1 00:00:17,278 --> 00:00:19,802 Rick: Nos decimos a nosotros mismos que somos los muertos vivientes. 2 00:00:19,976 --> 00:00:21,717 ♪ 3 00:00:21,847 --> 00:00:24,807 Rick... estamos aquí juntos. 4 00:00:24,937 --> 00:00:26,548 Rick: Vamos a perder gente. 5 00:00:26,635 --> 00:00:28,376 Quizás incluso el uno al otro. 6 00:00:28,506 --> 00:00:29,812 Puedes perderme. 7 00:00:29,942 --> 00:00:31,248 No. 8 00:00:31,422 --> 00:00:33,033 Si soy yo quien no lo logra, 9 00:00:33,120 --> 00:00:35,165 Vas a tener que guiar a los demás hacia adelante. 10 00:00:35,252 --> 00:00:37,037 porque eres tú quien puede. 11 00:00:37,124 --> 00:00:38,864 ¡Almiar! 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,346 ♪ 13 00:00:42,433 --> 00:00:44,479 Haciendo un futuro para Judith... 14 00:00:44,609 --> 00:00:46,785 valdrá la pena. 15 00:00:46,872 --> 00:00:48,961 Podemos hacerlo. Yo no me doy por vencido. 16 00:00:49,179 --> 00:00:53,444 ♪ 17 00:00:55,446 --> 00:00:57,187 tengo una b 18 00:00:58,797 --> 00:01:00,930 Jadis: Mayor General, estoy teniendo una gran satisfacción. 19 00:01:01,104 --> 00:01:04,281 en la investigación de la corrupción y la traición. 20 00:01:04,412 --> 00:01:06,544 Yo lo arreglare. 21 00:01:06,631 --> 00:01:10,505 Michonne: Encontré algo que pertenecía al Hombre Valiente. 22 00:01:10,679 --> 00:01:11,897 Judit: ¿Qué quieres decir? 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,465 Mamá... 24 00:01:14,552 --> 00:01:16,554 ¿esta el vivo? 25 00:01:16,641 --> 00:01:19,340 No lo sé... 26 00:01:19,514 --> 00:01:21,342 Pero si crees que está vivo, 27 00:01:21,516 --> 00:01:22,647 entonces tienes que ir a buscarlo. 28 00:01:22,821 --> 00:01:24,780 Está bien, niña. Voy a intentar. 29 00:01:24,867 --> 00:01:25,998 Ir a buscarlo. 30 00:01:26,216 --> 00:01:27,870 ♪ 31 00:01:30,090 --> 00:01:31,743 Rick: Lo intenté. 32 00:01:31,830 --> 00:01:35,617 Por favor, sepa que lo intenté. 33 00:01:35,704 --> 00:01:38,010 Presentador de noticias masculino: ...los muros exteriores de la ciudad cayendo ante una incursión, 34 00:01:38,098 --> 00:01:39,708 a contramedidas, 35 00:01:39,795 --> 00:01:41,840 a períodos de seis horas de caída de barrios, 36 00:01:41,927 --> 00:01:43,929 al conjunto de la ciudad. 37 00:01:44,016 --> 00:01:45,757 Hubo dos puntos de incursión, 38 00:01:45,844 --> 00:01:48,195 dos derrumbes o posibles detonaciones, 39 00:01:48,282 --> 00:01:51,023 lo que efectivamente atrapó a la población de la ciudad. 40 00:01:51,111 --> 00:01:52,460 Parece que un edificio, 41 00:01:52,547 --> 00:01:53,809 donde se reunieron cientos de personas, 42 00:01:53,896 --> 00:01:55,767 fue el último en caer. 43 00:01:55,854 --> 00:01:58,509 Y la inteligencia CRM afirma que, aunque sus puertas se mantuvieron firmes, 44 00:01:58,596 --> 00:02:01,208 algo ocurrió dentro del edificio mismo, 45 00:02:01,295 --> 00:02:05,560 lo que lleva a algunas muertes iniciales, reanimaciones y todo... 46 00:02:08,780 --> 00:02:13,394 ♪ 47 00:02:13,481 --> 00:02:21,141 ♪ 48 00:02:21,228 --> 00:02:28,713 ♪ 49 00:02:28,800 --> 00:02:36,547 ♪ 50 00:02:38,593 --> 00:02:40,551 ♪ 51 00:02:42,640 --> 00:02:44,338 ♪ 52 00:02:46,340 --> 00:02:54,043 ♪ 53 00:02:57,177 --> 00:03:04,184 ♪ 54 00:03:04,271 --> 00:03:13,105 ♪ 55 00:03:13,193 --> 00:03:21,853 ♪ 56 00:03:21,940 --> 00:03:30,775 ♪ 57 00:03:30,862 --> 00:03:40,350 ♪ 58 00:03:46,574 --> 00:03:50,621 ♪ 59 00:03:50,708 --> 00:03:56,323 ♪ 60 00:03:56,410 --> 00:03:57,889 Hombre: El consignatario Grimes está atado. 61 00:03:57,976 --> 00:03:59,500 Entrante. 62 00:04:00,501 --> 00:04:03,547 Mujer: Congresistas, el Ejército de la República Cívica 63 00:04:03,634 --> 00:04:06,115 Gracias por inscribirte en esta tarea voluntaria. 64 00:04:06,202 --> 00:04:08,509 Este es un evento peligroso de nivel tres. 65 00:04:08,596 --> 00:04:11,251 Eliminando el avance de los deltoides encendidos, 66 00:04:11,338 --> 00:04:13,165 estás protegiendo cultivos y tiendas de alimentos 67 00:04:13,253 --> 00:04:15,080 para más de 200.000 personas. 68 00:04:15,167 --> 00:04:19,041 Ahora está acelerando su camino hacia la ciudadanía. 69 00:04:19,128 --> 00:04:20,825 Hombre #2: Base, este es Alfa. 70 00:04:20,912 --> 00:04:23,437 Todos los consignatarios están en su lugar y listos para ejecutar. 71 00:04:23,524 --> 00:04:27,092 Hombre #3: Copia. Ejecutar protocolo de compensación. 72 00:04:27,179 --> 00:04:30,052 Man #4: Go, consignees! 73 00:04:34,274 --> 00:04:35,579 ♪ 74 00:04:38,190 --> 00:04:40,280 Hombre: ¡Por aquí! 75 00:04:40,367 --> 00:04:49,114 ♪ 76 00:04:51,116 --> 00:04:54,511 ♪ 77 00:04:54,598 --> 00:04:56,861 Hombre: ¡Otro por aquí! 78 00:04:56,948 --> 00:05:02,214 ♪ 79 00:05:02,302 --> 00:05:04,129 Hombre: Grimes. ¡Grimes! 80 00:05:07,568 --> 00:05:08,917 Hombre: ¡Consignatario Grimes! 81 00:05:09,004 --> 00:05:12,050 Lo siento. Tratando de encontrar mi hacha. 82 00:05:14,096 --> 00:05:17,360 ♪ 83 00:05:21,799 --> 00:05:24,106 ♪ 84 00:05:26,151 --> 00:05:27,849 ♪ 85 00:05:27,936 --> 00:05:29,329 Hombre: consignatario Grimes. 86 00:05:31,766 --> 00:05:34,682 ♪ 87 00:05:34,769 --> 00:05:35,900 Así es como. 88 00:05:35,987 --> 00:05:38,076 ♪ 89 00:05:38,163 --> 00:05:40,601 Así es como. 90 00:05:44,996 --> 00:05:48,043 ♪ 91 00:05:48,130 --> 00:05:49,784 Hombre: El consignatario Grimes está rompiendo el protocolo. 92 00:05:49,871 --> 00:05:52,874 Hombre #2: ¡Lo tengo vigilado! 93 00:05:54,876 --> 00:05:57,269 ¡Consignatario Grimes, deténgase donde está! 94 00:05:57,357 --> 00:05:59,533 ♪ 95 00:05:59,620 --> 00:06:01,012 ¡Consignatario Grimes! 96 00:06:05,016 --> 00:06:06,540 ♪ 97 00:06:24,340 --> 00:06:34,132 ♪ 98 00:06:34,219 --> 00:06:43,968 ♪ 99 00:06:44,055 --> 00:06:53,891 ♪ 100 00:06:53,978 --> 00:06:55,763 Rick: ¡Ah! 101 00:06:58,592 --> 00:07:00,594 Hombre: ¿Dónde diablos estás? 102 00:07:02,770 --> 00:07:07,731 ♪ 103 00:07:07,818 --> 00:07:09,994 Hombre: Grimes, ¡congelate! 104 00:07:11,996 --> 00:07:13,520 Hombre: Hasta uno, hasta uno. 105 00:07:13,607 --> 00:07:16,348 Cerrar círculo. No matar. 106 00:07:18,394 --> 00:07:20,918 ♪ 107 00:07:22,920 --> 00:07:28,317 ♪ 108 00:07:28,404 --> 00:07:33,844 ♪ 109 00:07:33,931 --> 00:07:35,237 Rick: ¡Michonne! 110 00:07:35,324 --> 00:07:36,891 Michonne: ¡Rick! 111 00:07:36,978 --> 00:07:38,414 Oh, mierda. 112 00:07:38,501 --> 00:07:40,155 ¿Disculpe? 113 00:07:43,332 --> 00:07:44,594 Quiero decir... 114 00:07:46,161 --> 00:07:48,250 Quieres decir otra cosa. 115 00:07:48,337 --> 00:07:49,817 Uh, no soy de por aquí. 116 00:07:49,904 --> 00:07:52,167 Estoy perdido y llego tarde al trabajo. 117 00:07:52,254 --> 00:07:55,736 ¿Sabes, eh...? 118 00:07:55,823 --> 00:07:57,868 ¿cartografía? 119 00:07:59,957 --> 00:08:01,437 No. 120 00:08:01,524 --> 00:08:03,570 Sólo sé dónde están las cosas. 121 00:08:03,657 --> 00:08:08,923 Um, ahí es donde necesito estar, pero no sé dónde estoy. 122 00:08:11,665 --> 00:08:14,102 De esa manera. 123 00:08:14,189 --> 00:08:16,365 Pase el gran edificio azul. 124 00:08:18,062 --> 00:08:19,499 Llegarás ahi. 125 00:08:20,717 --> 00:08:22,371 Creo en ti. 126 00:08:26,680 --> 00:08:28,682 ¿Te importa si solo...? 127 00:08:29,857 --> 00:08:31,380 No me importa. 128 00:08:32,860 --> 00:08:35,515 No quiero interrumpir tu almuerzo. 129 00:08:35,602 --> 00:08:37,604 ¿Trabajas por aquí? 130 00:08:37,691 --> 00:08:39,301 Sí. 131 00:08:40,737 --> 00:08:42,130 ¿Te gusta? 132 00:08:44,915 --> 00:08:47,048 No es donde quiero estar. 133 00:08:49,180 --> 00:08:50,530 ¿Estás donde quieres estar? 134 00:08:53,620 --> 00:08:55,012 Sí. 135 00:09:18,601 --> 00:09:21,169 Rick: Siempre pensé que esperaría para contarte todo. 136 00:09:21,256 --> 00:09:24,259 Cuando finalmente volvimos a estar juntos, 137 00:09:24,346 --> 00:09:27,001 que sería sólo una historia en el porche 138 00:09:27,088 --> 00:09:29,264 después de que se puso el sol, 139 00:09:29,351 --> 00:09:32,484 cuando apenas podíamos vernos, 140 00:09:32,572 --> 00:09:34,965 pero tengo que decírtelo ahora. 141 00:09:35,052 --> 00:09:36,880 No todo. 142 00:09:36,967 --> 00:09:39,622 No puedo afrontarlo todo. 143 00:09:39,709 --> 00:09:41,581 Esto es la mayor parte, pero todo, 144 00:09:41,668 --> 00:09:44,845 Siempre se trataba de volver a ti. 145 00:09:44,932 --> 00:09:49,327 Lo que pasó en el puente, no pensé que sobreviviría. 146 00:09:49,414 --> 00:09:52,461 ♪ 147 00:09:52,548 --> 00:09:56,378 Y me desperté en un hospital militar. 148 00:09:56,465 --> 00:09:59,468 Un ejército me encontró, una fuerza de miles, 149 00:09:59,555 --> 00:10:01,775 protegiendo una ciudad funcional y escondida 150 00:10:01,862 --> 00:10:04,386 de cientos de miles. 151 00:10:04,473 --> 00:10:06,867 Seguridad y secreto ante todo. 152 00:10:06,954 --> 00:10:08,172 Ese es el código del ejército. 153 00:10:08,259 --> 00:10:11,349 Para que nadie pueda irse nunca. 154 00:10:11,436 --> 00:10:12,873 La ciudad se gobierna a sí misma, 155 00:10:12,960 --> 00:10:15,223 completamente separado del ejército. 156 00:10:15,310 --> 00:10:17,442 Pero se sigue esa regla, 157 00:10:17,529 --> 00:10:20,663 esa ley desde fuera de los muros. 158 00:10:20,750 --> 00:10:23,797 La gente que rescatan, trabajan en las afueras, 159 00:10:23,884 --> 00:10:27,278 matar caminantes para obtener energía o cultivar alimentos 160 00:10:27,365 --> 00:10:29,933 o gestionar el agua, los residuos. 161 00:10:31,979 --> 00:10:34,634 ♪ 162 00:10:34,721 --> 00:10:36,810 Después de seis años, llegan a la ciudad, 163 00:10:36,897 --> 00:10:40,988 lejos del ejército, de las afueras. 164 00:10:41,075 --> 00:10:42,685 Se les llama consignatarios. 165 00:10:42,772 --> 00:10:45,079 Y yo era uno de ellos, pero nunca iba a entrar. 166 00:10:45,166 --> 00:10:46,907 Me iba a escapar. 167 00:10:46,994 --> 00:10:48,691 Iba a comunicarme contigo. 168 00:10:48,778 --> 00:10:50,998 Maldita sea, lo estaba. 169 00:10:51,085 --> 00:10:53,000 Almiar: 170 00:10:53,087 --> 00:10:56,046 ♪ 171 00:10:58,092 --> 00:11:05,621 ♪ 172 00:11:05,708 --> 00:11:07,405 Hombre: Uh, copia eso... 173 00:11:07,492 --> 00:11:08,798 ♪ 174 00:11:10,844 --> 00:11:12,019 ♪ 175 00:11:12,106 --> 00:11:13,847 Maldita sea. 176 00:11:13,934 --> 00:11:16,066 ♪ 177 00:11:16,153 --> 00:11:18,155 Okafor: Podría haber usado la otra mano, ¿eh? 178 00:11:20,157 --> 00:11:21,985 ♪ 179 00:11:24,684 --> 00:11:28,818 Vine aquí porque hablé con el mayor general Beale. 180 00:11:28,905 --> 00:11:30,515 - ¿Acerca de mí? - Sí. 181 00:11:30,602 --> 00:11:32,996 Tienes suerte de tener un amigo en las altas esferas. 182 00:11:33,083 --> 00:11:35,172 Eres mi amigo, ¿eh? 183 00:11:35,259 --> 00:11:36,783 Rick, presiono al jefe de lo que es probable 184 00:11:36,870 --> 00:11:40,177 el ejército más poderoso del planeta, 185 00:11:40,264 --> 00:11:42,484 en su nombre. 186 00:11:42,571 --> 00:11:46,357 Posiblemente soy el mejor amigo que hayas tenido. 187 00:11:46,444 --> 00:11:48,142 ¿Qué pasó con tu frente? 188 00:11:48,229 --> 00:11:50,492 Alguien como tú pasó. 189 00:11:50,579 --> 00:11:53,625 Alguien que pueda ser mejor para mi programa. 190 00:11:54,409 --> 00:11:55,758 ¿Crees que quedarte aquí? 191 00:11:55,845 --> 00:11:58,152 te da una mejor oportunidad de escapar. 192 00:11:58,239 --> 00:11:59,762 No es así. 193 00:11:59,849 --> 00:12:02,634 Simplemente te da otra oportunidad de morir. 194 00:12:02,722 --> 00:12:03,940 Quizás lo hayas notado, 195 00:12:04,027 --> 00:12:05,637 No quiero que eso suceda. 196 00:12:07,988 --> 00:12:10,512 Voy a volver a trabajar. 197 00:12:12,688 --> 00:12:13,863 Rick, ¿escuchaste lo que yo...? 198 00:12:13,950 --> 00:12:15,865 Ya no tienes que hacer esto. 199 00:12:19,434 --> 00:12:23,307 La primera vez que lo intenté, el ejército no sabía qué hacer conmigo. 200 00:12:23,394 --> 00:12:26,354 Porque nadie intenta escapar. Nadie quiere hacerlo. 201 00:12:26,441 --> 00:12:29,923 ¿Me meterían en la cárcel? ¿Mátame? 202 00:12:30,010 --> 00:12:32,882 Un teniente coronel llamado Okafor, 203 00:12:32,969 --> 00:12:34,841 los convenció para que me mantuvieran como consignatario, 204 00:12:34,928 --> 00:12:36,930 y seguí intentando escapar. 205 00:12:37,017 --> 00:12:38,670 Pero no pude. 206 00:12:38,758 --> 00:12:40,629 No pude comunicarme contigo. 207 00:12:40,716 --> 00:12:42,544 Seguí intentando escapar, 208 00:12:42,631 --> 00:12:46,026 Entonces me pusieron una correa cuando salíamos al mundo. 209 00:12:46,113 --> 00:12:47,679 No pude escapar. 210 00:12:47,767 --> 00:12:49,812 No pude comunicarme contigo. 211 00:12:49,899 --> 00:12:51,379 Estaba atrapado. 212 00:12:53,424 --> 00:13:00,301 ♪ 213 00:13:00,388 --> 00:13:07,177 ♪ 214 00:13:07,264 --> 00:13:14,184 ♪ 215 00:13:16,883 --> 00:13:20,234 ♪ 216 00:13:21,931 --> 00:13:24,281 ♪ 217 00:13:24,368 --> 00:13:28,198 Okafor me protegió porque dijo que vio algo en mí. 218 00:13:28,285 --> 00:13:31,027 Quería que me uniera a su programa, 219 00:13:31,114 --> 00:13:32,724 para unirse a su ejército, 220 00:13:32,812 --> 00:13:35,249 para usar mi vida para ellos. 221 00:13:35,336 --> 00:13:36,685 Él lo expresó de esta manera. 222 00:13:36,772 --> 00:13:38,382 Sigo diciéndote. 223 00:13:38,469 --> 00:13:39,906 ♪ 224 00:13:39,993 --> 00:13:42,604 Para gente como nosotros... 225 00:13:44,954 --> 00:13:47,435 ...no hay escapatoria para los vivos. 226 00:13:47,522 --> 00:13:50,481 Dejé un uniforme en tu apartamento. 227 00:13:50,568 --> 00:13:54,050 Es hora de aceptar las cosas tal como son. 228 00:13:54,137 --> 00:13:55,878 La última vez te costó la mano. 229 00:13:55,965 --> 00:13:57,924 La próxima vez, es tu vida. 230 00:13:58,011 --> 00:13:59,839 Haz algo con eso. 231 00:14:01,971 --> 00:14:08,369 ♪ 232 00:14:35,657 --> 00:14:37,006 debería agradecerte 233 00:14:37,093 --> 00:14:38,834 en lugar de tirarte vasos. 234 00:14:42,446 --> 00:14:44,100 ¿Por qué? 235 00:14:44,187 --> 00:14:46,581 Me mostraste que no puedo escapar. 236 00:14:56,504 --> 00:15:02,553 ♪ 237 00:15:04,555 --> 00:15:06,470 ♪ 238 00:15:08,559 --> 00:15:10,170 ♪ 239 00:15:19,570 --> 00:15:23,444 ♪ 240 00:15:31,017 --> 00:15:32,670 Esteban: Shit, man. 241 00:15:32,757 --> 00:15:34,585 Escuché sobre eso, pero maldita sea. 242 00:15:34,672 --> 00:15:37,284 Realmente hiciste esa mierda de verdad, ¿eh? 243 00:15:38,067 --> 00:15:40,287 Hey, Esteban. 244 00:15:41,331 --> 00:15:42,506 Sí. 245 00:15:42,593 --> 00:15:44,117 ¿Puedo tocarlo? 246 00:15:44,813 --> 00:15:46,989 No, solo estoy jugando. Bromas, hombre. 247 00:15:47,076 --> 00:15:48,164 Bien, durante unos dos años, 248 00:15:48,251 --> 00:15:49,600 Ni siquiera me hablaste. 249 00:15:49,687 --> 00:15:51,341 O cualquiera. 250 00:15:51,428 --> 00:15:52,952 Pero seguí hablando contigo. 251 00:15:53,691 --> 00:15:56,129 Tomó un tiempo, pero ahora tenemos algo. 252 00:15:57,260 --> 00:16:00,002 Tenemos algo, hombre, así que... 253 00:16:00,089 --> 00:16:01,569 ¿Esa ciudad escondida? 254 00:16:01,656 --> 00:16:05,268 Lo único que probablemente veas es Alcatraz. 255 00:16:05,355 --> 00:16:08,837 Para nosotros, los consignatarios, sin embargo, vemos esa buena vida, hombre. 256 00:16:08,924 --> 00:16:10,795 Sabes, tienen aire acondicionado, hombre. 257 00:16:10,882 --> 00:16:12,058 Aire acondicionado. 258 00:16:12,145 --> 00:16:13,624 Quiero decir, no más idiotas. 259 00:16:13,711 --> 00:16:15,322 ¿Me sientes? 260 00:16:17,411 --> 00:16:19,369 Quiero decir, mira, Rick, es un gran día, hombre. 261 00:16:19,456 --> 00:16:21,415 Te digo esta mierda porque este es mi último día. 262 00:16:21,502 --> 00:16:23,330 Aquí funcionan los servicios públicos. 263 00:16:23,417 --> 00:16:26,811 A partir de mañana estaré allí. 264 00:16:26,898 --> 00:16:29,727 Subgerente de Agua y Energía del Distrito 3. 265 00:16:29,814 --> 00:16:34,906 Después de seis largos años, hombre, mi envío se acabó. 266 00:16:35,777 --> 00:16:38,258 Estoy a punto de estar dentro de las paredes, perra. 267 00:16:38,345 --> 00:16:39,650 un ciudadano. 268 00:16:39,737 --> 00:16:41,652 Debería haberte comprado un regalo. Vamos, Rick. 269 00:16:41,739 --> 00:16:43,089 ¿Qué diablos me vas a regalar? 270 00:16:43,176 --> 00:16:44,307 ¿Un ceño fruncido? 271 00:16:48,137 --> 00:16:49,617 Gracias, 272 00:16:49,704 --> 00:16:51,662 por lo que sea que sea esto. 273 00:16:52,446 --> 00:16:57,277 Sí, bueno, así es la vida, hombre. 274 00:16:57,364 --> 00:16:59,105 Oye, al menos este tipo Okafor 275 00:16:59,192 --> 00:17:00,410 Dejaré de intentar hacerte 276 00:17:00,497 --> 00:17:01,846 en un soldado y esa mierda. 277 00:17:04,284 --> 00:17:05,937 ¿Verdadero? 278 00:17:06,025 --> 00:17:07,722 ¿Aún? 279 00:17:07,809 --> 00:17:10,594 Quiero decir, incluso después de ti... 280 00:17:11,465 --> 00:17:12,640 Mierda, hombre, también podrías registrarte. 281 00:17:12,727 --> 00:17:14,729 sólo para quitártelo de encima, 282 00:17:14,816 --> 00:17:16,600 ya sabes, y luego haz tu próximo movimiento 283 00:17:16,687 --> 00:17:19,038 cuando estás buscando cordeles para algo de mierda. 284 00:17:20,300 --> 00:17:23,520 ♪ 285 00:17:23,607 --> 00:17:26,393 Oye, pero hay una cosa que no te he dicho. 286 00:17:26,480 --> 00:17:29,918 Tengo una chica, hombre, por dentro. 287 00:17:30,005 --> 00:17:32,181 Ella es periodista. 288 00:17:32,268 --> 00:17:35,315 Sí, estaba haciendo una historia sobre la gestión del agua... 289 00:17:35,402 --> 00:17:44,889 ♪ 290 00:17:44,976 --> 00:17:47,718 Nunca te había visto aquí antes. 291 00:17:47,805 --> 00:17:56,814 ♪ 292 00:17:56,901 --> 00:18:05,910 ♪ 293 00:18:05,997 --> 00:18:07,825 Te uniste. 294 00:18:10,263 --> 00:18:11,351 Hice. 295 00:18:11,438 --> 00:18:13,396 ♪ 296 00:18:13,483 --> 00:18:14,789 Este... 297 00:18:14,876 --> 00:18:16,312 ♪ 298 00:18:16,399 --> 00:18:18,009 ...es mijo. 299 00:18:18,097 --> 00:18:24,755 ♪ 300 00:18:24,842 --> 00:18:26,757 ¿No es exactamente el país del mijo? 301 00:18:26,844 --> 00:18:28,542 pero si pudiera encontrar el correcto... 302 00:18:28,629 --> 00:18:30,413 Hombre: Otra vez. ...podría cambiar las cosas. 303 00:18:30,500 --> 00:18:33,938 ♪ 304 00:18:34,025 --> 00:18:35,375 Todos: ¡Ja! 305 00:18:35,462 --> 00:18:38,204 ♪ 306 00:18:38,291 --> 00:18:39,857 ¡Señor sí señor! 307 00:18:39,944 --> 00:18:43,470 ♪ 308 00:18:43,557 --> 00:18:45,428 ¿Es esa tu elección? 309 00:18:45,515 --> 00:18:49,519 ♪ 310 00:18:49,606 --> 00:18:51,304 ¿Es este el final? 311 00:18:51,391 --> 00:18:53,349 ¿Y el comienzo de algo más? 312 00:18:53,436 --> 00:18:55,134 Es el final... 313 00:18:55,221 --> 00:18:56,657 ♪ 314 00:18:56,744 --> 00:18:59,050 ...y el comienzo. 315 00:18:59,138 --> 00:19:01,792 ♪ 316 00:19:01,879 --> 00:19:05,622 Bienvenido al CRM. 317 00:19:09,322 --> 00:19:10,845 Michonne: Ah, pensé que llegabas tarde. 318 00:19:13,195 --> 00:19:15,458 Sí. Soy. 319 00:19:17,156 --> 00:19:20,028 Bueno, no puedo serlo. 320 00:19:22,335 --> 00:19:24,163 Pero... 321 00:19:25,816 --> 00:19:27,470 ...Como aquí todos los días. 322 00:19:27,557 --> 00:19:29,777 ¿Sobre esta hora? 323 00:19:29,864 --> 00:19:32,475 Estás bastante ansioso, ¿no? 324 00:19:33,607 --> 00:19:34,999 Quizás tú también lo seas. 325 00:19:35,086 --> 00:19:36,305 Oh. 326 00:19:37,263 --> 00:19:38,699 No soy. 327 00:19:42,224 --> 00:19:44,879 ¿Puedo al menos...? 328 00:19:45,749 --> 00:19:46,924 ya viene. 329 00:19:47,011 --> 00:19:48,622 Próximo. 330 00:19:48,709 --> 00:19:50,319 Okafor: Vamos, Rick. 331 00:19:50,406 --> 00:19:51,712 La clase está en sesión. 332 00:20:05,943 --> 00:20:07,728 ¿Era un soldado? 333 00:20:08,685 --> 00:20:10,948 Sí. Él era. 334 00:20:11,035 --> 00:20:13,212 Iba a celebrar esto en la sala de reuniones, 335 00:20:13,299 --> 00:20:16,171 pero de lo que vamos a hablar, 336 00:20:16,258 --> 00:20:18,956 eso no sería ni seguro ni apropiado. 337 00:20:19,043 --> 00:20:21,611 ♪ 338 00:20:21,698 --> 00:20:23,744 ¿Qué demonios es esto? 339 00:20:23,831 --> 00:20:26,050 Okafor: Ambos habéis estado entrenando durante un año. 340 00:20:26,137 --> 00:20:29,097 Ambos sois soldados ahora, pero en realidad no creéis 341 00:20:29,184 --> 00:20:31,882 ¿Todo esto se trataba de que ustedes dos se convirtieran en soldados? 342 00:20:31,969 --> 00:20:33,232 ♪ 343 00:20:33,319 --> 00:20:35,973 Se trata de que ustedes dos se conviertan en líderes. 344 00:20:36,060 --> 00:20:37,888 Voy a ayudarte a convertirte 345 00:20:37,975 --> 00:20:41,240 parte del comando de fuerza dentro del CRM. 346 00:20:41,327 --> 00:20:42,545 ♪ 347 00:20:42,632 --> 00:20:44,591 Intenté escapar cuatro veces. 348 00:20:44,678 --> 00:20:46,593 Mmmm. Hice esto. 349 00:20:46,680 --> 00:20:47,898 Intenté matarte. 350 00:20:47,985 --> 00:20:49,204 ♪ 351 00:20:49,291 --> 00:20:50,901 Si, pero ustedes dos pueden ayudarme. 352 00:20:50,988 --> 00:20:53,513 cambiar las cosas desde dentro. 353 00:20:53,600 --> 00:20:54,731 Sentarse. 354 00:20:54,818 --> 00:20:56,646 ♪ 355 00:20:56,733 --> 00:20:58,692 Ambos poseen algo 356 00:20:58,779 --> 00:21:00,911 Creo que el CRM necesita 357 00:21:00,998 --> 00:21:04,175 para convertirse en lo que necesita ser. 358 00:21:04,263 --> 00:21:06,090 ♪ 359 00:21:06,177 --> 00:21:08,397 ¿Por qué tiene que ser otra cosa? 360 00:21:08,484 --> 00:21:10,094 La ciudad vive, se maneja sola, 361 00:21:10,181 --> 00:21:12,445 el CRM gestiona el mundo exterior. 362 00:21:12,532 --> 00:21:14,490 Todo funciona cuando nada más lo hace. 363 00:21:14,577 --> 00:21:16,405 La gente no puede irse. 364 00:21:16,492 --> 00:21:19,669 No son gratis. 365 00:21:19,756 --> 00:21:21,323 Nadie es libre. 366 00:21:21,410 --> 00:21:23,282 No en este mundo, pero estamos vivos. 367 00:21:23,369 --> 00:21:25,545 Lo eres y se supone que no deberías serlo. 368 00:21:25,632 --> 00:21:30,289 El CRM designa a las personas que encuentra como A y B. 369 00:21:30,376 --> 00:21:32,203 Los Atléticos tienen una fortaleza. 370 00:21:32,291 --> 00:21:34,423 Los Atléticos morirán por lo que creen. 371 00:21:34,510 --> 00:21:37,034 La gente sigue a los A. 372 00:21:37,121 --> 00:21:38,645 Las personas que cruzamos en el mundo, 373 00:21:38,732 --> 00:21:41,604 Los pocos que traemos están clasificados como B. 374 00:21:41,691 --> 00:21:44,651 Personas comunes y corrientes que simplemente intentan sobrevivir. 375 00:21:44,738 --> 00:21:46,130 B entra. 376 00:21:46,217 --> 00:21:50,047 Los A son despedidos y asesinados, excepto ustedes dos. 377 00:21:50,134 --> 00:21:52,180 ¿Por qué? A mí. 378 00:21:52,267 --> 00:21:55,009 El CRM necesita cambiar. 379 00:21:55,096 --> 00:21:59,840 El CRM necesita líderes fuertes para cambiarlos. 380 00:21:59,927 --> 00:22:02,930 Ser el monstruo para... 381 00:22:03,017 --> 00:22:04,497 luchar contra los monstruos... 382 00:22:04,584 --> 00:22:05,976 eso no puede durar. 383 00:22:06,063 --> 00:22:08,283 Y es por eso que los necesito a ustedes dos. 384 00:22:08,370 --> 00:22:10,198 Todos los demás secretos los recibirás. 385 00:22:10,285 --> 00:22:11,504 cuando subes de rango, 386 00:22:11,591 --> 00:22:14,071 y recibirá el informe de Echelon. 387 00:22:14,158 --> 00:22:16,596 Sube de rango. ¿La sesión informativa de Echelon? 388 00:22:16,683 --> 00:22:19,163 Ahí es cuando obtienes toda la información, los porqués, 389 00:22:19,250 --> 00:22:22,950 Las cosas que el 90% de nuestra fuerza no sabe 390 00:22:23,037 --> 00:22:25,518 y el 100% de nuestra ciudad no lo hace. 391 00:22:25,605 --> 00:22:29,043 ¿Quieren que seamos líderes? 392 00:22:29,130 --> 00:22:31,262 ¿Saben siquiera sobre esto? 393 00:22:31,350 --> 00:22:32,916 ¿Aquí? ¿Esta noche? 394 00:22:33,003 --> 00:22:37,094 ¿Hablándonos de A y B y de sesiones informativas secretas? 395 00:22:37,181 --> 00:22:39,575 No. Este soy solo yo. 396 00:22:39,662 --> 00:22:43,057 Creo que los A que se convierten en soldados, 397 00:22:43,144 --> 00:22:44,972 convertirse en líderes es lo único 398 00:22:45,059 --> 00:22:47,757 eso posiblemente podría cambiar el CRM. 399 00:22:47,844 --> 00:22:49,933 Eh. 400 00:22:50,020 --> 00:22:52,719 Entonces, si compartimos con los superiores 401 00:22:52,806 --> 00:22:54,634 que estás diciendo estas cosas... Mnh-mnh. 402 00:22:54,721 --> 00:22:57,680 No digas "nosotros", Grimes. 403 00:22:59,987 --> 00:23:03,077 Si soy una "A", 404 00:23:03,164 --> 00:23:06,341 si pienso por mi mismo, 405 00:23:06,428 --> 00:23:10,040 ¿Por qué crees que voy a aceptar todo esto? 406 00:23:10,127 --> 00:23:11,520 Porque creo que si alguno de ustedes 407 00:23:11,607 --> 00:23:14,436 Si tuvieras la oportunidad de salvar el mundo, lo harías. 408 00:23:14,523 --> 00:23:16,220 Tendrías que hacerlo. 409 00:23:16,307 --> 00:23:18,222 Ese libro... ábrelo. 410 00:23:18,309 --> 00:23:20,007 Hablemos de la Guerra Fría. 411 00:23:20,094 --> 00:23:21,617 Quería cambiar las cosas 412 00:23:21,704 --> 00:23:24,228 cambiar el ejército sin que ellos lo sepan. 413 00:23:24,315 --> 00:23:28,232 Y quería mi ayuda para hacerlo. 414 00:23:28,319 --> 00:23:30,844 Le seguiría el juego, pero no era mi pelea. 415 00:23:30,931 --> 00:23:32,541 Mira aquí. 416 00:23:32,628 --> 00:23:34,587 Obviamente estás viendo esto de manera diferente a como lo veo yo. 417 00:23:34,674 --> 00:23:37,111 Te oí decir esa mierda de "nosotros" otra vez, 418 00:23:37,198 --> 00:23:39,766 Voy a acabar contigo. 419 00:23:39,853 --> 00:23:41,550 ¿Eras tú el indicado? 420 00:23:41,637 --> 00:23:44,466 ¿El que lo cortó aquí? 421 00:23:44,553 --> 00:23:47,077 Le disparé y fallé por poco. 422 00:23:47,164 --> 00:23:48,601 Supongo que no lo hice. 423 00:23:48,688 --> 00:23:50,429 ¿Me dispararás a mí también, Thorne? 424 00:23:50,516 --> 00:23:51,952 Ey. 425 00:23:52,039 --> 00:23:53,780 Estuve en la Armada de Sudáfrica. 426 00:23:53,867 --> 00:23:55,259 Servido en submarinos. 427 00:23:55,346 --> 00:23:57,436 Solía ​​jugar al póquer en los submarinos. 428 00:23:57,523 --> 00:23:58,741 Yo era bueno. 429 00:23:58,828 --> 00:24:01,178 No, estuve genial. 430 00:24:01,265 --> 00:24:03,093 Quería ver qué genial. 431 00:24:03,180 --> 00:24:05,356 Tienen los mejores torneos del mundo en Las Vegas. 432 00:24:05,444 --> 00:24:06,923 Así que fui allí a probar suerte. 433 00:24:07,010 --> 00:24:09,186 No jugué ni una sola mano antes de que se apagaran las luces. 434 00:24:09,273 --> 00:24:12,668 lo que me dice que mi suerte aparentemente es una mierda. 435 00:24:12,755 --> 00:24:16,324 Me encontró en el Océano Atlántico. 436 00:24:16,411 --> 00:24:17,978 Estaba medio muerto. 437 00:24:18,065 --> 00:24:21,198 Intenté matarlo para poder quedarme allí. 438 00:24:21,285 --> 00:24:24,463 Era la cuarta vez que intentaba regresar desde el principio. 439 00:24:24,550 --> 00:24:26,595 O el final. 440 00:24:30,730 --> 00:24:33,515 Sé por qué has hecho lo que has hecho. 441 00:24:33,602 --> 00:24:35,038 Intentando escapar. 442 00:24:35,125 --> 00:24:36,953 Quitándote la mano. 443 00:24:37,040 --> 00:24:38,520 La misma razón que yo tuve. 444 00:24:42,306 --> 00:24:44,134 Hay alguien a quien amas ahí fuera. 445 00:24:45,832 --> 00:24:47,442 Sí. he aceptado 446 00:24:47,529 --> 00:24:49,139 que no volveré a ver a mi alguien, 447 00:24:49,226 --> 00:24:51,881 porque sé que esa persona no quiere que muera, 448 00:24:51,968 --> 00:24:53,622 y probablemente por eso simplemente rocé. 449 00:24:53,709 --> 00:24:55,058 La cara de Okafor. 450 00:24:55,145 --> 00:24:57,626 En algún lugar muy dentro, sabía que no iba a regresar 451 00:24:57,713 --> 00:25:00,063 a Ciudad del Cabo con vida. 452 00:25:00,150 --> 00:25:02,370 Si te disparo, Grimes, 453 00:25:02,457 --> 00:25:03,719 No fallaré. 454 00:25:03,806 --> 00:25:05,852 Yo tampoco te rozaré. 455 00:25:05,939 --> 00:25:08,594 Ahora, me importa una mierda a qué juego estés jugando. 456 00:25:08,681 --> 00:25:12,511 Ya escuchaste lo que dijo que debería habernos pasado a nosotros. 457 00:25:12,598 --> 00:25:15,078 Esto es todo lo que me queda. 458 00:25:15,165 --> 00:25:16,993 ¿El resto? ¿La vida anterior? 459 00:25:17,080 --> 00:25:18,821 Todo se ha ido. 460 00:25:18,908 --> 00:25:20,431 Esto es todo lo que te queda también. 461 00:25:21,258 --> 00:25:22,521 La persona con la que estás intentando volver... 462 00:25:22,608 --> 00:25:25,219 Oye, ella no se ha ido. 463 00:25:26,960 --> 00:25:28,570 No se han ido. 464 00:25:28,657 --> 00:25:30,616 Ella no lo es. No lo son. 465 00:25:30,703 --> 00:25:31,791 Somos. 466 00:25:31,878 --> 00:25:35,664 ♪ 467 00:25:35,751 --> 00:25:39,189 Si quieres mi ayuda, sólo pídela. 468 00:25:39,276 --> 00:25:42,453 ♪ 469 00:25:42,541 --> 00:25:43,846 Vamos. 470 00:25:43,933 --> 00:25:46,893 ♪ 471 00:25:46,980 --> 00:25:49,417 Vayamos a tomar una copa antes de que nos matemos. 472 00:25:49,504 --> 00:25:55,031 ♪ 473 00:25:57,773 --> 00:26:04,432 ♪ 474 00:26:04,519 --> 00:26:08,305 Al principio, el ejército había encontrado otras dos ciudades, 475 00:26:08,392 --> 00:26:10,003 Portland y Omaha. 476 00:26:10,090 --> 00:26:13,223 Ni tan grande ni tan sofisticado. 477 00:26:13,310 --> 00:26:15,748 y no mantenerse en secreto. 478 00:26:15,835 --> 00:26:18,446 Las tres ciudades se convirtieron en una alianza, 479 00:26:18,533 --> 00:26:22,058 aunque dos no sepan dónde está el tercero. 480 00:26:22,145 --> 00:26:25,192 El mundo es mucho más grande de lo que creíamos, Michonne. 481 00:26:25,279 --> 00:26:28,064 mucho mejor y mucho peor. 482 00:26:28,151 --> 00:26:31,241 Beale: La vida rodeada de muerte, todo en una sola vista. 483 00:26:31,328 --> 00:26:34,767 ♪ 484 00:26:34,854 --> 00:26:36,072 ¿No es así? 485 00:26:36,159 --> 00:26:38,292 Mayor General Beale. 486 00:26:38,379 --> 00:26:40,773 Sí, señor. Es. 487 00:26:40,860 --> 00:26:43,776 Toma asiento, Grimes. 488 00:26:49,042 --> 00:26:51,522 Otra cosa que tenemos sobre Portland y Omaha. 489 00:26:51,610 --> 00:26:53,568 en nuestra alianza de tres 490 00:26:53,655 --> 00:26:57,137 Es que, a diferencia de ellos, estamos bastante bien escondidos sin mucho esfuerzo. 491 00:26:57,224 --> 00:27:00,923 Vi lo que las fuerzas federales le hicieron a Atlanta. 492 00:27:02,011 --> 00:27:04,797 Usaron napalm, señor. 493 00:27:04,884 --> 00:27:06,712 Monstruos. 494 00:27:06,799 --> 00:27:08,409 Peor que los deltoides. 495 00:27:09,236 --> 00:27:10,846 Pero esta fuerza... 496 00:27:10,933 --> 00:27:14,807 como la Guardia Nacional de Pensilvania en ese momento... 497 00:27:14,894 --> 00:27:16,417 los detuvimos. 498 00:27:16,504 --> 00:27:18,549 ¿Cómo, señor? 499 00:27:18,637 --> 00:27:20,639 Sacrificio. 500 00:27:20,726 --> 00:27:22,466 Suerte. 501 00:27:22,553 --> 00:27:24,120 Calma. 502 00:27:25,208 --> 00:27:26,993 Y Okafor. 503 00:27:27,080 --> 00:27:29,212 ¿Está bien, señor? 504 00:27:29,299 --> 00:27:31,040 Estaba con su Fuerza Aérea. 505 00:27:31,127 --> 00:27:32,738 Se suponía que iba a bombardear la ciudad, 506 00:27:32,825 --> 00:27:35,871 pero en lugar de eso, bombardeó a 4.000 marines. 507 00:27:35,958 --> 00:27:38,831 puesta en escena en Lincoln Financial Field. 508 00:27:38,918 --> 00:27:40,659 Cambió de bando. 509 00:27:42,878 --> 00:27:44,793 Bueno, yo también lo hice. 510 00:27:44,880 --> 00:27:46,055 En cierto sentido. 511 00:27:47,535 --> 00:27:50,190 Beale: A ti y a Thorne nunca se les habría permitido ingresar al CRM. 512 00:27:50,277 --> 00:27:53,541 Ni siquiera te habrían dejado en consignación, 513 00:27:53,628 --> 00:27:56,544 pero Okafor presentó un argumento convincente. 514 00:27:58,502 --> 00:28:00,853 Déjame hacerte una pregunta, Grimes. 515 00:28:00,940 --> 00:28:04,508 No espero que respondas, y no es necesario que lo hagas. 516 00:28:04,595 --> 00:28:06,075 Sólo voy a preguntarlo y mirarte a los ojos. 517 00:28:06,162 --> 00:28:07,468 Sí, señor. 518 00:28:08,599 --> 00:28:12,516 ¿Okafor está tramando algo que deba saber? 519 00:28:12,603 --> 00:28:15,084 No. No. 520 00:28:15,171 --> 00:28:20,524 ♪ 521 00:28:20,611 --> 00:28:22,091 No. 522 00:28:22,178 --> 00:28:23,789 ♪ 523 00:28:25,094 --> 00:28:27,618 Bien, Rick. 524 00:28:27,706 --> 00:28:30,317 Me preguntaste cómo ganamos, cómo sobrevivimos. 525 00:28:30,404 --> 00:28:31,884 ¿Cómo sobreviviste? 526 00:28:32,928 --> 00:28:34,495 Sacrificio. 527 00:28:35,235 --> 00:28:37,672 Intentaste escapar cuatro veces. 528 00:28:38,978 --> 00:28:41,241 ¿Por qué estás aquí? 529 00:28:41,328 --> 00:28:43,678 ¿Quieres matar? 530 00:28:43,765 --> 00:28:45,767 ¿Morir? 531 00:28:45,854 --> 00:28:49,553 ¿O todo esto es sólo otro intento de escapar? 532 00:28:49,640 --> 00:28:51,947 ♪ 533 00:28:52,034 --> 00:28:54,863 Míreme a los ojos, señor. 534 00:28:54,950 --> 00:28:57,039 Dígame usted. 535 00:28:57,126 --> 00:29:03,263 ♪ 536 00:29:03,350 --> 00:29:06,832 Voy a compartir la vista contigo por un tiempo, Grimes. 537 00:29:06,919 --> 00:29:09,008 ♪ 538 00:29:09,095 --> 00:29:11,750 Todo se trataba de secretos. 539 00:29:11,837 --> 00:29:15,492 El ejército mantuvo la ciudad en secreto a toda costa. 540 00:29:15,579 --> 00:29:18,669 Todo lo que hacía el ejército era secreto para la ciudad. 541 00:29:18,757 --> 00:29:20,062 Y luego estaban los soldados 542 00:29:20,149 --> 00:29:21,977 con esas rayas rojo sangre 543 00:29:22,064 --> 00:29:25,024 manteniendo lo que hicieron en secreto para toda la fuerza. 544 00:29:25,111 --> 00:29:27,417 Secretos sobre secretos. 545 00:29:27,504 --> 00:29:31,639 Y lo único que me importaba era conservar el mío. 546 00:29:31,726 --> 00:29:35,686 Nuestro último modelo muestra un punto de inflexión. 547 00:29:35,774 --> 00:29:37,906 ♪ 548 00:29:37,993 --> 00:29:40,561 Se acerca un ajuste de cuentas... 549 00:29:45,609 --> 00:29:47,263 ...y llegará pronto. 550 00:29:48,787 --> 00:29:51,702 Okafor: Tal vez estés preguntando, 551 00:29:51,790 --> 00:29:53,530 "¿Por qué no puedes simplemente darte la vuelta?" 552 00:29:53,617 --> 00:29:58,622 ♪ 553 00:29:58,709 --> 00:30:01,277 A veces una persona, a veces dos... 554 00:30:02,975 --> 00:30:05,804 ...tienen el poder, tienen una responsabilidad 555 00:30:05,891 --> 00:30:08,676 para cambiarlo todo. 556 00:30:08,763 --> 00:30:10,417 Usted lo verá... 557 00:30:10,504 --> 00:30:11,853 enfrentarlo... 558 00:30:11,940 --> 00:30:13,812 Y yo sé... 559 00:30:13,899 --> 00:30:16,423 tomarás la decisión correcta. 560 00:30:16,510 --> 00:30:18,729 En ese momento decisivo, 561 00:30:18,817 --> 00:30:21,428 tomarás la decisión correcta. 562 00:30:23,822 --> 00:30:28,609 ♪ 563 00:30:30,916 --> 00:30:33,744 Esteban: Oh, shit. 564 00:30:33,832 --> 00:30:35,007 Rick Grimes. 565 00:30:35,094 --> 00:30:36,225 Rick: Mierda. 566 00:30:36,312 --> 00:30:38,749 Esteban Garcia. 567 00:30:38,837 --> 00:30:42,753 Espera, ¿es Esteban García, subgerente de agua del distrito 3? 568 00:30:42,841 --> 00:30:45,539 Oye, oye, ahora soy el Administrador de Agua del Distrito 3, ¿verdad? 569 00:30:45,626 --> 00:30:47,367 Oye, ¿dónde está tu chaqueta de envío? 570 00:30:47,454 --> 00:30:50,109 ¿Y cómo diablos estás aquí si no es un día de permiso? 571 00:30:52,067 --> 00:30:54,026 Oh, mierda. 572 00:30:54,113 --> 00:30:55,984 Te uniste al CRM. 573 00:30:57,420 --> 00:30:59,553 ¿Qué carajo? 574 00:30:59,640 --> 00:31:02,251 El túnel debajo de esta alcantarilla... 575 00:31:02,338 --> 00:31:05,472 Necesito que me digas adónde va. 576 00:31:05,559 --> 00:31:08,518 Amigo, ahora soy un nivel superior de agua y energía, ¿de acuerdo? 577 00:31:08,605 --> 00:31:10,085 No puedo simplemente... tengo que seguir intentándolo. 578 00:31:10,172 --> 00:31:12,174 No pararé. 579 00:31:12,261 --> 00:31:14,873 Estoy llegando. Estoy llegando a casa. 580 00:31:16,135 --> 00:31:19,007 O me estoy muriendo. Eso es todo. 581 00:31:19,094 --> 00:31:21,488 Mira, Rick, sabes que eres mi chico, hombre. 582 00:31:21,575 --> 00:31:23,969 pero no puedo decirte una mierda, ¿vale? 583 00:31:24,056 --> 00:31:25,971 Incluso si te dijera una mierda... 584 00:31:26,841 --> 00:31:28,277 ... ya sabes, la mierda que te diría 585 00:31:28,364 --> 00:31:31,193 Definitivamente no sería eso... 586 00:31:31,280 --> 00:31:34,109 este túnel te llevaría hacia el este 587 00:31:34,196 --> 00:31:36,720 a un cruce aproximadamente a una milla de distancia, 588 00:31:36,807 --> 00:31:40,289 y si allí hubiera una reja cerrada con candado, 589 00:31:40,376 --> 00:31:43,902 Yo 100% no te lo diría 590 00:31:43,989 --> 00:31:47,122 que el código para abrir es 4-3-9-9. 591 00:31:47,209 --> 00:31:48,732 ♪ 592 00:31:48,819 --> 00:31:50,996 Y otra cosa que le diría a tu trasero es que... 593 00:31:51,083 --> 00:31:53,172 ♪ 594 00:31:53,259 --> 00:31:55,478 ... ya lo entiendo, ¿de acuerdo? 595 00:31:55,565 --> 00:31:58,046 Pero no tienes por qué morir, hombre. 596 00:32:00,483 --> 00:32:03,922 Así que no te mueras, ¿vale? 597 00:32:04,009 --> 00:32:12,017 ♪ 598 00:32:12,104 --> 00:32:19,981 ♪ 599 00:32:20,068 --> 00:32:24,333 ♪ 600 00:32:27,815 --> 00:32:29,208 Hombre: Base, este es Black Hawk 3. 601 00:32:29,295 --> 00:32:30,905 Tenemos cuenta de Gen-Klor. 602 00:32:30,992 --> 00:32:32,080 Ruedas abajo en cinco. 603 00:32:32,167 --> 00:32:33,603 Hombre #2: Copia, Black Hawk 3. 604 00:32:33,690 --> 00:32:35,170 Después de todos los años de entrenamiento. 605 00:32:35,257 --> 00:32:37,346 y las conversaciones con Okafor, 606 00:32:37,433 --> 00:32:39,914 jugando al buen soldado, 607 00:32:40,001 --> 00:32:42,873 Encontré un camino de regreso a ti. Ve! Ve! Ve. 608 00:32:42,961 --> 00:32:45,354 Era una misión lejana... Hombre: Infracción de instalaciones. 609 00:32:45,441 --> 00:32:49,054 ...un recurso dirigido a una planta química abandonada. 610 00:32:52,796 --> 00:32:55,060 Tengo un cuerpo de andador 611 00:32:55,147 --> 00:32:57,062 cortale la mano... 612 00:32:59,107 --> 00:33:01,936 ...lo dejé con mis placas de identificación. 613 00:33:02,023 --> 00:33:05,244 El cadáver ardería. 614 00:33:05,331 --> 00:33:08,029 "No hay escapatoria para los vivos" 615 00:33:08,116 --> 00:33:12,164 así que tenía que asegurarme de que pensaran que estaba muerta. 616 00:33:14,296 --> 00:33:23,653 ♪ 617 00:33:23,740 --> 00:33:32,923 ♪ 618 00:33:37,928 --> 00:33:43,195 ♪ 619 00:33:43,282 --> 00:33:48,678 ♪ 620 00:33:55,685 --> 00:33:57,644 No, no, no, no, no, no! 621 00:33:57,731 --> 00:33:59,515 Maldita sea. 622 00:33:59,602 --> 00:34:05,695 ♪ 623 00:34:08,002 --> 00:34:09,395 Esperar. Volver. 624 00:34:11,614 --> 00:34:17,098 ♪ 625 00:34:21,407 --> 00:34:25,237 ♪ 626 00:34:27,326 --> 00:34:33,419 ♪ 627 00:34:33,506 --> 00:34:35,725 Yo lo vi todo. 628 00:34:35,812 --> 00:34:38,685 Vamos. Está bien. 629 00:34:38,772 --> 00:34:41,296 Hombre: Copia. Extracción de recursos completa. 630 00:34:41,383 --> 00:34:43,733 Las tabletas están cargadas. 631 00:34:46,649 --> 00:34:48,303 Llámalo. 632 00:34:48,390 --> 00:34:51,001 ♪ 633 00:34:51,089 --> 00:34:52,742 Evacuado localizado. 634 00:34:52,829 --> 00:34:54,179 ♪ 635 00:34:54,266 --> 00:34:55,832 Un niño. 636 00:34:55,919 --> 00:34:57,747 Escoltándola hasta el punto de extracción. 637 00:34:57,834 --> 00:35:01,229 - Copiar. - Mató a mi mami. 638 00:35:01,316 --> 00:35:02,752 El es un buen hombre 639 00:35:02,839 --> 00:35:05,015 y somos de un buen lugar. 640 00:35:05,103 --> 00:35:07,496 Y todos vamos a volver allí. 641 00:35:07,583 --> 00:35:09,150 Todos nosotros. 642 00:35:09,237 --> 00:35:10,543 ♪ 643 00:35:10,630 --> 00:35:12,588 No podemos estar aquí afuera. 644 00:35:12,675 --> 00:35:14,286 Dijiste que pidiéramos ayuda. 645 00:35:14,373 --> 00:35:16,418 Estoy preguntando. 646 00:35:16,505 --> 00:35:19,508 Yo te estoy ayudando. 647 00:35:19,595 --> 00:35:21,815 Él te habría encontrado 648 00:35:21,902 --> 00:35:24,948 y hacia quienquiera que estés corriendo. 649 00:35:25,035 --> 00:35:26,602 Él sabe de ti, Grimes. 650 00:35:26,689 --> 00:35:29,083 ♪ 651 00:35:29,170 --> 00:35:30,693 Ahora, vamos. 652 00:35:30,780 --> 00:35:38,875 ♪ 653 00:35:53,716 --> 00:35:55,153 Despertar. 654 00:35:55,240 --> 00:35:59,635 ♪ 655 00:35:59,722 --> 00:36:01,811 Olvidaste saludar, soldado. 656 00:36:01,898 --> 00:36:04,553 ¿Qué diablos sabes de mí? 657 00:36:04,640 --> 00:36:05,989 ♪ 658 00:36:06,076 --> 00:36:09,558 "Pienso en los muertos todo el tiempo". 659 00:36:09,645 --> 00:36:10,907 ♪ 660 00:36:10,994 --> 00:36:13,301 Su nombre, al dorso de la nota, 661 00:36:13,388 --> 00:36:17,131 Tu mensaje en una botella del escape número tres. 662 00:36:17,218 --> 00:36:20,656 Fui a Rat Island y encontré la botella. 663 00:36:20,743 --> 00:36:22,005 Era ella la que hablaba por teléfono, ¿verdad? 664 00:36:22,092 --> 00:36:24,225 Sí, también los revisé. 665 00:36:24,312 --> 00:36:27,576 La niña, sin embargo, era tu hija, ¿verdad? 666 00:36:29,622 --> 00:36:32,364 ♪ 667 00:36:32,451 --> 00:36:35,584 ¿Quién carajo sabe? 668 00:36:35,671 --> 00:36:38,587 Michonne es un nombre inusual. 669 00:36:38,674 --> 00:36:40,546 No hay mucha gente por ahí, 670 00:36:40,633 --> 00:36:41,808 pero si empiezas la búsqueda 671 00:36:41,895 --> 00:36:44,506 alrededor de donde te recogimos... 672 00:36:44,593 --> 00:36:46,073 ♪ 673 00:36:46,160 --> 00:36:48,118 ...esa es información potente. 674 00:36:49,816 --> 00:36:54,908 Así que supongo que matarme aumenta tus posibilidades. 675 00:36:54,995 --> 00:36:56,866 Sabes, tal vez no debería habérselo dicho a Thorne. 676 00:36:56,953 --> 00:36:59,956 Sé cosas sobre ti, pero ella me cuenta cosas. 677 00:37:02,089 --> 00:37:05,527 Me hubieran mandado a buscarte, 678 00:37:05,614 --> 00:37:07,094 limpia mi desorden, 679 00:37:07,181 --> 00:37:09,749 y finalmente borrarte. 680 00:37:09,836 --> 00:37:12,491 Eres mi cargo. 681 00:37:12,578 --> 00:37:16,277 Soy yo quien tendría que matarte a ti y a Michonne. 682 00:37:16,364 --> 00:37:18,279 y cualquier otra persona con la que corriste. 683 00:37:18,366 --> 00:37:19,628 Sólo sabiendo esto... 684 00:37:21,108 --> 00:37:23,502 No me importa por qué estás cubierto de sangre, 685 00:37:23,589 --> 00:37:26,069 por qué las bombas explotan y por qué no regresan. 686 00:37:26,156 --> 00:37:27,375 Si tu puedes. 687 00:37:27,462 --> 00:37:28,637 Esta no es mi ciudad. 688 00:37:28,724 --> 00:37:30,726 Esa no es mi gente. 689 00:37:30,813 --> 00:37:33,294 Todos son tu gente. Todos vivos. 690 00:37:33,381 --> 00:37:35,427 ¡Esto no es todo! 691 00:37:35,514 --> 00:37:38,821 ¡No puedes elegir por nada del mundo! 692 00:37:38,908 --> 00:37:40,301 No puedes elegir por mí. 693 00:37:40,388 --> 00:37:41,911 No. Lo hiciste. 694 00:37:41,998 --> 00:37:43,783 Tú tomaste la decisión. 695 00:37:43,870 --> 00:37:45,872 ♪ 696 00:37:45,959 --> 00:37:49,528 Mi esposa es mi elección. 697 00:37:49,615 --> 00:37:51,094 ♪ 698 00:37:51,181 --> 00:37:52,922 Mi hija, 699 00:37:53,009 --> 00:37:55,185 mi vida es mi elección. 700 00:37:55,273 --> 00:37:58,972 ¿Crees que pasé por lo que pasé? 701 00:37:59,059 --> 00:38:01,061 hice lo que hice 702 00:38:01,148 --> 00:38:05,065 ¿Dejar que alguien elija algo por mí? 703 00:38:05,152 --> 00:38:08,155 Tú tomaste la decisión. 704 00:38:08,242 --> 00:38:09,809 Vives para esa gente en esa ciudad. 705 00:38:09,896 --> 00:38:11,898 porque no tienes nada más que tu deber. 706 00:38:11,985 --> 00:38:16,468 Porcentajes y rendimientos, A y B. 707 00:38:16,555 --> 00:38:20,210 ¡Un maldito buen soldado sin nada! 708 00:38:21,951 --> 00:38:27,522 ♪ 709 00:38:27,609 --> 00:38:30,177 ¡Lo perdí todo! 710 00:38:30,264 --> 00:38:34,442 Bombardeé Atlanta y bombardeé Los Ángeles, 711 00:38:34,529 --> 00:38:39,273 ¡Y yo estaba en camino a hacer lo mismo a Filadelfia! 712 00:38:39,360 --> 00:38:42,972 Estelle... una marina llamada Estelle... 713 00:38:43,059 --> 00:38:45,497 Esa era mi esposa y no quería entrar. 714 00:38:45,584 --> 00:38:48,500 "liquidar" a toda la gente que no logré liquidar. 715 00:38:48,587 --> 00:38:53,287 ¡No queríamos ver, Rick, otra ciudad morir por nada! 716 00:38:53,374 --> 00:38:56,072 Y tenía poder y tenía una opción. 717 00:38:56,159 --> 00:39:02,122 ♪ 718 00:39:02,209 --> 00:39:03,863 Y maté a mi esposa... 719 00:39:03,950 --> 00:39:06,518 ♪ 720 00:39:06,605 --> 00:39:08,694 ...y otras 4.000 personas. 721 00:39:08,781 --> 00:39:10,260 ♪ 722 00:39:10,348 --> 00:39:13,176 Y salvamos cientos de miles, 723 00:39:13,263 --> 00:39:16,441 tal vez el mundo entero con su elección. 724 00:39:16,528 --> 00:39:18,747 Lo intenté contigo, Rick. 725 00:39:18,834 --> 00:39:20,619 Lo intenté. 726 00:39:20,706 --> 00:39:21,968 Lo lamento. 727 00:39:22,055 --> 00:39:24,579 ¿Porqué te estás disculpando? 728 00:39:24,666 --> 00:39:34,328 ♪ 729 00:39:38,201 --> 00:39:40,160 ♪ 730 00:39:40,247 --> 00:39:42,380 Solo déjame ir. 731 00:39:42,467 --> 00:39:44,686 No. 732 00:39:44,773 --> 00:39:52,041 ♪ 733 00:39:52,128 --> 00:39:53,608 Hazlo. 734 00:39:53,695 --> 00:39:56,176 ♪ 735 00:39:56,263 --> 00:39:58,178 Por favor. 736 00:39:58,265 --> 00:40:00,223 No lo haré. 737 00:40:00,310 --> 00:40:05,490 ♪ 738 00:40:05,577 --> 00:40:10,799 ♪ 739 00:40:10,886 --> 00:40:12,888 Todavía están contigo. 740 00:40:12,975 --> 00:40:15,282 ♪ 741 00:40:15,369 --> 00:40:17,632 Pero ahora luchas aquí. 742 00:40:17,719 --> 00:40:19,591 ♪ 743 00:40:19,678 --> 00:40:21,593 Luchas por ellos. 744 00:40:21,680 --> 00:40:24,334 ♪ 745 00:40:24,422 --> 00:40:26,685 Ya tomaste la decisión. 746 00:40:26,772 --> 00:40:35,520 ♪ 747 00:40:35,607 --> 00:40:38,740 Te trasladaré a Logística con Thorne. 748 00:40:38,827 --> 00:40:41,177 Vas a ayudar a convertir una universidad en Cascades. 749 00:40:41,264 --> 00:40:45,051 a una base de operaciones avanzada durante los próximos 12 meses, 750 00:40:45,138 --> 00:40:49,142 listo para la batalla para los Frontliners. 751 00:40:49,229 --> 00:40:52,580 Todos los altos mandos del CRM convocarán allí una cumbre 752 00:40:52,667 --> 00:40:54,539 en un año para abrir la base. 753 00:40:54,626 --> 00:40:58,543 Tú y Thorne seréis líderes del proyecto. 754 00:40:58,630 --> 00:41:00,109 en el equipo de conversión. 755 00:41:00,196 --> 00:41:03,025 Este eres tú entrando. 756 00:41:03,112 --> 00:41:05,637 Este es el comienzo de tu camino 757 00:41:05,724 --> 00:41:07,856 a las altas esferas del poder. 758 00:41:07,943 --> 00:41:11,686 No quiero poder. 759 00:41:11,773 --> 00:41:13,645 Esa es la cosa. 760 00:41:13,732 --> 00:41:15,298 ♪ 761 00:41:15,385 --> 00:41:17,649 Tú ya lo tienes. 762 00:41:17,736 --> 00:41:19,999 ♪ 763 00:41:29,312 --> 00:41:37,059 ♪ 764 00:41:37,146 --> 00:41:39,540 Tienes que ver esto. 765 00:41:39,627 --> 00:41:41,324 Mirar. 766 00:41:41,411 --> 00:41:42,804 Presentador de noticias masculino: ...falta una cita programada 767 00:41:42,891 --> 00:41:44,110 entre socios de la alianza Portland 768 00:41:44,197 --> 00:41:46,068 y la República Cívica, 769 00:41:46,155 --> 00:41:48,767 El mayor general Beale inició una misión de reconocimiento CRM 770 00:41:48,854 --> 00:41:51,726 para determinar el estado de Omaha, 771 00:41:51,813 --> 00:41:55,208 y han aprendido que ahora somos una alianza de dos. 772 00:41:55,295 --> 00:41:56,992 La ciudad de Omaha, 773 00:41:57,079 --> 00:41:59,386 una de las tres ciudades supervivientes del continente, 774 00:41:59,473 --> 00:42:03,346 Ha caído, y con él, cerca de 90.000 almas. 775 00:42:03,433 --> 00:42:05,479 El estudio inicial muestra una sección colapsada 776 00:42:05,566 --> 00:42:07,394 de la barrera perimetral de la ciudad. 777 00:42:07,481 --> 00:42:10,223 En las próximas semanas, el CRM investigará el colapso 778 00:42:10,310 --> 00:42:13,356 para determinar si esto fue presión de una masa muerta... 779 00:42:13,443 --> 00:42:15,663 Deberían haberlo visto venir. 780 00:42:17,447 --> 00:42:19,841 Omaha le hizo saber a la gente dónde estaban y murieron. 781 00:42:19,928 --> 00:42:21,147 ¿Crees que la gente hizo esto? 782 00:42:21,234 --> 00:42:22,801 No sé quién hizo esto. 783 00:42:22,888 --> 00:42:25,717 Sé que la República Cívica está viva y Omaha está muerta. 784 00:42:25,804 --> 00:42:28,284 Sé que los secretos funcionan. 785 00:42:28,371 --> 00:42:29,982 Sé que esta es la respuesta. 786 00:42:30,069 --> 00:42:31,984 Este es el lugar que creará el futuro, 787 00:42:32,071 --> 00:42:34,552 y Portland necesita seguir nuestro ejemplo. 788 00:42:37,032 --> 00:42:38,773 Esa chica que salvaste... 789 00:42:38,860 --> 00:42:42,342 esos deltoides que mataste en la alcantarilla, 790 00:42:42,429 --> 00:42:45,432 esos eran su madre y su padre. 791 00:42:45,519 --> 00:42:49,218 Habían vivido en un museo. 792 00:42:49,305 --> 00:42:51,786 Su grupo, cazaron 793 00:42:51,873 --> 00:42:55,921 y cultivó setas, construyó cercas. 794 00:42:56,008 --> 00:42:59,751 Y entonces la chica dijo que, decían, el muerto estaba dentro, 795 00:42:59,838 --> 00:43:01,579 y luego todos estaban muertos. 796 00:43:01,666 --> 00:43:04,625 Excepto ella. 797 00:43:04,712 --> 00:43:08,629 Se escondió en esta escultura gigante. 798 00:43:08,716 --> 00:43:11,153 Dijo que era un saltamontes con espinas afiladas. 799 00:43:15,288 --> 00:43:16,681 Ella se arrastró allí debajo, 800 00:43:16,768 --> 00:43:18,160 y los deltoides... 801 00:43:18,247 --> 00:43:20,206 ♪ 802 00:43:20,293 --> 00:43:22,730 ...la gente que conocía, 803 00:43:22,817 --> 00:43:25,951 se desgarraron tratando de llegar a ella. 804 00:43:26,038 --> 00:43:30,259 Terminó cubierta de su sangre y sus órganos... 805 00:43:30,346 --> 00:43:32,000 ♪ 806 00:43:32,087 --> 00:43:34,089 ...y después de dos días, cuando ya no pudo más, 807 00:43:34,176 --> 00:43:37,745 ella finalmente salió para morir. 808 00:43:37,832 --> 00:43:41,009 No la atacaron 809 00:43:41,096 --> 00:43:42,402 pero a ella no le quedaba nada 810 00:43:42,489 --> 00:43:45,492 y ningún lugar adonde ir. 811 00:43:45,579 --> 00:43:48,451 Entonces ella simplemente caminó... 812 00:43:48,538 --> 00:43:51,367 y trató de no hacer ruido para poder esconderse. 813 00:43:51,454 --> 00:43:54,632 Tú y yo y esa chica... 814 00:43:54,719 --> 00:43:56,721 ♪ 815 00:43:56,808 --> 00:43:58,418 ...todos queremos estar en otro lugar, 816 00:43:58,505 --> 00:43:59,898 con alguien más, 817 00:43:59,985 --> 00:44:02,378 pero nos quedamos atrapados en el lugar correcto. 818 00:44:02,465 --> 00:44:03,771 Lo hicimos. 819 00:44:03,858 --> 00:44:06,687 Y lo verás algún día. 820 00:44:06,774 --> 00:44:09,647 No lamento haberte detenido. 821 00:44:09,734 --> 00:44:12,562 No lamento haberte salvado la vida. 822 00:44:12,650 --> 00:44:14,347 incluso cuando no querías que se guardara. 823 00:44:14,434 --> 00:44:17,002 ♪ 824 00:44:17,089 --> 00:44:19,657 No salvaste mi vida. 825 00:44:19,744 --> 00:44:22,137 Sí, lo hice. 826 00:44:22,224 --> 00:44:25,097 ♪ 827 00:44:25,184 --> 00:44:27,142 No me habría perdido, Grimes. 828 00:44:27,229 --> 00:44:32,800 ♪ 829 00:44:41,026 --> 00:44:46,684 Al menos hay un buen hombre más en este mundo, ¿eh? 830 00:44:46,771 --> 00:44:50,078 Un buen hombre más para intentar salvar el mundo... 831 00:44:50,165 --> 00:44:51,471 ♪ 832 00:44:51,558 --> 00:44:54,213 ...lo quiera o no. 833 00:44:56,432 --> 00:45:04,136 ♪ 834 00:45:06,181 --> 00:45:11,534 ♪ 835 00:45:11,621 --> 00:45:13,754 Presentador de noticias masculino: ...las murallas exteriores de la ciudad 836 00:45:13,841 --> 00:45:16,409 cayendo a la incursión, a las contramedidas, 837 00:45:16,496 --> 00:45:18,585 a períodos de seis horas de caída de barrios, 838 00:45:18,672 --> 00:45:20,718 al conjunto de la ciudad. 839 00:45:20,805 --> 00:45:22,110 Hubo dos puntos de incursión, 840 00:45:22,197 --> 00:45:25,070 Dos derrumbes o posibles detonaciones. 841 00:45:25,157 --> 00:45:27,768 lo que efectivamente atrapó a la población de la ciudad. 842 00:45:27,855 --> 00:45:29,248 Parece que un edificio, 843 00:45:29,335 --> 00:45:30,597 donde se reunieron cientos de personas, 844 00:45:30,684 --> 00:45:32,555 fue el último en caer. 845 00:45:32,642 --> 00:45:35,167 Y la inteligencia CRM afirma que, aunque sus puertas se mantuvieron firmes, 846 00:45:35,254 --> 00:45:37,952 algo ocurrió dentro del edificio mismo, 847 00:45:38,039 --> 00:45:40,868 lo que provocó algunas muertes iniciales, reanimaciones, 848 00:45:40,955 --> 00:45:42,130 y todo... 849 00:45:45,220 --> 00:45:50,225 ♪ 850 00:45:50,312 --> 00:45:58,146 ♪ 851 00:45:58,233 --> 00:46:06,067 ♪ 852 00:46:06,154 --> 00:46:14,032 ♪ 853 00:46:16,121 --> 00:46:17,513 ♪ 854 00:46:20,299 --> 00:46:22,562 Rick: Pensé en terminarlo. 855 00:46:22,649 --> 00:46:25,173 simplemente detenerlo todo. 856 00:46:25,260 --> 00:46:26,958 Pero entonces... 857 00:46:27,045 --> 00:46:31,005 Entonces no sería nada, ¿no? 858 00:46:31,092 --> 00:46:33,616 Todo ello, por nada. 859 00:46:33,703 --> 00:46:35,880 no pude hacerlo, 860 00:46:35,967 --> 00:46:39,100 pero aun así decidí morir. 861 00:46:39,187 --> 00:46:41,102 ♪ 862 00:46:41,189 --> 00:46:43,409 Te he estado escribiendo cartas todo el tiempo, 863 00:46:43,496 --> 00:46:46,325 extender la mano, sentir algo, 864 00:46:46,412 --> 00:46:49,676 escribiendo sólo para imaginar que podías leerlos. 865 00:46:49,763 --> 00:46:51,373 ♪ 866 00:46:51,460 --> 00:46:53,854 Este es mi último 867 00:46:53,941 --> 00:46:57,379 La última carta que te escribo y que nunca verás. 868 00:46:57,466 --> 00:46:59,468 Te amo. 869 00:46:59,555 --> 00:47:01,993 ♪ 870 00:47:02,080 --> 00:47:04,647 ya no veo a los muertos 871 00:47:04,734 --> 00:47:06,867 o los que perdí 872 00:47:06,954 --> 00:47:11,480 o el sol, el cielo o el agua. 873 00:47:11,567 --> 00:47:15,267 Ya no te veo. 874 00:47:15,354 --> 00:47:17,878 Sólo veo lo que hay por delante. 875 00:47:17,965 --> 00:47:21,186 Rotores de metal, aceite para armas y sangre. 876 00:47:21,273 --> 00:47:25,059 Qué tengo que hacer, qué puedo hacer para ayudar a salvar el mundo, 877 00:47:25,146 --> 00:47:27,932 incluso si no sabes que alguna vez hice eso. 878 00:47:28,019 --> 00:47:31,805 Te amo mucho. 879 00:47:31,892 --> 00:47:34,460 Te amo tanto. 880 00:47:34,547 --> 00:47:36,679 Lo intenté. 881 00:47:36,766 --> 00:47:39,595 Por favor, sé que lo intenté. 882 00:47:39,682 --> 00:47:44,252 ♪ 883 00:47:44,339 --> 00:47:46,864 Lo intenté... 884 00:47:46,951 --> 00:47:49,040 pero fallé. 885 00:48:00,399 --> 00:48:03,881 Este es un movimiento bastante audaz, pero dijiste que creías en mí. 886 00:48:03,968 --> 00:48:05,926 Entonces, si quieres este banco para ti solo, 887 00:48:06,013 --> 00:48:10,452 Puedo llevar esta pizza grande más allá del gran edificio azul, 888 00:48:10,539 --> 00:48:12,715 y comerlo solo en mi miserable escritorio 889 00:48:12,802 --> 00:48:15,588 en mi miserable trabajo. 890 00:48:15,675 --> 00:48:18,069 Yo si creo en ti... 891 00:48:19,418 --> 00:48:21,594 ...y me gusta la pizza. 892 00:48:25,815 --> 00:48:28,122 Pero deja de hablar de tu miseria. 893 00:48:28,862 --> 00:48:30,472 No estás atrapado en ningún lado. 894 00:48:31,560 --> 00:48:33,823 Bueno, dijiste que no estás donde quieres estar. 895 00:48:33,911 --> 00:48:35,303 No soy. 896 00:48:35,390 --> 00:48:37,218 Pero tampoco estoy estancado. 897 00:48:38,045 --> 00:48:41,875 Podemos hacer nuestro todo este maldito mundo si queremos. 898 00:48:46,880 --> 00:48:49,230 ¿Qué pasaría si algún día viniera aquí...? 899 00:48:49,317 --> 00:48:51,058 Mmmm. 900 00:48:51,145 --> 00:48:52,538 ...con cinco pizzas? 901 00:48:56,324 --> 00:48:58,022 ¿Y un anillo de bodas? 902 00:49:05,116 --> 00:49:07,292 Creo que deberías hacer eso. 903 00:49:21,175 --> 00:49:23,438 Creo... 904 00:49:23,525 --> 00:49:25,614 Creo en ti. 905 00:49:25,701 --> 00:49:27,268 Creo que... 906 00:49:27,355 --> 00:49:31,620 ♪ 907 00:49:33,840 --> 00:49:34,972 ¡Almiar! 908 00:49:45,765 --> 00:49:47,245 Okafor: Gracias por llevarnos a la costa. 909 00:49:47,332 --> 00:49:49,769 Me gusta tu forma de volar. 910 00:49:50,857 --> 00:49:52,902 Es difícil saber si tienes algo en mente. 911 00:49:52,990 --> 00:49:55,818 Rara vez dices una mierda estos días, Rick. 912 00:49:59,605 --> 00:50:04,001 He estado pensando en esta noche cuando era niño. 913 00:50:04,088 --> 00:50:06,873 7 años de edad. 914 00:50:09,267 --> 00:50:10,703 Yo estaba sediento, 915 00:50:10,790 --> 00:50:12,618 no podía dormir, 916 00:50:12,705 --> 00:50:14,402 así que fui a buscar un poco de agua. 917 00:50:14,489 --> 00:50:17,666 Casa vieja, suelos chirriantes, 918 00:50:17,753 --> 00:50:20,104 tratando de no despertar a mi familia. 919 00:50:20,191 --> 00:50:22,280 ♪ 920 00:50:22,367 --> 00:50:25,326 Estaba en las escaleras... 921 00:50:25,413 --> 00:50:28,547 y vi una luz en la cocina. 922 00:50:28,634 --> 00:50:30,723 Era naranja. 923 00:50:30,810 --> 00:50:33,987 Las cosechas estaban ardiendo. 924 00:50:34,074 --> 00:50:37,730 Estaba tan asustado que no podía moverme. 925 00:50:37,817 --> 00:50:40,385 Entonces mi papá estaba allí. 926 00:50:40,472 --> 00:50:42,778 ♪ 927 00:50:42,865 --> 00:50:45,042 Parecía un monstruo. 928 00:50:45,129 --> 00:50:46,565 ♪ 929 00:50:46,652 --> 00:50:49,655 La mitad de su cuerpo fue quemado 930 00:50:49,742 --> 00:50:52,179 pero él estaba allí para sacarme. 931 00:50:52,266 --> 00:50:54,486 Dijo que no necesitaba tener miedo. 932 00:50:54,573 --> 00:50:56,227 que fue solo el ardor, 933 00:50:56,314 --> 00:50:58,316 que las llamas protegían las plantas 934 00:50:58,403 --> 00:51:00,405 para la próxima cosecha. 935 00:51:00,492 --> 00:51:03,712 Dijo: "Puede parecer el fin del mundo, 936 00:51:03,799 --> 00:51:05,584 pero esto es sólo el comienzo." 937 00:51:05,671 --> 00:51:08,543 Estaba tan seguro, 938 00:51:08,630 --> 00:51:10,371 tan firme, 939 00:51:10,458 --> 00:51:13,157 y el... 940 00:51:13,244 --> 00:51:15,463 ♪ 941 00:51:15,550 --> 00:51:18,292 Me tranquilizó. 942 00:51:18,379 --> 00:51:20,555 Le creí. 943 00:51:20,642 --> 00:51:23,689 ¿Sobrevivió? 944 00:51:23,776 --> 00:51:26,126 Sí, estaba bien. 945 00:51:26,213 --> 00:51:27,258 Y estuvo bien. 946 00:51:27,345 --> 00:51:29,390 Tenemos un nuevo granero 947 00:51:29,477 --> 00:51:31,305 casa nueva. 948 00:51:31,392 --> 00:51:35,266 El año que viene, la cosecha fue la mejor de todas. 949 00:51:35,353 --> 00:51:38,269 Años más tarde, después de la muerte de mi padre, 950 00:51:38,356 --> 00:51:41,010 mi mamá me dijo... 951 00:51:41,098 --> 00:51:43,100 que no fue un rayo. 952 00:51:43,187 --> 00:51:44,362 ♪ 953 00:51:44,449 --> 00:51:47,147 Que él encendió el fuego. 954 00:51:47,234 --> 00:51:49,584 Que la granja iba a fracasar... 955 00:51:49,671 --> 00:51:51,760 ♪ 956 00:51:51,847 --> 00:51:54,589 ...y lo que hizo lo salvó. 957 00:51:54,676 --> 00:51:56,765 Él nos salvó. 958 00:51:56,852 --> 00:51:58,680 Y... 959 00:51:58,767 --> 00:52:00,769 Y simplemente me sacudió. 960 00:52:00,856 --> 00:52:02,293 ♪ 961 00:52:02,380 --> 00:52:06,035 Pensé que era el hombre más honesto que conocía. 962 00:52:06,123 --> 00:52:09,822 Mi madre dijo que lo que hizo no estuvo bien. 963 00:52:09,909 --> 00:52:13,042 Ella dijo que las cicatrices y el dolor, 964 00:52:13,130 --> 00:52:15,871 solo le recordó... 965 00:52:15,958 --> 00:52:18,961 ♪ 966 00:52:19,048 --> 00:52:21,442 ...que él nos salvó. 967 00:52:21,529 --> 00:52:26,534 ♪ 968 00:52:26,621 --> 00:52:28,362 Estoy dentro. 969 00:52:31,496 --> 00:52:36,370 ♪ 970 00:52:36,457 --> 00:52:38,372 Ha sido un buen año. 971 00:52:38,459 --> 00:52:41,593 Sé que eres la persona indicada para esta fuerza, Rick. 972 00:52:41,680 --> 00:52:45,510 Sé que eres la persona indicada para este plan. 973 00:52:45,597 --> 00:52:49,078 No más A y B. 974 00:52:49,166 --> 00:52:51,080 No más Omaha. 975 00:52:51,168 --> 00:52:53,518 ♪ 976 00:52:53,605 --> 00:52:55,259 Sabes, voy a ser perfectamente honesto. 977 00:52:55,346 --> 00:52:59,263 Todavía no sé cómo va a resultar todo, así que... 978 00:52:59,350 --> 00:53:02,222 Te contaré un secreto más. 979 00:53:02,309 --> 00:53:04,877 Cuando llegues a ese punto... 980 00:53:06,835 --> 00:53:08,533 ...juro por la espada. 981 00:53:09,795 --> 00:53:11,362 No dejes que tarde. 982 00:53:11,449 --> 00:53:14,321 Tu sabrás. 983 00:53:14,408 --> 00:53:16,845 Confía en mí. Tu sabrás. 984 00:53:21,198 --> 00:53:24,331 ¡Estamos golpeados! ¡Protocolo tres! 985 00:53:24,418 --> 00:53:25,550 ¡Protocolo tres! 986 00:53:33,471 --> 00:53:34,820 Hombre: ¡Informe! 987 00:53:34,907 --> 00:53:37,779 ¡Okafor KIA! 988 00:53:37,866 --> 00:53:39,999 ¡Asiento derecho hacia abajo! 989 00:53:40,086 --> 00:53:42,349 ¡Defendiendo el oeste! 990 00:53:44,569 --> 00:53:48,529 ♪ 991 00:53:48,616 --> 00:53:51,402 Oh Dios. ¡Tomando fuego! 992 00:53:51,489 --> 00:53:53,882 ¡Estamos recibiendo fuego! 993 00:53:56,624 --> 00:53:59,888 ♪ 994 00:53:59,975 --> 00:54:05,111 10 millas... 10 millas al sur de la C-126, C-126. 995 00:54:05,198 --> 00:54:07,766 Estamos bajando. 996 00:54:07,853 --> 00:54:09,550 ¡Prepárate, prepárate, prepárate! 997 00:54:11,596 --> 00:54:18,255 ♪ 998 00:54:18,342 --> 00:54:24,826 ♪ 999 00:54:33,182 --> 00:54:34,749 Prepárese para participar. 1000 00:54:34,836 --> 00:54:36,273 ¡Vamos! 1001 00:54:36,360 --> 00:54:38,100 Hombre: Fuerza 6, 3 puntos. Comience por la salida izquierda. 1002 00:54:38,187 --> 00:54:39,928 Golpea tus PRB. Copiar. 1003 00:54:43,976 --> 00:54:46,544 ¡Tiro libre a la línea, ahora! 1004 00:54:46,631 --> 00:54:48,154 ¡Mover! 1005 00:54:48,241 --> 00:54:49,460 ♪ 1006 00:54:56,945 --> 00:55:04,997 ♪ 1007 00:55:05,084 --> 00:55:07,869 Hombre: ¡Muévete! Hombre #2: 1008 00:55:07,956 --> 00:55:11,699 ♪ 1009 00:55:11,786 --> 00:55:14,876 Hombre #3: 1010 00:55:16,922 --> 00:55:26,671 ♪ 1011 00:55:31,893 --> 00:55:34,505 ♪ 1012 00:56:04,578 --> 00:56:06,101 Mi nombre es Michonne. 1013 00:56:06,188 --> 00:56:08,408 Perdí a alguien hace años 1014 00:56:08,495 --> 00:56:10,845 pero acabo de descubrir que está vivo. 1015 00:56:11,019 --> 00:56:13,195 Necesito pedir ayuda yo mismo. 1016 00:56:13,370 --> 00:56:14,545 Te llevaremos tan lejos como necesites. 1017 00:56:14,719 --> 00:56:20,899 ♪ 1018 00:56:21,029 --> 00:56:22,509 ¡Dispersión! 1019 00:56:23,858 --> 00:56:24,903 Eso es todo. 1020 00:56:25,033 --> 00:56:26,644 Ninguna otra razón, ninguna agenda. 1021 00:56:26,818 --> 00:56:31,388 ♪ 1022 00:56:32,214 --> 00:56:35,566 ♪ 1023 00:56:35,653 --> 00:56:37,394 Rick: Michonne. 1024 00:56:37,481 --> 00:56:38,743 ¡Michonne! 1025 00:56:38,830 --> 00:56:40,832 Michonne: ¡Rick! 1026 00:56:40,919 --> 00:56:43,225 Hola. Soy Scott M. Gimple. 1027 00:56:43,312 --> 00:56:45,010 soy el productor ejecutivo 1028 00:56:45,097 --> 00:56:47,360 y showrunner de "Los que viven", 1029 00:56:47,447 --> 00:56:49,754 y este es tu episodio interno. 1030 00:56:49,841 --> 00:56:51,320 Rick: Un ejército me encontró. 1031 00:56:51,408 --> 00:56:54,846 una fuerza de miles de personas protegiendo a un trabajador 1032 00:56:54,933 --> 00:56:57,152 ciudad escondida de cientos de miles. 1033 00:56:57,239 --> 00:56:59,372 A lo largo de los espectáculos del universo de The Walking Dead, 1034 00:56:59,459 --> 00:57:03,724 Hemos visto aspectos del CRM, en pequeños y grandes aspectos. 1035 00:57:03,811 --> 00:57:06,335 Nuestra ambición es contar, con suerte, una historia más grande. 1036 00:57:06,423 --> 00:57:09,817 y tengo algunas respuestas que le había estado preguntando a Scott 1037 00:57:09,904 --> 00:57:11,471 y, ya sabes, Robert Kirkman 1038 00:57:11,558 --> 00:57:13,255 y todos los demás durante años. 1039 00:57:13,342 --> 00:57:16,563 ♪ 1040 00:57:16,650 --> 00:57:20,088 Definitivamente había un rastro documental del CRM. 1041 00:57:20,175 --> 00:57:23,048 de, ya sabes, la génesis de este programa. 1042 00:57:23,135 --> 00:57:25,050 Hemos tenido historias sobre "Fear the Walking Dead" 1043 00:57:25,137 --> 00:57:27,008 que han demostrado hasta dónde llegarán 1044 00:57:27,095 --> 00:57:29,402 sólo para borrar evidencia sobre ellos, 1045 00:57:29,489 --> 00:57:32,144 y el CRM no deja salir a nadie. 1046 00:57:32,231 --> 00:57:36,278 La mayoría de la gente no quiere ir, así que no es realmente un problema. 1047 00:57:36,365 --> 00:57:39,673 Nat: Lo único que probablemente veas es como Alcatraz. 1048 00:57:39,760 --> 00:57:42,633 Para nosotros, los consignatarios, sin embargo, vemos esa buena vida, hombre. 1049 00:57:42,720 --> 00:57:45,070 Cuando vemos a Rick por primera vez, está fuera de la ciudad. 1050 00:57:45,157 --> 00:57:46,550 Aún no es ciudadano. 1051 00:57:46,637 --> 00:57:48,421 Ha estado en el programa de consignación. 1052 00:57:48,508 --> 00:57:50,423 con el CRM durante años. 1053 00:57:50,510 --> 00:57:53,687 No ha habido una comunidad que haya sido lo suficientemente fortificada 1054 00:57:53,774 --> 00:57:56,168 sobrevivir a un sistema de gobierno 1055 00:57:56,255 --> 00:57:58,692 eso funciona y es asombroso. 1056 00:57:58,779 --> 00:58:03,610 Todos menos Rick están encantados de estar allí. 1057 00:58:03,697 --> 00:58:05,656 Pero Rick no necesita eso. Rick necesita a su familia. 1058 00:58:05,743 --> 00:58:07,353 Rick necesita a Michonne. 1059 00:58:07,440 --> 00:58:08,920 ¿Qué pasó con tu frente? 1060 00:58:09,007 --> 00:58:10,878 Alguien como tú pasó. 1061 00:58:10,965 --> 00:58:15,622 El CRM encontró su fuerza muy rápidamente después de aterrizar, 1062 00:58:15,709 --> 00:58:18,016 y fue Okafor quien intervino. 1063 00:58:18,103 --> 00:58:19,583 Es una especie de relación extraña. 1064 00:58:19,670 --> 00:58:22,890 Salva la vida de Rick innumerables veces. 1065 00:58:22,977 --> 00:58:25,066 Porque Rick está tratando de escapar, 1066 00:58:25,153 --> 00:58:27,765 Okafor lo atrae hacia adentro. 1067 00:58:27,852 --> 00:58:29,767 Y, por lo general, es una vez que intentas escapar, 1068 00:58:29,854 --> 00:58:33,118 simplemente se deshicieron de ellos. 1069 00:58:33,205 --> 00:58:34,598 No traen a gente como Rick. 1070 00:58:34,685 --> 00:58:37,339 Evitan esa vulnerabilidad 1071 00:58:37,426 --> 00:58:39,907 de traer a alguien fuerte y carismático. 1072 00:58:39,994 --> 00:58:41,169 Tú te unes. 1073 00:58:43,694 --> 00:58:45,086 Hice. 1074 00:58:45,173 --> 00:58:47,175 Pearl Thorne es otra superviviente 1075 00:58:47,262 --> 00:58:48,786 que se descubrió en el mundo. 1076 00:58:48,873 --> 00:58:50,309 Si Okafor no hubiera sido quien la hubiera encontrado, 1077 00:58:50,396 --> 00:58:52,137 ella nunca habría sido devuelta. 1078 00:58:52,224 --> 00:58:55,183 Queríamos a alguien que pudiera enfrentarse cara a cara con Rick. 1079 00:58:55,270 --> 00:58:58,883 Tienen este tipo de respeto extraordinario. 1080 00:58:58,970 --> 00:59:03,801 que, con el paso de los años, se fusiona con la familia. 1081 00:59:03,888 --> 00:59:07,021 Creo que ella se ve reflejada en él. 1082 00:59:07,108 --> 00:59:09,284 Ya sabes, ella está un poco más adelantada, en términos de, 1083 00:59:09,371 --> 00:59:11,156 "Está bien, lo he entendido 1084 00:59:11,243 --> 00:59:13,071 Todavía puedo extrañar al amor de mi vida, 1085 00:59:13,158 --> 00:59:15,726 Pero eso fue entonces, esto es ahora. 1086 00:59:15,813 --> 00:59:17,771 Esto es lo que tenemos que hacer para seguir adelante". 1087 00:59:17,858 --> 00:59:21,035 Y Rick nunca olvida eso. 1088 00:59:21,122 --> 00:59:24,169 Sé que eres la persona indicada para esta fuerza, Rick. 1089 00:59:24,256 --> 00:59:26,867 Sé que eres la persona indicada para este plan. 1090 00:59:50,021 --> 00:59:52,980 Que Michonne y Rick vuelvan a respirar el mismo aire. 1091 00:59:53,067 --> 00:59:55,679 es una de las cosas más emocionantes. 1092 00:59:55,766 --> 00:59:57,506 Tienes una expectativa de una escena, 1093 00:59:57,594 --> 01:00:00,161 y luego tienes la escena que realmente ocurre. 1094 01:00:00,248 --> 01:00:03,512 Y la buena noticia es que, con ciertos actores, 1095 01:00:03,600 --> 01:00:05,253 puedes simplemente sintonizarlos. 1096 01:00:05,340 --> 01:00:07,560 Y solo tengo que mirarla a los ojos, 1097 01:00:07,647 --> 01:00:09,083 y luego nos vamos. 1098 01:00:09,170 --> 01:00:10,998 Y algo, afortunadamente, pasó. 1099 01:00:11,085 --> 01:00:13,348 eso era real y se sentía cierto. 1100 01:00:13,435 --> 01:00:15,307 Andy y yo, ya sabes, nos encanta entrar en esa caja de arena. 1101 01:00:15,394 --> 01:00:17,309 y darles vida. 1102 01:00:17,396 --> 01:00:20,181 Fue realmente divertido iniciar el viaje épico de la historia de amor. 1103 01:00:20,268 --> 01:00:21,356 que estábamos a punto de tomar. 1104 01:00:21,443 --> 01:00:26,231 ♪ 1105 01:00:28,973 --> 01:00:36,197 ♪ 1106 01:00:36,284 --> 01:00:43,552 ♪ 1107 01:00:43,640 --> 01:00:50,951 ♪ 1108 01:00:51,038 --> 01:00:58,524 ♪