,960 --> 00:45:23,388 چه‌طوری؟ 853 00:45:23,423 --> 00:45:26,325 با بابام تو غرب آشتی کردم 854 00:45:26,360 --> 00:45:27,832 ...و اون هم من رو به عنوان 855 00:45:27,867 --> 00:45:29,427 بیا تو 856 00:45:29,462 --> 00:45:31,462 به عنوان تحلیل‌گر امنیتی استخدام کرد 857 00:45:31,497 --> 00:45:32,903 پس قراره کلی پرواز های این‌بر اون‌بر داشته‌باشم 858 00:45:32,938 --> 00:45:34,938 ولی به‌نظرم ارزشش رو داره مگه‌نه؟ 859 00:45:34,973 --> 00:45:36,566 دقیقا کارت چیه؟ 860 00:45:36,601 --> 00:45:38,469 می‌رم تو کسب‌وکار ها و نقطه‌ضعف هاشون 861 00:45:38,504 --> 00:45:40,339 رو ارزیابی می‌کنم 862 00:45:40,374 --> 00:45:44,442 بذاریدش اونجا، بچه‌ها 863 00:45:44,477 --> 00:45:46,818 پس یعنی می‌رم پیش شرکت ها و کمک‌شون می‌کنم 864 00:45:46,853 --> 00:45:49,117 به‌شون نشون می‌دم چه‌طوری امنیت‌شون رو بالا ببرن 865 00:45:49,152 --> 00:45:50,778 که از سرقت و این‌جور چیز ها جلوگیری کنن 866 00:45:50,813 --> 00:45:51,581 واقعا؟ 867 00:45:51,616 --> 00:45:52,582 آره 868 00:45:52,617 --> 00:45:54,452 کی می‌تونم ببینمش؟ 869 00:45:54,487 --> 00:45:57,125 والا، خیلی اعتقادی به این قضیه 870 00:45:57,160 --> 00:46:00,326 که قبل از ازدواج پیش هم زندگی کنیم، نداره 871 00:46:00,361 --> 00:46:02,097 به‌نظرش ما گناه‌کاریم 872 00:46:02,132 --> 00:46:03,395 می‌شه گفت یه‌جور هایی کمونیسته 873 00:46:04,464 --> 00:46:06,134 پس کی قراره ازدواج کنیم؟ 874 00:46:09,172 --> 00:46:11,436 شوخی کردم باو 875 00:46:12,472 --> 00:46:13,735 این چوب واقعیه؟ 876 00:46:24,418 --> 00:46:26,154 یه‌کم سریع نمی‌خونی‌شون؟ 877 00:46:26,189 --> 00:46:28,486 چون خیلی روشون کار شده 878 00:46:31,029 --> 00:46:31,896 فقط گفتم که بدونی 879 00:46:34,659 --> 00:46:35,867 الحق که خیلی خوب و مرتبه 880 00:46:35,902 --> 00:46:36,791 بله، درسته 881 00:46:36,826 --> 00:46:38,199 بعد آخه این ها 882 00:46:38,234 --> 00:46:39,497 مثل مور و ملخ ریختن همه‌جا 883 00:46:39,532 --> 00:46:42,401 اون‌ها منابعیه که بهش نیاز داریم 884 00:46:42,436 --> 00:46:44,469 تا بتونیم رد مال‌خر هاشون رو بگیریم 885 00:46:44,504 --> 00:46:46,174 آخه باید مدرک هم داشته‌باشیم دیگه 886 00:46:46,209 --> 00:46:47,703 گرفتم 887 00:46:47,738 --> 00:46:49,507 فقط بودجه‌مون توان این همه خرج رو نداره 888 00:46:49,542 --> 00:46:51,047 خب از این‌ور اون‌ورش می‌زنیم عیب نداره 889 00:46:51,082 --> 00:46:52,378 مشکلی نیست 890 00:46:52,413 --> 00:46:53,478 حتی با این وضع هم 891 00:46:53,513 --> 00:46:55,216 لازم نیست برای اضافه‌کاری‌مون حقوق بدید 892 00:46:55,955 --> 00:46:57,482 عیب نداره 893 00:46:57,517 --> 00:47:00,518 شاید اگه اخیرا روند موفقیت‌هامون بهتر بود 894 00:47:00,553 --> 00:47:02,586 -این قضیه آسون‌تر تو کت کله‌گنده های بالا می‌رفت- 895 00:47:02,621 --> 00:47:04,522 این منابع قراره روند رو بهتر کنه دیگه 896 00:47:04,557 --> 00:47:06,491 و تو هم قهرمان‌تر از الانت 897 00:47:06,526 --> 00:47:07,822 نشون بده 898 00:47:07,857 --> 00:47:10,363 این‌که چرا اومدیم تو این کار رو به یاد بیار 899 00:47:10,398 --> 00:47:11,496 بیا همون کار رو بکنیم 900 00:47:11,531 --> 00:47:13,729 فقط با انجام دادن این می‌تونیم اون کار رو بکنیم 901 00:47:15,304 --> 00:47:16,699 ای بابا، حالا ردش کن بره 902 00:47:16,734 --> 00:47:18,877 اگه گفتن نه، که بیخیال دیگه بحثش رو وسط نمیارم 903 00:47:21,541 --> 00:47:26,181 اگه این رو، رد کنم پا می‌شید برید؟ 904 00:47:26,216 --> 00:47:28,117 پاشو پاشو پاشو 905 00:47:28,152 --> 00:47:29,778 قول؟ - قول قول حاجی - 906 00:47:29,813 --> 00:47:31,120 رفتید؟ - خداییش که قهرمانی - 907 00:47:32,651 --> 00:47:35,190 نقاط قوت و ضعف فرصت ها و تهدیدات [بهار سال ۱۹۸۶] 908 00:47:35,225 --> 00:47:36,587 این ها پایه های سطحی هر کسب و کارن، مات 909 00:47:36,622 --> 00:47:37,522 از اونجایی که نمی‌شه 910 00:47:37,557 --> 00:47:39,359 از بانک‌ها، برای سرقت از بانک، وام گرفت 911 00:47:39,394 --> 00:47:42,032 باید دنبال یه بانک تعاونی دیگه می‌گشتم 912 00:47:42,067 --> 00:47:45,035 و چون خرجم سریع‌تر از سرقت‌هامه 913 00:47:45,070 --> 00:47:47,466 باید سریع ترتیب یه جلسه رو می‌دادم 914 00:48:06,619 --> 00:48:08,520 وضعیت گوه رو ببین 915 00:48:09,490 --> 00:48:12,491 یه نسل کامل نمی‌دونن موزیک واقعی چیه 916 00:48:12,526 --> 00:48:15,428 یه سرگرمی الکیه که یادت بره 917 00:48:15,463 --> 00:48:18,134 موزیک ریده 918 00:48:18,169 --> 00:48:20,466 خواننده هایی مثل سیناترا، آرمستراگ 919 00:48:20,501 --> 00:48:21,632 حتی لنون عنتر 920 00:48:23,207 --> 00:48:24,800 اون ها اهل این قضایا نبودن 921 00:48:26,045 --> 00:48:28,771 من سال ۷۴ تو ردیف بالایی صندلی های کارنگی‌هال بودم 922 00:48:28,806 --> 00:48:30,839 سیناترا این‌قدر فاصله داشت 923 00:48:30,874 --> 00:48:33,281 که حتی رنگ کراواتش هم نمی‌تونستی تشخیص بدی 924 00:48:34,185 --> 00:48:35,679 ولی مهم نبود 925 00:48:35,714 --> 00:48:37,054 چون وقتی صداش رو می‌شنیدی 926 00:48:38,387 --> 00:48:39,848 روحت ارضا می‌شد 927 00:48:41,786 --> 00:48:44,688 به اون می‌گفتن موزیک 928 00:48:44,723 --> 00:48:46,624 اصلا بوی‌جورج خر کیه؟ 929 00:48:46,659 --> 00:48:49,660 یه مرد مهربون که لباس زنونه می‌پوشه 930 00:48:49,695 --> 00:48:51,365 زمونه داره عوض می‌شه، عزیزم 931 00:48:53,329 --> 00:48:54,434 آره 932 00:48:55,734 --> 00:48:58,867 مشکل اینه که کسی دیگه گوش نمی‌ده 933 00:49:01,047 --> 00:49:03,542 انگار کلمه ها دیگه مهم نیستن 934 00:49:05,150 --> 00:49:06,083 ولی کلمه های من مهمن 935 00:49:09,385 --> 00:49:10,516 بیشتر مواقع 936 00:49:10,551 --> 00:49:11,715 زبون یه مرده که دماغش رو می‌شکنه 937 00:49:11,750 --> 00:49:13,816 ولی در مورد تو یکی گوش های تخمیته 938 00:49:13,851 --> 00:49:15,389 خفه 939 00:49:15,424 --> 00:49:19,459 شرایط من نه تنها عادلانه بلکه خیلی هم واضح بودن 940 00:49:22,827 --> 00:49:25,036 دیگه دیر نکن، خب 941 00:49:25,071 --> 00:49:27,731 بیا، خودت رو تمیز کن و بسیک 942 00:49:28,668 --> 00:49:29,436 عجب 943 00:49:30,406 --> 00:49:31,372 از سایه برو 944 00:49:35,345 --> 00:49:37,708 موزیک زمان دایناسور ها بهتر بود 945 00:49:39,580 --> 00:49:40,546 موافقم 946 00:49:41,681 --> 00:49:43,714 موزیک ویدیو ها، رادیو رو کشتن 947 00:49:49,755 --> 00:49:50,886 تو از کجا اومدی؟ 948 00:49:50,921 --> 00:49:51,986 کی هستی؟ 949 00:49:52,021 --> 00:49:53,262 اسم من رابرت وایتمنه 950 00:49:56,531 --> 00:50:00,269 برای یه کار بیرون از شهر یه‌کم مایه‌تیله می‌خوام 951 00:50:00,304 --> 00:50:01,369 و شنیدم تو کسی هستی 952 00:50:01,404 --> 00:50:02,733 که باید باهاش حرف بزنم 953 00:50:07,278 --> 00:50:08,541 پلیسی مگه‌نه؟ 954 00:50:08,576 --> 00:50:10,213 پلیسه حاجی - داد می‌زنه پلیس - 955 00:50:10,248 --> 00:50:12,039 پلیس نیستم - پلیسه - 956 00:50:12,074 --> 00:50:13,249 نه، نه، نه، پلیس نیستم 957 00:50:13,284 --> 00:50:14,547 مطمئنم پلیسه 958 00:50:14,582 --> 00:50:16,582 بیشپ، دماغت عزیزم 959 00:50:21,424 --> 00:50:22,720 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 960 00:50:23,657 --> 00:50:24,656 بیا 961 00:50:25,989 --> 00:50:27,593 اون‌هام می‌تونن بیان 962 00:50:27,628 --> 00:50:29,023 کجا می‌ریم - همین کنار - 963 00:50:29,058 --> 00:50:29,958 این‌جا - حله - 964 00:50:29,993 --> 00:50:30,860 باشه 965 00:50:32,765 --> 00:50:34,765 اون بانک رو اونجا می‌بینی؟ 966 00:50:35,405 --> 00:50:36,536 آره 967 00:50:36,571 --> 00:50:39,033 می‌تونم تو سه دقیقه برم توش و بیام بیرون 968 00:50:39,068 --> 00:50:40,441 که چی بشه؟ 969 00:50:40,476 --> 00:50:41,244 بانکه رو بزنم 970 00:50:42,280 --> 00:50:43,070 گوه نخور باو 971 00:50:43,105 --> 00:50:43,939 می‌خوای شرط ببندی؟ 972 00:50:45,514 --> 00:50:47,316 اگه پول می‌خوای چرا نمی‌ری بدزدیش؟ 973 00:50:47,351 --> 00:50:49,153 چون پول بیشتری از یه سرقت پیش‌پا افتاده می‌خوام 974 00:50:49,188 --> 00:50:50,649 و نمی‌خوام یه سر به همه بانک های شهری 975 00:50:50,684 --> 00:50:52,046 که توش زندگی می‌کنم بزنم 976 00:50:52,081 --> 00:50:53,080 سه دقیقه 977 00:50:53,115 --> 00:50:54,785 سه دقیقه برای ده‌هزار دلار 978 00:50:54,820 --> 00:50:56,655 با سود ۲۰درصد طی شیش ماه پسش می‌دم 979 00:50:57,460 --> 00:50:59,020 ۳۰درصد طی پنج ماه 980 00:51:01,827 --> 00:51:02,892 قبوله 981 00:51:02,927 --> 00:51:03,794 ساعتت رو تنظیم کن 982 00:51:03,829 --> 00:51:05,466 هو، رولکسه ها حاجی 983 00:51:05,501 --> 00:51:06,170 خوب خایه‌ای داره 984 00:51:06,205 --> 00:51:07,732 آره، دو تا دارم 985 00:51:07,767 --> 00:51:10,933 هی، از در جلویی نیا تو 986 00:51:10,968 --> 00:51:11,802 باشه 987 00:51:17,348 --> 00:51:18,809 واقعا می‌خواد این کار رو بکنه؟ 988 00:51:22,287 --> 00:51:23,682 رفت دست‌شویی 989 00:51:23,717 --> 00:51:25,321 شاید مضطربه 990 00:51:34,728 --> 00:51:37,828 ای مادرجالب - واقعا این کار رو کرد؟ - 991 00:51:39,733 --> 00:51:41,799 ۵۰دلار شرط می‌بندم گیر میفته 992 00:51:41,834 --> 00:51:43,669 پس ۵۰تا می‌ره تو جیبم 993 00:51:54,913 --> 00:51:56,044 خیلی طولش داد 994 00:51:57,256 --> 00:51:58,387 گفتم که 995 00:52:08,333 --> 00:52:09,233 گوه توش 996 00:52:15,164 --> 00:52:16,999 یعنی چی آخه 997 00:52:18,937 --> 00:52:20,475 لعنتی 998 00:52:20,510 --> 00:52:21,443 بفرما 999 00:52:22,941 --> 00:52:24,875 یا خدا، کارگر ساختمون‌ها نون‌شون تو روغنه 1000 00:52:25,746 --> 00:52:27,075 عید شما مبارک 1001 00:52:27,110 --> 00:52:28,912 دیر کردی، سه دقیقه و دوازده ثانیه 1002 00:52:28,947 --> 00:52:31,255 گم‌شو حاجی، نزن تو تخم‌هامون 1003 00:52:31,290 --> 00:52:32,982 چپیه رو می‌زنم بشین ببینم 1004 00:52:33,017 --> 00:52:34,181 چند بار این کار رو کردی؟ 1005 00:52:34,216 --> 00:52:35,952 این دومین بارم بود 1006 00:52:37,263 --> 00:52:38,691 خیلی وقت بود زیرنظر داشتمش 1007 00:52:38,726 --> 00:52:40,396 تو ایالات همه بانک ها 1008 00:52:40,431 --> 00:52:41,859 نگهبان مسلح دارن 1009 00:52:41,894 --> 00:52:44,059 ولی تو کانادا، انگار نه انگار 1010 00:52:45,403 --> 00:52:46,270 می‌شه یه پیک بزنیم؟ 1011 00:52:46,305 --> 00:52:47,535 لیندا - بله - 1012 00:52:47,570 --> 00:52:49,273 دو تا پیک کراون به‌مون بده 1013 00:52:49,308 --> 00:52:50,373 حله 1014 00:52:50,408 --> 00:52:52,133 دیو، یه دیقه تنهامون می‌ذاری؟ 1015 00:52:53,136 --> 00:52:54,102 ممنون رفیق 1016 00:53:00,451 --> 00:53:01,747 به نظرت چند بار دیگه می‌تونی این کار 1017 00:53:01,782 --> 00:53:02,814 رو به این راحتی بکنی؟ 1018 00:53:03,751 --> 00:53:07,720 تو سراسر کشور ۵۸۹۰ تا شعبه دارن 1019 00:53:07,755 --> 00:53:08,589 ...پس 1020 00:53:08,624 --> 00:53:09,887 پس گمونم 1021 00:53:09,922 --> 00:53:11,460 قراره کلی پیک بزنیم با هم 1022 00:53:11,495 --> 00:53:13,220 هی تو پولش رو داری من وقتش رو 1023 00:53:13,255 --> 00:53:14,595 پایه‌م 1024 00:53:14,630 --> 00:53:15,662 ممنون 1025 00:53:16,764 --> 00:53:18,060 ممنون - مرسی لیندا - 1026 00:53:18,832 --> 00:53:22,603 به سلامتی شراکت و گندم‌سیاه 1027 00:53:22,638 --> 00:53:24,033 به سلامتی شراکت و گندم‌سیاه 1028 00:53:26,916 --> 00:53:28,916 [تورنتو] [نه‌مین بانک] 1029 00:53:28,941 --> 00:53:29,874 سلام 1030 00:53:35,480 --> 00:53:37,480 [سلام، همه پول هاتون رو بدید، لطفا و مرسی اه] 1031 00:53:41,669 --> 00:53:44,669 [وینیپگ] [شانزده‌مین بانک] 1032 00:53:45,694 --> 00:53:46,759 هی 1033 00:53:48,334 --> 00:53:50,829 می‌شه یه لطفی بهم بکنید؟ 1034 00:54:01,039 --> 00:54:03,446 بعد یارو بهم گفت چیه می‌خوای چی‌کار کنی؟ 1035 00:54:03,481 --> 00:54:04,909 گفت: داری با میمونه چی‌کار می‌کنی 1036 00:54:04,944 --> 00:54:07,142 ورود میمون ممنوعه 1037 00:54:07,177 --> 00:54:08,143 ممنون 1038 00:54:19,660 --> 00:54:22,660 [ادمونتون] [بیست‌وسه‌مین بانک] 1039 00:54:29,900 --> 00:54:32,900 [بانک بریستول] [بیست‌وچهار‌مین بانک] 1040 00:54:36,041 --> 00:54:37,205 این رو می‌برم 1041 00:54:49,186 --> 00:54:50,493 نظرت؟ 1042 00:54:51,430 --> 00:54:53,155 یه دور بزنیم؟ 1043 00:54:56,160 --> 00:54:57,225 یه فکری دارم 1044 00:54:57,260 --> 00:54:59,634 یه رفیق دارم، رئیس بانکه [شهر کبک] 1045 00:54:59,669 --> 00:55:01,834 می‌خوام یه شوخی باهاش بکنم ایده‌ش با تو 1046 00:55:03,035 --> 00:55:06,575 همه پول هات رو رد کن بیاد به فرانسوی، خوبه؟ 1047 00:55:07,413 --> 00:55:08,445 عاشقش می‌شه 1048 00:55:09,844 --> 00:55:11,008 بخند تا دنیا به روت بخنده 1049 00:55:16,114 --> 00:55:18,213 خیلی ممنون آقاهه 1050 00:55:18,237 --> 00:55:19,737 [سی‌وشش‌مین بانک] 1051 00:55:20,426 --> 00:55:21,524 در عوض 1052 00:55:21,559 --> 00:55:22,822 به خاطر قرضی که بهم داد 1053 00:55:22,857 --> 00:55:25,253 تامی یه‌ذره از پول سرقت‌ها رو برمی‌داشت 1054 00:55:25,288 --> 00:55:26,529 من همیشه بهش نیاز نداشتم 1055 00:55:26,564 --> 00:55:28,597 ولی دوست های قدرتمند داشتن، به کار میاد 1056 00:55:28,632 --> 00:55:29,895 ایول 1057 00:55:32,438 --> 00:55:33,195 دوستش داری؟ 1058 00:55:33,230 --> 00:55:34,537 عاشقشم 1059 00:55:34,572 --> 00:55:35,934 خوبه، چون دو تا دیگه تو راهه 1060 00:55:35,969 --> 00:55:37,166 مطمئنی فکر خوبیه؟ 1061 00:55:37,201 --> 00:55:38,706 به‌نظر پول حروم کردن، میاد 1062 00:55:38,741 --> 00:55:39,905 نه وقتی مایه‌داری 1063 00:55:43,790 --> 00:55:45,790 [ونکوور] [چهل‌وهفت‌مین بانک] 1064 00:56:02,930 --> 00:56:04,963 سلام، چه کمکی ازم برمیاد؟ 1065 00:56:04,998 --> 00:56:07,031 می‌خواستم مبلغی رو واریز کنم 1066 00:56:07,066 --> 00:56:08,868 از چه روشی مایلید؟ 1067 00:56:08,903 --> 00:56:10,265 نقدی 1068 00:56:13,842 --> 00:56:15,644 من تو این پرواز ها زیاد بودم، روزی 1069 00:56:15,679 --> 00:56:17,976 و باید بگم هیچ‌کی مثل خودت سنگین نمی‌خوره 1070 00:56:19,012 --> 00:56:20,143 به سلامتیت 1071 00:56:22,081 --> 00:56:23,652 روز خوبی داشته‌باشید 1072 00:56:26,855 --> 00:56:27,920 هی 1073 00:56:30,353 --> 00:56:31,990 من رو یادته؟ 1074 00:56:32,025 --> 00:56:33,123 یالا، خودت که می‌دونی 1075 00:56:35,963 --> 00:56:37,929 ممنون خانم کلاوس [پنجاه‌وپنج‌مین بانک] 1076 00:56:43,300 --> 00:56:44,266 آقای وایتمن 1077 00:56:45,368 --> 00:56:46,873 به جمع مسافران برتر ما خوش‌آمدید 1078 00:56:49,977 --> 00:56:51,108 مبارکه 1079 00:56:58,183 --> 00:56:58,951 بیخیال 1080 00:57:03,991 --> 00:57:06,629 یا خدا، چه‌قدر پول 1081 00:57:12,901 --> 00:57:14,329 خدا بده برکت 1082 00:57:14,364 --> 00:57:15,297 با شکوهه ها؟ 1083 00:57:15,332 --> 00:57:16,672 همه چی دو رو داره، تامی 1084 00:57:16,707 --> 00:57:18,542 یه رو برای کاخه 1085 00:57:18,577 --> 00:57:19,840 یه رو هم برای 1086 00:57:19,875 --> 00:57:22,271 کسی که پول ساخت کاخ رو دزدید 1087 00:57:22,306 --> 00:57:23,877 بذارید براتون مشروب بیارم 1088 00:57:23,912 --> 00:57:25,483 دستت درد نکنه - مرسی - 1089 00:57:26,310 --> 00:57:27,309 شراکت و گندم‌سیاه ها؟ 1090 00:57:27,344 --> 00:57:28,552 آره 1091 00:57:28,587 --> 00:57:29,883 حاجی، قضیه برات فقط پولش نیست 1092 00:57:29,918 --> 00:57:31,984 واقعا این کار رو دوست داری - آره - 1093 00:57:32,019 --> 00:57:33,623 می‌دونی هیجانی‌ترین قسمتش کجاست؟ 1094 00:57:33,658 --> 00:57:36,219 وقتی تو هواپیمایی و سه‌هزار کیلومتر از زمین ارتفاع داری 1095 00:57:36,254 --> 00:57:38,320 و می‌بینی کل دنیا زیر پاته 1096 00:57:39,598 --> 00:57:41,565 تا حالا تو سه‌هزارکیلومتری حساب باز کردی؟ 1097 00:57:41,600 --> 00:57:43,963 من خیلی کار ها تو سه‌هزار کیلومتری کردم 1098 00:57:43,998 --> 00:57:45,063 ولی این یه مورد رو نه 1099 00:57:48,607 --> 00:57:50,035 می‌رم بشمارش 1100 00:57:54,679 --> 00:57:55,843 حالش خوبه؟ 1101 00:57:55,878 --> 00:57:57,306 دیو یه‌کم زیادی محافظه‌کاره 1102 00:57:57,341 --> 00:57:59,077 محافظه‌کار تو؟ 1103 00:57:59,112 --> 00:58:00,408 آره 1104 00:58:00,443 --> 00:58:01,849 والا فکر نکنم نیازی باشه 1105 00:58:01,884 --> 00:58:03,048 آره 1106 00:58:03,083 --> 00:58:04,412 کلا تا کلاس هشتم خوندم 1107 00:58:04,447 --> 00:58:06,953 ولی دکترای خیابون رو دارم 1108 00:58:08,352 --> 00:58:10,594 که یادم می‌ندازه، اگه به همین روشت 1109 00:58:10,629 --> 00:58:12,354 به این کار ها ادامه بدی 1110 00:58:12,389 --> 00:58:13,894 چشم رو هم نذاشته می‌ری 1111 00:58:13,929 --> 00:58:15,698 قاطی جمع میلیونر ها 1112 00:58:15,733 --> 00:58:16,600 جمع میلیونر ها؟ 1113 00:58:16,635 --> 00:58:17,931 آره 1114 00:58:17,966 --> 00:58:20,230 جایی که برای یه کار یه میل گیرت میاد 1115 00:58:20,265 --> 00:58:22,001 عمرا از یه بانک بتونی یه میل بزنی 1116 00:58:22,036 --> 00:58:23,200 خدایی؟ 1117 00:58:24,137 --> 00:58:24,938 منظورم بانک نیست 1118 00:58:25,908 --> 00:58:27,303 چیزی درباره جواهرات می‌دونی؟ 1119 00:58:29,043 --> 00:58:30,306 چیزی درباره جواهرات می‌دونم؟ 1120 00:58:31,881 --> 00:58:35,443 می‌دونم که آدم به‌شون وصله و خطری‌تره 1121 00:58:35,478 --> 00:58:37,687 می‌دونم پول پوله شاخ و دم نداره 1122 00:58:37,722 --> 00:58:42,021 ولی الماس و ساعت‌مچی این ها شخصین 1123 00:58:42,056 --> 00:58:44,089 آره، برای همین هم پول‌ساز تره 1124 00:58:45,059 --> 00:58:47,092 نمی‌دونم 1125 00:58:47,127 --> 00:58:48,896 جواهرات، انگار داری از مردم بدبخت می‌زنی 1126 00:58:48,931 --> 00:58:50,458 ولی بانک یه مؤسسه‌ست 1127 00:58:50,493 --> 00:58:52,636 ولی نباید از مردم عادی زد که 1128 00:58:53,837 --> 00:58:55,265 طرف به فنا می‌ره بدبخت می‌شه 1129 00:58:55,300 --> 00:58:56,233 شوخیت گرفته؟ 1130 00:58:56,268 --> 00:58:57,806 تا حالا پات رو تو یه گادوینز گذاشتی؟ 1131 00:58:57,841 --> 00:58:59,533 این ها اماکن شرکتین 1132 00:58:59,568 --> 00:59:02,140 از بانک ها کوچیک‌ترن نگهبان ها کم‌تره 1133 00:59:02,175 --> 00:59:05,748 یه کار این‌طوری بزنی می‌تونی بازنشسته بشی 1134 00:59:05,783 --> 00:59:07,145 بهش فکر کن 1135 00:59:09,182 --> 00:59:11,446 کلی راهه تا اونجا برسیم 1136 00:59:11,481 --> 00:59:13,415 می‌تونی از پرواز های ایرمایلزت استفاده کنی 1137 00:59:13,450 --> 00:59:16,187 و اگه نشد یکی از این ها داری 1138 00:59:17,993 --> 00:59:19,795 اوف، مثل این‌که اندازه واقعا مهمه 1139 00:59:21,667 --> 00:59:23,062 تامی 1140 00:59:29,004 --> 00:59:30,036 گوه توش 1141 00:59:31,006 --> 00:59:32,335 الان میام عزیزم 1142 00:59:32,370 --> 00:59:33,270 اون کیه؟ 1143 00:59:33,305 --> 00:59:34,403 دخترم 1144 00:59:34,438 --> 00:59:35,404 دختر داری؟ 1145 00:59:35,439 --> 00:59:36,339 هیچ‌وقت نپرسیدی 1146 00:59:39,113 --> 00:59:40,684 عزیزم، می‌دونی که نباید اینجا بیای 1147 00:59:40,719 --> 00:59:42,279 چی شد، مدرسه آتیش گرفته؟ 1148 00:59:42,314 --> 00:59:44,512 بیخیال، کلا ۱۶سالته، نباید 1149 00:59:44,547 --> 00:59:45,920 اینجا باشی بیا بریم 1150 00:59:45,955 --> 00:59:47,757 قبلا زن لخت دیدم 1151 00:59:47,792 --> 00:59:49,286 اصلا نمی‌پرسم از کجا 1152 01:00:00,530 --> 01:00:02,035 می‌تونم گزارش رو تغییر بدم 1153 01:00:02,070 --> 01:00:03,300 مبلغ ها رو کم می‌کنم یه‌طوری که بتونن 1154 01:00:03,335 --> 01:00:04,202 بودجه رو رد کنن بالا 1155 01:00:04,237 --> 01:00:05,137 بی‌فایده‌ست 1156 01:00:05,172 --> 01:00:06,644 یعنی همین، بیخیال بشیم؟ 1157 01:00:13,246 --> 01:00:14,718 قبول کردن؟ 1158 01:00:14,753 --> 01:00:16,214 مگه این‌که دارن سربه‌سرمون می‌ذارن 1159 01:00:17,547 --> 01:00:18,986 می‌دونم خیلی لاشی‌بازی بود 1160 01:00:19,021 --> 01:00:20,614 خب، من بیست‌هزار دلار برای ردیف کردن 1161 01:00:20,649 --> 01:00:22,055 کار های مال‌خر می‌خوام 1162 01:00:22,090 --> 01:00:23,694 می‌خوام همه افرادمون 1163 01:00:23,729 --> 01:00:25,157 یه ماشین پلیس رنت-رک مخفی 1164 01:00:25,192 --> 01:00:28,160 و یه مقر با شکوه داشته‌باشن 1165 01:00:33,068 --> 01:00:36,036 خب از کافی‌شاپ های عن که بهتره 1166 01:00:36,071 --> 01:00:37,466 اسمش رو چی بذاریم؟ 1167 01:00:41,400 --> 01:00:43,400 [کافه پروژه] 1168 01:00:46,388 --> 01:00:48,388 [جولای سال ۱۹۸۶] 1169 01:00:48,413 --> 01:00:51,755 ماموران پلیس سلطنتی کانادا همه تو کارشون، بهترینن 1170 01:00:51,790 --> 01:00:53,614 می‌شه همه یه‌لحظه توجه کنید؟ 1171 01:00:54,518 --> 01:00:55,418 سلام بچه‌ها، چه‌طورید؟ 1172 01:00:55,453 --> 01:00:57,024 من کارآگاه اسنایدز از سرقت های ورود غیرمجازم 1173 01:00:57,059 --> 01:01:00,192 نمی‌خوام الکی سخن‌رانی کنم 1174 01:01:00,227 --> 01:01:04,592 اما حقیقت اینه که کافه پروژه اولین اولویت‌تون 1175 01:01:04,627 --> 01:01:06,693 به صورت فردی، مهم نیستید 1176 01:01:06,728 --> 01:01:08,398 خونواده‌هاتون هم دیگه مهم نیستن 1177 01:01:08,433 --> 01:01:10,598 ولی اگه طرف‌مون رو بگیریم 1178 01:01:10,633 --> 01:01:12,237 همه‌تون با امتیاز دست‌گیریش 1179 01:01:12,272 --> 01:01:13,502 به خونه می‌رید 1180 01:01:13,537 --> 01:01:14,668 شیرفهم شد؟ 1181 01:01:14,703 --> 01:01:16,241 سوالی بود؟ 1182 01:01:16,276 --> 01:01:18,375 دقیقا کی رو قراره گیر بندازیم، رئیس؟ 1183 01:01:18,410 --> 01:01:19,673 تامی کی 1184 01:01:19,708 --> 01:01:21,576 طرف حتی از سیمپسون سیرز 1185 01:01:21,611 --> 01:01:22,643 هم بیشتر جنس جابه‌جا می‌کنه 1186 01:01:23,613 --> 01:01:25,250 نصف مشتری هاش از کف دست خودش دون می‌خورن 1187 01:01:25,285 --> 01:01:27,252 برای همین اونجا پر از متهم احتمالیه 1188 01:01:27,287 --> 01:01:29,551 من آمار هر دزد و فاحشه‌ای که از اونجا 1189 01:01:29,586 --> 01:01:31,861 می‌ره و میاد رو می‌خوام 1190 01:01:34,459 --> 01:01:35,766 تامی رو که می‌شناسیم 1191 01:01:35,801 --> 01:01:37,691 دایمند دیو، دست راستش 1192 01:01:43,402 --> 01:01:46,007 بیلی بیشپ، معتاد و پلشت 1193 01:01:47,670 --> 01:01:49,505 اما دو تیکه آخر پازل 1194 01:01:51,311 --> 01:01:52,508 چه اطلاعاتی ازشون داریم؟ 1195 01:01:53,445 --> 01:01:54,213 داریم روشون کار می‌کنیم 1196 01:01:54,248 --> 01:01:55,478 سخت‌تر کار کنید 1197 01:01:55,513 --> 01:01:57,051 هر اطلاعاتی می‌تونید از این دو بهم بدید 1198 01:01:57,086 --> 01:01:58,448 چون از وقتی سروکله‌شون پیدا شده 1199 01:01:58,483 --> 01:02:00,252 مال‌خری ها خیلی کم‌تر شده 1200 01:02:00,287 --> 01:02:01,550 می‌خوام ببینم اون ها با سرقت های اخیر بانک‌ها 1201 01:02:01,585 --> 01:02:02,958 ارتباطی دارن یا نه 1202 01:02:02,993 --> 01:02:04,355 چون می‌دونم قضیه اتفاقی نیست 1203 01:02:13,696 --> 01:02:14,970 لعنتی 1204 01:02:15,005 --> 01:02:16,972 پرس‌وجو کردم 1205 01:02:17,007 --> 01:02:20,107 تحلیل‌گر های امنیتی این‌قدر پول ندارن، رابرت 1206 01:02:21,770 --> 01:02:23,077 خوب هاشون دارن 1207 01:02:23,112 --> 01:02:25,244 کارت سرکارت چی؟ 1208 01:02:25,279 --> 01:02:26,608 شماره تلفنش که قطعه 1209 01:02:26,643 --> 01:02:28,577 آدرسش هم اصلا وجود نداره 1210 01:02:28,612 --> 01:02:30,150 داری چی‌کار می‌کنی؟ 1211 01:02:32,220 --> 01:02:33,252 ببین 1212 01:02:33,287 --> 01:02:34,957 مواد می‌فروشی؟ 1213 01:02:34,992 --> 01:02:35,859 نه 1214 01:02:35,894 --> 01:02:37,190 آدم می‌کشی 1215 01:02:37,225 --> 01:02:39,357 نه بابا، آدم می‌کشی چیه 1216 01:02:39,392 --> 01:02:41,392 خب چیز دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه 1217 01:02:45,904 --> 01:02:47,629 اصلا واقعا با بابات کار می‌کنی؟ 1218 01:02:50,007 --> 01:02:52,469 بابام از ده‌سالگیم تو حبسه 1219 01:02:54,242 --> 01:02:55,670 آخرین باری که دیدمش 1220 01:02:55,705 --> 01:02:58,211 دست‌بسته داشتن می‌بردنش 1221 01:02:58,246 --> 01:03:00,444 بهت نگفتم چون خجالت می‌کشیدم 1222 01:03:00,479 --> 01:03:01,808 پس مامانت چی؟ 1223 01:03:01,843 --> 01:03:04,052 اون همه داستان درباره مامانت اون ها هم دروغ بود؟ 1224 01:03:04,087 --> 01:03:04,855 نه 1225 01:03:06,848 --> 01:03:10,586 نه، اون ها دروغ نبودن 1226 01:03:13,261 --> 01:03:15,558 قبل از اینکه مامانم بره، من و داداشم رو 1227 01:03:15,593 --> 01:03:16,867 می‌نشوند و برامون کتاب می‌خوند 1228 01:03:16,902 --> 01:03:18,693 خیلی به این چیز ها علاقه داشت 1229 01:03:18,728 --> 01:03:19,870 خیلی باهوش بود 1230 01:03:21,071 --> 01:03:22,697 ولی وقتی بابام افتاد زندان 1231 01:03:25,240 --> 01:03:26,503 نمیدونم والا بیخیال شد 1232 01:03:26,538 --> 01:03:29,946 دیگه زیاد نمی‌دیدیمش 1233 01:03:31,873 --> 01:03:33,246 همیشه بهم می‌گفت 1234 01:03:33,281 --> 01:03:35,017 هر چه‌قدر هم لباس هام رو عوض کنم 1235 01:03:35,052 --> 01:03:38,383 من همیشه، "اون" باقی می‌مونم 1236 01:03:39,958 --> 01:03:42,255 پس دقیقا چه‌خبره؟ 1237 01:03:42,290 --> 01:03:43,619 چی کار می‌کنی؟ 1238 01:03:48,725 --> 01:03:49,790 اولین صفحه 1239 01:03:53,268 --> 01:03:54,905 تو بورسی؟ 1240 01:03:56,766 --> 01:03:57,765 پایین صفحه 1241 01:04:01,276 --> 01:04:03,408 بعد از این‌که از زندان بیرون اومدم تو رو دیدم 1242 01:04:04,477 --> 01:04:05,509 خواستم از نو شروع کنم 1243 01:04:05,544 --> 01:04:07,412 یه خونه می‌خواستم یه خونواده 1244 01:04:09,218 --> 01:04:09,953 همین 1245 01:04:11,088 --> 01:04:11,889 متاسفم 1246 01:04:14,322 --> 01:04:15,123 این تویی؟ 1247 01:04:16,456 --> 01:04:17,488 آره 1248 01:04:18,260 --> 01:04:19,292 بانک می‌زنی؟ 1249 01:04:20,493 --> 01:04:21,294 آره 1250 01:04:22,792 --> 01:04:24,099 تا الان چند تا رو زدی؟ 1251 01:04:25,432 --> 01:04:29,467 نمی‌دونم، اندازه ۳۰تا روزنامه؟ 1252 01:04:31,273 --> 01:04:32,074 ۳۰؟ 1253 01:04:33,836 --> 01:04:34,802 شاید بیشتر 1254 01:04:37,180 --> 01:04:40,412 ولی هیچ‌کس جز تو آسیبی ندیده 1255 01:04:42,581 --> 01:04:44,713 وسایلم رو جمع می‌کنم تا فردا رفتم 1256 01:04:44,748 --> 01:04:45,516 قول می‌دم 1257 01:04:46,651 --> 01:04:49,751 پس یعنی از بانک‌دار ها پول می‌زنی؟ 1258 01:04:53,493 --> 01:04:54,591 آره 1259 01:04:57,629 --> 01:04:58,430 نشونم بده 1260 01:05:11,940 --> 01:05:13,379 خب دنبال چی باید باشیم؟ 1261 01:05:14,382 --> 01:05:19,319 نقاط قوت و ضعف فرصت ها و تهدیدات 1262 01:05:19,651 --> 01:05:21,684 اگه تا دیقه یک و سی ثانیه اول گیر نیوفتم 1263 01:05:21,719 --> 01:05:23,488 تا سه دیقه بعدی 1264 01:05:23,523 --> 01:05:25,061 همیشه می‌زنم به چاک 1265 01:05:26,526 --> 01:05:27,525 آها اومد 1266 01:05:32,631 --> 01:05:34,433 عاشق این بابام 1267 01:05:34,468 --> 01:05:35,467 نگاهش کن 1268 01:05:36,470 --> 01:05:37,667 چه حشری 1269 01:05:37,702 --> 01:05:38,635 نگاهش کن 1270 01:05:38,670 --> 01:05:39,933 قبلا اینجا بودی؟ 1271 01:05:39,968 --> 01:05:40,703 آره 1272 01:05:40,738 --> 01:05:42,078 ولی فقط برا دیدزنی 1273 01:05:45,083 --> 01:05:46,709 پس اون نقطه ضعفه؟ 1274 01:05:46,744 --> 01:05:48,381 و البته فرصت [کارل] 1275 01:05:49,318 --> 01:05:50,218 الان می‌خوای بری؟ 1276 01:05:50,253 --> 01:05:51,285 آره 1277 01:05:51,320 --> 01:05:52,946 داری می‌ری؟ ای خدا 1278 01:05:52,981 --> 01:05:54,552 دعا کن - چی؟ - 1279 01:05:57,557 --> 01:05:58,721 خدای من 1280 01:05:59,526 --> 01:06:00,228 خب 1281 01:06:29,589 --> 01:06:32,161 هی رفیق، تو هم کارلی؟ 1282 01:06:32,196 --> 01:06:33,228 من هم همین‌طور 1283 01:06:33,263 --> 01:06:36,099 نه، یا خدا 1284 01:06:36,134 --> 01:06:38,563 اوه، راستی پلی‌موثه برا توئه؟ 1285 01:06:38,598 --> 01:06:39,498 آره 1286 01:06:39,533 --> 01:06:41,599 یکی رو اونجا دیدم 1287 01:06:41,634 --> 01:06:43,073 انگار داشت با ماشین ور می‌رفت 1288 01:06:43,108 --> 01:06:44,272 واقعا؟ 1289 01:06:44,307 --> 01:06:46,274 فکر کنم می‌خواست دزدی کنه 1290 01:07:58,315 --> 01:07:59,776 کجایی؟ 1291 01:08:09,051 --> 01:08:10,655 وایسا 1292 01:08:10,690 --> 01:08:12,085 چی؟ 1293 01:08:16,201 --> 01:08:17,090 اوه نه 1294 01:08:24,374 --> 01:08:25,901 یا خدا 1295 01:08:38,146 --> 01:08:39,321 یا خود خدا 1296 01:08:50,895 --> 01:08:51,927 با منه؟ 1297 01:08:56,703 --> 01:08:58,636 وای خدا 1298 01:09:04,612 --> 01:09:06,809 چی؟ 1299 01:09:07,010 --> 01:09:08,317 بیخیال ناموسا 1300 01:09:09,683 --> 01:09:10,715 حالت خوبه؟ 1301 01:09:10,750 --> 01:09:12,079 آره 1302 01:09:12,114 --> 01:09:13,355 یه‌کم زیادی هیجان‌انگیزه 1303 01:09:13,390 --> 01:09:15,082 ولی غیر از اون، خوبم 1304 01:09:15,117 --> 01:09:17,755 کلی اتفاق پشت‌سر هم افتاد نمی‌دونستم کجایی 1305 01:09:17,790 --> 01:09:19,053 پس یعنی کارم رو خوب انجام دادم 1306 01:09:19,088 --> 01:09:21,022 اینجا رو 1307 01:09:22,861 --> 01:09:24,058 باورنکردنیه 1308 01:09:24,093 --> 01:09:25,532 می‌دونم، عزیزم 1309 01:09:25,567 --> 01:09:28,568 می‌دونم خیلی عجیبه قضایا 1310 01:09:28,603 --> 01:09:29,899 ولی امیدوارم بتونیم رد بشیم 1311 01:09:43,981 --> 01:09:45,816 به چی فکر می‌کنی؟ 1312 01:09:47,787 --> 01:09:48,918 باید یه قول بهم بدی 1313 01:09:48,953 --> 01:09:50,788 راستش، چند تا قول باید بدی 1314 01:09:50,823 --> 01:09:51,624 باشه 1315 01:09:52,957 --> 01:09:54,726 اولی، هیچ‌وقت گیر نیوفت 1316 01:09:55,762 --> 01:09:56,794 البته 1317 01:09:56,829 --> 01:09:59,566 دومی، فقط بانک بزنی 1318 01:09:59,601 --> 01:10:02,030 آخه، زندگی هر کی که برام عزیز بوده خراب کردن 1319 01:10:02,065 --> 01:10:03,636 پس باهاش مشکلی ندارم 1320 01:10:06,509 --> 01:10:07,277 حتما 1321 01:10:08,511 --> 01:10:09,312 دیگه؟ 1322 01:10:10,645 --> 01:10:12,645 این کار رو تا وقتی پول کافی برای باقی زندگی‌مون داشتیم، بکنی 1323 01:10:12,680 --> 01:10:16,484 و بعد با بچه‌مون می‌ریم تو هم اون بار ساحلی که می‌خواستی رو می‌گیری 1324 01:10:16,519 --> 01:10:20,653 و بعد صددرصد قانونی می‌کشیم بیرون 1325 01:10:24,153 --> 01:10:24,921 قبول 1326 01:10:35,472 --> 01:10:39,507 راستش، تو هم باید یه قول بدی 1327 01:10:40,840 --> 01:10:41,971 چی؟ 1328 01:10:58,022 --> 01:10:59,120 باهام ازدواج می‌کنی؟ 1329 01:11:00,629 --> 01:11:01,397 رابرت 1330 01:11:03,797 --> 01:11:05,126 خدای من 1331 01:11:05,161 --> 01:11:06,567 اون بله‌ست؟ 1332 01:11:08,065 --> 01:11:08,866 بله 1333 01:11:09,704 --> 01:11:11,297 خدای من 1334 01:11:16,678 --> 01:11:19,074 خیلی‌خب، دو نفر آخری که باید شناسایی کنیم 1335 01:11:25,346 --> 01:11:26,488 هنوز اطلاعاتی ازش نداریم؟ 1336 01:11:26,523 --> 01:11:27,390 هیچی؟ 1337 01:11:27,425 --> 01:11:28,754 هیچی، طرف مثل روحه 1338 01:11:29,856 --> 01:11:31,790 اون یکی چی؟ 1339 01:11:31,825 --> 01:11:33,495 اون هم همین ماشین رو سوار نمی‌شد؟ 1340 01:11:33,530 --> 01:11:34,694 چرا، همه‌شون همینن 1341 01:11:34,729 --> 01:11:35,860 شبیه گنگستر هان 1342 01:11:35,895 --> 01:11:37,400 تامی و دیو هم یکی دارن 1343 01:11:38,667 --> 01:11:41,195 اون یکی طرف هم همین ماشین با همین پلاک رو می‌روند 1344 01:11:41,230 --> 01:11:42,900 به مالکیت یکی به اسم اندریا هادسون 1345 01:11:44,101 --> 01:11:45,265 دلیلش چیه؟ 1346 01:11:47,544 --> 01:11:48,774 فکر کنم الان بفهمم 1347 01:11:58,379 --> 01:11:59,818 زیادی خوردی 1348 01:11:59,853 --> 01:12:02,084 هی، چرا این رو می‌گی؟ 1349 01:12:02,119 --> 01:12:03,558 هنوز قیافه‌ت رو پنهون کردی 1350 01:12:05,628 --> 01:12:07,188 لعنتی 1351 01:12:08,257 --> 01:12:09,465 نرین تو کار، بچه 1352 01:12:11,733 --> 01:12:13,260 می‌دونی، می‌فهممت 1353 01:12:13,295 --> 01:12:15,229 راستش، کل تمرکزم ...رو روی آخرین 1354 01:12:15,264 --> 01:12:16,604 سرقت بزرگ‌مون گذاشتم... 1355 01:12:17,640 --> 01:12:18,903 یه کار خیلی بزرگ 1356 01:12:18,938 --> 01:12:21,444 و بعد یکی از این بار ها می‌زنم 1357 01:12:21,479 --> 01:12:22,907 ولی کنار ساحل 1358 01:12:22,942 --> 01:12:24,909 ترتیب کار هاش رو دادی؟ 1359 01:12:24,944 --> 01:12:27,010 کاملا نه، ولی یه جایی هست 1360 01:12:27,045 --> 01:12:29,947 تو غرب که چند ماهیه زیرنظرش دارم 1361 01:12:29,982 --> 01:12:31,553 می‌دونی، این یکی خیلی بزرگه 1362 01:12:32,886 --> 01:12:34,952 می‌خوام اسمش رو بذارم ونکوور بزرگ 1363 01:12:34,987 --> 01:12:36,888 حالا دیگه رو سرقت هات اسم می‌ذاری 1364 01:12:36,923 --> 01:12:38,560 رابرت اگه می‌تونست کارت کاری هم می‌زد 1365 01:12:38,595 --> 01:12:40,287 رزومه‌ش هم می‌ذاشت روش 1366 01:12:40,322 --> 01:12:42,025 ایده خیلی خوبیه 1367 01:12:42,060 --> 01:12:43,389 آره 1368 01:12:43,424 --> 01:12:46,436 واسه یه کار بزرگ‌تر یه نفر دوم می‌خوای 1369 01:12:46,471 --> 01:12:47,899 نه، نفر دوم نمی‌خوام 1370 01:12:47,934 --> 01:12:49,736 بیشپ خوبه؟ 1371 01:12:49,771 --> 01:12:50,506 بیخیال 1372 01:12:51,806 --> 01:12:52,871 اون یارو؟ نه - آره - 1373 01:12:52,906 --> 01:12:54,202 بیخیال، کارش درسته 1374 01:12:54,237 --> 01:12:57,106 نه، هیچ نیازی به نفر دوم ندارم 1375 01:12:57,141 --> 01:12:58,877 بیخیال دیگه، من از سرمایه‌م محافظت می‌کنم 1376 01:12:58,912 --> 01:12:59,779 تو هم یه جفت چشم دیگه همراهته 1377 01:12:59,814 --> 01:13:01,550 من نفر دوم نمی‌خوام 1378 01:13:01,585 --> 01:13:03,409 رابرات، خواهش می‌کنم 1379 01:13:05,820 --> 01:13:07,149 می‌دونی چیه؟ 1380 01:13:07,184 --> 01:13:09,492 بعدا درباره این قضیه حرف می‌زنیم، باشه؟ 1381 01:13:10,418 --> 01:13:12,891 الان باید برگردم پیش زنم 1382 01:13:12,926 --> 01:13:13,925 زن داری؟ 1383 01:13:13,960 --> 01:13:17,258 راستش فعلا نامزدیم 1384 01:13:17,293 --> 01:13:18,996 چند ماه بود حلقه رو خریده‌بودم 1385 01:13:19,031 --> 01:13:21,229 ولی به‌نظرم الان وقتش بود 1386 01:13:21,264 --> 01:13:23,165 مبارک باشه، بچه‌جون 1387 01:13:23,200 --> 01:13:23,968 ممنون 1388 01:13:24,003 --> 01:13:26,938 هی، به سلامتی شراکت و گندم‌سیاه 1389 01:13:26,973 --> 01:13:27,741 و نامزدت 1390 01:13:27,776 --> 01:13:29,578 و بچه تو راهیم 1391 01:13:29,613 --> 01:13:30,843 پکیج کامله پس 1392 01:13:30,878 --> 01:13:31,811 دو تا پر کن 1393 01:13:32,979 --> 01:13:34,011 به‌به 1394 01:13:34,046 --> 01:13:35,408 خیلی‌خب، من برم بشاشم 1395 01:13:35,443 --> 01:13:37,311 برگردم خونه تا خونم رو تو شیشه نکرده 1396 01:13:37,346 --> 01:13:38,818 خیلی‌خب 1397 01:13:38,853 --> 01:13:40,985 راستی، یه چیزی برات گرفتم 1398 01:13:41,020 --> 01:13:42,316 ‫اون چه کوفتیه؟ 1399 01:13:42,351 --> 01:13:43,823 ‫آهنگ کارما کامیلیون ‫شماره یکه 1400 01:13:43,858 --> 01:13:44,857 ‫هان؟ 1401 01:13:45,794 --> 01:13:46,958 ‫توی ام تی وی عزیزم 1402 01:13:46,993 --> 01:13:48,828 ‫آهان، این همون یارو جورج بویه 1403 01:13:48,863 --> 01:13:50,291 ‫همه جا هست لعنتی 1404 01:13:50,326 --> 01:13:51,864 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 1405 01:13:54,066 --> 01:13:56,836 ‫سلام کاراگاه، بالاخره اومدی ‫حکم رو بزنی توی صورتم؟ 1406 01:13:56,871 --> 01:13:59,102 ‫نه بابا، راه گم کردم 1407 01:13:59,137 --> 01:14:00,708 ‫انگار خیلی از اینجا خوشت میاد 1408 01:14:00,743 --> 01:14:03,612 ‫تنها چیزی که توی اینجا خوشم بیاد 1409 01:14:03,647 --> 01:14:05,878 ‫قیافه‌ی توئه وقتی که درش رو تخته می‌کنم 1410 01:14:05,913 --> 01:14:07,044 ‫دیر و زود داره ‫ولی سوخت و سوز نداره 1411 01:14:07,079 --> 01:14:08,947 ‫گذر زمان خیلی جالبه 1412 01:14:08,982 --> 01:14:11,048 ‫زیاد که بگذره ‫حکم‌ها منقضی می‌شن 1413 01:14:11,083 --> 01:14:13,985 ‫بودجه‌ها تموم می‌شن ‫مردم صدمه می‌بینن 1414 01:14:18,992 --> 01:14:19,991 ‫آسیاب به نوبت 1415 01:14:20,026 --> 01:14:21,025 ‫آره 1416 01:14:21,060 --> 01:14:21,861 ‫واسم چاقش کن 1417 01:14:38,539 --> 01:14:39,648 ‫سلام 1418 01:14:39,683 --> 01:14:41,243 ‫سلام 1419 01:14:50,287 --> 01:14:51,418 ‫طرفدار بوی جورجی پس، هان؟ 1420 01:14:52,729 --> 01:14:54,421 ‫آره آره 1421 01:14:54,456 --> 01:14:55,488 ‫هستم 1422 01:14:55,523 --> 01:14:56,324 ‫به نظرم اون‌قدر بهش توجه نشده 1423 01:14:56,359 --> 01:14:57,325 ‫آره ازش خوشم میاد 1424 01:14:57,360 --> 01:14:58,931 ‫زیادی آرایش می‌کنه 1425 01:14:58,966 --> 01:15:00,361 ‫حتی به نظرم من 1426 01:15:00,396 --> 01:15:01,901 ‫همه فکر می‌کنن من خط‌چشم کشیدم 1427 01:15:03,366 --> 01:15:04,574 ‫آره 1428 01:15:04,609 --> 01:15:06,202 ‫انگار خط‌چشم کشیدی 1429 01:15:06,237 --> 01:15:07,005 ‫نکشیدی؟ 1430 01:15:07,040 --> 01:15:08,941 ‫نه، نه 1431 01:15:08,976 --> 01:15:09,843 ‫خودت باش 1432 01:15:09,878 --> 01:15:10,778 ‫آره 1433 01:15:10,813 --> 01:15:12,076 ‫حتماً 1434 01:15:12,111 --> 01:15:13,143 ‫مراقبت کن 1435 01:15:13,981 --> 01:15:14,881 ‫خداحافظ 1436 01:15:14,916 --> 01:15:16,949 ‫ببین ‫هرروز تغییر کردن؟ 1437 01:15:16,984 --> 01:15:18,478 ‫این آهنگ هم توی همون آلبومه، مگه نه؟ 1438 01:15:19,547 --> 01:15:21,690 ‫فکر کنم 1439 01:15:21,725 --> 01:15:23,384 ‫به نظرت سعی داره چی رو مخفی کنه؟ 1440 01:15:24,090 --> 01:15:25,353 ‫نمی‌دونم حاجی 1441 01:15:25,388 --> 01:15:27,762 ‫من بیشتر به آهنگ توجه می‌کنم ‫تا شعر 1442 01:15:27,797 --> 01:15:28,554 ‫منظورم رو فهمیدی؟ 1443 01:15:28,589 --> 01:15:29,357 ‫آره 1444 01:15:29,392 --> 01:15:30,160 ‫گیراست 1445 01:15:32,065 --> 01:15:33,735 ‫باشه، پس تو رو خواهیم دید 1446 01:15:33,770 --> 01:15:34,571 ‫آره 1447 01:15:37,565 --> 01:15:40,808 ‫لعنت به من. خدایا 1448 01:15:48,147 --> 01:15:49,817 ‫اون دو نفر سوار ماشین دقیقاً ‫یکسانی هستن 1449 01:15:49,852 --> 01:15:51,588 ‫چون فرد یکسانی هستن 1450 01:15:53,119 --> 01:15:55,625 ‫تغییر قیافه می‌ده ‫پوست مصنوعی و کلاه‌گیس 1451 01:15:55,660 --> 01:15:56,483 ‫و امثالهم داره 1452 01:15:56,518 --> 01:15:57,154 ‫چرا؟ 1453 01:15:57,189 --> 01:15:58,386 ‫چراش رو نمی‌دونم 1454 01:15:58,421 --> 01:15:59,761 ‫خب بریم پلاکش رو چک کنیم ‫تا بفهمیم 1455 01:15:59,796 --> 01:16:00,960 ‫آره بعد از غرب تا شرق ‫به همه‌ی 1456 01:16:00,995 --> 01:16:02,258 ‫لباس فروش‌ها و آرایشی‌ها زنگ بزنیم 1457 01:16:07,595 --> 01:16:09,837 ‫جان، بیخیال بابا 1458 01:16:09,872 --> 01:16:11,003 ‫ببخشید، عزیزم 1459 01:16:17,374 --> 01:16:18,175 ‫آره 1460 01:16:20,850 --> 01:16:22,179 ‫خدا کنه مفید باشه 1461 01:16:22,214 --> 01:16:24,148 ‫پلیس منطقه چند ماه اخیر ‫افراد مختلف 1462 01:16:24,183 --> 01:16:24,984 ‫و خودروهای مختلفی رو تحت نظر ‫داشته 1463 01:16:25,019 --> 01:16:26,348 ‫می‌دونم 1464 01:16:26,383 --> 01:16:28,251 ‫یکی از افرادمون داشت به حوزه‌ی 1465 01:16:28,286 --> 01:16:29,791 ‫پشت 7-ایلون برمی‌گشت ‫یه بیوک قدیمی اونجا پارک بود 1466 01:16:29,826 --> 01:16:31,122 ‫زیاد بهش توجه نکردن 1467 01:16:31,157 --> 01:16:32,662 ‫اما حس کردن که قبلاً دیدنش 1468 01:16:32,697 --> 01:16:34,092 ‫همش حس می‌کردن که شاید 1469 01:16:34,127 --> 01:16:35,423 ‫خب، اگه اصل مطلبی هست ‫الان وقتشه که بگی 1470 01:16:35,458 --> 01:16:36,765 ‫خب، خب ‫مشخص شد که ماشین 1471 01:16:36,800 --> 01:16:38,998 ‫متعلق به کسی بوده ‫که به جرم رانندگی تحت تأثیر الکل یا مواد 1472 01:16:39,033 --> 01:16:40,164 ‫دستیگرش کردیم ‫بعدش توی دادگاه حاضر نشده 1473 01:16:40,199 --> 01:16:41,198 ‫خب، دهنش سرویسه ‫فهمیدم 1474 01:16:41,233 --> 01:16:42,166 ‫من واسه چی اینجام؟ 1475 01:16:42,201 --> 01:16:43,673 ‫می‌خواست با تو حرف بزنه 1476 01:16:57,051 --> 01:16:57,819 ‫سلام 1477 01:16:57,854 --> 01:16:59,150 ‫سلام 1478 01:16:59,185 --> 01:17:00,547 ‫فقط اون دو نفر نیستن ‫که یه نفرن 1479 01:17:00,582 --> 01:17:02,021 ‫که توی پلی‌میت دیدم‌شون 1480 01:17:02,056 --> 01:17:03,022 ‫این یارو هم هست 1481 01:17:04,223 --> 01:17:04,991 ‫رابرته؟ 1482 01:17:05,026 --> 01:17:06,289 ‫آره، رابرته 1483 01:17:06,324 --> 01:17:08,126 ‫دایمند دیو می‌گه ‫الان رفته سر یه کاری 1484 01:17:08,161 --> 01:17:09,963 ‫چیزی که رابرت اسمش ‫رو ونکوور بزرگ گذاشته 1485 01:17:09,998 --> 01:17:11,228 ‫حالا داره واسه کارهاش ‫اسم هم می‌گذاره 1486 01:17:11,263 --> 01:17:12,900 ‫پول نقد چقدر هست؟ 1487 01:17:12,935 --> 01:17:14,396 ‫بابا بیخیال 1488 01:17:14,431 --> 01:17:16,233 ‫شاید 50 تا توی حسابم مونده باشه ‫واسه بلیت هواپیما 1489 01:17:16,268 --> 01:17:18,466 ‫- بدو، رو کن ‫- باشه، باشه، بیا 1490 01:17:30,414 --> 01:17:31,446 ‫حالت خوبه؟ 1491 01:17:33,890 --> 01:17:35,186 ‫خمارم 1492 01:17:35,221 --> 01:17:36,121 ‫وای خدا 1493 01:17:38,125 --> 01:17:40,389 ‫اولویت با این کاره 1494 01:17:42,129 --> 01:17:43,590 ‫مطمئنی با این کار ‫مشکلی نداری؟ 1495 01:17:43,625 --> 01:17:45,262 ‫تو مطمئنی به ثمر می‌رسه؟ 1496 01:17:47,266 --> 01:17:49,035 ‫من می‌دونم چه گهی دارم می‌خورم 1497 01:17:49,070 --> 01:17:51,202 ‫تویی که باید خودت رو جمع کنی 1498 01:17:51,237 --> 01:17:52,874 ‫من سه بار اینجا رو شناسایی کردم 1499 01:17:52,909 --> 01:17:55,404 ‫و اگه درست انجام بشه ‫بیش از یک میلیون به جیب می‌زنیم 1500 01:17:55,439 --> 01:17:58,077 ‫هرکاری که قبل از اینجا کردیم ‫مقدمه‌ای بیش نبوده 1501 01:18:00,246 --> 01:18:01,751 ‫مقدمه دیگه چه گهیه؟ 1502 01:18:05,746 --> 01:18:07,086 ‫خب یه نگاهی به اینا بنداز، آماده‌ای؟ 1503 01:18:07,121 --> 01:18:08,791 ‫پس قطعاً این خودشه؟ 1504 01:18:08,826 --> 01:18:10,617 ‫ببین، همون‌طور که پشت تلفن ‫درمورد فکست گفتم 1505 01:18:10,652 --> 01:18:12,355 ‫- قطعاً خودشه ‫- باشه 1506 01:18:12,390 --> 01:18:13,620 ‫و یه حرفی درباره پول زدی 1507 01:18:13,655 --> 01:18:15,127 ‫اون این هفته برنگشته؟ 1508 01:18:15,162 --> 01:18:17,360 ‫خب، اومد درباره ‫استخدام بازیگر سوال می‌کرد 1509 01:18:17,395 --> 01:18:18,900 ‫درباره‌ی چی؟ 1510 01:18:18,935 --> 01:18:20,935 ‫نمی‌دونم. گفت می‌خواد کار جدیدی ‫رو امتحان کنه 1511 01:18:20,970 --> 01:18:22,002 ‫شاید کارگردانی 1512 01:18:23,236 --> 01:18:24,631 ‫آره، حدس می‌زنم که این نباشه 1513 01:18:27,977 --> 01:18:29,042 ‫ببین، نمی‌تونی بری داخل 1514 01:18:29,077 --> 01:18:30,241 ‫به کاراگاه هافمن زنگ بزنین ‫مشکلین داره 1515 01:18:30,276 --> 01:18:31,374 ‫واقعاً مشکلی نداره 1516 01:18:31,409 --> 01:18:33,409 ‫کاراگاه جان اف اسنایدز هستم ‫یکی از افرادم 1517 01:18:33,444 --> 01:18:35,411 ‫قبلاً با تیم‌تون صحبت کرده 1518 01:18:36,183 --> 01:18:37,281 ‫اشکال نداره 1519 01:18:38,988 --> 01:18:41,252 ‫معتقدم این مرد به شهر شما اومده 1520 01:18:41,287 --> 01:18:44,156 ‫تا طی شبانه روز آینده ‫از بانکی سرقت کنه 1521 01:18:44,191 --> 01:18:47,093 ‫چقدر طول می‌کشه بتونین ‫مأمورها رو به اون موقعیت‌ها بفرستین؟ 1522 01:18:48,162 --> 01:18:50,294 ‫بیش از 670 تا بانک ‫توی مرکز شهر هست 1523 01:18:50,329 --> 01:18:52,230 ‫هر سری که به هر شهر جدید می‌ره 1524 01:18:52,265 --> 01:18:53,836 ‫همون جا سرقت انجام می‌شه 1525 01:18:53,871 --> 01:18:55,431 ‫و من تعدادشون رو به پنج تا ‫کاهش دادم 1526 01:18:55,466 --> 01:18:57,004 ‫دوتا رو توی یه روز زده 1527 01:18:57,039 --> 01:18:59,171 ‫شاید بخواد رکورد خودش رو بزنه. ‫نمی‌دونم 1528 01:19:01,175 --> 01:19:02,911 ‫کمک می‌کنین یا نه؟ 1529 01:19:06,597 --> 01:19:07,957 ‫[ 28 اکتبر سال 1986 ] 1530 01:19:20,227 --> 01:19:22,260 ‫کسی چیزی به چشمش خورده؟ 1531 01:19:22,295 --> 01:19:24,163 ‫نه من چیزی ندیدم 1532 01:19:24,198 --> 01:19:25,461 ‫منفیه 1533 01:19:30,974 --> 01:19:32,303 ‫خب، ما همه دنبال یه چیز 1534 01:19:32,338 --> 01:19:33,634 ‫بزرگ و متفاوت هستیم، درسته؟ 1535 01:19:34,879 --> 01:19:35,735 ‫بزرگ و متفاوت 1536 01:19:56,065 --> 01:19:56,822 ‫ممنونم 1537 01:19:56,857 --> 01:19:57,691 ‫مواظب باشین 1538 01:20:05,272 --> 01:20:06,733 ‫دیگه باید کار کنه 1539 01:20:16,250 --> 01:20:18,888 ‫سلام، این چیه؟ 1540 01:20:18,923 --> 01:20:20,318 ‫چهارتا نخل واسه تحویل دارم 1541 01:20:20,353 --> 01:20:22,089 ‫نمی‌تونی اونا رو اینجا بذاری 1542 01:20:22,124 --> 01:20:23,387 ‫چرا که نه؟ 1543 01:20:23,422 --> 01:20:24,718 ‫چون ما سفارش ندادیم 1544 01:20:24,753 --> 01:20:25,994 ‫بالاخره یکی سفارش داده 1545 01:20:26,029 --> 01:20:28,293 ‫ما توی مرکز خرید ‫نگهبان نذاشتیم؟ 1546 01:20:30,429 --> 01:20:32,396 ‫من همون‌جایی می‌گذارم‌شون ‫که بهم گفتن 1547 01:20:32,431 --> 01:20:33,397 ‫باشه، اما 1548 01:20:42,606 --> 01:20:45,310 ‫ببینم، انگار از هرکدوم یه‌دونه می‌خوام 1549 01:20:47,050 --> 01:20:47,774 ‫نه 1550 01:20:49,745 --> 01:20:50,480 ‫نه؟ 1551 01:20:55,487 --> 01:20:56,486 ‫نه 1552 01:20:58,622 --> 01:20:59,995 ‫- یا خدا ‫- باز کن ببینم 1553 01:21:01,295 --> 01:21:02,393 ‫شوخیت گرفته؟ 1554 01:21:03,330 --> 01:21:04,560 ‫بقیه هم این صحنه رو می‌بینن؟ 1555 01:21:04,595 --> 01:21:05,792 ‫آره، بالاخره که یه نفر سفارش داده 1556 01:21:05,827 --> 01:21:06,859 ‫من ندادم 1557 01:21:06,894 --> 01:21:08,366 ‫اینجا مگه گادوینز نیست؟ 1558 01:21:08,401 --> 01:21:10,071 ‫روی تابلو نوشته ‫آره گادوینزه 1559 01:21:10,106 --> 01:21:12,172 ‫پس همون‌جایی هستن که باید باشن 1560 01:21:12,801 --> 01:21:14,801 ‫یه لطفی کن ‫پلاک اون ون رو چک کن 1561 01:21:16,310 --> 01:21:18,343 ‫آهای، برو سراغ اون 1562 01:21:22,514 --> 01:21:24,118 ‫لعنتی 1563 01:21:24,153 --> 01:21:25,955 ‫خب، زود باش 1564 01:21:25,990 --> 01:21:28,419 ‫رفتارتون به شدت غیرحرفه‌ایه 1565 01:21:29,323 --> 01:21:30,993 ‫آهای تو، بخواب زمین 1566 01:21:31,028 --> 01:21:32,324 ‫زود بخواب زمین 1567 01:21:32,359 --> 01:21:33,919 ‫الان بخواب زمین 1568 01:21:33,954 --> 01:21:36,493 ‫آهای، آروم باش 1569 01:21:36,528 --> 01:21:37,494 ‫آروم 1570 01:21:38,530 --> 01:21:40,970 ‫زود باش 1571 01:21:43,601 --> 01:21:45,469 ‫حواست به در جلویی باشه 1572 01:22:03,324 --> 01:22:04,455 ‫بفرما 1573 01:22:04,490 --> 01:22:06,996 ‫همه‌شون رو بریز 1574 01:22:09,165 --> 01:22:11,968 ‫رابرت، فکر کنم مهمون داریم 1575 01:22:14,170 --> 01:22:15,565 ‫بیا اینجا 1576 01:22:17,305 --> 01:22:19,206 ‫اسمم رو اوردی، ابله 1577 01:22:27,007 --> 01:22:28,842 ‫آفرین 1578 01:22:38,767 --> 01:22:40,700 ‫[ بله، چنین اتفاقی هم افتاد ] 1579 01:22:45,267 --> 01:22:46,530 ‫گه توش، بانک نمی‌خواد بزنه 1580 01:22:46,565 --> 01:22:47,993 ‫به گادوینز توی مرکز خرید ‫دستبرد زده 1581 01:22:53,110 --> 01:22:54,439 ‫کجا رفت؟ 1582 01:23:00,612 --> 01:23:02,876 ‫آروم باش، ندو 1583 01:23:02,911 --> 01:23:04,548 ‫ریلکس باش 1584 01:23:06,915 --> 01:23:07,881 ‫سلام 1585 01:23:22,139 --> 01:23:22,929 ‫آهای 1586 01:23:27,606 --> 01:23:29,210 ‫دو مظنون احتمالی دارم 1587 01:23:29,245 --> 01:23:30,541 ‫که دارن توی مرکز خرید ‫به سمت شمال حرکت می‌کنن 1588 01:23:30,576 --> 01:23:31,410 ‫لباس آبی تن‌شونه 1589 01:23:31,445 --> 01:23:32,774 ‫جُم نخورید! 1590 01:23:35,152 --> 01:23:36,679 ‫دست‌ها بالا، بچرخید 1591 01:23:42,082 --> 01:23:43,719 ‫اسنایدز ‫آره فکر کنم اون سمت 1592 01:23:43,754 --> 01:23:45,292 ‫مرکز خرید دیدم‌شون 1593 01:23:46,163 --> 01:23:46,953 ‫برید بیرون... 1594 01:23:48,561 --> 01:23:49,758 ‫دیدم‌شون 1595 01:23:49,793 --> 01:23:51,232 ‫دارن به سمت ورودی غربی ‫حرکت می‌کنن 1596 01:23:52,092 --> 01:23:54,466 ‫نه، نه. من دو نفر رو اینجا دارم ‫که به سمت شرق می‌رن 1597 01:23:56,932 --> 01:23:59,504 ‫گه توش. هم‌شون رو دستگیر کنیم؟ 1598 01:24:04,071 --> 01:24:06,280 ‫دنبال دوتایی برین ‫که آروم حرکت می‌کنن 1599 01:24:28,865 --> 01:24:29,864 ‫برو. بدو 1600 01:24:33,507 --> 01:24:34,275 ‫گندش بزنن 1601 01:24:40,481 --> 01:24:41,612 ‫اون در رو بپا 1602 01:24:41,647 --> 01:24:43,845 ‫گه توش، گند زدم ‫اسمت رو اوردم 1603 01:24:43,880 --> 01:24:46,617 ‫فقط خفه شو و حواست به در باشه 1604 01:24:59,203 --> 01:25:00,532 ‫گه توش 1605 01:25:00,567 --> 01:25:01,764 ‫چیه؟ 1606 01:25:01,799 --> 01:25:03,700 ‫اسلحه رو نیاوردم 1607 01:25:03,735 --> 01:25:04,536 ‫چی؟ 1608 01:25:05,506 --> 01:25:06,505 ‫چی کار کردی؟ 1609 01:25:07,541 --> 01:25:08,804 ‫حتماً توی مغازه جا گذاشتمش 1610 01:25:08,839 --> 01:25:11,004 ‫سریع حرکت کردیم ‫من ترسیدم 1611 01:25:11,039 --> 01:25:13,182 ‫حاجی چه مرگته؟ 1612 01:25:13,217 --> 01:25:14,480 ‫وقت تمومه،‌ رابرت 1613 01:25:18,651 --> 01:25:19,716 ‫وقت تمومه 1614 01:25:27,231 --> 01:25:29,264 ‫بهم شلیک کنی ‫چیزی نصیبت نمی‌شه 1615 01:25:30,058 --> 01:25:31,695 ‫هنوزم به مدرک نیاز داری 1616 01:25:31,730 --> 01:25:34,203 ‫تو دستت حسابی واسه همه رو شده رفیق 1617 01:25:34,238 --> 01:25:37,734 ‫نه، نه ‫من و تو هردو می‌دونیم 1618 01:25:37,769 --> 01:25:39,703 ‫که به اندازه کافی مدرک نداری ‫تا من رو گیر بندازی 1619 01:25:42,004 --> 01:25:43,575 ‫نه، اون کار رو نکن 1620 01:25:43,610 --> 01:25:45,137 ‫ادامه‌ش رو بعداً ازسر می‌گیریم 1621 01:25:45,172 --> 01:25:46,974 ‫نرو 1622 01:25:47,009 --> 01:25:48,547 ‫آهای 1623 01:25:51,354 --> 01:25:52,683 ‫آهای احمق 1624 01:25:54,522 --> 01:25:55,356 ‫گه 1625 01:26:02,090 --> 01:26:02,891 ‫گه 1626 01:26:13,101 --> 01:26:14,408 ‫الو 1627 01:26:14,443 --> 01:26:15,739 ‫وسایلت رو جمع کن،‌ عزیزم 1628 01:26:16,775 --> 01:26:18,005 ‫جدی جدی؟ 1629 01:26:18,040 --> 01:26:19,248 ‫جدی جدی؟ 1630 01:26:19,283 --> 01:26:20,810 ‫کشوی بالای دراور رو باز کن 1631 01:26:22,814 --> 01:26:23,879 ‫نه 1632 01:26:26,081 --> 01:26:26,915 ‫خب 1633 01:26:26,950 --> 01:26:27,949 ‫باید برم، می‌بینمت 1634 01:26:27,984 --> 01:26:29,049 ‫یادت نره صندل‌هات رو هم بیاری 1635 01:26:29,084 --> 01:26:30,017 ‫من رفتم 1636 01:26:30,052 --> 01:26:31,425 ‫باشه، خداحافظ 1637 01:26:34,793 --> 01:26:36,727 ‫پلیس‌ها می‌فهمن بلیط هواپیما خریدیم 1638 01:26:36,762 --> 01:26:37,860 ‫حواس‌شون به فرودگاه هست 1639 01:26:37,895 --> 01:26:38,795 ‫واسه همین با قطار می‌ریم 1640 01:26:38,830 --> 01:26:39,730 ‫بگیرش 1641 01:26:39,765 --> 01:26:40,962 ‫من توی واگن مشروب می‌رم 1642 01:26:40,997 --> 01:26:42,403 ‫مطمئن باش ‫که یه جای دیگه رفتی 1643 01:26:42,438 --> 01:26:43,239 ‫می‌بینمت 1644 01:26:58,817 --> 01:27:01,620 ‫الهه‌ی من، دیگه وقت حمل وسایله 1645 01:27:01,655 --> 01:27:02,819 ‫باید بریم دیگه 1646 01:27:05,692 --> 01:27:06,757 ‫اندی 1647 01:27:19,167 --> 01:27:20,606 ‫قطعاً باید بریم 1648 01:27:24,810 --> 01:27:26,106 ‫عزیزم 1649 01:27:30,277 --> 01:27:31,144 ‫حواسم هست 1650 01:27:31,179 --> 01:27:32,519 ‫برو ویلچر بیار 1651 01:27:37,856 --> 01:27:38,822 ‫عالیه 1652 01:27:38,857 --> 01:27:39,658 ‫خب 1653 01:27:40,529 --> 01:27:41,792 ‫بیا، بشین 1654 01:27:41,827 --> 01:27:43,695 ‫مرسی 1655 01:27:45,798 --> 01:27:46,665 ‫اشکال نداره 1656 01:27:46,700 --> 01:27:49,030 ‫فقط خونسرد باش 1657 01:27:49,065 --> 01:27:50,636 ‫خونسرد باش 1658 01:27:50,671 --> 01:27:51,670 ‫تا اینجا عالی بوده 1659 01:27:51,705 --> 01:27:53,936 ‫وضعیت چطوره دکتر؟ 1660 01:27:53,971 --> 01:27:55,135 ‫وای خدایا 1661 01:27:55,170 --> 01:27:56,378 ‫- برو بیرون ‫- وای خدا 1662 01:27:56,413 --> 01:27:57,841 ‫- وای خدا ‫- چی‌کار می‌کنی؟ 1663 01:27:57,876 --> 01:28:00,679 ‫من... من سرش رو دیدم، وای 1664 01:28:02,419 --> 01:28:05,354 ‫رابرت، خجالت بکش 1665 01:28:05,389 --> 01:28:06,685 ‫باشه 1666 01:28:06,720 --> 01:28:07,818 ‫خب، حواست بهم باشه 1667 01:28:07,853 --> 01:28:10,986 ‫نفس بکش، نفس بکش ‫خم شو و فشار بده 1668 01:28:13,661 --> 01:28:14,693 ‫فشار 1669 01:28:30,909 --> 01:28:31,743 ‫بدین بهش 1670 01:28:31,778 --> 01:28:33,041 ‫وای خدا 1671 01:28:33,076 --> 01:28:33,877 ‫وای خدا 1672 01:28:38,213 --> 01:28:39,388 ‫وای خدا 1673 01:28:41,249 --> 01:28:42,149 ‫سلام 1674 01:28:44,791 --> 01:28:46,186 ‫چه خوشگله 1675 01:28:50,929 --> 01:28:52,830 ‫چقدر عالی هستی 1676 01:28:52,865 --> 01:28:53,765 ‫عالیه 1677 01:28:56,770 --> 01:28:58,099 ‫سلام 1678 01:28:58,134 --> 01:28:59,771 ‫سلام 1679 01:28:59,806 --> 01:29:02,235 ‫- به دماغش نزن ‫- دارم لمسش می‌کنم 1680 01:29:08,584 --> 01:29:09,385 ‫سلام 1681 01:29:10,553 --> 01:29:11,882 ‫من باباتم 1682 01:29:13,721 --> 01:29:14,489 ‫آره 1683 01:29:16,284 --> 01:29:17,855 ‫باباتم 1684 01:29:51,957 --> 01:29:53,693 ‫چرا اینجا خالیه؟ 1685 01:29:57,501 --> 01:29:58,500 ‫هیچی نیست 1686 01:29:58,535 --> 01:29:59,864 ‫بیخیال بابا 1687 01:30:03,606 --> 01:30:04,363 ‫گه توش 1688 01:30:07,775 --> 01:30:08,972 ‫وقتی تامی داشت 1689 01:30:09,007 --> 01:30:11,007 ‫1.2 میلیون جواهرات ‫رو آب می‌کرد 1690 01:30:11,042 --> 01:30:13,306 ‫پلیس‌ها داشتن رد تفنگ‌شکاری ‫رو از ونکوور 1691 01:30:13,341 --> 01:30:15,044 ‫مستقیم به دایمند دیو ‫می‌زدن 1692 01:30:15,882 --> 01:30:19,752 ‫و من، وقتی همه چیز خراب شه سرم ‫من از اون خرابی‌ها بالا می‌رم 1693 01:30:19,787 --> 01:30:22,182 ‫رابرت، چی؟ ‫[ پمبروک، اونتاریو. 150 کیلومتر شمال اوتاوا ] 1694 01:30:32,228 --> 01:30:34,833 ‫نمی‌خوای بگی چه خبره؟ 1695 01:30:34,868 --> 01:30:36,032 ‫ببین، اونا فرودگاه‌ها 1696 01:30:36,067 --> 01:30:37,132 ‫و ایستگاه‌های قطار ‫رو تحت نظر دارن 1697 01:30:37,167 --> 01:30:40,102 ‫کار امن همینه 1698 01:30:40,137 --> 01:30:42,038 ‫تامی کمک کرد کل این ماجرا ‫درست بشه، لحظه آخری 1699 01:30:42,073 --> 01:30:44,040 ‫نقشه چی می‌شه؟ 1700 01:30:44,075 --> 01:30:45,547 ‫باهاما چی پس؟ 1701 01:30:45,582 --> 01:30:49,881 ‫ببین، اینجا بودن ‫بغل کردنش توی بیمارستان 1702 01:30:51,511 --> 01:30:53,346 ‫نمی‌دونم، انگار کل عمرم رو صرف 1703 01:30:53,381 --> 01:30:56,888 ‫پیدا کردن چنین فراری کنم 1704 01:30:56,923 --> 01:30:58,659 ‫این زندگی عالی کنار اقیانوسی 1705 01:30:58,694 --> 01:31:03,895 ‫اما به همه‌ی این‌ها، شما دو نفر ‫تنها جایی هستین که می‌خوام بهش فرار کنم 1706 01:31:04,601 --> 01:31:08,064 ‫و همون‌طور که خودت گفتی ‫«ما هرجا بریم خونه‌ست» 1707 01:31:09,364 --> 01:31:10,803 ‫مگه نه؟ 1708 01:31:10,838 --> 01:31:11,771 ‫جامون امنه؟ 1709 01:31:14,776 --> 01:31:15,544 ‫آره 1710 01:31:15,579 --> 01:31:16,644 ‫خب 1711 01:31:16,679 --> 01:31:19,009 ‫محل زندگی جدید، شهر جدید 1712 01:31:19,044 --> 01:31:20,582 ‫اونا نمی‌دونن کی‌ام ‫و کجا هستم 1713 01:31:20,617 --> 01:31:25,620 ‫پس، به خونه خوش اومدی 1714 01:31:33,633 --> 01:31:35,913 ‫[ هجده ماه بعد ] 1715 01:31:37,766 --> 01:31:38,567 ‫سلام 1716 01:31:43,871 --> 01:31:45,904 ‫اغلب اوقات فرصت دومی ‫گیرت نمیاد 1717 01:31:45,939 --> 01:31:47,708 ‫که دنیا به حرف بیاد ‫و بگه 1718 01:31:47,743 --> 01:31:48,907 ‫«این رو گند نزن» 1719 01:31:49,976 --> 01:31:53,010 ‫اما گوش کردم ‫و کشیدم بیرون 1720 01:31:53,045 --> 01:31:54,682 ‫به جز دزدی از بانک 1721 01:31:54,717 --> 01:31:56,882 ‫معمولاً کارهای دیگه ‫نمی‌تونی یه روز بچه‌تو با خودت ببری سرکار 1722 01:32:09,424 --> 01:32:11,127 ‫بسیارخب، بفرما 1723 01:32:11,162 --> 01:32:12,293 ‫بفرما 1724 01:32:13,736 --> 01:32:15,571 ‫الهه، اومدیم خونه 1725 01:32:16,970 --> 01:32:18,068 ‫اینجام 1726 01:32:18,103 --> 01:32:19,102 ‫سلام 1727 01:32:19,137 --> 01:32:21,434 ‫وای، اون لبخند برام آشناست 1728 01:32:21,469 --> 01:32:22,710 ‫دوست داری این لبخند رو؟ 1729 01:32:22,745 --> 01:32:24,470 ‫دوست دارم اون لبخند رو ‫حالت چطوره؟ 1730 01:32:25,407 --> 01:32:26,681 ‫حال تو چطوره؟ 1731 01:32:28,080 --> 01:32:29,145 ‫ببین، هنوز درمورد 1732 01:32:29,180 --> 01:32:30,377 ‫تو راهی‌مون حرف نزدیم 1733 01:32:30,412 --> 01:32:31,983 ‫هنوز مشکلی نیست؟ 1734 01:32:32,018 --> 01:32:33,050 ‫نه 1735 01:32:33,085 --> 01:32:33,820 ‫- نه؟ ‫- اوهوم 1736 01:32:33,855 --> 01:32:34,623 ‫خیلی‌خب 1737 01:32:34,658 --> 01:32:35,415 ‫معلومه 1738 01:32:37,188 --> 01:32:38,627 ‫در روز باز کن ‫برم بخوابونمش 1739 01:32:38,662 --> 01:32:39,727 ‫باشه 1740 01:32:39,762 --> 01:32:41,025 ‫بیا،‌ بریم 1741 01:32:43,425 --> 01:32:45,425 ‫سلام، من دنبال رفیقم ‫رابرت وایتمن هستم 1742 01:32:45,460 --> 01:32:46,701 ‫وای خدا 1743 01:32:48,100 --> 01:32:49,902 ‫- رفیق خوبم ‫- اینجا چی کار می‌کنی؟ 1744 01:32:49,937 --> 01:32:51,167 ‫داشتم رد می‌شدم 1745 01:32:51,202 --> 01:32:52,168 ‫کسی همین‌طوری الکی ‫از پمبروک رد نمی‌شه 1746 01:32:52,203 --> 01:32:53,433 ‫کاملاً درسته 1747 01:32:53,468 --> 01:32:55,501 ‫ببین، رفته بچه رو بخوابونه 1748 01:32:55,536 --> 01:32:56,601 ‫برو بشین ‫می‌رم آبجو بیارم 1749 01:32:56,636 --> 01:32:57,712 ‫- حتماً ‫- باشه 1750 01:33:04,314 --> 01:33:05,115 ‫بفرما 1751 01:33:05,150 --> 01:33:06,149 ‫مرسی 1752 01:33:06,184 --> 01:33:07,117 ‫نوش جان 1753 01:33:18,735 --> 01:33:21,329 ‫بچه‌داری مثل داشتن یه مخلوط‌کنِ بدون دره 1754 01:33:22,332 --> 01:33:24,200 ‫اسباب‌بازیاش هم واسه خودشون ‫اسباب‌بازی دارن 1755 01:33:24,235 --> 01:33:25,465 ‫آره 1756 01:33:28,206 --> 01:33:29,678 ‫می‌دونی، همیشه فکر می‌کردم 1757 01:33:29,713 --> 01:33:31,042 ‫شلوار گرم‌کن ‫نشونه‌ی شکسته 1758 01:33:31,077 --> 01:33:32,340 ‫اما چقدر که به تو میاد 1759 01:33:32,375 --> 01:33:34,243 ‫تو رو باید بذارن جلوی مغازه 1760 01:33:36,049 --> 01:33:39,655 ‫خب، تامی. واقعاً اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 1761 01:33:42,517 --> 01:33:45,089 ‫تو عادت نداری رفیق واقعی داشته باشی ‫نه؟ 1762 01:33:47,093 --> 01:33:49,027 ‫فقط اومدم ببینم حالت چطوره 1763 01:33:49,062 --> 01:33:50,061 ‫که این‌طور؟ 1764 01:33:50,096 --> 01:33:51,029 ‫بله 1765 01:33:51,064 --> 01:33:51,865 ‫خوبم 1766 01:33:52,769 --> 01:33:53,702 ‫واقعاً خوبم 1767 01:33:53,737 --> 01:33:55,000 ‫مطمئنی؟ 1768 01:33:55,035 --> 01:33:55,737 ‫آره 1769 01:33:56,905 --> 01:33:58,168 ‫چون هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم ‫روزی رو ببینم 1770 01:33:58,203 --> 01:34:01,039 ‫که رابرت وایتمن ‫باغچه خودش رو بیل بزنه 1771 01:34:01,074 --> 01:34:02,304 ‫آره، کی فکرش رو می‌کرد ‫که بزرگ‌ترین مشکلاتم 1772 01:34:02,339 --> 01:34:04,174 ‫بشن علف‌هرز؟ 1773 01:34:08,114 --> 01:34:09,413 ‫دلت تنگ نشده 1774 01:34:10,413 --> 01:34:11,514 ‫نه 1775 01:34:12,789 --> 01:34:14,814 ‫نه، اون کار فقط وسیله‌ای بود ‫به یک مقصد 1776 01:34:18,520 --> 01:34:19,992 ‫می‌دونی هرچی پیرتر می‌شم 1777 01:34:20,027 --> 01:34:22,423 ‫می‌فهمم خیلی چیزها ‫رو لازم ندارم 1778 01:34:22,458 --> 01:34:23,688 ‫چیزهایی که وقتی بمیرم 1779 01:34:23,723 --> 01:34:25,393 ‫می‌خوان بندازنش دور 1780 01:34:26,297 --> 01:34:27,428 ‫قطعاً سطل آشغال 1781 01:34:27,463 --> 01:34:28,869 ‫محله‌تون عالی می‌شه 1782 01:34:28,904 --> 01:34:29,661 ‫مرسی 1783 01:34:29,696 --> 01:34:30,464 ‫آره 1784 01:34:37,572 --> 01:34:39,374 ‫خنده‌داره که هرچی فکر می‌کنم 1785 01:34:39,409 --> 01:34:41,582 ‫یه دونه از اسباب بازی‌های بچگیم ‫رو هم یادم نمیاد 1786 01:34:42,379 --> 01:34:45,787 ‫احتمالا چون هیچ‌وقت نداشتم 1787 01:34:45,822 --> 01:34:46,711 ‫دیدن اینکه بچه‌های دیگه 1788 01:34:46,746 --> 01:34:47,954 ‫با اسباب‌بازی‌ها ‫و وسایل‌شون 1789 01:34:47,989 --> 01:34:49,956 ‫مشغولن، عصبانیم می‌کرد 1790 01:34:49,991 --> 01:34:51,419 ‫روحیه داشتم و مشکلی نبود 1791 01:34:51,454 --> 01:34:54,389 ‫چون یاد گرفتم قدر چیزهایی ‫که بدست می‌آوردم رو بدونم 1792 01:34:54,424 --> 01:34:56,897 ‫وقتی می‌فهمی داشتن یه چیز ‫چه حسی داره 1793 01:34:56,932 --> 01:34:58,228 ‫بیشتر دلت می‌خواد 1794 01:34:59,495 --> 01:35:01,968 ‫مهم نیست فقیر باشی یا غنی 1795 01:35:02,003 --> 01:35:03,266 ‫تو همیشه طوری زندگی می‌کنی 1796 01:35:03,301 --> 01:35:05,169 ‫که یه‌خورده بیشتر از نیازت بخوای 1797 01:35:06,436 --> 01:35:08,073 ‫پس باید حدت رو بشناسی 1798 01:35:11,012 --> 01:35:15,278 ‫تو، من، ما هرچیز مهمی ‫رو داریم 1799 01:35:15,313 --> 01:35:17,577 ‫بقیه‌ی چیزها می‌شن ‫خاک و خاکستری 1800 01:35:17,612 --> 01:35:18,853 ‫که خودمون هم می‌شیم 1801 01:35:19,746 --> 01:35:20,613 ‫پس می‌گی 1802 01:35:20,648 --> 01:35:21,889 ‫می‌خوای از بازی بیرون بکشی؟ 1803 01:35:21,924 --> 01:35:23,924 ‫نه، نه ‫دیگه واسه بزرگ شدن پیر شدم 1804 01:35:25,829 --> 01:35:31,459 ‫اما تو حواست باشه که موقع بیرون رفتن ‫خایه‌های شیر 1805 01:35:31,494 --> 01:35:32,493 ‫رو قلقلک ندی 1806 01:35:34,266 --> 01:35:36,464 ‫دوست ندارم له شدنت رو ببینم 1807 01:36:11,633 --> 01:36:12,797 ‫گندش بزنن 1808 01:36:27,385 --> 01:36:28,186 ‫نه 1809 01:36:35,063 --> 01:36:37,360 ‫فقط یکی دیگه باید انجام بدم 1810 01:36:38,561 --> 01:36:39,692 ‫یکی برای همیشه 1811 01:36:41,366 --> 01:36:43,696 ‫یه راه دیگه پیدا می‌کنیم 1812 01:36:43,731 --> 01:36:46,402 ‫این تنها چیزیه که تاحالا ‫توش خوب بودم 1813 01:36:48,043 --> 01:36:49,207 ‫راه دیگری وجود نداره 1814 01:36:49,242 --> 01:36:51,077 ‫همیشه راه دیگری هست 1815 01:36:52,542 --> 01:36:53,673 ‫باهم قرار گذاشتیم 1816 01:36:57,954 --> 01:36:58,744 ‫باشه؟ 1817 01:37:02,222 --> 01:37:03,023 ‫باشه 1818 01:37:06,259 --> 01:37:08,897 ‫راست می‌گی 1819 01:37:08,932 --> 01:37:10,591 ‫فکر احمقانه‌ای بود 1820 01:37:12,694 --> 01:37:13,869 ‫قول می‌دی؟ 1821 01:37:17,369 --> 01:37:18,368 ‫قول می‌دم 1822 01:37:20,867 --> 01:37:22,372 ‫صبح به چند جا زنگ می‌زنم 1823 01:37:22,407 --> 01:37:24,638 ‫ببینم چی کار می‌شه کرد 1824 01:37:27,445 --> 01:37:28,246 ‫باشه 1825 01:37:50,501 --> 01:37:52,402 ‫مثل من نباش 1826 01:38:00,775 --> 01:38:01,741 ‫مرسی 1827 01:38:42,044 --> 01:38:45,436 ‫[ یه سرنخ پیدا کردم ] ‫[ مهمون‌خونه‌ی هالیدی توی لندن ] 1828 01:38:45,781 --> 01:38:46,781 ‫[ عاشقتم ] 1829 01:39:15,355 --> 01:39:16,222 ‫رابرت 1830 01:39:21,691 --> 01:39:23,889 ‫واسه چی گریه می‌کنی؟ 1831 01:39:24,529 --> 01:39:25,561 ‫بیا 1832 01:39:29,270 --> 01:39:30,038 ‫رابرت 1833 01:39:32,108 --> 01:39:33,833 ‫امروز چطوری؟ 1834 01:39:34,902 --> 01:39:36,077 ‫رابرت 1835 01:39:36,112 --> 01:39:37,111 ‫بریم غذا بخوریم 1836 01:39:49,950 --> 01:39:52,423 ‫ماشین هنوز جلوی دره. ‫وایتمن رفته 1837 01:39:52,458 --> 01:39:54,557 ‫فکر کنم آندریا و بچه ‫هنوز داخلن 1838 01:39:54,592 --> 01:39:56,592 ‫این همه وقت برده ‫تا به اینجا رسیدیم 1839 01:39:56,627 --> 01:39:58,825 ‫نمی‌خوام بذارم فرار کنه 1840 01:39:58,860 --> 01:40:00,530 ‫فکری داری؟ 1841 01:40:21,322 --> 01:40:22,420 ‫الو 1842 01:40:22,455 --> 01:40:23,685 ‫سلام، ببخشید راب خونه‌ست؟ 1843 01:40:23,720 --> 01:40:24,455 ‫نه، نیست 1844 01:40:24,490 --> 01:40:26,424 ‫پیامی دارین بهش برسونم؟ 1845 01:40:26,459 --> 01:40:28,426 ‫نه، مشکلی نیست. ‫بعداً زنگ می‌زنم 1846 01:40:28,461 --> 01:40:29,625 ‫بعداً زنگ می‌زنم ‫مرسی 1847 01:40:45,445 --> 01:40:46,642 ‫خونه نیست 1848 01:40:47,513 --> 01:40:48,611 ‫بو کشیده و زده به چاک؟ 1849 01:40:48,646 --> 01:40:50,151 ‫نمی‌دونم 1850 01:40:50,186 --> 01:40:51,812 ‫نه، بدون زنه ول نمی‌کنه بره 1851 01:40:53,519 --> 01:40:55,420 ‫ما واحد گزارش تلفنی ‫رو فقط امشب در اختیار داریم 1852 01:40:55,455 --> 01:40:56,322 ‫باید ردیفش کنیم 1853 01:40:56,357 --> 01:40:57,081 ‫داره یه حرکتی می‌زنه 1854 01:40:57,116 --> 01:40:58,423 ‫داره یه حرکتی می‌زنه 1855 01:40:58,458 --> 01:41:00,227 ‫به فرودگاه‌ها و ایستگاه‌های قطار زنگ بزن 1856 01:41:00,262 --> 01:41:01,657 ‫من به اتوبوس‌رانی ‫و کرایه ماشین زنگ می‌زنم 1857 01:41:01,692 --> 01:41:02,955 ‫زود باش، یا الان حل می‌شه 1858 01:41:02,990 --> 01:41:04,330 ‫یا کلاً از اول باید شروع کنیم 1859 01:41:05,411 --> 01:41:07,091 ‫[ لندن - 12 ژوئن 1988 ] 1860 01:41:31,953 --> 01:41:33,084 ‫الهه 1861 01:41:34,560 --> 01:41:35,526 ‫سلام 1862 01:41:35,561 --> 01:41:36,527 ‫خبری شد؟ 1863 01:41:37,024 --> 01:41:38,430 ‫آره 1864 01:41:38,465 --> 01:41:41,796 ‫آره، یکی از دوست‌های سابقم ‫رو پیدا کردم 1865 01:41:41,831 --> 01:41:46,064 ‫که یه اطلاعاتی درباره‌ی ‫یه کار موقت داره 1866 01:41:47,243 --> 01:41:49,309 ‫فقط کار فروشه ‫چیز خاصی نیست 1867 01:41:49,344 --> 01:41:52,477 ‫اما نمی‌دونم که خرج‌هامون ازش دربیاد یا نه 1868 01:41:52,512 --> 01:41:53,544 ‫کی می‌فهمی؟ 1869 01:41:54,877 --> 01:41:57,614 ‫خب،‌ قراره به زودی باهاشون دیدار داشته باشم 1870 01:41:57,649 --> 01:42:01,585 ‫حس خیلی خوبی نسبت بهش دارم 1871 01:42:04,227 --> 01:42:06,293 ‫مطمئنم عالی می‌شه 1872 01:42:06,328 --> 01:42:07,558 ‫آره 1873 01:42:07,593 --> 01:42:08,955 ‫آره 1874 01:42:08,990 --> 01:42:11,397 ‫احتمالاً تا 4:30 می‌رسم خونه 1875 01:42:11,432 --> 01:42:12,893 ‫می‌تونی بیای فرودگاه دنبالم؟ 1876 01:42:14,732 --> 01:42:16,468 ‫حتماً 1877 01:42:16,503 --> 01:42:18,206 ‫آره، حتماً ‫می‌بینمت پس 1878 01:42:19,033 --> 01:42:21,374 ‫ببین، می‌دونی که 1879 01:42:24,104 --> 01:42:25,213 ‫من هم دوست دارم 1880 01:42:27,778 --> 01:42:28,678 ‫خداحافظ 1881 01:43:04,419 --> 01:43:06,518 ‫باشه، خیلی‌خب ‫بهم خبر بده 1882 01:43:06,553 --> 01:43:09,950 ‫هیچی توی فرودگاه ‫ایستگاه قطار و اتوبوسرانی نیست 1883 01:43:12,119 --> 01:43:13,261 ‫بهتون پول نمی‌دیم ‫که گشاد کنین 1884 01:43:13,296 --> 01:43:14,086 ‫برین یه کاری کنین 1885 01:43:16,596 --> 01:43:17,562 ‫صبر کن 1886 01:43:17,597 --> 01:43:18,827 ‫اون رو بده من 1887 01:43:30,841 --> 01:43:32,313 ‫فرودگاه داخلی رو چک کردی؟ 1888 01:43:36,484 --> 01:43:37,483 ‫ممکنه بلیتی چارتر کرده باشه 1889 01:43:37,518 --> 01:43:38,880 ‫از پمبروک به تورنتو 1890 01:43:38,915 --> 01:43:41,080 ‫از تورنتو به لندن ‫کارت اعتباریش اونجا استفاده شده 1891 01:43:41,115 --> 01:43:43,423 ‫پس تعجبی نیست که تونسته ‫بی‌سروصدا انجام بده 1892 01:43:43,458 --> 01:43:45,953 ‫حروم‌زاده از فرودگاه داخلی ‫به عنوان راه فرار استفاده کرده 1893 01:43:49,090 --> 01:43:50,089 ‫برو 1894 01:44:10,353 --> 01:44:11,352 ‫بعد از ظهر بخیر، خانم 1895 01:44:11,387 --> 01:44:12,485 ‫سلام 1896 01:44:13,389 --> 01:44:15,147 ‫می‌شه یکی از اون کشوها رو باز کنین، ممنون 1897 01:44:25,225 --> 01:44:26,290 ‫برو 1898 01:44:39,173 --> 01:44:39,941 ‫خودشه؟ 1899 01:44:39,976 --> 01:44:41,877 ‫ای وای، آره 1900 01:44:41,912 --> 01:44:42,713 ‫گندش بزنن 1901 01:44:59,094 --> 01:45:00,027 ‫بفرمائین 1902 01:45:06,101 --> 01:45:07,540 ‫مظنون سوار پروازی 1903 01:45:07,575 --> 01:45:09,905 ‫در فرودگاه بین‌المللی لندن شده ‫و در باند است 1904 01:45:09,940 --> 01:45:11,511 ‫هرکاری که می‌کنین ‫نذارین بلند شه،‌خب؟ 1905 01:45:11,546 --> 01:45:12,479 ‫نذارین بلند شه 1906 01:45:22,051 --> 01:45:23,083 ‫نه، موفق نمی‌شیم 1907 01:45:23,118 --> 01:45:24,216 ‫ببین خیلی ریسکش بالاست 1908 01:45:24,251 --> 01:45:25,250 ‫که یه نفر دیگه بگیرتش 1909 01:45:25,285 --> 01:45:25,987 ‫بذار بلند شه 1910 01:45:26,022 --> 01:45:27,153 ‫نه، گور باباش 1911 01:45:27,188 --> 01:45:28,561 ‫اعتماد کن، بذار بلند شه 1912 01:45:31,731 --> 01:45:32,862 ‫بذارین بلند شه 1913 01:45:32,897 --> 01:45:33,764 ‫مطمئنی؟ 1914 01:45:33,799 --> 01:45:35,029 ‫آره، بذارین بلند شه 1915 01:45:50,915 --> 01:45:52,519 ‫باشه 1916 01:45:52,554 --> 01:45:53,421 ‫بیا حالا 1917 01:45:53,456 --> 01:45:54,950 ‫می‌خوایم بریم دنبال بابا ‫مگه نه؟ 1918 01:45:54,985 --> 01:45:56,721 ‫می‌خوای بری ماشین سواری 1919 01:45:56,756 --> 01:45:57,920 ‫بفرما 1920 01:45:59,088 --> 01:46:01,055 ‫بیا سوار صندلی ماشینت شو 1921 01:46:01,090 --> 01:46:02,793 ‫چه خوب 1922 01:46:02,828 --> 01:46:03,926 ‫این هم از این 1923 01:46:22,947 --> 01:46:23,946 ‫لطفاً رسیده باش 1924 01:46:23,981 --> 01:46:24,980 ‫لطفاً رسیده باش 1925 01:46:34,794 --> 01:46:36,893 ‫بریم بابا رو ببینیم ‫زود باش بیا 1926 01:46:36,928 --> 01:46:38,829 ‫سلام 1927 01:46:38,864 --> 01:46:40,996 ‫دیگه از این کارها نکن 1928 01:46:42,868 --> 01:46:44,065 ‫باشه 1929 01:46:44,100 --> 01:46:44,835 ‫باشه 1930 01:46:44,870 --> 01:46:45,869 ‫نمی‌کنم ‫تموم شد 1931 01:46:47,004 --> 01:46:48,036 ‫باشه؟ ‫تمومه 1932 01:46:50,304 --> 01:46:51,611 ‫خدا 1933 01:46:51,646 --> 01:46:54,449 ‫وای وای این رو نگاه 1934 01:46:55,342 --> 01:46:57,518 ‫سلام عزیزم، چطوری؟ 1935 01:47:04,857 --> 01:47:05,856 ‫رابرت 1936 01:47:07,893 --> 01:47:08,958 ‫رابرت 1937 01:47:41,157 --> 01:47:43,861 ‫آهای ‫چی‌کار دارین می‌کنین؟ 1938 01:47:43,896 --> 01:47:45,962 ‫اشکال نداره 1939 01:47:45,997 --> 01:47:47,227 ‫چه خبره؟ 1940 01:47:47,262 --> 01:47:48,459 ‫چه خبره؟ 1941 01:47:48,494 --> 01:47:49,867 ‫به زنم دست نزن 1942 01:47:49,902 --> 01:47:51,396 ‫خدا لعنتت کنه 1943 01:47:51,431 --> 01:47:52,298 ‫رابرت 1944 01:47:57,910 --> 01:47:59,371 ‫ولش کنین ‫شوهرمه 1945 01:47:59,406 --> 01:48:01,307 ‫همه‌چیز رو به راهه، عزیزم 1946 01:48:01,342 --> 01:48:02,979 ‫من چی‌کار کنم؟ 1947 01:48:03,014 --> 01:48:04,508 ‫همه چیز درست می‌شه 1948 01:48:05,445 --> 01:48:07,379 ‫می‌خوام من رو ول کنین 1949 01:48:07,414 --> 01:48:09,084 ‫نکنین، من بچه دارم 1950 01:48:09,119 --> 01:48:10,217 ‫نمی‌بینی بچه دارم؟ 1951 01:48:10,252 --> 01:48:11,988 ‫لطفاً برین عقب 1952 01:48:12,023 --> 01:48:13,561 ‫خانم، باید برین عقب 1953 01:48:14,861 --> 01:48:17,224 ‫چیزی نشده، عزیزم ‫چیزی نشده 1954 01:48:18,733 --> 01:48:19,765 ‫متأسفم 1955 01:48:37,081 --> 01:48:39,378 ‫آجیل کهنه رو بریز دور ‫و جایگزینش کن 1956 01:48:41,151 --> 01:48:46,055 ‫آهای، کاراگاه ‫خیلی وقته نبودی 1957 01:48:46,090 --> 01:48:47,925 ‫آره، خیلی وقته 1958 01:48:47,960 --> 01:48:49,058 ‫یدونه قوی می‌خوای؟ 1959 01:48:49,093 --> 01:48:49,960 ‫یه نوشیدنی 1960 01:48:49,995 --> 01:48:51,225 ‫نه، دوست من 1961 01:48:51,260 --> 01:48:54,030 ‫نه، نه، امروز من ازت پذیرایی می‌کنم 1962 01:49:01,072 --> 01:49:03,270 ‫زمان چیز جالبیه 1963 01:49:24,128 --> 01:49:26,326 ‫چقدر جدی گرفتی 1964 01:49:26,361 --> 01:49:27,360 ‫تازه کاری؟ 1965 01:49:28,297 --> 01:49:29,098 ‫نه؟ 1966 01:49:30,332 --> 01:49:33,135 ‫خیلی وقته توی نیرو مشغولی؟ 1967 01:49:36,305 --> 01:49:38,910 ‫درمورد اون یارو ‫که پنج تا کیر داره شنیدی؟ 1968 01:49:38,945 --> 01:49:40,307 ‫شلوارش عین دستکش میره بالا 1969 01:49:42,784 --> 01:49:44,014 ‫می‌دونستم 1970 01:49:44,049 --> 01:49:46,214 ‫خنده‌ت گرفت 1971 01:49:56,226 --> 01:49:57,522 ‫می‌دونی چی باعث تعجب منه؟ 1972 01:49:57,557 --> 01:49:59,359 ‫- چی؟ ‫- تو 1973 01:49:59,394 --> 01:50:00,833 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 1974 01:50:00,868 --> 01:50:01,768 ‫خب، مرسی 1975 01:50:01,803 --> 01:50:03,363 ‫می‌دونستی حوس‌مون بهت هست 1976 01:50:03,398 --> 01:50:04,870 ‫و باز هم ادامه دادی 1977 01:50:04,905 --> 01:50:07,235 ‫یعنی بچه بودی به اندازه کافی ‫محبت بهت نکردن؟ 1978 01:50:09,503 --> 01:50:12,812 ‫اون... خط‌چشم کشیدی ‫نه؟ 1979 01:50:14,046 --> 01:50:16,145 ‫- شاید، شاید میبی‌لاین باشه ‫- اگه نیست که... 1980 01:50:16,180 --> 01:50:18,378 ‫چه مژه‌های قشنگی 1981 01:50:18,413 --> 01:50:19,852 ‫نظرت چیه تامی رو لو بدی 1982 01:50:19,887 --> 01:50:21,018 ‫و ما بهت حبس کم‌تری بدیم؟ 1983 01:50:21,053 --> 01:50:23,185 ‫تامی اهل تجارته 1984 01:50:23,220 --> 01:50:25,187 ‫چیزی واسه لو دادن نیست ‫اصلاً 1985 01:50:27,092 --> 01:50:28,553 ‫و شما چیزی علیه من ندارین، پس 1986 01:50:28,588 --> 01:50:29,697 ‫نه، نه 1987 01:50:29,732 --> 01:50:32,128 ‫ما اثرانگشتت رو با مأمورهای فدرال ‫بررسی کردیم 1988 01:50:32,163 --> 01:50:34,031 ‫- خب؟ ‫- آره 1989 01:50:34,066 --> 01:50:36,066 ‫وینسنت اسمیرز اسم افتضاحیه 1990 01:50:36,101 --> 01:50:38,629 ‫متوجهم که چرا وایت‌من رو انتخاب کردی 1991 01:50:38,664 --> 01:50:40,202 ‫خب 1992 01:50:40,237 --> 01:50:41,236 ‫دستم رو رو کردین 1993 01:50:43,240 --> 01:50:44,503 ‫شما کارتون درسته 1994 01:50:47,178 --> 01:50:50,245 ‫باشه، بهت بیشتر اطلاعات می‌دم 1995 01:50:50,280 --> 01:50:54,920 ‫اگر بذاری یه ملاقات رو در رو ‫با همسرم داشته باشم 1996 01:50:55,890 --> 01:50:57,857 ‫الان زیاد چشم دیدنت رو هم نداره 1997 01:50:57,892 --> 01:50:59,056 ‫مخصوصاً وقتی فهمید 1998 01:50:59,091 --> 01:51:01,025 ‫اسم واقعیت وایت‌من نیست 1999 01:51:04,063 --> 01:51:05,227 ‫کسی پیتزا سفارش داده بود؟ 2000 01:51:05,262 --> 01:51:06,393 ‫آره، بیارش 2001 01:51:08,447 --> 01:51:08,939 ‫[ این هم واقعی بود ] 2002 01:51:09,563 --> 01:51:10,562 ‫مرسی 2003 01:51:12,269 --> 01:51:13,202 ‫این هم از این 2004 01:51:15,140 --> 01:51:16,172 ‫بفرما 2005 01:51:16,207 --> 01:51:17,239 ‫نه، مرسی 2006 01:51:17,274 --> 01:51:18,570 ‫- مطمئن؟ ‫- آره، مرسی 2007 01:51:18,605 --> 01:51:19,439 ‫همه‌ش مال خودت 2008 01:51:25,480 --> 01:51:27,216 ‫یه بار دیگه اثرانگشت رو با فدرالی‌ها ‫تطبیق بده 2009 01:51:27,251 --> 01:51:28,921 ‫یه جای کار می‌لنگه 2010 01:51:29,825 --> 01:51:32,221 ‫راستی، چطور بود؟ 2011 01:51:33,796 --> 01:51:35,587 ‫حسابی مغرور و گستاخ 2012 01:51:35,622 --> 01:51:38,029 ‫اما به دلت می‌شینه ‫آره 2013 01:51:38,064 --> 01:51:39,294 ‫و راستی زنش رو بیار 2014 01:51:48,943 --> 01:51:52,813 ‫پس اگه اسمت رابرت وایت‌من نیست 2015 01:51:52,848 --> 01:51:54,309 ‫اسمت عوضیه یا..؟ 2016 01:51:55,477 --> 01:51:58,214 ‫خب، چندتا چیز بوده که شاید از قلم انداختم 2017 01:51:58,249 --> 01:51:59,182 ‫آره 2018 01:52:08,127 --> 01:52:09,830 ‫پس حالا یهو سارق بانک شدی؟ 2019 01:52:09,865 --> 01:52:11,623 ‫چیز دیگه‌ای هم هست ‫که از قلم انداخته باشی؟ 2020 01:52:12,593 --> 01:52:13,526 ‫هان؟ 2021 01:52:18,599 --> 01:52:21,336 ‫وقتی هم رو دیدیم، من ‫یه چیز در زندگیم داشتم 2022 01:52:24,880 --> 01:52:26,209 ‫اعتقاد به مردم 2023 01:52:29,181 --> 01:52:31,445 ‫و تو قرار نیست اون رو ازم بگیری 2024 01:52:33,713 --> 01:52:35,119 ‫رابرت، نگاهم کن 2025 01:52:38,058 --> 01:52:39,321 ‫باید بهم بگی 2026 01:52:42,788 --> 01:52:44,623 ‫من بخشی از یه دروغ بزرگ بودم؟ 2027 01:52:46,198 --> 01:52:47,296 ‫من پوشش تو بودم؟ 2028 01:52:47,331 --> 01:52:48,462 ‫نه 2029 01:52:49,234 --> 01:52:51,135 ‫تو تنها چیز واقعی زندگیم هستی 2030 01:52:52,072 --> 01:52:55,733 ‫این‌قدری که من در کنار تو خودم بودم ‫در کنار هیچ‌کس نبودم 2031 01:52:58,881 --> 01:53:00,804 ‫بهم یاد دادی چطور زندگی کنم ‫چطور عاشق باشم 2032 01:53:00,839 --> 01:53:03,345 ‫بهم یاد دادی چطور اعتماد کنم 2033 01:53:06,581 --> 01:53:08,548 ‫و این حقیقته و دروغ نیست 2034 01:53:12,994 --> 01:53:14,554 ‫بسیارخب، سخن‌های قشنگی بود 2035 01:53:17,262 --> 01:53:19,559 ‫اما هنوز فکر می‌کنم عوضی هستی 2036 01:53:19,594 --> 01:53:20,461 ‫اون هم درسته 2037 01:53:20,496 --> 01:53:21,231 ‫آره 2038 01:53:25,864 --> 01:53:26,874 ‫ببخشید 2039 01:53:31,078 --> 01:53:33,375 ‫و می‌دونم هیچ‌وقت کافی نیست ‫اما ببخشید 2040 01:53:33,410 --> 01:53:34,277 ‫گند زدم 2041 01:53:35,874 --> 01:53:37,181 ‫به اوضاع گند زدم 2042 01:53:44,685 --> 01:53:45,684 ‫خب حالا چی؟ 2043 01:53:48,062 --> 01:53:49,127 ‫باید فرار کنی 2044 01:53:50,394 --> 01:53:52,031 ‫تا جایی که می‌تونی ازم دور شی 2045 01:53:52,066 --> 01:53:53,659 ‫از پسش برمیام 2046 01:53:53,694 --> 01:53:54,935 ‫واضحه که نمی‌تونی 2047 01:53:57,467 --> 01:53:58,235 ‫و می‌دونی چیه؟ 2048 01:53:58,270 --> 01:53:59,434 ‫من مثل تو نیستم، رابرت 2049 01:54:01,273 --> 01:54:02,602 ‫اهل فرار نیستم 2050 01:54:19,918 --> 01:54:21,159 ‫چه خبر، همکار؟ 2051 01:54:22,129 --> 01:54:23,392 ‫باهات خوش رفتاری می‌کنن اینجا؟ 2052 01:54:23,427 --> 01:54:24,624 ‫بد نیست 2053 01:54:26,298 --> 01:54:29,827 ‫ببین، ببخشید اگه توی این ماجرا ‫چیزی هم سر تو خراب شد 2054 01:54:31,501 --> 01:54:32,599 ‫ببین، تو رو از طریق من پیدا کردن 2055 01:54:32,634 --> 01:54:34,139 ‫من باید ازت عذرخواهی کنم 2056 01:54:35,901 --> 01:54:37,978 ‫صبحت سر چند وقته؟ 2057 01:54:38,013 --> 01:54:40,739 ‫انگار 20 سال 2058 01:54:41,940 --> 01:54:44,281 ‫من مسئولیت تمام سرقت‌ها ‫رو قبول کردم، اونا... 2059 01:54:44,316 --> 01:54:45,986 ‫احتمالاً اتهام دوتاش ‫رو به نامم بزنن 2060 01:54:46,989 --> 01:54:50,353 ‫احتمالاً طرف‌های 1998، 99 بیام بیرون 2061 01:54:52,918 --> 01:54:54,390 ‫آره، احتمالاً بتونی ‫معامله‌ی بهتری گیر بیاری 2062 01:54:54,425 --> 01:54:55,655 ‫اگه به بقیه رو بندازی 2063 01:54:56,427 --> 01:54:58,163 ‫اگه به من باشه ‫هشت ساله میای بیرون 2064 01:55:01,366 --> 01:55:03,432 ‫من زیاد از دوست و خانواده سر در نمیارم 2065 01:55:03,467 --> 01:55:04,972 ‫اما هیچ‌وقت چنین کاری نمی‌کنم 2066 01:55:09,110 --> 01:55:10,736 ‫خوب هم سر در میاری 2067 01:55:15,611 --> 01:55:16,775 ‫سفر خوش، رفیق 2068 01:55:31,990 --> 01:55:33,165 ‫لطفاً بلند شوید 2069 01:55:37,171 --> 01:55:39,930 ‫دادگاه بدین وسیله ‫گیلبرت گلوان جونیور را 2070 01:55:39,965 --> 01:55:42,504 ‫در تمامی اتهامات سرقت مسلحانه ‫گناهکار شناخته 2071 01:55:42,539 --> 01:55:44,968 ‫و وی را از هم اکنون ‫به 20 سال حبس 2072 01:55:45,003 --> 01:55:48,345 ‫در زندان میل هیون محکوم می‌کند 2073 01:55:48,380 --> 01:55:49,643 ‫ختم جلسه 2074 01:56:04,992 --> 01:56:08,256 ‫[ هرچند کافه پروژه منجر به 84 دستگیری ‫402 اتهام شد ] 2075 01:56:08,500 --> 01:56:10,834 ‫[ اما منجر به دستگیری تامی کی نشد ] 2076 01:56:14,736 --> 01:56:17,176 ‫هیچ‌کس از اول ‫بد به دنیا نیومده 2077 01:56:20,742 --> 01:56:23,413 ‫مثل هرکاری دیگه ‫به تمرین نیاز داره 2078 01:56:26,044 --> 01:56:27,483 ‫و وقتی بالاخره متوجه شی 2079 01:56:27,518 --> 01:56:29,122 ‫که خانه جایی نیست ‫که درش بمونی 2080 01:56:30,554 --> 01:56:31,883 ‫یا حتی بتونی توی نقشه پیداش کنی 2081 01:56:34,228 --> 01:56:39,891 ‫بد می‌شه همون‌جای گرم و نرمی ‫که درش هرچیزی امکان‌پذیره 2082 01:56:40,296 --> 01:56:46,056 ‫[ در سال 1992، کار‌اگاه‌ها در اسموکر به هم ‫ملحق شدند که بعدها منجر به هشت سال حبس تامی شد ] 2083 01:56:50,068 --> 01:56:52,442 ‫تا دیگه گرم و نرم نباشه 2084 01:57:04,961 --> 01:57:08,865 ‫[ همسر جانی اسناید مدت کوتاهی پس از ‫کافه پروژه او را ترک کرد ] 2085 01:57:09,913 --> 01:57:11,913 ‫[ جانی هرگز دیگر ازدواج نکرد ] 2086 01:57:12,655 --> 01:57:16,147 ‫[ درعوض، با یکی از کارمندان بانکی که در ‫یکی از سرقت‌های رابرت بود، وارد رابطه شد ] 2087 01:57:16,171 --> 01:57:17,566 ‫به بابات سلام کن 2088 01:57:25,510 --> 01:57:26,806 ‫وای، وای 2089 01:57:35,267 --> 01:57:38,167 ‫[ رابرت و آندریا در سال 1989 از هم جدا شدند ] 2090 01:57:38,416 --> 01:57:42,832 ‫[ او در سال 2001 از زندان آزاد شد ‫و در حال حاضر، راننده‌ی کامیون است ] 2091 01:57:43,380 --> 01:57:46,180 ‫[ او ارتباط نزدیکی با هردوی دخترانش دارد ] 2092 01:57:47,706 --> 01:57:52,250 ‫[ در سال 2005، ایوا اولین گلوانی شد ‫که از دبیرستان فارغ‌التحصیل می‌شود ] 2093 01:57:53,373 --> 01:57:55,098 ‫می‌شه بدون اینکه خنده‌تون بگیره 2094 01:57:55,133 --> 01:57:57,309 ‫بگید که دیگه پولی براتون باقی نمونده؟ 2095 01:57:57,344 --> 01:57:58,640 ‫می‌تونم بدون خندیدن 2096 01:57:58,675 --> 01:58:00,906 ‫حتی با یه لبخند بگم 2097 01:58:00,941 --> 01:58:02,611 ‫هیچ پولی برام باقی نمونده 2098 01:58:03,565 --> 01:58:07,625 ‫[ هرچند تخمین‌ها بر این زده می‌شود که از تمام 59 سرقت ‫مبلغ 2/339 میلیون دلار به سرقت رفته ] 2099 01:58:08,239 --> 01:58:10,572 ‫[ بسیاری از آن مبلغ هرگز پیدا نشد ] 2100 01:58:10,923 --> 01:58:16,427 ‫[ گیلبرت گلوان جونیور تا به امروز ‫رکورد دار بیشترین سرقت‌های متوالی در تاریخ کاناداست ] 2101 01:58:16,464 --> 01:58:28,464 ترجمه از: سینا اعظمیان، امیرحسین ترکاشوند و احسان جولاپور Sina_z, Hiz3n & Mister.Cloner 2102 01:58:28,871 --> 01:58:48,871 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top