1 00:00:17,321 --> 00:00:19,845 Ние казваме за себе си че сме ходещите мъртъвци. 3 00:00:21,890 --> 00:00:24,850 Рик... Тук сме заедно. 4 00:00:24,980 --> 00:00:26,591 Рик... Ще загубим хора. 5 00:00:26,678 --> 00:00:28,419 Може... 6 00:00:28,549 --> 00:00:29,855 ...и мен да загубиш. 7 00:00:29,985 --> 00:00:31,291 Не. 8 00:00:31,465 --> 00:00:33,076 Ако мен вече ме няма който да ги води, 9 00:00:33,163 --> 00:00:35,208 ти ще трябва да ги водиш напред 10 00:00:35,295 --> 00:00:37,080 защото ти си единственната която може. 11 00:00:37,167 --> 00:00:38,907 Рик! 13 00:00:42,476 --> 00:00:44,522 Защото трябва да създадем бъдеще за Джудит... 14 00:00:44,652 --> 00:00:46,828 ...което ще си струва. 15 00:00:46,915 --> 00:00:49,004 Ще успеем. Няма да се предам. 18 00:00:55,489 --> 00:00:57,230 Имам петица. 19 00:00:58,840 --> 00:01:00,973 Генерал-Майор, Изпитвам голямо удовлетворение. 20 00:01:01,147 --> 00:01:04,324 в разследването на корупцията и предателството. 21 00:01:04,455 --> 00:01:06,587 Ще го оправя. 22 00:01:06,674 --> 00:01:10,548 Намерих нещо което е било на смелия мъж. 23 00:01:10,722 --> 00:01:11,940 Какво имаш предвид? 24 00:01:12,115 --> 00:01:14,508 Мамо... 25 00:01:14,595 --> 00:01:16,597 жив ли е? 26 00:01:16,684 --> 00:01:19,383 Не знам... 27 00:01:19,557 --> 00:01:21,385 Но ако мислиш, че е жив , 28 00:01:21,559 --> 00:01:22,690 тогава трябва да го намерим. 29 00:01:22,864 --> 00:01:24,823 Добре, момиченце. Ще опитам. 30 00:01:24,910 --> 00:01:26,041 Хвани го. 32 00:01:30,133 --> 00:01:31,786 Опитах се. 33 00:01:31,873 --> 00:01:35,660 Само искам да знаете, че опитах. 34 00:01:35,747 --> 00:01:38,053 Минават през външните стени на града 35 00:01:38,141 --> 00:01:39,751 да се вземат контрамерки, 36 00:01:39,838 --> 00:01:41,883 иначе до шест часа всички квартали ще паднат, 37 00:01:41,970 --> 00:01:43,972 в целия град. 38 00:01:44,059 --> 00:01:45,800 Има два пункта на нахлуване, 39 00:01:45,887 --> 00:01:48,238 и чух две детонации, 40 00:01:48,325 --> 00:01:51,066 в източната част на града 41 00:01:51,154 --> 00:01:52,503 Аз бях в тази сграда, 42 00:01:52,590 --> 00:01:53,852 където стотици хора събрани, 43 00:01:53,939 --> 00:01:55,810 но се срина и падна. 00:03:10,000 --> 00:03:40,000 Превод и Субтитри mani_dj 44 00:03:40,600 --> 00:03:42,000 {\an5}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\umm\fs20} Ж И В И Т Е М Ъ Р Т В И 00:03:40,600 --> 00:03:42,000 {\an5}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFFFF&\4c&\umm\fs25} =ТЕЗИ КОИТО СА ЖИВИ = 00:03:43,600 --> 00:03:46,800 // ПЕТ ГОДИНИ СЛЕД МОСТА // Епизод - 1 - 67 00:03:56,453 --> 00:03:57,932 Получател Граймс 68 00:03:58,019 --> 00:03:59,543 Получатели 69 00:04:00,544 --> 00:04:03,590 от гражданската Военна република 70 00:04:03,677 --> 00:04:06,158 Благодарим ви за записването в Доброволното назначение 71 00:04:06,245 --> 00:04:08,552 което е ниво три за опасни ситуации 72 00:04:08,639 --> 00:04:11,294 и защита на живите хора, 73 00:04:11,381 --> 00:04:13,208 така също и защита на културите и хранителните магазини 74 00:04:13,296 --> 00:04:15,123 за повече от 200 000 души. 75 00:04:15,210 --> 00:04:19,084 Това е вашият път към гражданството. 76 00:04:19,171 --> 00:04:20,868 База, тук алфа. 77 00:04:20,955 --> 00:04:23,480 всички получатели са на място и готови за изпълнение. 78 00:04:23,567 --> 00:04:27,135 Изпълнете протокола за изчистване. 79 00:04:27,222 --> 00:04:30,095 Хайде, получатели! 84 00:04:38,233 --> 00:04:40,323 Насам! 88 00:04:54,641 --> 00:04:56,904 Още един тук! 92 00:05:07,611 --> 00:05:08,960 Получател Граймс! 93 00:05:09,047 --> 00:05:12,093 Съжалявам. Опитвам се да намеря брадвата. 101 00:05:27,979 --> 00:05:29,372 Получател Граймс. 104 00:05:34,812 --> 00:05:35,943 Само един удар . 106 00:05:38,206 --> 00:05:40,644 Мамка му. 110 00:05:48,173 --> 00:05:49,827 Получател Граймс нарушавате протокола. 111 00:05:49,914 --> 00:05:52,917 Виждам го! 113 00:05:54,919 --> 00:05:57,312 Граймс, спри на място! 115 00:05:59,663 --> 00:06:01,055 Граймс! 129 00:06:58,635 --> 00:07:00,637 Къде си, по дяволите? 132 00:07:07,861 --> 00:07:10,037 Граймс, не мърдай! 134 00:07:12,039 --> 00:07:13,563 Всички. 135 00:07:13,650 --> 00:07:16,391 Затворете кръга. 141 00:07:33,974 --> 00:07:35,280 Мишон! 142 00:07:35,367 --> 00:07:36,934 Рик! 143 00:07:37,021 --> 00:07:38,457 О, мамка му. 144 00:07:38,544 --> 00:07:40,198 Извинете? 145 00:07:43,375 --> 00:07:44,637 Искам да кажа... 146 00:07:46,204 --> 00:07:48,293 Имаш предвид нещо друго. 147 00:07:48,380 --> 00:07:49,860 Аз не съм от тук. 148 00:07:49,947 --> 00:07:52,210 Изгубих се.,и закъснявам за работа. 149 00:07:52,297 --> 00:07:55,779 Знаете ли... 150 00:07:55,866 --> 00:07:57,911 с тия карти..? 152 00:08:00,000 --> 00:08:01,480 Не знам. 153 00:08:01,567 --> 00:08:03,613 Но просто знам къде отивам. 154 00:08:03,700 --> 00:08:08,966 Там трябва да бъда.,но не знам къде съм. 155 00:08:11,708 --> 00:08:14,145 Натам. 156 00:08:14,232 --> 00:08:16,408 Като видиш синя сграда. 157 00:08:18,105 --> 00:08:19,542 Вече ще си там. 158 00:08:20,760 --> 00:08:22,414 Вярвам в теб. 159 00:08:26,723 --> 00:08:28,725 Имаш ли нещо против? само ако ... .. 160 00:08:29,900 --> 00:08:31,423 Нямам нищо против. 161 00:08:32,903 --> 00:08:35,558 Не искам да ти прекъсвам обяда 162 00:08:35,645 --> 00:08:37,647 но тук ли работиш? 163 00:08:37,734 --> 00:08:39,344 Правилно. 164 00:08:40,780 --> 00:08:42,173 Харесва ли ти? 165 00:08:44,958 --> 00:08:47,091 Където си искам мога да бъда. 166 00:08:49,223 --> 00:08:50,573 И ти ли искаш да бъдеш така? 167 00:08:53,663 --> 00:08:55,055 Да. 171 00:09:18,644 --> 00:09:21,212 Винаги съм си мислел, че ще ти кажа всичко 172 00:09:21,299 --> 00:09:24,302 когато се съберем отново заедно, 173 00:09:24,389 --> 00:09:27,044 на верандата.. като една история 174 00:09:27,131 --> 00:09:29,307 след като слънцето залезе, 175 00:09:29,394 --> 00:09:32,527 когато едва се виждахме един друг, 176 00:09:32,615 --> 00:09:35,008 исках да ти кажа 177 00:09:35,095 --> 00:09:36,923 това че аз.... 178 00:09:37,010 --> 00:09:39,665 ..не можех да се справям с всичко. 179 00:09:39,752 --> 00:09:41,624 Но по-голямата част от всичко това, 180 00:09:41,711 --> 00:09:44,888 че винаги съм искал да се връщам отново при теб 181 00:09:44,975 --> 00:09:49,370 Там на моста което се случи , не мислех, че ще оцелея. 183 00:09:52,591 --> 00:09:56,421 и се събудих във Военна болница. 184 00:09:56,508 --> 00:09:59,511 От армията ме намериха, която е добре оборудвана, 185 00:09:59,598 --> 00:10:01,818 и защитава голям скрит град 186 00:10:01,905 --> 00:10:04,429 със стотици хиляди хора 187 00:10:04,516 --> 00:10:06,910 със сигурност и секретност преди всичко. 188 00:10:06,997 --> 00:10:08,215 Това е секретността на тази армия 189 00:10:08,302 --> 00:10:11,392 че никой не може да си тръгне от тук никога. 190 00:10:11,479 --> 00:10:12,916 Градът се управлява сам 191 00:10:13,003 --> 00:10:15,266 и е напълно отделен от военните. 192 00:10:15,353 --> 00:10:17,485 Но си има и едно правило, 193 00:10:17,572 --> 00:10:20,706 на този закон. 194 00:10:20,793 --> 00:10:23,840 Хората, които спасяват, те работят в покрайнините. 195 00:10:23,927 --> 00:10:27,321 като убиват зомбита за енергия или отглеждане на храна 196 00:10:27,408 --> 00:10:29,976 за управлението на водата или да събират отпадъците на града. 199 00:10:34,764 --> 00:10:36,853 след като изтекат шест години от работата която вършиш ,можеш да влезеш в града 200 00:10:36,940 --> 00:10:41,031 далеч от армията,в покрайнините. 201 00:10:41,118 --> 00:10:42,728 те се наричат Получатели. 202 00:10:42,815 --> 00:10:45,122 И аз бях един от тях, но никога няма да вляза. 203 00:10:45,209 --> 00:10:46,950 Имах шанс да се измъкна 204 00:10:47,037 --> 00:10:48,734 за да се върна при теб 205 00:10:48,821 --> 00:10:51,041 но по дяволите,ако не бях.... 210 00:11:05,751 --> 00:11:07,448 Разбрано... 214 00:11:12,149 --> 00:11:13,890 Дявол да го вземе. 216 00:11:16,196 --> 00:11:18,198 Можеше да си използваш и другата ръка, а сега? 220 00:11:24,727 --> 00:11:28,861 Дойдох тук, защото говорих с генерал-майор Бийл. 221 00:11:28,948 --> 00:11:30,558 - За мен ли? - Да. 222 00:11:30,645 --> 00:11:33,039 Късметлия си, че имаш приятели по високи места. 223 00:11:33,126 --> 00:11:35,215 А ти,приятел ли си ми, а? 224 00:11:35,302 --> 00:11:36,826 Рик, лобирам пред шефа който 225 00:11:36,913 --> 00:11:40,220 води една от най-мощните армии на планетата, 226 00:11:40,307 --> 00:11:42,527 и разговора бе за твоето име. 227 00:11:42,614 --> 00:11:46,400 Може би съм най-добрият ти приятел който някога си имал. 228 00:11:46,487 --> 00:11:48,185 Какво се случи на челото ти? 229 00:11:48,272 --> 00:11:50,535 Някой като теб ми го направи. 230 00:11:50,622 --> 00:11:53,668 Човек, който искаше да бъде по-добър за моето място. 231 00:11:54,452 --> 00:11:55,801 Мислиш ли да останеш тук.. 232 00:11:55,888 --> 00:11:58,195 Дава ти по-добър шанс за измъкване. 233 00:11:58,282 --> 00:11:59,805 И не си прав. 234 00:11:59,892 --> 00:12:02,677 Просто искам да ти дам още един шанс да не умреш. 235 00:12:02,765 --> 00:12:03,983 Може би си забелязал, 236 00:12:04,070 --> 00:12:05,680 че не искам това да ти се случи отново. 238 00:12:08,031 --> 00:12:10,555 Връщам се на работа. 240 00:12:12,731 --> 00:12:13,906 Рик..,чу ли какво ти казах? 241 00:12:13,993 --> 00:12:15,908 Не е нужно да го правиш по-вече. 243 00:12:19,477 --> 00:12:23,350 Първият път, когато се опитах, армията не знаеше какво да прави с мен. 244 00:12:23,437 --> 00:12:26,397 Защото никой не се е опитвал да избяга и никой не е искал. 245 00:12:26,484 --> 00:12:29,966 Какво могат да ми направят, да ме вкарат в затвора ли,или да ме убият? 246 00:12:30,053 --> 00:12:32,925 Тогава един подполковник на име Окафор, 247 00:12:33,012 --> 00:12:34,884 ги убеди да стана получател. 248 00:12:34,971 --> 00:12:36,973 Продължих да опитвам с бягството, 249 00:12:37,060 --> 00:12:38,713 но не можех да избягам 250 00:12:38,801 --> 00:12:40,672 и не можех да се върна при теб. 251 00:12:40,759 --> 00:12:42,587 Продължавах така да бягам 252 00:12:42,674 --> 00:12:46,069 и затова ме сложиха на каишка, когато излязохме навън. 253 00:12:46,156 --> 00:12:47,722 Не можах да се измъкна. 254 00:12:47,810 --> 00:12:49,855 Не можех да се върна при теб, 255 00:12:49,942 --> 00:12:51,422 бях в капан. 264 00:13:24,411 --> 00:13:28,241 О ' Кейс ме защити, защото каза, че е видял нещо в мен. 265 00:13:28,328 --> 00:13:31,070 той искаше да се присъединя към програма му, 266 00:13:31,157 --> 00:13:32,767 и към тяхната армия, 267 00:13:32,855 --> 00:13:35,292 за да използва живота ми . 268 00:13:35,379 --> 00:13:36,728 Той ми го каза по този начин. 269 00:13:36,815 --> 00:13:38,425 Искам само да ти кажа.. 271 00:13:40,036 --> 00:13:42,647 ...че за хора като нас... 273 00:13:44,997 --> 00:13:47,478 ...нямат измъкване от тук като живи 274 00:13:47,565 --> 00:13:50,524 Оставих униформата в апартамента ти. 275 00:13:50,611 --> 00:13:54,093 Време е да приемеш нещата такива, каквито са. 276 00:13:54,180 --> 00:13:55,921 Това ти костваше ръката последния път. 277 00:13:56,008 --> 00:13:57,967 Следващия път не знам, но животът си е твой. 278 00:13:58,054 --> 00:13:59,882 Направи нещо с него. 283 00:14:35,700 --> 00:14:37,049 Трябва да ти благодаря 284 00:14:37,136 --> 00:14:38,877 вместо да хвърлям стъкло по теб. 286 00:14:42,489 --> 00:14:44,143 Защо? 287 00:14:44,230 --> 00:14:46,624 Ти ми показа че няма измъкване от тук. 299 00:15:31,060 --> 00:15:32,713 Мамка му, човече. 300 00:15:32,800 --> 00:15:34,628 Чух за това.но по дяволите. 301 00:15:34,715 --> 00:15:37,327 Наистина ли го направи, а? 302 00:15:38,110 --> 00:15:40,330 Хей, Естебан. 303 00:15:41,374 --> 00:15:42,549 Да. 304 00:15:42,636 --> 00:15:44,160 Може ли да я пипна? 305 00:15:44,856 --> 00:15:47,032 Не, просто е шегичка, човече. 306 00:15:47,119 --> 00:15:48,207 Добре, така че за около две години., 307 00:15:48,294 --> 00:15:49,643 дори не говориш с мен. 308 00:15:49,730 --> 00:15:51,384 Или който и да е. 309 00:15:51,471 --> 00:15:52,995 Но аз продължих да говоря с теб. 310 00:15:53,734 --> 00:15:56,172 Отне известно време, но сега имаме нещо. 311 00:15:57,303 --> 00:16:00,045 Имаме нещо, човече.., 312 00:16:00,132 --> 00:16:01,612 ...скритият град? 313 00:16:01,699 --> 00:16:05,311 Единственото нещо, което не харесвам е.. че прилича на Алкатраз. 314 00:16:05,398 --> 00:16:08,880 Но за нас, получателите, виждаме добър живот там, човече. 315 00:16:08,967 --> 00:16:10,838 Знаеш ли, те имат и климатик, човече. 316 00:16:10,925 --> 00:16:12,101 Климатик. 317 00:16:12,188 --> 00:16:13,667 Искам да кажа, без повече мрасотия. 318 00:16:13,754 --> 00:16:15,365 Разбираш ли ме? 320 00:16:17,454 --> 00:16:19,412 Искам да кажа, ..Рик, че утре ми е големия ден, човече. 321 00:16:19,499 --> 00:16:21,458 Казвам ти тези глупости защото това е последният ми ден 322 00:16:21,545 --> 00:16:23,373 работещ като комунални услуги. 323 00:16:23,460 --> 00:16:26,854 От утре,ще бъда там. 324 00:16:26,941 --> 00:16:29,770 Заместник-управител на водоснабдяването в отделение 3. 325 00:16:29,857 --> 00:16:34,949 След шест дълги години,, мога вече да отида там. 326 00:16:35,820 --> 00:16:38,301 Аз съм на път да бъде вътре, кучко., 327 00:16:38,388 --> 00:16:39,693 гражданин съм. 328 00:16:39,780 --> 00:16:41,695 Трябваше да ти взема подарък. - Хайде, Рик. 329 00:16:41,782 --> 00:16:43,132 Какво по дяволите ти стана ? 330 00:16:43,219 --> 00:16:44,350 Ядосах ли те? 332 00:16:48,180 --> 00:16:49,660 Благодаря, 333 00:16:49,747 --> 00:16:51,705 за всичко каквото и да е.. и какво по дяволите е ставало. 334 00:16:52,489 --> 00:16:57,320 Да, добре, това е животът, човече. 335 00:16:57,407 --> 00:16:59,148 Хей,този Окафор 336 00:16:59,235 --> 00:17:00,453 защо така те е оставил 337 00:17:00,540 --> 00:17:01,889 да бъдеш отново там при тия зомбита. 338 00:17:04,327 --> 00:17:05,980 Наистина ли си още там? 339 00:17:06,068 --> 00:17:07,765 Все още? 340 00:17:07,852 --> 00:17:10,637 Имам предвид, дори и след като си без ръка ... 341 00:17:11,508 --> 00:17:12,683 Мамка му, човече., защо не искаш 342 00:17:12,770 --> 00:17:14,772 да те махнат от там,и да те пратят на по леко място, 343 00:17:14,859 --> 00:17:16,643 и тогава можеш да направи следващия си ход, 344 00:17:16,730 --> 00:17:19,081 а когато си навън и чистиш тия зомбита няма да имаш шанс. 346 00:17:23,650 --> 00:17:26,436 Хей, едно нещо не съм ти казвал до сега. 347 00:17:26,523 --> 00:17:29,961 Имам си момиче, човече., отвътре. 348 00:17:30,048 --> 00:17:32,224 Тя е журналист. 349 00:17:32,311 --> 00:17:35,358 Да, тя пишеше статия за това как да контролираме водата... 351 00:17:45,019 --> 00:17:47,761 Никога не съм те виждал тук преди. 354 00:18:06,040 --> 00:18:07,868 Ти се присъедини. 356 00:18:10,306 --> 00:18:11,394 Направих го. 358 00:18:13,526 --> 00:18:14,832 Това... 360 00:18:16,442 --> 00:18:18,052 ..е просо. 362 00:18:24,885 --> 00:18:26,800 Не е точно просо.., 363 00:18:26,887 --> 00:18:28,585 ..ако можех да намеря истинско.. 364 00:18:28,672 --> 00:18:30,456 Отново..можем да променим нещата. 368 00:18:38,334 --> 00:18:39,900 Да, сър! 370 00:18:43,600 --> 00:18:45,471 Това ли е твоят избор? 372 00:18:49,649 --> 00:18:51,347 Това ли ще е краят ти? 373 00:18:51,434 --> 00:18:53,392 или началото на нещо друго? 374 00:18:53,479 --> 00:18:55,177 Това е краят ми... 376 00:18:56,787 --> 00:18:59,093 ...и началото. 378 00:19:01,922 --> 00:19:05,665 Добре дошли в СРМ. 379 00:19:09,365 --> 00:19:10,888 Мислех, че си закъснял. 381 00:19:13,238 --> 00:19:15,501 Да,със сигурност. 382 00:19:17,199 --> 00:19:20,071 Ами, аз си тръгвам. 383 00:19:22,378 --> 00:19:24,206 Но... 384 00:19:25,859 --> 00:19:27,513 ...Аз се храня тук всеки ден. 385 00:19:27,600 --> 00:19:29,820 По това време? 386 00:19:29,907 --> 00:19:32,518 Не си ли много нетърпелив? 387 00:19:33,650 --> 00:19:35,042 Може би това се отнася и за теб. 389 00:19:37,306 --> 00:19:38,742 Аз не съм... 390 00:19:42,267 --> 00:19:44,922 ...Мога ли поне.. 391 00:19:45,792 --> 00:19:46,967 Идвам. 392 00:19:47,054 --> 00:19:48,665 Идвам. 393 00:19:48,752 --> 00:19:50,362 Хайде, Рик. 394 00:19:50,449 --> 00:19:51,755 Класът е в сесия. 397 00:20:05,986 --> 00:20:07,771 Бил е войник? 398 00:20:08,728 --> 00:20:10,991 Да. Беше. 399 00:20:11,078 --> 00:20:13,255 Щях да покажа това. в залата за брифинги, 400 00:20:13,342 --> 00:20:16,214 но за това,за което искам да говорим , 401 00:20:16,301 --> 00:20:18,999 няма да е безопасно и не е уместно. 403 00:20:21,741 --> 00:20:23,787 Какво по дяволите е това? 404 00:20:23,874 --> 00:20:26,093 И двамата бяхте на обучение в продължение на една година. 405 00:20:26,180 --> 00:20:29,140 Сега и двамата сте войници., но всъщност не мислите 406 00:20:29,227 --> 00:20:31,925 че всичко това беше заради вас двамата, а не само да бъдете войници? 408 00:20:33,362 --> 00:20:36,016 Става въпрос за вас двамата да станете лидери. 409 00:20:36,103 --> 00:20:37,931 Ще ви помогна да станете 410 00:20:38,018 --> 00:20:41,283 част от командването на силите в армията 412 00:20:42,675 --> 00:20:44,634 Опитах се да избягам. четири пъти. 413 00:20:44,721 --> 00:20:46,636 Направих си това. 414 00:20:46,723 --> 00:20:47,941 Опитах се да те убия. 416 00:20:49,334 --> 00:20:50,944 Да, но вие двамата ... може да ми помогне 417 00:20:51,031 --> 00:20:53,556 да променя нещата отвътре. 418 00:20:53,643 --> 00:20:54,774 Седнете. 420 00:20:56,776 --> 00:20:58,735 И двамата притежавате нещо 421 00:20:58,822 --> 00:21:00,954 от което армията се нуждае, 422 00:21:01,041 --> 00:21:04,218 такива каквито трябва да бъдете. 424 00:21:06,220 --> 00:21:08,440 Защо е необходимо да бъдем нещо друго? 425 00:21:08,527 --> 00:21:10,137 Градът живее и се управлява сам, 426 00:21:10,224 --> 00:21:12,488 СРМ работи навън. 427 00:21:12,575 --> 00:21:14,533 Всички работим, но нещо не е както трябва. 428 00:21:14,620 --> 00:21:16,448 Хората не могат да си тръгнат. 429 00:21:16,535 --> 00:21:19,712 Но живота не е безплатен. 430 00:21:19,799 --> 00:21:21,366 Никой не е свободен. 431 00:21:21,453 --> 00:21:23,325 Не и в този свят.,където живеем ние. 432 00:21:23,412 --> 00:21:25,588 Те не би трябвало 433 00:21:25,675 --> 00:21:30,332 да се определят хората като А и Б. 434 00:21:30,419 --> 00:21:32,246 Те имат силата 435 00:21:32,334 --> 00:21:34,466 за това, в което вярват дори и да умреш. 436 00:21:34,553 --> 00:21:37,077 Хората които са А 437 00:21:37,164 --> 00:21:38,688 са хората, които пресичат света, 438 00:21:38,775 --> 00:21:41,647 малцина са тия, които са класифицирани като Б. 439 00:21:41,734 --> 00:21:44,694 А обикновените хора, просто се опитват да оцелеят. 440 00:21:44,781 --> 00:21:46,173 Б влизат в системата 441 00:21:46,260 --> 00:21:50,090 изпратени да убиват,освен вас двамата. 442 00:21:50,177 --> 00:21:52,223 Защо? Аз. 443 00:21:52,310 --> 00:21:55,052 Това трябва да се промени. 444 00:21:55,139 --> 00:21:59,883 Системата ни се нуждае от силни лидери за да промени това. 445 00:21:59,970 --> 00:22:02,973 Да бъдеш чудовище... 446 00:22:03,060 --> 00:22:04,540 ..да се бориш със чудовища 447 00:22:04,627 --> 00:22:06,019 това няма да продължи дълго. 448 00:22:06,106 --> 00:22:08,326 Ето защо се нуждая от вас двамата. 449 00:22:08,413 --> 00:22:10,241 Всички останали тайни,ще получите 450 00:22:10,328 --> 00:22:11,547 когато се изкачите по нагоре в редиците, 451 00:22:11,634 --> 00:22:14,114 и получите брифинга на ешелона. 452 00:22:14,201 --> 00:22:16,639 Да се изкачим нагоре. - Брифинга на Ешелона ли? 453 00:22:16,726 --> 00:22:19,206 Това е, когато получите цялата информация, 454 00:22:19,293 --> 00:22:22,993 Защото ние не знаем със сигурност 455 00:22:23,080 --> 00:22:25,561 дали хората от града 456 00:22:25,648 --> 00:22:29,086 ще ни искат за лидери? 457 00:22:29,173 --> 00:22:31,305 Те знаят ли за това? 458 00:22:31,393 --> 00:22:32,959 Тук? за тази вечер? 459 00:22:33,046 --> 00:22:37,137 че ти ни казваш за А и Б и тайни брифинги? 460 00:22:37,224 --> 00:22:39,618 Не. Това само аз ви го казвам 461 00:22:39,705 --> 00:22:43,100 че ако А които стават войници, 462 00:22:43,187 --> 00:22:45,015 и станат лидери... те ще бъдат единственните 463 00:22:45,102 --> 00:22:47,800 които може би ще променят законите. 465 00:22:50,063 --> 00:22:52,762 Така че, ако споделим това със висшия състав 466 00:22:52,849 --> 00:22:54,677 това, което казваш и тези неща.. 467 00:22:54,764 --> 00:22:57,723 Не казвай "ние", Граймс. 469 00:23:00,030 --> 00:23:03,120 Ако съм "за", 470 00:23:03,207 --> 00:23:06,384 и ако мисля, че е за мен, 471 00:23:06,471 --> 00:23:10,083 защо си мислиш, че ще се съглася на всичко това? 472 00:23:10,170 --> 00:23:11,563 Защото вярвам че ако някой от вас 473 00:23:11,650 --> 00:23:14,479 имаше възможност да спаси светът, ще го направи. 474 00:23:14,566 --> 00:23:16,263 Ще трябва 475 00:23:16,350 --> 00:23:18,265 да прочете тази книга ... отвори я ! 476 00:23:18,352 --> 00:23:20,050 Нека поговорим за Студената война. 477 00:23:20,137 --> 00:23:21,660 Той искаше да промени нещата, 478 00:23:21,747 --> 00:23:24,271 но промяна на армията без нас нямаше как да я направи 479 00:23:24,358 --> 00:23:28,275 и затова поиска моята помощ да го направя аз. 480 00:23:28,362 --> 00:23:30,887 Ще бъдем заедно, но това не беше моя битка. 481 00:23:30,974 --> 00:23:32,584 Предполагам 482 00:23:32,671 --> 00:23:34,630 че очевидно търсиш нещо различно от мен. 483 00:23:34,717 --> 00:23:37,154 Чувам те да подхвърляш думи като "ние" не искам да чувам това отново., 484 00:23:37,241 --> 00:23:39,809 иначе ще те довърша. 485 00:23:39,896 --> 00:23:41,593 Ти ли беше..? 486 00:23:41,680 --> 00:23:44,509 Тази, която го поряза тук горе? 487 00:23:44,596 --> 00:23:47,120 Стрелях по него.,но пропуснах. 488 00:23:47,207 --> 00:23:48,644 Предполагам, 489 00:23:48,731 --> 00:23:50,472 че по мен няма да стреляш.,Торн? 490 00:23:50,559 --> 00:23:51,995 Хей. 491 00:23:52,082 --> 00:23:53,823 Бях в Южноафриканският флот. 492 00:23:53,910 --> 00:23:55,302 Служи на подводници. 493 00:23:55,389 --> 00:23:57,479 Играех покер на подводниците. 494 00:23:57,566 --> 00:23:58,784 Бях добра. 495 00:23:58,871 --> 00:24:01,221 Не..бях си страхотна. 496 00:24:01,308 --> 00:24:03,136 Исках да видя 497 00:24:03,223 --> 00:24:05,399 най-добрите турнири в света като Лас Вегас. 498 00:24:05,487 --> 00:24:06,966 Затова отидох там да си опитам късмета. 499 00:24:07,053 --> 00:24:09,229 Не съм си изиграла и една ръка когато светлините да изгаснаха, 500 00:24:09,316 --> 00:24:12,711 което ми подсказа че няма да имам късмет. 501 00:24:12,798 --> 00:24:16,367 Той беше дошъл там от Атлантическия океан. 502 00:24:16,454 --> 00:24:18,021 Бях се побъркала като го видях 503 00:24:18,108 --> 00:24:21,241 Опитах се да го убия за да остана там. 504 00:24:21,328 --> 00:24:24,506 За четвърти път се опитвам да се върна от началото. 505 00:24:24,593 --> 00:24:26,638 Или края. 506 00:24:30,773 --> 00:24:33,558 Знам защо си го направил... ...и какво си направил. 507 00:24:33,645 --> 00:24:35,081 Опитал си се да избягаш. 508 00:24:35,168 --> 00:24:36,996 Отрязъл си ръката. 509 00:24:37,083 --> 00:24:38,563 По същата причина, по която и аз. 511 00:24:42,349 --> 00:24:44,177 Има някой, когото обичаш. навън. 512 00:24:45,875 --> 00:24:47,485 Да. - Приех това 513 00:24:47,572 --> 00:24:49,182 защото видях отново някой, 514 00:24:49,269 --> 00:24:51,924 който не иска да умира, 515 00:24:52,011 --> 00:24:53,665 а не защо съм направила белег 516 00:24:53,752 --> 00:24:55,101 по лицето на Окафор. 517 00:24:55,188 --> 00:24:57,669 Някъде дълбоко вътре себе си, аз знаех, че няма да се върна 518 00:24:57,756 --> 00:25:00,106 до Кейптаун жива. 519 00:25:00,193 --> 00:25:02,413 Ако стрелям по теб,Граймс, 520 00:25:02,500 --> 00:25:03,762 Няма да пропусна. 521 00:25:03,849 --> 00:25:05,895 И няма само да те одраскам. 522 00:25:05,982 --> 00:25:08,637 Сега, не ми пука каква игра играеш. 523 00:25:08,724 --> 00:25:12,554 Чу какво ни каза той... ..че това е трябвало да ни се случи. 524 00:25:12,641 --> 00:25:15,121 Само това ми е останало 525 00:25:15,208 --> 00:25:17,036 Останалото...? ...е в предишният ми живот? 526 00:25:17,123 --> 00:25:18,864 Всичко е изчезнало. 527 00:25:18,951 --> 00:25:20,474 Това е всичко,ти също така си тръгнал 528 00:25:21,301 --> 00:25:22,564 и човекът при когото се опитвате да се върнете може да си е.... 529 00:25:22,651 --> 00:25:25,262 Хей, тя не си е отишла. 530 00:25:27,003 --> 00:25:28,613 Не е изчезнала. 531 00:25:28,700 --> 00:25:30,659 Тя не е.Те не са. 532 00:25:30,746 --> 00:25:31,834 Но ние сме. 534 00:25:35,794 --> 00:25:39,232 Ако искаш помощта ми, просто ме попитай. 536 00:25:42,584 --> 00:25:43,889 Хайде. 538 00:25:47,023 --> 00:25:49,460 Да отидем да пийнем преди да се избием. 541 00:26:04,562 --> 00:26:08,348 По-рано,преди армията намерих още два града. 542 00:26:08,435 --> 00:26:10,046 Портланд и Омаха 543 00:26:10,133 --> 00:26:13,266 не толкова големи, и не толкова сложни, 544 00:26:13,353 --> 00:26:15,791 за да пазят някакви тайни 545 00:26:15,878 --> 00:26:18,489 И трите града станаха съюз, 546 00:26:18,576 --> 00:26:22,101 въпреки че двата не знаеха къде се намира е третият. 547 00:26:22,188 --> 00:26:25,235 Светът е много по-голям от това, което знаехме, Мишон. 548 00:26:25,322 --> 00:26:28,107 И толкова добър,колкото и лош. 549 00:26:28,194 --> 00:26:31,284 Животът е заобиколен от смърт, и всичко само в един изглед. 551 00:26:34,897 --> 00:26:36,115 Не е ли така? 552 00:26:36,202 --> 00:26:38,335 Генерал-Майор Бийл. 553 00:26:38,422 --> 00:26:40,816 Да, сър. Така е. 554 00:26:40,903 --> 00:26:43,819 Седни, Граймс. 555 00:26:49,085 --> 00:26:51,565 Друго нещо, което имаме са Портланд и Омаха 556 00:26:51,653 --> 00:26:53,611 нашият съюз от трите града... 557 00:26:53,698 --> 00:26:57,180 но за разлика от тях, ние сме по добре скрити без много труд. 558 00:26:57,267 --> 00:27:00,966 Видях, че федералните сили в Атланта... 559 00:27:02,054 --> 00:27:04,840 ..са използвали напалм, сър. 560 00:27:04,927 --> 00:27:06,755 Чудовища. 561 00:27:06,842 --> 00:27:08,452 По-лошо от делтите. 562 00:27:09,279 --> 00:27:10,889 Но тази сила... 563 00:27:10,976 --> 00:27:14,850 ...като Пенсилвания Националната гвардия по това време 564 00:27:14,937 --> 00:27:16,460 ги спря. 565 00:27:16,547 --> 00:27:18,592 Как мислиш..? 566 00:27:18,680 --> 00:27:20,682 Жертва. 567 00:27:20,769 --> 00:27:22,509 Късмет. 568 00:27:22,596 --> 00:27:24,163 Спокойствие. 569 00:27:25,251 --> 00:27:27,036 И Окафор. 570 00:27:27,123 --> 00:27:29,255 Окафор ли, сър? 571 00:27:29,342 --> 00:27:31,083 Той беше с техните военновъздушни сили. 572 00:27:31,170 --> 00:27:32,781 Трябваше да се взриви градът, 573 00:27:32,868 --> 00:27:35,914 но вместо това, бомбардира 4000 морски пехотинци. 574 00:27:36,001 --> 00:27:38,874 постановка на Линкълн Файненшъл Фийлд. 575 00:27:38,961 --> 00:27:40,702 Сменил е страните. 576 00:27:42,921 --> 00:27:44,836 Е, аз също. 577 00:27:44,923 --> 00:27:46,098 В известен смисъл. 578 00:27:47,578 --> 00:27:50,233 Ти и Торн никога не бихте го направили. 579 00:27:50,320 --> 00:27:53,584 Ти дори нямаше да бъдеш в консигнация, 580 00:27:53,671 --> 00:27:56,587 но Окафор направи убедителен аргумент. 581 00:27:58,545 --> 00:28:00,896 Нека те попитам нещо. един въпрос, Граймс. 582 00:28:00,983 --> 00:28:04,551 Не очаквам да ми отговориш., и не е нужно. 583 00:28:04,638 --> 00:28:06,118 Просто ще те попитам и погледна в очите ти. 584 00:28:06,205 --> 00:28:07,511 Да, сър. 585 00:28:08,642 --> 00:28:12,559 Всичко наред ли е? Трябва ли да ви отговоря? 586 00:28:12,646 --> 00:28:15,127 Не. Не. 588 00:28:20,654 --> 00:28:22,134 Не. 591 00:28:25,137 --> 00:28:27,661 Добре, Рик. 592 00:28:27,749 --> 00:28:30,360 Попита ме как спечелихме., и как оцеляхме. 593 00:28:30,447 --> 00:28:31,927 Но как си оцелял ти? 594 00:28:32,971 --> 00:28:34,538 Жертва. 595 00:28:35,278 --> 00:28:37,715 Опита се да избягаш четири пъти. 596 00:28:39,021 --> 00:28:41,284 Защо си тук ? 597 00:28:41,371 --> 00:28:43,721 Искаш да ме убиеш ли? 598 00:28:43,808 --> 00:28:45,810 Да умра ли? 599 00:28:45,897 --> 00:28:49,596 Или всичко това е просто още един опит за бягство? 601 00:28:52,077 --> 00:28:54,906 Погледнете ме в очите, сър. 602 00:28:54,993 --> 00:28:57,082 Ти ми кажи. 604 00:29:03,393 --> 00:29:06,875 Просто ще споделя гледката. с теб за известно време, Граймс. 606 00:29:09,138 --> 00:29:11,793 Всичко беше въпрос на тайни. 607 00:29:11,880 --> 00:29:15,535 Армията пазеше града в тайна на всяка цена. 608 00:29:15,622 --> 00:29:18,712 И всичко, което армията прави беше тайна за града. 609 00:29:18,800 --> 00:29:20,105 Имаше войници 610 00:29:20,192 --> 00:29:22,020 с кърваво-червени ивици 611 00:29:22,107 --> 00:29:25,067 да пазят в тайна това, което са направили 612 00:29:25,154 --> 00:29:27,460 тайни върху тайни. 613 00:29:27,547 --> 00:29:31,682 <аз>И единственото нещо, което ме интересуваше и ме държеше жив. 614 00:29:31,769 --> 00:29:35,729 Беше най-новата ми повратна точка. 616 00:29:38,036 --> 00:29:40,604 Имах разплата която идва... 619 00:29:45,652 --> 00:29:47,306 ...и то твърде скоро. 621 00:29:48,830 --> 00:29:51,745 Може би питаш, 622 00:29:51,833 --> 00:29:53,573 "Защо не можем просто да се обърнем?" 624 00:29:58,752 --> 00:30:01,320 Понякога един човек,понякога двама.. 626 00:30:03,018 --> 00:30:05,847 ...те имат силата да носят отговорност 627 00:30:05,934 --> 00:30:08,719 да променят всичко. 628 00:30:08,806 --> 00:30:10,460 Ще го видиш... 629 00:30:10,547 --> 00:30:11,896 приеми го... 630 00:30:11,983 --> 00:30:13,855 и знам... 631 00:30:13,942 --> 00:30:16,466 че ще направиш правилния избор. 632 00:30:16,553 --> 00:30:18,772 В този определящ момент, 633 00:30:18,860 --> 00:30:21,471 ще направиш правилния избор. 636 00:30:30,959 --> 00:30:33,787 О, мамка му. 637 00:30:33,875 --> 00:30:35,050 Рик Граймс. 638 00:30:35,137 --> 00:30:36,268 Мамка Му. 639 00:30:36,355 --> 00:30:38,792 Естебан Гарсия. 640 00:30:38,880 --> 00:30:42,796 Чакай, да не би да си заместник в 3-то отделение Естебан Гарсия? 641 00:30:42,884 --> 00:30:45,582 Тук е Отделение 3. И аз съм Водният мениджър, нали? 642 00:30:45,669 --> 00:30:47,410 Хей, къде ти е колата,товарителницата? 643 00:30:47,497 --> 00:30:50,152 И как, по дяволите, си тук, ако не ти е почивен ден? 644 00:30:52,110 --> 00:30:54,069 О, мамка му. 645 00:30:54,156 --> 00:30:56,027 Присъединил си се към СРМ. 646 00:30:57,463 --> 00:30:59,596 Какво по дяволите? 647 00:30:59,683 --> 00:31:02,294 Тунелът под тази шахта.. 648 00:31:02,381 --> 00:31:05,515 Трябва да ми кажеш къде отива. 649 00:31:05,602 --> 00:31:08,561 Пич, аз съм старши сега по водоснабдяването и енергията , нали? 650 00:31:08,648 --> 00:31:10,128 Нямам сили...да продължавам да опитвам. 651 00:31:10,215 --> 00:31:12,217 Но и няма да се спра 652 00:31:12,304 --> 00:31:14,916 докто не се прибера. 653 00:31:16,178 --> 00:31:19,050 Или умирам тук. Това е. 654 00:31:19,137 --> 00:31:21,531 Виж, Рик, ти си моят човек, човече., 655 00:31:21,618 --> 00:31:24,012 но не мога да ти кажа нищо, ясно? 656 00:31:24,099 --> 00:31:26,014 Дори и да знаех нямаше да ти кажа нищо... 657 00:31:26,884 --> 00:31:28,320 ...знаеш ли, и да ти кажа..... 658 00:31:28,407 --> 00:31:31,236 ..определено няма да бъде това... 659 00:31:31,323 --> 00:31:34,152 ..този тунел ще те отведе на изток 660 00:31:34,239 --> 00:31:36,763 към кръстовището на около миля от тук., 661 00:31:36,850 --> 00:31:40,332 и ако се случи там да има катинар, 662 00:31:40,419 --> 00:31:43,945 то 100% няма да ти кажа 663 00:31:44,032 --> 00:31:47,165 че кода за да го отвориш е 4-3-9-9. 665 00:31:48,862 --> 00:31:51,039 И още нещо Бих казал, че ти си задник... 667 00:31:53,302 --> 00:31:55,521 ..ясно ли е? 668 00:31:55,608 --> 00:31:58,089 Но ти не знаеш че трябва да умреш, човече. 670 00:32:00,526 --> 00:32:03,965 Така че не умирай, ясно? 675 00:32:27,858 --> 00:32:29,251 База, тук Блек Хоук 3 677 00:32:31,035 --> 00:32:32,123 излитаме след пет минути. 678 00:32:32,210 --> 00:32:33,646 Слушам, Блек Хоук 3. 679 00:32:33,733 --> 00:32:35,213 След всички тези години на обучение 680 00:32:35,300 --> 00:32:37,389 и разговорите с Окафор, 681 00:32:37,476 --> 00:32:39,957 да си играя на добрият войник, 682 00:32:40,044 --> 00:32:42,916 най-накрая намерих пътя обратно към теб. 683 00:32:43,004 --> 00:32:45,397 Това беше далечна мисия... Пробив на съоръжение 684 00:32:45,484 --> 00:32:49,097 в изоставен химически завод. 686 00:32:52,839 --> 00:32:55,103 Имам тялото на проходилка 687 00:32:55,190 --> 00:32:57,105 отрязах му ръката... 689 00:32:59,150 --> 00:33:01,979 след което си оставих медальона 690 00:33:02,066 --> 00:33:05,287 и ще изгоря трупа му. 691 00:33:05,374 --> 00:33:08,072 "Няма измъкване за живите" 692 00:33:08,159 --> 00:33:12,207 Трябваше да се уверят че съм мъртъв. 704 00:33:55,728 --> 00:33:57,687 Не, не, не,не, не, не! 705 00:33:57,774 --> 00:33:59,558 Дявол да го вземе. 708 00:34:08,045 --> 00:34:09,438 Чакай. Назад. 716 00:34:33,549 --> 00:34:35,768 Видях всичко. 717 00:34:35,855 --> 00:34:38,728 Хайде. Всичко е наред. 718 00:34:38,815 --> 00:34:41,339 Извличането Завършено. 719 00:34:41,426 --> 00:34:43,776 детонаторите заредени. 721 00:34:46,692 --> 00:34:48,346 Обади се. 723 00:34:51,132 --> 00:34:52,785 Евакуираният е локализиран. 725 00:34:54,309 --> 00:34:55,875 Дете. 726 00:34:55,962 --> 00:34:57,790 Придружаване до точката за изтегляне. 727 00:34:57,877 --> 00:35:01,272 - Прието. - Той уби мама. 728 00:35:01,359 --> 00:35:02,795 Той е добър човек., 729 00:35:02,882 --> 00:35:05,058 ние сме от добро място. 730 00:35:05,146 --> 00:35:07,539 И всички ние ще се върним там. 731 00:35:07,626 --> 00:35:09,193 Всички ние. 733 00:35:10,673 --> 00:35:12,631 Не можем да останем тук. 734 00:35:12,718 --> 00:35:14,329 Ти каза да те попитам за помощ. 735 00:35:14,416 --> 00:35:16,461 Питам те. 736 00:35:16,548 --> 00:35:19,551 Аз вече ти помогнах. 737 00:35:19,638 --> 00:35:21,858 Щяха да те намерят 738 00:35:21,945 --> 00:35:24,991 където и да отидеш. 739 00:35:25,078 --> 00:35:26,645 Той знае за теб.,Граймс. 741 00:35:29,213 --> 00:35:30,736 Хайде идвай. 746 00:35:53,759 --> 00:35:55,196 Събуди се. 748 00:35:59,765 --> 00:36:01,854 Забрави да отдадеш чест, войнико. 749 00:36:01,941 --> 00:36:04,596 Какво по дяволите знаеш за мен? 751 00:36:06,119 --> 00:36:09,601 "Мисля за мъртвите постоянно." 753 00:36:11,037 --> 00:36:13,344 Нейното име, беше на бележката, 754 00:36:13,431 --> 00:36:17,174 в съобщението в бутилката при третото ти бягство. 755 00:36:17,261 --> 00:36:20,699 Отидох на острова на плъховете и там намерих бутилката. 756 00:36:20,786 --> 00:36:22,048 Това беше тя на телефона, нали? 757 00:36:22,135 --> 00:36:24,268 Да, погледнах вътре и видях 758 00:36:24,355 --> 00:36:27,619 също и едно дете , мисля че беше дъщеря ти, нали? 761 00:36:32,494 --> 00:36:35,627 Какво още знаеш, по дяволите? 762 00:36:35,714 --> 00:36:38,630 Мишон е необичайното и име. 763 00:36:38,717 --> 00:36:40,589 Не много хора там навън, 764 00:36:40,676 --> 00:36:41,851 са започнали търсенето и 765 00:36:41,938 --> 00:36:44,549 до мястото от където те прибрахме ... 767 00:36:46,203 --> 00:36:48,161 ...това е информацията. 769 00:36:49,859 --> 00:36:54,951 Предполагам, че ако ме убиеш това ще помогне на шансовете ти. 770 00:36:55,038 --> 00:36:56,909 Знаеш ли, може би не трябва да казваш на Торн. 771 00:36:56,996 --> 00:36:59,999 Знам някои неща за теб., но тя винаги ми докладва за теб. 773 00:37:02,132 --> 00:37:05,570 Щяха да ме изпратят да те намеря, 774 00:37:05,657 --> 00:37:07,137 и да си почистя бъркотията , 775 00:37:07,224 --> 00:37:09,792 и накрая да те изтрия. 776 00:37:09,879 --> 00:37:12,534 Ти си поверен на мен. 777 00:37:12,621 --> 00:37:16,320 Аз съм този, който мога да убия теб и Мишон. 778 00:37:16,407 --> 00:37:18,322 и всеки друг който избяга навън. 779 00:37:18,409 --> 00:37:19,671 Просто знаейки за това.... 781 00:37:21,151 --> 00:37:23,545 Не ме интересува защо си целият в кръв., 782 00:37:23,632 --> 00:37:26,112 защо избухват бомбите, и защо не се връщат някой. 783 00:37:26,199 --> 00:37:27,418 Но трябва да знаеш. 784 00:37:27,505 --> 00:37:28,680 Това не е моят град. 785 00:37:28,767 --> 00:37:30,769 Това не са моите хора. 786 00:37:30,856 --> 00:37:33,337 Всичките живи... са твои хора 787 00:37:33,424 --> 00:37:35,470 Това не е всичко! 788 00:37:35,557 --> 00:37:38,864 Не можеш да разполагаш със света! 789 00:37:38,951 --> 00:37:40,344 Не можеш да разполагаш и с мен. 790 00:37:40,431 --> 00:37:41,954 Не аз, а ти. 791 00:37:42,041 --> 00:37:43,826 Ти направи своя избора. 793 00:37:46,002 --> 00:37:49,571 Жена ми е моят избор. 795 00:37:51,224 --> 00:37:52,965 Дъщеря ми., 796 00:37:53,052 --> 00:37:55,228 е моят избор. 797 00:37:55,316 --> 00:37:59,015 Мислиш, че съм направил това за забавление ли...? 798 00:37:59,102 --> 00:38:01,104 направих това, което трябваше да се направи 799 00:38:01,191 --> 00:38:05,108 и всеки може да избира като мен? 800 00:38:05,195 --> 00:38:08,198 Ти направи своя избора. 801 00:38:08,285 --> 00:38:09,852 Ти живееш за тези хора в този град 802 00:38:09,939 --> 00:38:11,941 защото нямаш нищо друго, освен дълга си към тях. 803 00:38:12,028 --> 00:38:16,511 Проценти и доходност,А и Б. 804 00:38:16,598 --> 00:38:20,253 Някакъв добър войник... без нищо друго! 807 00:38:27,652 --> 00:38:30,220 Аз загубих всичко! 808 00:38:30,307 --> 00:38:34,485 Бомбардирах Атланта. Бомбардирах Лос Анджелис., 809 00:38:34,572 --> 00:38:39,316 и бях на път да направя същото и с Филаделфия. 810 00:38:39,403 --> 00:38:43,015 Естел.. морския пехотинец на име Естел... 811 00:38:43,102 --> 00:38:45,540 беше името на жена ми., и аз не исках да влизам 812 00:38:45,627 --> 00:38:48,543 да "ликвидирам" всички хора там затова не успях да го ликвидирам. 813 00:38:48,630 --> 00:38:53,330 Не искахме Рик.,още един град да умре за нищо! 814 00:38:53,417 --> 00:38:56,115 Тогава имах власт и имах избор. 816 00:39:02,252 --> 00:39:03,906 И аз убих жена ми... 818 00:39:06,648 --> 00:39:08,737 ....с 4000 други хора. 820 00:39:10,391 --> 00:39:13,219 Но спасихме хиляди, 821 00:39:13,306 --> 00:39:16,484 може би целият свят с нейния избор. 822 00:39:16,571 --> 00:39:18,790 Опитах и с теб.,Рик. 823 00:39:18,877 --> 00:39:20,662 Опитах. 824 00:39:20,749 --> 00:39:22,011 Съжалявам. 825 00:39:22,098 --> 00:39:24,622 За какво ми са твоите съжаления? 830 00:39:40,290 --> 00:39:42,423 Просто ме пусни. 831 00:39:42,510 --> 00:39:44,729 Не. 833 00:39:52,171 --> 00:39:53,651 Направи го. 835 00:39:56,306 --> 00:39:58,221 Моля те. 836 00:39:58,308 --> 00:40:00,266 Не. 839 00:40:10,929 --> 00:40:12,931 Все още съм с теб. 841 00:40:15,412 --> 00:40:17,675 Но ние се бихме тук. 843 00:40:19,721 --> 00:40:21,636 Ти се бореше за тях. 845 00:40:24,465 --> 00:40:26,728 Ти вече си направи своя избор. 847 00:40:35,650 --> 00:40:38,783 Местя те в логистиката с Торн. 848 00:40:38,870 --> 00:40:41,220 Ще ми помогнеш да превърнем университета в каскада 849 00:40:41,307 --> 00:40:45,094 към бъдещата оперативна база през следващите 12 месеца, 850 00:40:45,181 --> 00:40:49,185 готови за битка за Фронтлайнерите. 851 00:40:49,272 --> 00:40:52,623 Всички топ командири ще проведат среща на върха 852 00:40:52,710 --> 00:40:54,582 и след една година да отворим базата. 853 00:40:54,669 --> 00:40:58,586 Ти и Торн ще ръководите проекта 854 00:40:58,673 --> 00:41:00,152 в конверсионно преобразуване. 855 00:41:00,239 --> 00:41:03,068 Това е влизането ти. 856 00:41:03,155 --> 00:41:05,680 Това е началото на твоя път 857 00:41:05,767 --> 00:41:07,899 към висшите ешелони на властта. 858 00:41:07,986 --> 00:41:11,729 Не искам власт. 859 00:41:11,816 --> 00:41:13,688 Там е работата 861 00:41:15,428 --> 00:41:17,692 че вече си вътре. 866 00:41:37,189 --> 00:41:39,583 Трябва да видиш това. 867 00:41:39,670 --> 00:41:41,367 Погледни. 868 00:41:41,454 --> 00:41:42,847 липсата на насрочена среща 869 00:41:42,934 --> 00:41:44,153 между съюзни партньори на Портланд 870 00:41:44,240 --> 00:41:46,111 и гражданска Република, 871 00:41:46,198 --> 00:41:48,810 Генерал-майор Бийл започна разузнавателна мисия 872 00:41:48,897 --> 00:41:51,769 за да установи статута на Омаха, 873 00:41:51,856 --> 00:41:55,251 и те научиха, че ние сега сме в съюз и с други два. 874 00:41:55,338 --> 00:41:57,035 Град Омаха, 875 00:41:57,122 --> 00:41:59,429 е един от трите оцелели градове на континента 876 00:41:59,516 --> 00:42:03,389 с близо 90 000 души. 877 00:42:03,476 --> 00:42:05,522 Първоначално проучване показва че има разрушен участък 878 00:42:05,609 --> 00:42:07,437 в града,заради бариерите. 879 00:42:07,524 --> 00:42:10,266 През следващите няколко седмици МРК ще разследваме срутването 880 00:42:10,353 --> 00:42:13,399 за да се определи дали това е от налягането на мъртва маса 881 00:42:13,486 --> 00:42:15,706 Те трябваше да го предвидят това . 883 00:42:17,490 --> 00:42:19,884 Омаха уведоми хората къде се намират и затова умряха. 884 00:42:19,971 --> 00:42:21,190 Какво, мислиш ли, че хората са го направили това? 885 00:42:21,277 --> 00:42:22,844 Не знам кой го е направил . 886 00:42:22,931 --> 00:42:25,760 Но знам че Гражданска Република е жива , а Омаха е мъртва. 887 00:42:25,847 --> 00:42:28,327 Знам също че тайните работят. 888 00:42:28,414 --> 00:42:30,025 Знам че това е отговорът. 889 00:42:30,112 --> 00:42:32,027 Това е мястото което ще създаде бъдещето, 890 00:42:32,114 --> 00:42:34,595 и Портланд трябва да последва нашия пример. 892 00:42:37,075 --> 00:42:38,816 Това момиче която си спасил.. 893 00:42:38,903 --> 00:42:42,385 тези делти, които си убил там до шахтата, 894 00:42:42,472 --> 00:42:45,475 това е било майка и...и баща и. 895 00:42:45,562 --> 00:42:49,261 Те са живели в музея. 896 00:42:49,348 --> 00:42:51,829 Нейната група,са ловували 897 00:42:51,916 --> 00:42:55,964 и отглеждали гъби, като са си построили огради. 898 00:42:56,051 --> 00:42:59,794 Момичето ми каза, че мъртвите влезли вътре., 899 00:42:59,881 --> 00:43:01,622 и всички са се обърнали. 900 00:43:01,709 --> 00:43:04,668 Освен нея. 901 00:43:04,755 --> 00:43:08,672 Тя се е скрила в някаква гигантска скулптура. 902 00:43:08,759 --> 00:43:11,196 Каза, че е Скакалец с остри шипове. 904 00:43:15,331 --> 00:43:16,724 Тя е пропълзяла от там., 905 00:43:16,811 --> 00:43:18,203 и делтите... 907 00:43:20,336 --> 00:43:22,773 ...хората, които са я познавали, 908 00:43:22,860 --> 00:43:25,994 са се опитали да я разкъсат и да стигнат до нея. 909 00:43:26,081 --> 00:43:30,302 Тя е била покрита с тяхната кръв и техните органи... 911 00:43:32,130 --> 00:43:34,132 ...два дни по-късно, когато не могла да издържи повече., 912 00:43:34,219 --> 00:43:37,788 е излязла за да умре. 913 00:43:37,875 --> 00:43:41,052 Не са я нападнали., 914 00:43:41,139 --> 00:43:42,445 но нищо не и е останало 915 00:43:42,532 --> 00:43:45,535 и нямало на къде да отиде. 916 00:43:45,622 --> 00:43:48,494 И тя просто си е тръгнала... 917 00:43:48,581 --> 00:43:51,410 като се е опитала да не вдига шум, за да може да се скрие. 918 00:43:51,497 --> 00:43:54,675 Ти....аз и това момиче... 920 00:43:56,851 --> 00:43:58,461 ...всички искаме да бъдем някъде другаде, 921 00:43:58,548 --> 00:43:59,941 с някой друг, 922 00:44:00,028 --> 00:44:02,421 но ние сме заседнали на правилното място. 923 00:44:02,508 --> 00:44:03,814 Направихме го. 924 00:44:03,901 --> 00:44:06,730 И ще видиш това някой ден. 925 00:44:06,817 --> 00:44:09,690 Не съжалявам че те спрях. 926 00:44:09,777 --> 00:44:12,605 Не съжалявам че ти спасих живота., 927 00:44:12,693 --> 00:44:14,390 дори когато не искаше да бъдеш спасен. 929 00:44:17,132 --> 00:44:19,700 Не си ми спасила живота. 930 00:44:19,787 --> 00:44:22,180 Да, Направих го. 932 00:44:25,227 --> 00:44:27,185 Нямаше да те пропусна ,Граймс. 936 00:44:41,069 --> 00:44:46,727 Поне има още един добър човек на този свят, а? 937 00:44:46,814 --> 00:44:50,121 Още един добър човек който се опита да спаси света... 939 00:44:51,601 --> 00:44:54,256 ...независимо дали иска...или не. 944 00:45:11,664 --> 00:45:13,797 ..при външните стени на града 945 00:45:13,884 --> 00:45:16,452 има струпване на зомбита, 946 00:45:16,539 --> 00:45:18,628 при шестчасови периоди 947 00:45:18,715 --> 00:45:20,761 на целия град. 948 00:45:20,848 --> 00:45:22,153 Имаше две точки на нахлуване 949 00:45:22,240 --> 00:45:25,113 две срутвания и няколко детонации 950 00:45:25,200 --> 00:45:27,811 където населението на града 951 00:45:27,898 --> 00:45:29,291 се беше събрало в една от тази сграда, 952 00:45:29,378 --> 00:45:30,640 и стотици хора 953 00:45:30,727 --> 00:45:32,598 бяха затиснати от нея. 954 00:45:32,685 --> 00:45:35,210 СРМ и други разузнавателни държави казаха, 955 00:45:35,297 --> 00:45:37,995 че нещо се е случило преди да се срути самата сграда вътре 956 00:45:38,082 --> 00:45:40,911 което е довело до смъртни случаи, и реанимации 957 00:45:40,998 --> 00:45:42,173 като цяло... 966 00:46:20,342 --> 00:46:22,605 Мислех да прекратя всичко 967 00:46:22,692 --> 00:46:25,216 просто спирам всичко. 968 00:46:25,303 --> 00:46:27,001 Но тогава ... 969 00:46:27,088 --> 00:46:31,048 тогава щеше да е за нищо. 970 00:46:31,135 --> 00:46:33,659 Всичко това, за нищо. 971 00:46:33,746 --> 00:46:35,923 Затова не можах да го направя. 972 00:46:36,010 --> 00:46:39,143 Но все пак се бях решил да умра. 974 00:46:41,232 --> 00:46:43,452 Пиша ти писма през цялото време, 975 00:46:43,539 --> 00:46:46,368 и не знам дали ще достиганат до теб, за да усетя нещо, 976 00:46:46,455 --> 00:46:49,719 пиша само за да си представя че може да ги прочетеш. 978 00:46:51,503 --> 00:46:53,897 Но това е последното ми, 979 00:46:53,984 --> 00:46:57,422 писмо, което ти пиша което никога няма да видиш. 980 00:46:57,509 --> 00:46:59,511 Обичам те. 982 00:47:02,123 --> 00:47:04,690 Вече не виждам мъртвите 983 00:47:04,777 --> 00:47:06,910 или тези, които загубих 984 00:47:06,997 --> 00:47:11,523 или слънцето,небето и водата 985 00:47:11,610 --> 00:47:15,310 и теб не те виждам вече. 986 00:47:15,397 --> 00:47:17,921 Просто виждам какво предстои. 987 00:47:18,008 --> 00:47:21,229 Метални ротори,пистолети и кръв. 988 00:47:21,316 --> 00:47:25,102 Какво трябва да направя, с какво мога да помогна за да спася света. 989 00:47:25,189 --> 00:47:27,975 Дори не знам дали някога съм го правил . 990 00:47:28,062 --> 00:47:31,848 Обичам те много. 991 00:47:31,935 --> 00:47:34,503 Обичам те толкова, толкова много. 992 00:47:34,590 --> 00:47:36,722 Опитах. 993 00:47:36,809 --> 00:47:39,638 Искам само това да знаеш, че опитах. 995 00:47:44,382 --> 00:47:46,907 Опитах... 996 00:47:46,994 --> 00:47:49,083 ...но се провалих. 999 00:48:00,442 --> 00:48:03,924 Това е доста смел ход, но ти каза, че вярваш в мен. 1000 00:48:04,011 --> 00:48:05,969 Така че, ако искате тази пейка да бъде само за вас, 1001 00:48:06,056 --> 00:48:10,495 взех тази голяма пица от голямата синя сграда, 1002 00:48:10,582 --> 00:48:12,758 да си я изям сам на моята жалка маса 1003 00:48:12,845 --> 00:48:15,631 и на моята жалка работа. 1004 00:48:15,718 --> 00:48:18,112 Вярвам в теб... 1005 00:48:19,461 --> 00:48:21,637 ...и обичам пица. 1006 00:48:25,858 --> 00:48:28,165 Но спри да ми говориш за нещастието си. 1007 00:48:28,905 --> 00:48:30,515 Не си заседнал където и да е. 1008 00:48:31,603 --> 00:48:33,866 Ти каза, че не си там където искаш да бъдеш. 1009 00:48:33,954 --> 00:48:35,346 Не съм. 1010 00:48:35,433 --> 00:48:37,261 Но и аз не съм заседнала . 1011 00:48:38,088 --> 00:48:41,918 Можем да направим целия свят да е наш, ако искаме. 1013 00:48:46,923 --> 00:48:49,273 Ами ако дойда тук един ден... 1015 00:48:51,188 --> 00:48:52,581 ...с пет пици? 1017 00:48:56,367 --> 00:48:58,065 ...И годежен пръстен? 1018 00:49:05,159 --> 00:49:07,335 Мисля, че трябва да го направиш. 1022 00:49:21,218 --> 00:49:23,481 Мисля... 1023 00:49:23,568 --> 00:49:25,657 Вярвам в теб. 1024 00:49:25,744 --> 00:49:27,311 Мисля, че ... .. 1030 00:49:45,808 --> 00:49:47,288 Благодаря, че ни приехте нагоре по брега. 1031 00:49:47,375 --> 00:49:49,812 Харесва ми как летиш. 1032 00:49:50,900 --> 00:49:52,945 Трудно е да се каже дали има всичко, за което си мислиш. 1033 00:49:53,033 --> 00:49:55,861 Рядко говориш глупости тези дни, Рик. 1034 00:49:59,648 --> 00:50:04,044 Мислех си за онази нощ, когато бях дете. 1035 00:50:04,131 --> 00:50:06,916 На 7 години. 1037 00:50:09,310 --> 00:50:10,746 Бях жаден., 1038 00:50:10,833 --> 00:50:12,661 не можах да заспя., 1039 00:50:12,748 --> 00:50:14,445 затова отидох да взема малко вода. 1040 00:50:14,532 --> 00:50:17,709 Стара къща,скърцащи дъски, 1041 00:50:17,796 --> 00:50:20,147 опитвайки се да не събудя семейството си. 1043 00:50:22,410 --> 00:50:25,369 Бях на стълбите... 1044 00:50:25,456 --> 00:50:28,590 и видях светлина в кухнята. 1045 00:50:28,677 --> 00:50:30,766 Беше оранжева. 1046 00:50:30,853 --> 00:50:34,030 Посевите горяха. 1047 00:50:34,117 --> 00:50:37,773 Бях толкова уплашен.,че не можех да помръдна. 1048 00:50:37,860 --> 00:50:40,428 Баща ми беше там. 1050 00:50:42,908 --> 00:50:45,085 Изглеждаше като чудовище. 1052 00:50:46,695 --> 00:50:49,698 Половината от тялото му изгоря, 1053 00:50:49,785 --> 00:50:52,222 но той беше там за да ме измъкне. 1054 00:50:52,309 --> 00:50:54,529 Каза, че не трябва да се страхувам, 1055 00:50:54,616 --> 00:50:56,270 че това е просто едно изгаряне, 1056 00:50:56,357 --> 00:50:58,359 че пламъците защитавали растенията 1057 00:50:58,446 --> 00:51:00,448 за следващата реколта. 1058 00:51:00,535 --> 00:51:03,755 Той каза:" може да изглежда като край, 1059 00:51:03,842 --> 00:51:05,627 но това е начало." 1060 00:51:05,714 --> 00:51:08,586 Той беше толкова сигурен, 1061 00:51:08,673 --> 00:51:10,414 толкова устойчив, 1062 00:51:10,501 --> 00:51:13,200 той... 1064 00:51:15,593 --> 00:51:18,335 Това ме успокои. 1065 00:51:18,422 --> 00:51:20,598 Повярвах му. 1066 00:51:20,685 --> 00:51:23,732 Оцеля ли? 1067 00:51:23,819 --> 00:51:26,169 Да, той беше добре. 1068 00:51:26,256 --> 00:51:27,301 И всичко беше наред. 1069 00:51:27,388 --> 00:51:29,433 Имахме нова плевня, 1070 00:51:29,520 --> 00:51:31,348 нова къща. 1071 00:51:31,435 --> 00:51:35,309 На следващата година реколтата беше по-добра от всякога. 1072 00:51:35,396 --> 00:51:38,312 Много години по-късно, след смъртта на баща ми, 1073 00:51:38,399 --> 00:51:41,053 майка ми каза... 1074 00:51:41,141 --> 00:51:43,143 че това е било трик 1076 00:51:44,492 --> 00:51:47,190 Че той е запалил огъня. 1077 00:51:47,277 --> 00:51:49,627 Заради фермата която е фалирала... 1079 00:51:51,890 --> 00:51:54,632 ... и това, което е направил ни спаси 1080 00:51:54,719 --> 00:51:56,808 Той наистина ни спаси. 1081 00:51:56,895 --> 00:51:58,723 Или... 1082 00:51:58,810 --> 00:52:00,812 просто ме е шокирало. 1084 00:52:02,423 --> 00:52:06,078 Мислех си, че е най-честният човек, когото познавах. 1085 00:52:06,166 --> 00:52:09,865 Майка ми също ми каза.. че това, което е направил, е грешно. 1086 00:52:09,952 --> 00:52:13,085 Тя каза, че белезите и болката, 1087 00:52:13,173 --> 00:52:15,914 винаги са и напомняли за това... 1089 00:52:19,091 --> 00:52:21,485 ... че ни е спасил. 1091 00:52:26,664 --> 00:52:28,405 И аз бях съучастник. 1094 00:52:36,500 --> 00:52:38,415 Беше добра година. 1095 00:52:38,502 --> 00:52:41,636 Знам, че си подходящ за това, Рик. 1096 00:52:41,723 --> 00:52:45,553 Знам, че си подходящ за този план. 1097 00:52:45,640 --> 00:52:49,121 Няма повече "А" и " Б". 1098 00:52:49,209 --> 00:52:51,123 Няма повече Омаха. 1100 00:52:53,648 --> 00:52:55,302 Знаеш ли, ще бъда напълно честен. 1101 00:52:55,389 --> 00:52:59,306 Все още не знам как ще се развият нещата, така че... 1102 00:52:59,393 --> 00:53:02,265 Ще ти кажа още една тайна. 1103 00:53:02,352 --> 00:53:04,920 Когато стигнем до този момент... 1104 00:53:06,878 --> 00:53:08,576 ... трябва да се закълнеш. 1105 00:53:09,838 --> 00:53:11,405 Не позволявай това да се проточи. 1106 00:53:11,492 --> 00:53:14,364 Ще разбереш. 1107 00:53:14,451 --> 00:53:16,888 Довери ми се. Ще разбереш. 1110 00:53:21,241 --> 00:53:24,374 Удариха ни! Протокол трети! 1111 00:53:24,461 --> 00:53:25,593 Протокол трети! 1115 00:53:33,514 --> 00:53:34,863 Докладвайте! 1116 00:53:34,950 --> 00:53:37,822 Окафор Киа! 1117 00:53:37,909 --> 00:53:40,042 Спуснете дясната седалка! 1118 00:53:40,129 --> 00:53:42,392 Защита от запад! 1121 00:53:48,659 --> 00:53:51,445 О, боже. Обстрелват ни! 1122 00:53:51,532 --> 00:53:53,925 Попаднахме на обстрел! 1125 00:54:00,018 --> 00:54:05,154 10 мили... 10 мили на юг от С-126, С-126. 1126 00:54:05,241 --> 00:54:07,809 Приземявам се. 1127 00:54:07,896 --> 00:54:09,593 Пригответе се за удар, пригответе се! 1133 00:54:33,225 --> 00:54:34,792 Пригответе се за битка. 1134 00:54:34,879 --> 00:54:36,316 Хайде,бързо! 1135 00:54:36,403 --> 00:54:38,143 Сила 6, 3 точки. Слезте от лявата рампа. 1136 00:54:38,230 --> 00:54:39,971 Кликнете върху вашето местоположение . Копирам. 1139 00:54:44,019 --> 00:54:46,587 Свободен огън по линията, веднага! 1140 00:54:46,674 --> 00:54:48,197 Мърдай! 1146 00:55:05,127 --> 00:55:07,912 Движете Се! 1158 00:56:04,621 --> 00:56:06,144 Казвам се Мишон. 1159 00:56:06,231 --> 00:56:08,451 Загубих някого преди години, 1160 00:56:08,538 --> 00:56:10,888 но току-що разбрах че е жив. 1161 00:56:11,062 --> 00:56:13,238 Аз самата трябваше да потърся помощ. 1162 00:56:13,413 --> 00:56:14,588 Ще те отведем, толкова далеч колкото ти е необходимо. 1164 00:56:21,072 --> 00:56:22,552 Бягайте! 1165 00:56:23,901 --> 00:56:24,946 Това е всичко. 1166 00:56:25,076 --> 00:56:26,687 Няма друга причина, няма план за действие. 1167 00:56:26,861 --> 00:56:59,431 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov