1
00:00:05,243 --> 00:00:09,639
Subs Powered by
VipSubs.GR & VipSubs.NET
2
00:00:16,226 --> 00:00:20,865
Λέμε στον εαυτό μας ότι
εμείς είμαστε οι ζωντανοί νεκροί.
3
00:00:21,647 --> 00:00:24,623
Ρικ, είμαστε εδώ μαζί.
4
00:00:24,930 --> 00:00:28,370
Θα χάσουμε ανθρώπους.
Ίσως ακόμη και ο ένας τον άλλον.
5
00:00:28,500 --> 00:00:31,095
- Μπορείς να ζήσεις χωρίς εμένα.
- Όχι.
6
00:00:31,420 --> 00:00:35,130
Αν δεν τα καταφέρω, εσύ πρέπει
να οδηγήσεις τους άλλους μπροστά...
7
00:00:35,131 --> 00:00:37,177
επειδή εσύ είσαι αυτή που μπορεί.
8
00:00:37,472 --> 00:00:38,860
Ρικ!
9
00:00:42,430 --> 00:00:46,447
Να φτιάξουμε ένα μέλλον για την Τζούντιθ,
που να αξίζει.
10
00:00:47,039 --> 00:00:50,198
Μπορούμε να τα καταφέρουμε.
Δεν τα παρατάω.
11
00:00:55,550 --> 00:00:57,202
Έχω ένα "Β".
12
00:00:58,401 --> 00:01:01,099
Υποστράτηγε,
λαμβάνω μεγάλη ικανοποίηση...
13
00:01:01,100 --> 00:01:04,542
από τη διερεύνηση της διαφθοράς
και της προδοσίας.
14
00:01:04,662 --> 00:01:06,257
Θα το διορθώσω.
15
00:01:06,630 --> 00:01:10,289
Βρήκα κάτι που ανήκε
στον Γενναίο Άνθρωπο.
16
00:01:10,461 --> 00:01:11,890
Τι εννοείς;
17
00:01:12,070 --> 00:01:13,180
Μαμά...
18
00:01:14,550 --> 00:01:16,357
είναι ζωντανός;
19
00:01:17,859 --> 00:01:19,340
Δεν ξέρω.
20
00:01:19,714 --> 00:01:22,704
Αν νομίζεις ότι είναι ζωντανός,
πρέπει να πας να τον βρεις.
21
00:01:22,824 --> 00:01:25,157
Θα προσπαθήσω.
22
00:01:25,277 --> 00:01:26,966
Πήγαινε να τον φέρεις.
23
00:01:30,253 --> 00:01:31,740
Προσπάθησα.
24
00:01:32,078 --> 00:01:35,067
Σε παρακαλώ, να ξέρεις ότι προσπάθησα.
25
00:01:35,700 --> 00:01:38,734
Τα εξωτερικά τείχη της πόλης
παραβιάστηκαν...
26
00:01:38,854 --> 00:01:43,074
δέχτηκαν αντίμετρα, ανά εξάωρο
οι γειτονιές έπεφταν, σε όλη την πόλη,
27
00:01:43,307 --> 00:01:45,969
Υπήρχαν
δύο σημεία εισβολής.
28
00:01:46,239 --> 00:01:48,604
Δύο καταρρεύσεις
ή πιθανές εκρήξεις...
29
00:01:48,605 --> 00:01:51,304
που ουσιαστικά παγίδευσαν
τον πληθυσμό της πόλης.
30
00:01:51,424 --> 00:01:55,760
Ένα κτίριο, όπου συγκεντρώθηκαν
εκατοντάδες, ήταν το τελευταίο που έπεσε.
31
00:01:55,880 --> 00:01:59,081
Και οι αναφορές του ΣΑΔ λένε ότι,
παρ' ότι οι πύλες του άντεξαν...
32
00:01:59,201 --> 00:02:01,289
κάτι συνέβη εσωτερικά του κτιρίου...
33
00:02:01,290 --> 00:02:05,211
που οδήγησε σε θανάτους,
μεταλλάξεις και στην όλη…
34
00:02:59,386 --> 00:03:06,978
VIP βαΝιζω Ζόμπια Team: Gandalfas,
Myrto, Angelina47, vault_dweller
35
00:03:35,301 --> 00:03:39,058
Subs Powered by
VipSubs.GR & VipSubs.NET
36
00:03:39,178 --> 00:03:43,409
Season 1 Episode 1
Years
37
00:03:43,529 --> 00:03:46,509
5 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΓΕΦΥΡΑ
38
00:03:56,410 --> 00:03:59,500
Απεσταλμένος Γκράιμς δεμένος.
Εισερχόμενοι.
39
00:04:00,500 --> 00:04:03,629
Απεσταλμένοι,
ο Στρατός της Αστικής Δημοκρστίας...
40
00:04:03,630 --> 00:04:06,511
σας ευχαριστεί για
την εθελοντική σας προσφορά.
41
00:04:06,512 --> 00:04:08,936
Πρόκειται για επικίνδυνο
συμβάν 3ου επιπέδου.
42
00:04:08,937 --> 00:04:11,548
Εξαλείφοντας την προέλαση
των αναφλεγμένων ζομπίων...
43
00:04:11,549 --> 00:04:15,457
προστατεύετε καλλιέργειες και αποθήκες
τροφίμων για πάνω από 200.000 άτομα.
44
00:04:15,577 --> 00:04:18,680
Έτσι επιταχύνετε την πορεία σας
προς την ιθαγένεια.
45
00:04:19,120 --> 00:04:24,233
Βάση, όλοι οι Απεσταλμένοι είναι
στη θέση τους και έτοιμοι για εκτέλεση.
46
00:04:24,567 --> 00:04:27,050
Ελήφθη.
Εκτελέστε πρωτόκολλο εκκαθάρισης.
47
00:04:28,054 --> 00:04:30,164
Εμπρός, απεσταλμένοι!
48
00:04:54,981 --> 00:04:56,860
Να έρθει κάποιος εδώ!
49
00:05:02,300 --> 00:05:04,120
Γκράιμς. Γκράιμς!
50
00:05:08,000 --> 00:05:10,327
- Απεσταλμένε Γκράιμς!
- Συγγνώμη.
51
00:05:10,836 --> 00:05:12,933
Προσπαθώ να βρω το τσεκούρι μου.
52
00:05:27,930 --> 00:05:29,614
Απεσταλμένε Γκράιμς!
53
00:05:34,760 --> 00:05:36,141
Έτσι γίνεται.
54
00:05:38,322 --> 00:05:40,042
Έτσι γίνεται.
55
00:05:47,598 --> 00:05:50,450
Ο απεσταλμένος Γκράιμς
παραβιάζει το πρωτόκολλο.
56
00:05:50,570 --> 00:05:52,870
Έχω οπτική επαφή μαζί του!
57
00:05:54,624 --> 00:05:57,260
Απεσταλμένε Γκράιμς
σταμάτα εκεί που είσαι!
58
00:06:00,525 --> 00:06:02,175
Απεσταλμένε Γκράιμς!
59
00:06:58,590 --> 00:07:00,767
Πού στο διάολο είσαι;
60
00:07:08,087 --> 00:07:10,008
Γκράιμς, ακίνητος!
61
00:07:12,155 --> 00:07:16,461
Μέχρι τον τελευταίο.
Κλείστε τον κύκλο. Μη σκοτώσετε.
62
00:07:33,930 --> 00:07:36,850
- Μισόν!
- Ρικ!
63
00:07:37,480 --> 00:07:39,842
- Σκατά.
- Ορίστε;
64
00:07:43,561 --> 00:07:44,874
Εννοώ...
65
00:07:46,492 --> 00:07:48,190
Εννοείς κάτι άλλο.
66
00:07:48,816 --> 00:07:52,504
Δεν είμαι από εδώ γύρω.
Χάθηκα και έχω αργήσει στη δουλειά.
67
00:07:52,624 --> 00:07:54,382
Γνωρίζεις...
68
00:07:55,524 --> 00:07:57,113
χαρτογραφία;
69
00:07:59,732 --> 00:08:03,028
Δεν γνωρίζω, αλλά ξέρω
που βρίσκονται τα πράγματα.
70
00:08:05,095 --> 00:08:08,920
Εκεί πρέπει να πάω,
αλλά δεν ξέρω πού είμαι.
71
00:08:11,660 --> 00:08:13,034
Προς τα εκεί.
72
00:08:14,011 --> 00:08:16,799
Μετά το μεγάλο μπλε κτίριο.
73
00:08:17,861 --> 00:08:19,490
Θα φτάσεις.
74
00:08:20,430 --> 00:08:21,987
Πιστεύω σε σένα.
75
00:08:26,495 --> 00:08:28,680
Σε πειράζει αν απλά...
76
00:08:29,745 --> 00:08:31,380
Δεν με πειράζει.
77
00:08:32,637 --> 00:08:36,741
Δεν θέλω να διακόψω το γεύμα σου.
Δουλεύεις εδώ;
78
00:08:37,399 --> 00:08:38,881
Ναι.
79
00:08:40,457 --> 00:08:42,130
Σου αρέσει;
80
00:08:44,899 --> 00:08:47,040
Δεν είναι εδώ που θέλω να βρίσκομαι.
81
00:08:49,180 --> 00:08:50,980
Εσύ είσαι εκεί που θέλεις;
82
00:08:53,370 --> 00:08:54,544
Ναι.
83
00:09:18,181 --> 00:09:21,249
Πάντα πίστευα ότι θα περίμενα
για να σου πω τα πάντα...
84
00:09:21,250 --> 00:09:23,827
όταν θα ήμασταν επιτέλους ξανά μαζί...
85
00:09:24,223 --> 00:09:28,770
ότι θα ήταν απλώς μια ιστορία στη βεράντα
μετά τη δύση του ήλιου...
86
00:09:29,267 --> 00:09:32,381
όταν μετά βίας θα μπορούσαμε
να δούμε ο ένας τον άλλο...
87
00:09:32,382 --> 00:09:34,641
αλλά πρέπει να σου τα πω τώρα.
88
00:09:34,932 --> 00:09:36,200
Όχι όλα.
89
00:09:36,780 --> 00:09:39,147
Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω τα πάντα.
90
00:09:39,700 --> 00:09:44,446
Τα περισσότερα, γιατί στην τελική,
σκοπός ήταν να επιστρέψω σε σένα.
91
00:09:44,930 --> 00:09:49,320
Μ' αυτό που συνέβη στη γέφυρα,
δεν πίστευα ότι θα επιβιώσω.
92
00:09:52,398 --> 00:09:55,990
Ξύπνησα
σε στρατιωτικό νοσοκομείο.
93
00:09:56,368 --> 00:09:59,430
Ένας στρατός με βρήκε,
με δύναμη χιλιάδων...
94
00:09:59,671 --> 00:10:03,613
που προστατεύει μια λειτουργική, κρυμμένη
πόλη εκατοντάδων χιλιάδων.
95
00:10:04,470 --> 00:10:06,729
Ασφάλεια και μυστικότητα πάνω απ' όλα.
96
00:10:06,849 --> 00:10:10,734
Αυτός είναι ο κώδικας του στρατού.
Έτσι κανείς δεν μπορεί ποτέ να φύγει.
97
00:10:11,261 --> 00:10:15,190
Η πόλη αυτοδιοικείται,
εντελώς ξεχωριστά από τον στρατό.
98
00:10:15,310 --> 00:10:19,935
Αλλά ακολουθεί εκείνον τον ένα κανόνα:
τον νόμο απ' έξω από τα τείχη.
99
00:10:20,590 --> 00:10:23,790
Οι ανθρώπους που διασώζουν,
εργάζονται στα περίχωρα...
100
00:10:23,791 --> 00:10:26,078
σκοτώνοντας ζόμπια για ενέργεια...
101
00:10:26,079 --> 00:10:29,930
ή καλλιεργώντας τροφή
ή διαχειριζόμενοι το νερό, τα απόβλητα.
102
00:10:34,556 --> 00:10:37,078
Μετά από έξι χρόνια,
μπαίνουν στην πόλη...
103
00:10:37,079 --> 00:10:40,043
μακριά από το στρατό,
από τα περίχωρα.
104
00:10:40,746 --> 00:10:42,787
Ονομάζονται απεσταλμένοι.
105
00:10:42,907 --> 00:10:46,740
Και ήμουν ένας από αυτούς, αλλά δεν
επρόκειτο να μπω μέσα. Θα δραπέτευα.
106
00:10:46,860 --> 00:10:50,436
Θα γυρνούσα σε σένα.
Θα το έκανα!
107
00:11:11,856 --> 00:11:13,840
Ανάθεμα!
108
00:11:15,872 --> 00:11:18,150
Δεν θα ήταν χρήσιμο το άλλο χέρι;
109
00:11:24,732 --> 00:11:28,475
Ήρθα εδώ γιατί μίλησα
με τον υποστράτηγο Μπίελ.
110
00:11:28,595 --> 00:11:30,315
- Σχετικά με μένα;
- Ναι.
111
00:11:30,435 --> 00:11:32,990
Είσαι τυχερός που έχεις
έναν φίλο σε υψηλή θέση.
112
00:11:33,110 --> 00:11:34,511
Είσαι φίλος μου;
113
00:11:34,631 --> 00:11:39,842
Πιέζω τον επικεφαλής του, πιθανότατα,
πιο ισχυρού στρατού στον πλανήτη...
114
00:11:40,098 --> 00:11:42,032
για λογαριασμό σου.
115
00:11:42,410 --> 00:11:45,788
Είμαι ίσως ο καλύτερος φίλος
που είχες ποτέ.
116
00:11:46,288 --> 00:11:49,813
- Τι έπαθες στο μέτωπό σου;
- Φταίει κάποιος σαν εσένα.
117
00:11:50,570 --> 00:11:53,825
Κάποιος που μπορεί να είναι καλύτερος
για το πρόγραμμά μου.
118
00:11:54,055 --> 00:11:58,110
Νομίζεις ότι μένοντας εδώ έξω έχεις
περισσότερες πιθανότητες να διαφύγεις.
119
00:11:58,741 --> 00:12:02,600
Δεν ισχύει. Αυξάνεις απλά
τις πιθανότητες να πεθάνεις.
120
00:12:03,069 --> 00:12:06,538
Μπορεί να έχεις παρατηρήσει,
ότι δεν θέλω να συμβεί αυτό.
121
00:12:07,603 --> 00:12:09,889
Επιστρέφω στη δουλειά.
122
00:12:12,680 --> 00:12:16,001
- Ρικ, άκουσες τι...
- Δεν χρειάζεται να το κάνεις πια αυτό!
123
00:12:19,604 --> 00:12:23,270
Την πρώτη φορά που προσπάθησα,
ο στρατός δεν ήξερε τι να κάνει μαζί μου.
124
00:12:23,680 --> 00:12:27,121
Επειδή κανείς δεν προσπαθεί
να δραπετεύσει. Κανείς δεν θέλει.
125
00:12:27,241 --> 00:12:29,920
Θα με έβαζαν φυλακή;
Θα με σκότωναν;
126
00:12:30,249 --> 00:12:32,880
Ένας αντισυνταγματάρχης
ονόματι Όκαφορ...
127
00:12:33,143 --> 00:12:37,177
τους έπεισε να με αφήσουν αποδέκτη
και συνέχισα να προσπαθώ να δραπετεύσω.
128
00:12:37,297 --> 00:12:40,590
Αλλά δεν μπορούσα.
Δεν μπορούσα να επιστρέψω σε σένα.
129
00:12:40,710 --> 00:12:42,927
Συνέχισα να προσπαθώ να ξεφύγω...
130
00:12:42,928 --> 00:12:46,020
έτσι μου έβαζαν λουρί όταν
βγαίναμε στον κόσμο.
131
00:12:46,140 --> 00:12:49,770
Δεν μπορούσα να ξεφύγω.
Δεν μπορούσα να επιστρέψω σε σένα.
132
00:12:50,074 --> 00:12:51,575
Ήμουν παγιδευμένος.
133
00:13:24,614 --> 00:13:28,190
Ο Όκαφορ με προστάτευε επειδή
έλεγε ότι έβλεπε κάτι σε μένα.
134
00:13:28,630 --> 00:13:31,289
Ήθελε να συμμετάσχω
το πρόγραμμά του...
135
00:13:31,290 --> 00:13:35,278
να ενταχθώ στο στρατό τους,
να χρησιμοποιήσω τη ζωή μου γι' εκείνους.
136
00:13:35,481 --> 00:13:36,918
Έτσι το έθεσε.
137
00:13:37,038 --> 00:13:38,704
Στο λέω συνεχώς.
138
00:13:40,243 --> 00:13:41,914
Γι' ανθρώπους σαν εμάς...
139
00:13:45,157 --> 00:13:47,430
δεν υπάρχει διαφυγή
για τους ζωντανούς.
140
00:13:48,288 --> 00:13:50,605
Άφησα μια στολή
στο διαμέρισμά σου.
141
00:13:50,725 --> 00:13:54,050
Ήρθε η ώρα να αποδεχθείς
την κατάσταση όπως έχει.
142
00:13:54,476 --> 00:13:57,920
Την τελευταία φορά σου κόστισε το χέρι.
Την επόμενη θα είναι η ζωή σου.
143
00:13:58,010 --> 00:13:59,830
Κάνε κάτι μ' αυτό.
144
00:14:35,981 --> 00:14:39,231
Θα 'πρεπε να σε ευχαριστήσω
αντί να σου πετάω ποτήρια.
145
00:14:42,570 --> 00:14:43,945
Γιατί;
146
00:14:44,801 --> 00:14:47,151
Μου έδειξες ότι
δεν μπορώ να ξεφύγω.
147
00:15:31,303 --> 00:15:34,580
Σκατά, φίλε.
Το έμαθα αλλά γαμώτο.
148
00:15:35,124 --> 00:15:37,280
Το έκανες αλήθεια αυτό;
149
00:15:39,059 --> 00:15:40,459
Γεια σου Έστεμπαν.
150
00:15:42,006 --> 00:15:44,110
- Ναι.
- Μπορώ να το αγγίξω;
151
00:15:44,810 --> 00:15:46,980
Μπα, αστειεύομαι, φίλε.
152
00:15:47,070 --> 00:15:49,759
Επί δύο χρόνια
δε μου μιλούσες καν.
153
00:15:49,879 --> 00:15:51,479
Ούτε σε κανέναν άλλον.
154
00:15:51,805 --> 00:15:53,355
Αλλά εγώ σου μιλούσα.
155
00:15:54,060 --> 00:15:56,260
Πήρε χρόνο
αλλά κάτι έχουμε τώρα.
156
00:15:57,603 --> 00:15:59,751
Έχουμε κάτι άρα...
157
00:16:00,318 --> 00:16:02,001
εκείνη η κρυμμένη πόλη;
158
00:16:02,121 --> 00:16:04,949
Πιθανότατα, το βλέπεις
σαν το Αλκατράζ.
159
00:16:05,624 --> 00:16:09,047
Όμως εμείς οι αποδέκτες
το βλέπουμε ως μια καλή ζωή φίλε.
160
00:16:09,167 --> 00:16:12,238
Ξέρεις ότι έχουν κλιματισμό.
Κλιματισμό!
161
00:16:12,358 --> 00:16:15,320
Όχι πια ιδρωμένοι πισινοί.
Με νιώθεις;
162
00:16:17,219 --> 00:16:19,360
Είναι σημαντική μέρα, Ρικ.
163
00:16:19,622 --> 00:16:23,120
Στα λέω επειδή είναι η τελευταία μου μέρα
εδώ έξω ως καθαριστής.
164
00:16:23,305 --> 00:16:26,021
Από αύριο,
θα είμαι εκεί μέσα.
165
00:16:26,830 --> 00:16:29,857
Αναπληρωτής Διαχειριστή Νερού
κι Ενέργειας της Πτέρυγας 3.
166
00:16:29,977 --> 00:16:34,225
Μετά από έξι ατελείωτα έτη, φίλε,
τελείωσε η αποστολή μου.
167
00:16:35,770 --> 00:16:39,396
Θα μπω μες σ' εκείνα τα τείχη,
σκροφίτσα μου, ως πολίτης.
168
00:16:39,516 --> 00:16:41,241
Πρέπει να σου πάρω δώρο.
169
00:16:41,361 --> 00:16:44,359
Τι στο διάβολο θα μου πάρεις;
Μια γκριμάτσα;
170
00:16:48,643 --> 00:16:51,660
Σ' ευχαριστώ, για ό,τι
στο διάολο κι αν είναι αυτό.
171
00:16:52,440 --> 00:16:55,778
Ναι, λοιπόν, το λέμε ζωή, φίλε.
172
00:16:58,116 --> 00:17:01,840
Τουλάχιστον, αυτός ο Όκαφορ θα σταματήσει
να προσπαθεί να σε κάνει στρατιώτη.
173
00:17:04,185 --> 00:17:05,529
Σοβαρολογείς;
174
00:17:06,020 --> 00:17:07,375
Ακόμα;
175
00:17:07,992 --> 00:17:10,590
Εννοώ ακόμα και αφού εσύ...
176
00:17:11,460 --> 00:17:14,690
Ρε φίλε μήπως να καταταγείς
για να τον ξεφορτωθείς τελικά...
177
00:17:15,049 --> 00:17:19,631
και μετά να κάνεις την κίνησή σου
όταν είσαι εκεί έξω ψάχνοντας προμήθειες.
178
00:17:23,600 --> 00:17:25,802
Αν και δεν σου έχω πει κάτι.
179
00:17:26,480 --> 00:17:29,435
Έχω μια φιλενάδα μέσα φίλε.
180
00:17:30,000 --> 00:17:31,665
Είναι δημοσιογράφος.
181
00:17:32,260 --> 00:17:35,415
Ναι, έγραφε ένα άρθρο
για τη διαχείριση ύδρευσης...
182
00:17:44,970 --> 00:17:47,078
Δεν σ΄έχω ξαναδεί εδώ.
183
00:18:05,608 --> 00:18:07,002
Τελικά κατατάχτηκες.
184
00:18:10,260 --> 00:18:11,350
Ναι.
185
00:18:13,480 --> 00:18:14,780
Αυτό...
186
00:18:16,702 --> 00:18:18,000
είναι κεχρί.
187
00:18:24,840 --> 00:18:28,500
Δεν είναι ακριβώς χώρα κεχριού,
αλλά αν μπορούσα να βρω το κατάλληλο...
188
00:18:28,620 --> 00:18:30,907
θα μπορούσε
ν' αλλάξει τα πράγματα.
189
00:18:38,290 --> 00:18:39,850
Κύριε, ναι, κύριε!
190
00:18:43,860 --> 00:18:45,420
Αυτή είναι η επιλογή σου;
191
00:18:49,600 --> 00:18:53,112
Αυτό είναι το τέλος αυτού
και η αρχή κάτι διαφορετικού;
192
00:18:53,430 --> 00:18:55,130
Είναι το τέλος...
193
00:18:56,740 --> 00:18:58,507
και η αρχή.
194
00:19:03,330 --> 00:19:05,620
Καλώς ήρθες στον ΣΑΔ.
195
00:19:08,740 --> 00:19:10,857
Νόμιζα ότι είχες αργήσει.
196
00:19:13,086 --> 00:19:15,039
Ναι, καθυστέρησα.
197
00:19:18,163 --> 00:19:20,020
Εγώ όμως δεν μπορώ.
198
00:19:22,206 --> 00:19:23,349
Αλλά...
199
00:19:25,810 --> 00:19:28,826
- τρώω εδώ κάθε μέρα.
- Περίπου αυτή την ώρα;
200
00:19:29,860 --> 00:19:32,470
Είσαι αρκετά ανυπόμονος,
ναι;
201
00:19:33,482 --> 00:19:34,990
Ίσως είσαι κι εσύ.
202
00:19:37,260 --> 00:19:38,690
Δεν είμαι.
203
00:19:42,550 --> 00:19:44,870
Μπορώ τουλάχιστον...
204
00:19:46,076 --> 00:19:47,184
Έρχομαι.
205
00:19:48,195 --> 00:19:50,310
- Έρχομαι.
- Άντε βρε, Ρικ.
206
00:19:50,430 --> 00:19:51,912
Το μάθημα αρχίζει.
207
00:20:06,237 --> 00:20:07,720
Στρατιώτης ήταν;
208
00:20:08,878 --> 00:20:10,730
Ναι, ήταν.
209
00:20:11,658 --> 00:20:14,570
Θα το ανέφερα στην αίθουσα
ενημέρωσης, αλλά...
210
00:20:15,116 --> 00:20:19,221
για όσα πρόκειται να συζητήσουμε
δε θα ήταν ούτε ασφαλές ούτε κατάλληλο.
211
00:20:22,059 --> 00:20:23,740
Τι στο διάβολο είναι αυτό;
212
00:20:23,860 --> 00:20:26,156
Εκπαιδεύεστε κι οι δύο
για ένα έτος.
213
00:20:26,276 --> 00:20:29,179
Είστε κι οι δύο στρατιώτες τώρα
αλλά νομίζετε πραγματικά...
214
00:20:29,180 --> 00:20:32,130
ότι όλο αυτό ήταν απλά
για να γίνετε στρατιώτες;
215
00:20:33,500 --> 00:20:35,970
Είναι για να γίνετε
και οι δύο σας ηγέτες.
216
00:20:36,427 --> 00:20:41,121
Θα σας βοηθήσω να γίνετε
μέρος της Διοίκησης μες στον ΣΑΔ.
217
00:20:42,630 --> 00:20:44,858
Προσπάθησα 4 φορές να δραπετεύσω.
218
00:20:45,241 --> 00:20:47,890
- Έκανα αυτό.
- Προσπάθησα να σε σκοτώσω.
219
00:20:49,410 --> 00:20:53,580
Ναι μα εσείς οι δύο μπορείτε να με βοηθή-
σετε ν' αλλάξω εκ των έσω την κατάσταση.
220
00:20:53,955 --> 00:20:55,016
Καθίστε.
221
00:20:57,059 --> 00:21:00,910
Έχετε και οι δύο κάτι
που πιστεύω ότι χρειάζεται ο ΣΑΔ...
222
00:21:00,911 --> 00:21:04,170
για να γίνει
αυτό που πρέπει να γίνει.
223
00:21:06,492 --> 00:21:08,603
Γιατί πρέπει να γίνει κάτι άλλο;
224
00:21:08,723 --> 00:21:12,202
Η πόλη αυτοδιοικείται,
και ο ΣΑΔ διοικεί τον έξω κόσμο.
225
00:21:12,443 --> 00:21:14,736
Όλα λειτουργούν
ενώ τίποτα άλλο δε λειτουργεί.
226
00:21:14,856 --> 00:21:18,023
Ο κόσμος δεν μπορεί να φύγει.
Δεν είναι ελεύθεροι.
227
00:21:19,380 --> 00:21:23,154
Κανείς δεν είναι ελεύθερος.
Όχι σ' αυτόν κόσμο, αλλά ζούμε.
228
00:21:23,274 --> 00:21:25,510
Κι εσύ ζεις ενώ δεν έπρεπε.
229
00:21:25,630 --> 00:21:30,250
Ο ΣΑΔ διαχωρίζει τους ανθρώπους
που βρίσκει ως Α και Β.
230
00:21:30,370 --> 00:21:32,010
Οι Α έχουν κάποια δύναμη.
231
00:21:32,130 --> 00:21:36,816
Θα πεθάνουν για τα πιστεύω τους.
Ο κόσμος ακολουθεί τους Άλφα.
232
00:21:37,120 --> 00:21:41,866
Όσοι συναντάμε στον κόσμο, οι λίγοι που
φέρουμε μέσα καταχωρούνται ως Βήτα.
233
00:21:41,986 --> 00:21:44,610
Καθημερινοί άνθρωποι
που προσπαθούν να επιβιώσουν.
234
00:21:44,730 --> 00:21:45,910
Οι Βήτα μπαίνουν.
235
00:21:46,030 --> 00:21:50,141
Οι Άλφα απομακρύνονται και σκο-
τώνονται εκτός από εσάς τους δύο.
236
00:21:50,430 --> 00:21:51,999
- Γιατί;
- Εγώ.
237
00:21:52,622 --> 00:21:55,260
Ο Στρατός Αστικής Δημοκρατίας
χρειάζεται αλλαγή.
238
00:21:55,380 --> 00:21:59,319
Χρειάζεται δυνατούς ηγέτες
για ν' αλλάξει.
239
00:21:59,530 --> 00:22:01,867
Να είναι το τέρας που...
240
00:22:03,143 --> 00:22:05,940
που πολεμάει τέρατα
δε θα διαρκέσει.
241
00:22:06,060 --> 00:22:08,250
Γι' αυτό, χρειάζομαι
εσάς τους δύο.
242
00:22:08,370 --> 00:22:11,589
Όλα τα μυστικά που θα λάβετε
όταν θα ανεβείτε στην ιεραρχία...
243
00:22:11,590 --> 00:22:13,825
και θα λάβετε και
την Ενημέρωση Κλιμακίου.
244
00:22:13,826 --> 00:22:16,709
- Θ' ανεβούμε στην ιεραρχία...
- Η "Ενημέρωση Κλιμακίου";
245
00:22:16,710 --> 00:22:19,583
Τότε έχετε όλες τις πληροφορίες,
τα γιατί...
246
00:22:19,584 --> 00:22:25,290
όσα δε ξέρει το 90% των στρατιωτών μας
και το 100% της πόλης μας.
247
00:22:25,753 --> 00:22:28,196
Εκείνοι θέλουν να γίνουμε ηγέτες;
248
00:22:29,281 --> 00:22:31,260
Ξέρουν καν γι' αυτό;
249
00:22:31,380 --> 00:22:33,000
Για το εδώ; Γι' απόψε;
250
00:22:33,120 --> 00:22:37,266
Λέγοντας μας για τους Άλφα και Βήτα
και για τις μυστικές ενημερώσεις;
251
00:22:37,386 --> 00:22:39,570
Όχι, μόνος μου το κάνω.
252
00:22:39,788 --> 00:22:43,050
Πιστεύω ότι οι Άλφα
που γίνονται στρατιώτες...
253
00:22:43,301 --> 00:22:47,750
το να γίνουν ηγέτες είναι το μόνο
που μπορεί ν' αλλάξει τον ΣΑΔ.
254
00:22:50,268 --> 00:22:54,630
Άρα αν εμείς πούμε στους υψηλόβαθμους
ότι λες αυτά τα πράγματα...
255
00:22:54,982 --> 00:22:57,680
Μη λες "εμείς¨", Γκράιμς.
256
00:22:59,980 --> 00:23:01,742
Αν είμαι ένας Άλφα...
257
00:23:03,160 --> 00:23:05,055
αν μπορώ να έχω
ανεξάρτητη σκέψη...
258
00:23:06,420 --> 00:23:09,640
γιατί πιστεύεις ότι θα συμμετέχω
σε όλα αυτά;
259
00:23:10,120 --> 00:23:14,400
Διότι αν ένας σας είχε την ευκαιρία να
σώσει τον κόσμο, αυτός θα ήσουν εσύ.
260
00:23:14,520 --> 00:23:16,180
Θα ένιωθες την ανάγκη.
261
00:23:16,300 --> 00:23:20,000
Το βιβλίο, άνοιξε το.
Ας μιλήσουμε για τον Ψυχρό Πόλεμο.
262
00:23:20,120 --> 00:23:24,220
Ήθελε ν' αλλάξει την κατάσταση,
τον στρατό χωρίς καν να το ξέρουν.
263
00:23:24,736 --> 00:23:27,286
Κι ήθελε τη βοήθεια μου
για να το κάνει.
264
00:23:27,752 --> 00:23:30,840
Θα συνεργαστώ
αλλά δεν ήταν δική μου μάχη.
265
00:23:30,960 --> 00:23:34,334
Άκου να σου πω.
Προφανώς, έχεις άλλη άποψη.
266
00:23:34,454 --> 00:23:36,923
Αν ακούσω να λες τις μαλακίες
περί "εμείς" πάλι...
267
00:23:37,190 --> 00:23:38,585
θα σε τελειώσω.
268
00:23:39,636 --> 00:23:40,804
Εσύ ήσουν;
269
00:23:41,630 --> 00:23:43,808
Εκείνη που τον έκοψε
εδώ πάνω;
270
00:23:44,361 --> 00:23:46,659
Τον πυροβόλησα,
και αστόχησα μόλις.
271
00:23:47,023 --> 00:23:48,600
Μάλλον το αντίθετο.
272
00:23:48,825 --> 00:23:50,922
Θα πυροβολήσεις κι εμένα,
Θορν;
273
00:23:51,891 --> 00:23:55,220
Ήμουν στο Ναυτικό της Νότιας Αφρικής.
Υπηρέτησα σε υποβρύχια.
274
00:23:55,672 --> 00:23:58,328
Έπαιζα πόκερ στα υποβρύχια.
Ήμουν καλή.
275
00:23:59,000 --> 00:24:01,170
Όχι. Ήμουν καταπληκτική.
276
00:24:01,613 --> 00:24:03,464
Ήθελα να δω πόσο καταπληκτική.
277
00:24:03,584 --> 00:24:07,024
Τα καλύτερα τουρνουά ήταν στο Λας Βέγκας.
Πήγα να δοκιμάσω την τύχη μου.
278
00:24:07,144 --> 00:24:09,592
Πριν προλάβω να παίξω ένα φύλλο,
τα φώτα έσβησαν...
279
00:24:09,593 --> 00:24:12,241
που σημαίνει ότι η τύχη μου
είναι για τα μπάζα.
280
00:24:13,000 --> 00:24:15,882
Εκείνος με βρήκε στον Ατλαντικό Ωκεανό.
281
00:24:16,410 --> 00:24:17,970
Ήμουν μισοπεθαμένη.
282
00:24:18,379 --> 00:24:21,160
Προσπάθησα να τον σκοτώσω
για να μείνω εκεί.
283
00:24:21,585 --> 00:24:24,605
Ήταν η τέταρτη φορά που προσπάθησα
να επιστρέψω από την αρχή.
284
00:24:24,725 --> 00:24:26,590
Ή το τέλος.
285
00:24:30,730 --> 00:24:33,203
Ξέρω γιατί έκανες
αυτά που έκανες.
286
00:24:33,791 --> 00:24:36,585
Που προσπαθείς να δραπετεύσεις.
Που έκοψες το χέρι σου.
287
00:24:37,318 --> 00:24:39,441
Τον ίδιο λόγο που είχα κι εγώ.
288
00:24:42,622 --> 00:24:44,972
Υπάρχει κάποια που αγαπάς
εκεί έξω.
289
00:24:46,406 --> 00:24:49,458
Έχω αποδεχτεί ότι δεν πρόκειται
να δω ξανά το άτομό μου...
290
00:24:49,461 --> 00:24:51,855
επειδή ξέρω ότι δεν θέλει να πεθάνω...
291
00:24:51,856 --> 00:24:55,056
και γι' αυτό πιθανώς να έγδαρα
το πρόσωπο του Όκαφορ.
292
00:24:55,705 --> 00:25:00,060
Κάπου βαθιά μέσα, ήξερα ότι δεν
θα έφτανα στο Κέιπ Τάουν ζωντανή.
293
00:25:00,466 --> 00:25:02,649
Αν σε πυροβολήσω,
Γκράιμς...
294
00:25:02,650 --> 00:25:04,168
δεν θα αστοχήσω.
295
00:25:04,288 --> 00:25:05,838
Ούτε θα σε γδάρω.
296
00:25:06,467 --> 00:25:08,927
Δεν δίνω δεκάρα
για το τι παιχνίδι παίζεις.
297
00:25:09,047 --> 00:25:12,263
Άκουσες τι είπε εκείνος για
το τι θα έπρεπε να μας συμβεί.
298
00:25:12,772 --> 00:25:15,336
Αυτό είναι το μόνο
που μου έχει απομείνει.
299
00:25:15,456 --> 00:25:18,368
Τα υπόλοιπα; Η ζωή πριν;
Δεν υπάρχουν πια.
300
00:25:18,900 --> 00:25:21,130
Και για σένα,
μόνο αυτό έχει απομείνει.
301
00:25:21,511 --> 00:25:25,210
- Αυτή που προσπαθείς να επιστρέψεις...
- Δεν έχει φύγει!
302
00:25:27,209 --> 00:25:30,726
- Δεν έχουν φύγει.
- Δεν έχει. Δεν έχουν.
303
00:25:30,846 --> 00:25:32,296
Εμείς έχουμε φύγει.
304
00:25:35,750 --> 00:25:38,554
Αν θέλεις τη βοήθειά μου,
ζήτα την.
305
00:25:42,772 --> 00:25:43,840
Έλα.
306
00:25:47,062 --> 00:25:50,462
Πάμε να πιούμε ένα ποτό
προτού αλληλοσκοτωθούμε.
307
00:26:04,562 --> 00:26:07,859
Από νωρίς, ο στρατός
είχε βρει άλλες δύο πόλεις...
308
00:26:07,860 --> 00:26:10,000
το Πόρτλαντ και την Όμαχα.
309
00:26:10,591 --> 00:26:13,190
Όχι τόσο μεγάλες,
όχι τόσο εξελιγμένες...
310
00:26:13,191 --> 00:26:15,639
και δεν κρατούσαν
τους εαυτούς τους μυστικούς.
311
00:26:15,759 --> 00:26:18,529
Και οι τρεις πόλεις έγιναν
μια συμμαχία...
312
00:26:18,530 --> 00:26:21,637
ακόμα κι αν δύο δεν ξέρουν
που είναι η τρίτη.
313
00:26:21,998 --> 00:26:25,094
Ο κόσμος είναι πολύ μεγαλύτερος
απ' ό,τι ξέραμε, Μισόν...
314
00:26:25,095 --> 00:26:27,800
τόσο πολύ καλύτερος,
και τόσο πολύ χειρότερος.
315
00:26:28,053 --> 00:26:31,689
Ζωή περιτριγυρισμένη από θάνατο,
όλα σε μία θέα.
316
00:26:34,697 --> 00:26:37,432
- Έτσι δεν είναι;
- Υποστράτηγε Μπιλ.
317
00:26:38,864 --> 00:26:40,770
Μάλιστα, κύριε. Είναι.
318
00:26:41,615 --> 00:26:43,770
Κάθισε, Γκράιμς.
319
00:26:49,040 --> 00:26:53,235
Κάτι άλλο που έχουμε, σε αντίθεση με
τα Πόρτλαντ και Όμαχα στη συμμαχία μας...
320
00:26:53,236 --> 00:26:57,013
είναι ότι, σε αντίθεση μ' αυτές, είμαστε
αρκετά κρυμμένοι χωρίς μεγάλη προσπάθεια.
321
00:26:57,133 --> 00:27:00,920
Είδα τι έκαναν οι ομοσπονδιακές δυνάμεις
στην Ατλάντα.
322
00:27:01,855 --> 00:27:03,796
Χρησιμοποίησαν ναπάλμ, κύριε.
323
00:27:05,308 --> 00:27:06,710
Τέρατα.
324
00:27:07,259 --> 00:27:09,110
Χειρότερα από τα ζόμπια.
325
00:27:09,925 --> 00:27:14,306
Αλλά αυτή η δύναμη, ως Εθνική Φρουρά
Πενσυλβάνια εκείνη την εποχή...
326
00:27:15,345 --> 00:27:17,492
- τους σταματήσαμε.
- Πώς, κύριε;
327
00:27:18,955 --> 00:27:20,078
Με θυσία.
328
00:27:21,128 --> 00:27:22,212
Με τύχη.
329
00:27:22,773 --> 00:27:24,120
Με ηρεμία.
330
00:27:25,640 --> 00:27:28,939
- Και με τον Όκαφορ.
- Με τον Όκαφορ, κύριε;
331
00:27:29,290 --> 00:27:33,651
Ήταν με την Πολεμική τους Αεροπορία.
Θα βομβάρδιζε την πόλη, αλλά αντ 'αυτού,
332
00:27:34,223 --> 00:27:38,574
βομβάρδισε 4.000 πεζοναύτες
που στάθμευαν στο στάδιο Λίνκολν.
333
00:27:39,469 --> 00:27:41,209
Άλλαξε πλευρά.
334
00:27:43,362 --> 00:27:46,185
Το έκανα κι εγώ.
Κατά κάποιο τρόπο.
335
00:27:47,896 --> 00:27:50,783
Εσύ και ο Θορν δεν θα μπαίνατε
ποτέ στον ΣΑΔ.
336
00:27:50,903 --> 00:27:53,540
Δεν θα γινόσασταν
καν ποτέ αποδέκτες...
337
00:27:54,273 --> 00:27:57,186
αλλά ο Όκαφορ είχε
ένα πειστικό επιχείρημα.
338
00:27:59,132 --> 00:28:01,485
Να σου κάνω
μια ερώτηση, Γκράιμς.
339
00:28:01,605 --> 00:28:04,560
Δεν περιμένω να απαντήσεις,
και δεν χρειάζεται.
340
00:28:04,680 --> 00:28:07,460
- Θα το ρωτήσω και δω τα μάτια σου.
- Μάλιστα, κύριε.
341
00:28:09,278 --> 00:28:12,510
Σχεδιάζει κάτι ο Όκαφορ που θα
πρέπει να γνωρίζω;
342
00:28:14,270 --> 00:28:15,595
- Όχι.
- Όχι.
343
00:28:21,789 --> 00:28:23,014
Όχι.
344
00:28:25,738 --> 00:28:27,427
Ωραία, Ρικ.
345
00:28:28,355 --> 00:28:30,847
Με ρώτησες πώς κερδίσαμε,
πώς επιβιώσαμε.
346
00:28:30,967 --> 00:28:32,663
Εσύ πώς επιβίωσες;
347
00:28:33,482 --> 00:28:34,945
Με θυσία.
348
00:28:35,762 --> 00:28:38,456
Προσπάθησες να δραπετεύσεις
τέσσερις φορές.
349
00:28:39,417 --> 00:28:42,530
Γιατί είσαι εδώ;
Θέλεις να σκοτώσεις;
350
00:28:43,760 --> 00:28:45,253
Να πεθάνεις;
351
00:28:46,567 --> 00:28:49,667
Ή είναι όλα αυτά μια ακόμα
προσπάθεια διαφυγής;
352
00:28:52,531 --> 00:28:54,860
Κοιτάξτε με στα μάτια, κύριε.
353
00:28:55,328 --> 00:28:57,030
Εσείς πείτε μου.
354
00:29:04,144 --> 00:29:07,786
Θα μοιραστώ απλά τη θέα
μαζί σου για λίγο, Γκράιμς.
355
00:29:09,406 --> 00:29:11,798
Όλα είχαν να κάνουν με τα μυστικά.
356
00:29:12,175 --> 00:29:15,490
Ο στρατός κράτησε την πόλη μυστική
με κάθε κόστος.
357
00:29:15,610 --> 00:29:18,630
Όλα όσα έκανε ο στρατός
ήταν μυστικά για την πόλη.
358
00:29:18,750 --> 00:29:21,940
Και μετά ήταν οι στρατιώτες
με τις κόκκινες ρίγες...
359
00:29:21,941 --> 00:29:25,020
που κρατούσαν αυτά που έκαναν
μυστικά απ' όλη τη δύναμη.
360
00:29:25,140 --> 00:29:27,380
Μυστικά επί μυστικών.
361
00:29:27,822 --> 00:29:31,806
Και το μόνο που με ένοιαζε
ήταν να κρατήσω μυστικό το δικό μου.
362
00:29:31,926 --> 00:29:35,652
Οι τελευταίες μας μοντελοποιήσεις
δείχνουν ένα σημείο καμπής.
363
00:29:38,380 --> 00:29:40,560
Πλησιάζει ένα ξεκαθάρισμα...
364
00:29:45,786 --> 00:29:47,846
και σύντομα.
365
00:29:48,931 --> 00:29:50,959
Ίσως να αναρωτιέστε...
366
00:29:51,694 --> 00:29:54,337
"γιατί δεν στρέφεις αλλού το βλέμμα;"
367
00:29:58,700 --> 00:30:02,305
Μερικές φορές ένα άτομο,
μερικές φορές δύο...
368
00:30:03,051 --> 00:30:07,873
έχουν τη δύναμη, έχουν την ευθύνη
να αλλάξουν τα πάντα.
369
00:30:08,760 --> 00:30:10,410
Θα το δείτε...
370
00:30:10,682 --> 00:30:12,980
θα το αντιμετωπίσετε,
και ξέρω...
371
00:30:14,317 --> 00:30:16,201
ότι θα κάνετε τη σωστή επιλογή.
372
00:30:16,510 --> 00:30:18,720
Σ' εκείνη την καθοριστική στιγμή...
373
00:30:19,333 --> 00:30:21,420
θα κάνετε τη σωστή επιλογή.
374
00:30:31,681 --> 00:30:33,264
Να πάρει!
375
00:30:34,175 --> 00:30:36,613
- Ο Ρικ Γκράιμς.
- Να πάρει.
376
00:30:36,881 --> 00:30:38,934
Ο Έστεμπαν Γκαρσία.
377
00:30:39,054 --> 00:30:42,894
Ο Αναπληρωτής Διαχειριστής Νερού
της Πτέρυγας 3, Έστεμπαν Γκαρσία;
378
00:30:43,014 --> 00:30:45,530
Πλέον, Διαχειριστής Νερού
της Πτέρυγας 3.
379
00:30:45,650 --> 00:30:47,440
Πού είναι το μπουφάν του αποδέκτη;
380
00:30:47,560 --> 00:30:50,100
Και πώς είσαι εδώ,
δεν είναι καν ημέρα άδειας.
381
00:30:52,566 --> 00:30:53,990
Μη μου πεις.
382
00:30:54,552 --> 00:30:56,662
Εντάχθηκες στον Στρατό.
383
00:30:58,193 --> 00:31:01,896
- Τι διάολο;
- Η σήραγγα κάτω απ' αυτό το φρεάτιο.
384
00:31:02,330 --> 00:31:04,864
Θέλω να μου πεις πού οδηγεί.
385
00:31:05,569 --> 00:31:08,960
Φίλε, είμαι ανώτερου επιπέδου
στο νερό και στην ενέργεια. Δεν μπορώ...
386
00:31:09,080 --> 00:31:11,040
Πρέπει να συνεχίσω να προσπαθώ.
387
00:31:11,343 --> 00:31:14,202
Δεν θα σταματήσω.
Θα πάω εκεί. Θα πάω σπίτι.
388
00:31:16,130 --> 00:31:18,422
Ή θα πεθαίνω.
Αυτό είναι.
389
00:31:19,440 --> 00:31:23,437
Κοίτα, Ρικ, ξέρεις ότι είσαι ο δικός μου,
αλλά δεν μπορώ να σου πω τίποτα.
390
00:31:23,820 --> 00:31:26,388
Ακόμα κι αν μπορούσα να σου πω κάτι...
391
00:31:26,840 --> 00:31:30,274
θα σου έλεγα ότι σίγουρα εκείνη...
392
00:31:31,048 --> 00:31:33,874
η σήραγγα θα σε οδηγήσει ανατολικά...
393
00:31:34,146 --> 00:31:36,588
σε διασταύρωση
περίπου 1,5 χλμ μακριά...
394
00:31:36,800 --> 00:31:39,943
και αν τύχαινε να υπάρχει
μια κλειδωμένη πύλη εκεί...
395
00:31:40,279 --> 00:31:43,507
δεν θα σου έλεγα με την καμία...
396
00:31:43,980 --> 00:31:47,120
ότι ο κωδικός για να ανοίξει
είναι 4-3-9-9.
397
00:31:48,666 --> 00:31:51,730
Και κάτι ακόμα που θα σου έλεγα,
ρεμάλι, είναι ότι...
398
00:31:53,250 --> 00:31:55,092
καταλαβαίνω, εντάξει;
399
00:31:55,353 --> 00:31:58,040
Αλλά δεν χρειάζεται
να πεθάνεις, φίλε.
400
00:32:00,480 --> 00:32:03,920
Οπότε μην πεθάνεις γαμώτο, εντάξει;
401
00:32:27,485 --> 00:32:31,735
Βάση, εδώ Black Hawk 3.
Τροχοί κάτω σε πέντε.
402
00:32:31,855 --> 00:32:33,215
Ελήφθη.
403
00:32:33,335 --> 00:32:36,826
Μετά από όλα τα χρόνια εκπαίδευσης,
και τις συνομιλίες με τον Όκαφορ...
404
00:32:37,298 --> 00:32:39,257
παίζοντας τον καλό στρατιώτη...
405
00:32:39,888 --> 00:32:42,255
Βρήκα τρόπο να επιστρέψω σε σένα.
406
00:32:42,920 --> 00:32:45,138
Ήταν μια μακρινή αποστολή.
407
00:32:45,258 --> 00:32:49,440
Μια αναζήτηση προμηθειών σε ένα
εγκαταλελειμμένο εργοστάσιο χημικών.
408
00:32:52,495 --> 00:32:54,321
Βρήκα ένα νεκρό ζόμπι...
409
00:32:54,936 --> 00:32:56,673
έκοψα το χέρι του...
410
00:32:58,737 --> 00:33:01,287
κι άφησα
τη στρατιωτική μου ταυτότητα.
411
00:33:02,020 --> 00:33:04,000
Το πτώμα θα καιγόταν.
412
00:33:05,118 --> 00:33:07,768
"Δεν υπάρχει διαφυγή
για τους ζωντανούς".
413
00:33:08,230 --> 00:33:12,160
Έτσι έπρεπε να βεβαιωθώ
πως θα πιστέψουν ότι ήμουν νεκρός.
414
00:33:56,107 --> 00:33:59,248
Όχι, όχι. Να πάρει.
415
00:34:08,000 --> 00:34:09,615
Περίμενε. Κάνε πίσω.
416
00:34:33,332 --> 00:34:35,038
Τα είδα όλα.
417
00:34:35,514 --> 00:34:36,514
Έλα.
418
00:34:37,014 --> 00:34:38,014
Όλα καλά.
419
00:34:38,579 --> 00:34:41,290
Ελήφθη.
Εξαγωγή πόρων ολοκληρώθηκε.
420
00:34:41,410 --> 00:34:42,980
Τα τάμπλετ φορτώθηκαν.
421
00:34:46,640 --> 00:34:48,300
Ανάφερέ το.
422
00:34:50,853 --> 00:34:52,529
Εντοπίστηκε εκτοπισμένος.
423
00:34:54,067 --> 00:34:55,223
Ένα παιδί.
424
00:34:55,779 --> 00:34:57,740
Τη συνοδεύω στο σημείο εξαγωγής.
425
00:34:57,830 --> 00:35:00,606
- Ελήφθη.
- Σκότωσε τη μαμά μου.
426
00:35:00,885 --> 00:35:04,085
Είναι καλός άνθρωπος
και είμαστε από ένα καλό μέρος.
427
00:35:04,515 --> 00:35:07,143
Κι όλοι μας θα επιστρέψουμε εκεί.
428
00:35:07,580 --> 00:35:08,580
Όλοι μας.
429
00:35:10,404 --> 00:35:12,550
Δεν μπορούμε να είμαστε εδώ έξω.
430
00:35:12,670 --> 00:35:15,677
Είπες να ζητήσω βοήθεια.
Ζητάω.
431
00:35:16,790 --> 00:35:18,844
Σε βοηθάω.
432
00:35:19,858 --> 00:35:21,535
Θα σε έβρισκε.
433
00:35:21,860 --> 00:35:23,960
Και αυτήν στην οποία θες να πας.
434
00:35:24,963 --> 00:35:26,659
Ξέρει για σένα, Γκράιμς.
435
00:35:29,170 --> 00:35:30,270
Έλα, λοιπόν.
436
00:35:53,852 --> 00:35:54,952
Ξύπνα.
437
00:35:59,647 --> 00:36:01,810
Ξέχασες να χαιρετήσεις, στρατιώτη.
438
00:36:02,045 --> 00:36:04,598
Τι στον διάβολο ξέρεις για μένα;
439
00:36:05,977 --> 00:36:09,704
"Σκέφτομαι τους νεκρούς διαρκώς".
440
00:36:10,992 --> 00:36:13,379
Το όνομά της
στο πίσω μέρος του σημειώματος...
441
00:36:13,380 --> 00:36:17,130
στο μήνυμα σου στο μπουκάλι
από την τρίτη απόδρασή σου.
442
00:36:17,551 --> 00:36:20,421
Πήγα στο Νησί Ρατ
και βρήκα το μπουκάλι.
443
00:36:20,541 --> 00:36:22,626
Εκείνη ήταν στα κινητά, σωστά;
444
00:36:22,769 --> 00:36:25,533
Ναι, τα έψαξα κι αυτά.
Το παιδί όμως...
445
00:36:25,735 --> 00:36:27,385
ήταν η κόρη σου, σωστά;
446
00:36:32,211 --> 00:36:35,343
Ποιος στον διάβολο ξέρει;
447
00:36:35,463 --> 00:36:40,226
Το Μισόν είναι ασυνήθιστο όνομα.
Δεν υπάρχουν πολλοί άνθρωποι εκεί έξω...
448
00:36:40,543 --> 00:36:44,080
αλλά αν αρχίσεις να ψάχνεις
γύρω από εκεί που σε μαζέψαμε…
449
00:36:46,049 --> 00:36:47,899
είναι σημαντική πληροφορία.
450
00:36:49,531 --> 00:36:54,488
Άρα, υποθέτω πως το να με σκοτώσεις
βοηθά τις πιθανότητές σου.
451
00:36:54,608 --> 00:36:56,949
Ξέρεις, ίσως δεν θα 'πρεπε
να πω στη Θορν...
452
00:36:56,950 --> 00:37:00,025
ότι ξέρω πράγματα για σένα,
αλλά μου λέει κι εκείνη διάφορα.
453
00:37:02,724 --> 00:37:05,146
Θα με έστελναν να σε βρω...
454
00:37:05,610 --> 00:37:09,302
να διορθώσω το λάθος μου,
και τελικά να σε εξαφανίσω.
455
00:37:10,028 --> 00:37:12,450
Είσαι υπ' ευθύνη μου.
456
00:37:12,570 --> 00:37:16,270
Εγώ είμαι που θα πρέπει
να σκοτώσω εσένα και τη Μισόν...
457
00:37:16,271 --> 00:37:20,010
κι όποιον άλλον θες να πας εκεί έξω.
Μόνο που ξέρεις γι' αυτό…
458
00:37:20,763 --> 00:37:23,460
Δεν με νοιάζει
γιατί είσαι καλυμμένος με αίμα...
459
00:37:23,461 --> 00:37:26,030
γιατί φεύγουν οι βόμβες
και δεν επιστρέφουν.
460
00:37:26,150 --> 00:37:27,340
Ναι, σε νοιάζει.
461
00:37:27,460 --> 00:37:30,556
Δεν είναι η πόλη μου.
Αυτοί δεν είναι οι δικοί μου άνθρωποι.
462
00:37:30,676 --> 00:37:33,398
Όλοι είναι δικοί σου άνθρωποι.
Όλοι οι ζωντανοί.
463
00:37:33,518 --> 00:37:35,390
Αυτό δεν είναι το παν.
464
00:37:35,510 --> 00:37:38,587
Δεν μπορείς εσύ να επιλέγεις
για τον κόσμο.
465
00:37:38,707 --> 00:37:41,940
- Δεν μπορείς να επιλέγεις για μένα.
- Δεν το κάνω. Εσύ το έκανες.
466
00:37:42,060 --> 00:37:43,442
Εσύ επέλεξες.
467
00:37:45,896 --> 00:37:48,915
Η σύζυγός μου είναι η επιλογή μου.
468
00:37:50,946 --> 00:37:52,284
Η κόρη μου.
469
00:37:52,791 --> 00:37:54,880
Η ζωή μου είναι η επιλογή μου.
470
00:37:55,139 --> 00:37:57,799
Νομίζεις πως πέρασα ό,τι πέρασα...
471
00:37:58,880 --> 00:38:00,613
έκανα ό,τι έκανα...
472
00:38:00,948 --> 00:38:04,673
για ν' αφήσω τον οποιονδήποτε
να επιλέξει οτιδήποτε για μένα;
473
00:38:05,024 --> 00:38:07,857
Εσύ έκανες την επιλογή.
474
00:38:08,080 --> 00:38:11,860
Ζεις για τους ανθρώπους της πόλης, διότι
δεν έχεις τίποτα άλλο παρά το καθήκον σου.
475
00:38:11,980 --> 00:38:16,430
Ποσοστά και αποδόσεις.
Άλφα και γαμημένα Βήτα.
476
00:38:16,550 --> 00:38:20,210
Ένας καταραμένος καλός
στρατιώτης χωρίς τίποτα.
477
00:38:27,301 --> 00:38:29,928
Έχασα τα πάντα!
478
00:38:30,260 --> 00:38:34,031
Βομβάρδισα την Ατλάντα
και βομβάρδισα το Λος Άντζελες.
479
00:38:34,151 --> 00:38:38,219
Και ήμουν καθοδόν
να κάνω το ίδιο και στη Φιλαδέλφεια.
480
00:38:39,244 --> 00:38:42,970
Εστέλ.
Μια πεζοναύτης ονόματι Εστέλ.
481
00:38:43,090 --> 00:38:45,579
Αυτή ήταν η σύζυγός μου
και δεν ήθελε να μπει...
482
00:38:45,580 --> 00:38:48,667
να αφανίσει όλους τους ανθρώπους
που δεν κατάφερα να αφανίσω εγώ.
483
00:38:48,787 --> 00:38:53,180
Δεν θέλαμε να δούμε, Ρικ,
άλλη μια πόλη να πεθαίνει μάταια.
484
00:38:53,370 --> 00:38:56,426
Είχα εξουσία και είχα επιλογή.
485
00:39:02,200 --> 00:39:04,050
Και σκότωσα τη γυναίκα μου...
486
00:39:06,600 --> 00:39:08,690
και 4.000 ακόμα ανθρώπους.
487
00:39:10,108 --> 00:39:11,994
Και σώσαμε εκατοντάδες...
488
00:39:12,289 --> 00:39:16,238
χιλιάδες, ίσως ολόκληρο τον κόσμο
με την επιλογή της.
489
00:39:16,520 --> 00:39:18,456
Προσπάθησα μαζί σου, Ρικ.
490
00:39:18,933 --> 00:39:20,312
Προσπάθησα.
491
00:39:20,700 --> 00:39:21,832
Λυπάμαι.
492
00:39:21,952 --> 00:39:24,020
Γιατί απολογείσαι;
493
00:39:40,240 --> 00:39:41,622
Άσε με να φύγω.
494
00:39:43,192 --> 00:39:44,301
Όχι.
495
00:39:52,357 --> 00:39:53,450
Κάντο.
496
00:39:55,929 --> 00:39:57,029
Σε παρακαλώ.
497
00:39:58,016 --> 00:39:59,266
Δεν θα το κάνω.
498
00:40:10,594 --> 00:40:12,144
Είναι ακόμα μαζί σου.
499
00:40:15,197 --> 00:40:17,079
Αλλά πολεμάς εδώ τώρα.
500
00:40:19,670 --> 00:40:21,220
Πολεμάς για εκείνους.
501
00:40:24,357 --> 00:40:26,482
Έκανες ήδη την επιλογή.
502
00:40:35,600 --> 00:40:38,200
Θα σε μεταθέσω
στις Μεταφορές με τη Θορν.
503
00:40:38,501 --> 00:40:41,259
Θα βοηθήσεις να μετατρέψουμε
ένα Κολέγιο στο Κασκέιντς...
504
00:40:41,260 --> 00:40:44,803
σε προωθημένη βάση επιχειρήσεων
τους επόμενους δώδεκα μήνες...
505
00:40:45,016 --> 00:40:47,979
ετοιμοπόλεμη για τους Φροντλάινερ.
506
00:40:48,985 --> 00:40:52,659
Όλο οι ανώτατοι διοικητές του ΣΑΔ
θα συγκαλέσουν σύνοδο κορυφής εκεί...
507
00:40:52,660 --> 00:40:54,723
σ' ένα χρόνο για ν' ανοίξουν τη Βάση.
508
00:40:54,843 --> 00:41:00,070
Εσύ και η Θορν θα ηγείστε
της ομάδας του έργου της μετατροπής.
509
00:41:00,190 --> 00:41:02,748
Αυτή είναι η είσοδος σου.
510
00:41:02,868 --> 00:41:07,595
Είναι η αρχή του μονοπατιού σου
προς τις υψηλές βαθμίδες της εξουσίας.
511
00:41:08,439 --> 00:41:11,175
Δεν θέλω εξουσία.
512
00:41:11,864 --> 00:41:13,640
Αυτό είναι το θέμα.
513
00:41:15,554 --> 00:41:17,241
Την έχεις ήδη.
514
00:41:38,054 --> 00:41:40,597
Πρέπει να το δεις αυτό.
Κοίτα.
515
00:41:40,918 --> 00:41:42,889
…χάνοντας προγραμματισμένη συνάντηση...
516
00:41:42,890 --> 00:41:46,060
μεταξύ των συμμαχικών εταίρων,
Πόρτλαντ και Αστικής Δημοκρατίας...
517
00:41:46,061 --> 00:41:49,048
ο υποστράτηγος Μπίελ ξεκίνησε
αναγνωριστική αποστολή του ΣΑΔ...
518
00:41:49,049 --> 00:41:51,690
για να εξακριβώσει
την κατάσταση της Όμαχα.
519
00:41:51,810 --> 00:41:54,844
Κι έμαθε ότι είμαστε
τώρα συμμαχία των δύο.
520
00:41:55,290 --> 00:41:56,589
Η πόλη της Όμαχα...
521
00:41:56,590 --> 00:41:59,469
μία από της τρεις
επιζήσασες πόλεις της ηπείρου...
522
00:41:59,470 --> 00:42:02,840
έπεσε, και μαζί της χάθηκαν
σχεδόν 90.000 ψυχές.
523
00:42:03,297 --> 00:42:07,250
Αρχική έρευνα δείχνει γκρεμισμένο τμήμα
του περιμετρικού φράγματος της πόλης.
524
00:42:07,370 --> 00:42:10,309
Τις ερχόμενες εβδομάδες ο ΣΑΔ
θα ερευνήσει την κατάρρευση...
525
00:42:10,310 --> 00:42:13,522
για να διαπιστώσει αν ευθύνεται
η πίεση από ομάδα ζομπιών…
526
00:42:13,731 --> 00:42:15,660
Έπρεπε να το περιμένουν.
527
00:42:16,813 --> 00:42:19,650
Οι άνθρωποι της Όμαχα αποκάλυψαν
πού βρίσκονταν και πέθαναν.
528
00:42:19,651 --> 00:42:22,471
- Λες πως το έκαναν άνθρωποι;
- Δεν ξέρω ποιος το έκανε.
529
00:42:22,472 --> 00:42:25,710
Ξέρω πως η Αστική Δημοκρατία ζει
και η Όμαχα πέθανε.
530
00:42:25,830 --> 00:42:29,940
Ξέρω πως τα μυστικά πιάνουν.
Ξέρω πως αυτή είναι η απάντηση.
531
00:42:30,060 --> 00:42:34,760
Αυτό το μέρος θα δημιουργήσει το μέλλον
και το Πόρτλαντ πρέπει να μας ακολουθήσει.
532
00:42:37,030 --> 00:42:38,630
Το κορίτσι που έσωσες…
533
00:42:38,860 --> 00:42:41,060
τα ζόμπια που σκότωσες στο φρεάτιο...
534
00:42:42,929 --> 00:42:45,029
ήταν η μητέρα και ο πατέρας της.
535
00:42:46,932 --> 00:42:48,765
Έμεναν σε ένα μουσείο.
536
00:42:48,945 --> 00:42:52,113
Η ομάδα της κυνηγούσε..
537
00:42:52,821 --> 00:42:55,336
φύτευαν μανιτάρια κι έχτιζαν φράχτες.
538
00:42:55,746 --> 00:42:59,381
Και το κορίτσι είπε πως
μια μέρα μπήκαν μέσα τα ζόμπια...
539
00:42:59,697 --> 00:43:01,486
και τότε πέθαναν όλοι.
540
00:43:01,766 --> 00:43:03,113
Εκτός από εκείνη.
541
00:43:04,710 --> 00:43:08,483
Κρύφτηκε σε ένα τεράστιο γλυπτό.
542
00:43:08,603 --> 00:43:11,591
Είπε πως ήταν μια ακρίδα
με μυτερά αγκάθια.
543
00:43:15,280 --> 00:43:17,745
Σύρθηκε από κάτω και τα ζόμπια...
544
00:43:20,037 --> 00:43:21,926
οι άνθρωποι που ήξερε...
545
00:43:22,557 --> 00:43:24,607
ξεσκίστηκαν για να την πιάσουν.
546
00:43:26,030 --> 00:43:30,120
Κατέληξε καλυμμένη
με το αίμα και τα όργανά τους.
547
00:43:31,704 --> 00:43:36,604
Κι έπειτα από δυο μέρες, δεν άντεξε άλλο
και βγήκε έξω να πεθάνει.
548
00:43:37,663 --> 00:43:39,113
Δεν της επιτέθηκαν.
549
00:43:40,514 --> 00:43:44,264
Αλλά δεν της είχε απομείνει τίποτα
και δεν είχε πουθενά να πάει.
550
00:43:45,275 --> 00:43:46,957
Έτσι απλά περπάτησε…
551
00:43:48,138 --> 00:43:51,241
και προσπάθησε να μην κάνει θόρυβο
για να μπορέσει να κρυφτεί.
552
00:43:51,361 --> 00:43:54,281
Εσύ, εγώ κι εκείνο το κορίτσι...
553
00:43:56,800 --> 00:43:59,860
όλοι θέλουμε να είμαστε κάπου αλλού
μαζί με κάποιον άλλον...
554
00:43:59,861 --> 00:44:01,930
μα φρακάραμε στο σωστό μέρος.
555
00:44:02,322 --> 00:44:03,453
Φρακάραμε.
556
00:44:03,729 --> 00:44:05,750
Και κάποια μέρα, θα το δεις.
557
00:44:07,021 --> 00:44:09,610
Δεν μετανιώνω που σ' εμπόδισα.
558
00:44:09,730 --> 00:44:14,340
Δεν μετανιώνω που σου έσωσα τη ζωή,
ακόμα κι όταν δεν ήθελες να σωθείς.
559
00:44:17,080 --> 00:44:18,957
Δεν μου έσωσες τη ζωή.
560
00:44:20,714 --> 00:44:22,378
Κι όμως, στην έσωσα.
561
00:44:25,180 --> 00:44:27,201
Δεν θα αστοχούσα, Γκράιμς.
562
00:44:42,130 --> 00:44:45,910
Τουλάχιστον παραμένει άλλος ένας
άξιος άνδρας σ' αυτόν τον κόσμο, έτσι;
563
00:44:47,179 --> 00:44:50,529
Ένας άξιος άνδρας που θα προσπαθήσει
να σώσει τον κόσμο…
564
00:44:51,550 --> 00:44:53,791
είτε το θέλει, είτε όχι.
565
00:45:20,800 --> 00:45:25,030
Υπήρχαν δύο σημεία εισβολής.
Δύο καταρρεύσεις ή πιθανές εκρήξεις...
566
00:45:25,031 --> 00:45:27,990
που ουσιαστικά παγίδευσαν
τον πληθυσμό της πόλης.
567
00:45:28,110 --> 00:45:32,520
Ένα κτίριο, όπου συγκεντρώθηκαν
εκατοντάδες, ήταν το τελευταίο που έπεσε.
568
00:45:32,640 --> 00:45:35,793
Και οι αναφορές του ΣΑΔ λένε ότι,
παρ' ότι οι πύλες του άντεξαν...
569
00:45:35,843 --> 00:45:38,747
κάτι συνέβη εσωτερικά του κτιρίου...
570
00:45:38,748 --> 00:45:42,130
που οδήγησε σε θανάτους,
μεταλλάξεις και στην όλη…
571
00:46:20,290 --> 00:46:24,157
Σκέφτηκα να το τελειώσω,
να τα σταματήσω όλα.
572
00:46:25,036 --> 00:46:26,167
Μα τότε…
573
00:46:27,040 --> 00:46:29,641
όλα θα είχαν γίνει μάταια, έτσι;
574
00:46:30,940 --> 00:46:32,579
Όλα για το τίποτα.
575
00:46:33,595 --> 00:46:35,295
Δεν μπορούσα να το κάνω...
576
00:46:35,863 --> 00:46:38,973
μα και πάλι, αποφάσισα να πεθάνω.
577
00:46:41,026 --> 00:46:43,564
Όλο αυτόν τον καιρό,
σου γράφω γράμματα...
578
00:46:43,565 --> 00:46:46,258
για να σε προσεγγίσω,
να νιώσω κάτι.
579
00:46:46,378 --> 00:46:49,670
Σου γράφω και φαντάζομαι
πως διαβάζεις τα γράμματά μου.
580
00:46:51,460 --> 00:46:53,460
Αυτό θα 'ναι το τελευταίο μου...
581
00:46:53,940 --> 00:46:57,440
το τελευταίο γράμμα που σου γράφω
και δε θα διαβάσεις ποτέ.
582
00:46:58,197 --> 00:46:59,566
Σ' αγαπώ.
583
00:47:02,080 --> 00:47:06,050
Έπαψα πια να βλέπω τους νεκρούς
ή όλους εκείνους που έχασα...
584
00:47:06,950 --> 00:47:09,824
τον ήλιο, τον ουρανό, το νερό.
585
00:47:11,870 --> 00:47:14,284
Ούτε εσένα βλέπω πια.
586
00:47:15,518 --> 00:47:17,282
Βλέπω μόνο τι έρχεται.
587
00:47:18,099 --> 00:47:20,762
Μεταλλικές μηχανές, όπλα και αίμα.
588
00:47:21,270 --> 00:47:25,020
Θα κάνω ό,τι μπορώ να κάνω
για να σώσω τον κόσμο...
589
00:47:25,021 --> 00:47:28,140
ακόμα κι αν εσύ δεν έχεις ιδέα
πως το έκανα ποτέ.
590
00:47:28,836 --> 00:47:31,278
Σε αγαπώ πολύ.
591
00:47:31,890 --> 00:47:34,141
Σε αγαπώ πάρα πολύ.
592
00:47:35,106 --> 00:47:36,419
Προσπάθησα.
593
00:47:36,991 --> 00:47:39,590
Θέλω σε παρακαλώ,
να ξέρεις ότι προσπάθησα.
594
00:47:44,641 --> 00:47:46,061
Προσπάθησα…
595
00:47:47,388 --> 00:47:48,845
μα απέτυχα.
596
00:48:00,390 --> 00:48:03,640
Αρκετά τολμηρή κίνηση,
μα είπες ότι πίστευες σ' εμένα.
597
00:48:03,960 --> 00:48:06,009
Αν θες λοιπόν να κάτσεις μόνη σου...
598
00:48:06,010 --> 00:48:10,211
θα πάρω την πίτσα
σ' εκείνο εκεί το μεγάλο μπλε κτίριο...
599
00:48:10,498 --> 00:48:14,730
και θα την φάω ολομόναχος, στο άθλιο
γραφείο μου, της άθλιας δουλειάς μου.
600
00:48:15,945 --> 00:48:17,389
Πιστεύω σ' εσένα…
601
00:48:19,410 --> 00:48:21,010
και μ' αρέσει η πίτσα.
602
00:48:25,810 --> 00:48:27,960
Τέρμα όμως πια με τη μιζέρια σου.
603
00:48:28,860 --> 00:48:30,710
Πουθενά δεν έχεις φρακάρει.
604
00:48:31,683 --> 00:48:34,783
- Κι εσύ δεν είσαι εκεί που θα ήθελες.
- Δεν είμαι.
605
00:48:35,311 --> 00:48:37,319
Αλλά ούτε κι έχω φρακάρει.
606
00:48:38,040 --> 00:48:41,614
Αν θέλουμε, αυτός ο γαμωκόσμος
μπορεί να γίνει δικός μας.
607
00:48:47,091 --> 00:48:49,230
Τι λες αν ερχόμουν εδώ μια μέρα…
608
00:48:51,140 --> 00:48:52,790
κρατώντας πέντε πίτσες;
609
00:48:56,147 --> 00:48:57,692
Και μια βέρα;
610
00:49:05,372 --> 00:49:07,305
Περιμένω να το κάνεις.
611
00:49:21,507 --> 00:49:22,831
Νομίζω…
612
00:49:23,520 --> 00:49:25,391
Πιστεύω σ' εσένα.
613
00:49:25,700 --> 00:49:27,260
Νομίζω…
614
00:49:33,840 --> 00:49:34,840
Ρικ!
615
00:49:44,128 --> 00:49:45,640
ΤΩΡΑ
616
00:49:45,836 --> 00:49:49,560
Σ' ευχαριστώ που μας πας στην ακτή.
Γουστάρω τον τρόπο που πετάς.
617
00:49:50,783 --> 00:49:55,181
Δεν ξέρω αν έχεις κάτι στο μυαλό σου.
Μιλάς σπάνια τελευταία, Ρικ.
618
00:49:59,777 --> 00:50:03,639
Σκεφτόμουν όσα συνέβησαν μια νύχτα,
όταν ήμουν ακόμα παιδί.
619
00:50:05,133 --> 00:50:06,533
Ήμουν επτά χρονών.
620
00:50:09,031 --> 00:50:11,573
Διψούσα, δεν είχα ύπνο…
621
00:50:12,407 --> 00:50:15,835
και πήγα να πιώ λίγο νερό.
Το σπίτι ήταν παλιό...
622
00:50:16,280 --> 00:50:20,400
Το πάτωμα έτριζε, προσπάθησα
να μην ξυπνήσω τους γονείς μου.
623
00:50:22,108 --> 00:50:23,960
Ήμουν στο κεφαλόσκαλο…
624
00:50:25,410 --> 00:50:27,460
όταν είδα ένα φως στην κουζίνα.
625
00:50:28,630 --> 00:50:30,180
Είχε πορτοκαλί χρώμα.
626
00:50:30,810 --> 00:50:32,960
Τα χωράφια μας είχαν πάρει φωτιά.
627
00:50:34,070 --> 00:50:36,970
Τρόμαξα τόσο πολύ,
που δεν μπορούσα να κουνηθώ.
628
00:50:38,705 --> 00:50:40,655
Και τότε είδα τον πατέρα μου.
629
00:50:42,860 --> 00:50:44,643
Έμοιαζε με τέρας.
630
00:50:46,403 --> 00:50:48,800
Είχε εγκαύματα στο μισό του σώμα...
631
00:50:49,740 --> 00:50:52,140
μα είχε έρθει
για να με βγάλει απ' το σπίτι.
632
00:50:52,260 --> 00:50:56,220
Είπε πως δεν έπρεπε
να φοβάμαι τη φωτιά...
633
00:50:56,516 --> 00:51:00,116
πως οι φλόγες προστάτευαν τα φυτά
για την ερχόμενη συγκομιδή.
634
00:51:00,490 --> 00:51:03,670
Μου είπε, "Μπορεί να σου φαίνεται
για το τέλος του κόσμου...
635
00:51:03,790 --> 00:51:05,580
μα είναι μόνο η αρχή."
636
00:51:05,799 --> 00:51:07,720
Ακουγόταν τόσο σίγουρος…
637
00:51:08,857 --> 00:51:10,396
τόσο λογικός…
638
00:51:11,834 --> 00:51:12,953
κι αυτό…
639
00:51:15,380 --> 00:51:16,794
με ηρέμησε.
640
00:51:18,138 --> 00:51:19,470
Τον πίστεψα.
641
00:51:22,240 --> 00:51:25,387
- Επέζησε;
- Ναι, ήταν καλά.
642
00:51:25,972 --> 00:51:28,751
Κι όλα πήγαν καλά.
Αποκτήσαμε νέο αχυρώνα...
643
00:51:29,470 --> 00:51:30,670
και νέο σπίτι.
644
00:51:31,390 --> 00:51:35,190
Την επόμενη χρονιά, η σοδειά μας
ήταν η καλύτερη που είχαμε ποτέ.
645
00:51:35,350 --> 00:51:38,260
Χρόνια μετά τον θάνατο του πατέρα μου...
646
00:51:38,582 --> 00:51:40,585
έμαθα απ' τη μητέρα μου...
647
00:51:41,060 --> 00:51:43,410
πως η φωτιά δεν ξεκίνησε από κεραυνό.
648
00:51:44,365 --> 00:51:46,311
Την είχε βάλει ο ίδιος.
649
00:51:47,405 --> 00:51:49,554
Και πως η φάρμα δεν πήγαινε καλά…
650
00:51:51,662 --> 00:51:54,190
και με την πράξη του αυτή, την έσωσε.
651
00:51:54,670 --> 00:51:56,096
Μας έσωσε.
652
00:51:58,551 --> 00:52:00,960
Κι αυτή η αποκάλυψη με συγκλόνισε.
653
00:52:02,380 --> 00:52:05,480
Πίστευα πως ήταν
ο πιο τίμιος άνθρωπος που γνώριζα.
654
00:52:06,343 --> 00:52:09,543
Σύμφωνα με τη μητέρα μου,
η πράξη του δεν ήταν σωστή.
655
00:52:09,900 --> 00:52:12,698
Και οι ουλές κι ο πόνος…
656
00:52:13,130 --> 00:52:15,870
του υπενθύμιζαν απλώς…
657
00:52:19,040 --> 00:52:21,440
ότι μας έσωσε.
658
00:52:26,904 --> 00:52:28,242
Είμαι μέσα.
659
00:52:36,293 --> 00:52:38,000
Ήταν μια καλή χρονιά.
660
00:52:38,450 --> 00:52:41,560
Ξέρω πως είσαι ο καταλληλότερος
για να είσαι μέλος της ομάδας.
661
00:52:41,680 --> 00:52:44,130
Κι ο καταλληλότερος γι' αυτό το σχέδιο.
662
00:52:46,159 --> 00:52:49,040
Τέρμα τα Α και τα Β.
663
00:52:49,160 --> 00:52:51,080
Κι όχι άλλη Όμαχα.
664
00:52:53,600 --> 00:52:57,695
Σου μιλάω ειλικρινά, δεν ξέρω ακόμα
αν όλα θα πάνε καλά, οπότε…
665
00:52:59,561 --> 00:53:01,550
θα σου αποκαλύψω άλλο ένα μυστικό.
666
00:53:02,300 --> 00:53:04,350
Όταν φθάσεις σ' αυτό το σημείο…
667
00:53:06,830 --> 00:53:08,412
ορκίσου στο ξίφος.
668
00:53:09,590 --> 00:53:11,320
Μην το αφήσεις.
669
00:53:11,440 --> 00:53:12,790
Θα το καταλάβεις.
670
00:53:14,195 --> 00:53:16,840
Πίστεψέ με. Θα το καταλάβεις.
671
00:53:22,336 --> 00:53:24,290
Χτυπηθήκαμε!
Πρωτόκολλο τρία!
672
00:53:24,410 --> 00:53:26,146
Πρωτόκολλο τρία!
673
00:53:33,295 --> 00:53:34,576
Αναφέρετε!
674
00:53:34,696 --> 00:53:37,362
Ο Όκαφορ είναι νεκρός!
675
00:53:37,572 --> 00:53:39,990
Ο συγκυβερνήτης είναι νεκρός!
676
00:53:40,110 --> 00:53:42,030
Αμύνομαι στα δυτικά!
677
00:53:48,646 --> 00:53:51,107
Δεχόμαστε πυρά!
678
00:53:51,480 --> 00:53:53,248
Δεχόμαστε πυρά!
679
00:54:00,774 --> 00:54:04,850
15 χιλιόμετρα νοτίως
του C-126, C-126.
680
00:54:05,190 --> 00:54:06,952
Πέφτουμε!
681
00:54:07,749 --> 00:54:09,550
Κρατηθείτε!
682
00:54:33,180 --> 00:54:36,097
Ετοιμαστείτε για εμπλοκή.
Πάμε!
683
00:54:36,217 --> 00:54:38,433
Ομάδα 6, ξεκινήστε στην αριστερή έξοδο.
684
00:54:43,970 --> 00:54:45,704
Ελεύθεροι για πυρ!
685
00:54:46,630 --> 00:54:48,150
Κουνηθείτε!
686
00:55:05,080 --> 00:55:06,275
Γρήγορα!
687
00:55:54,228 --> 00:55:57,876
VIP βαΝιζω Ζόμπια Team: Gandalfas,
Myrto, Angelina47, vault_dweller
688
00:55:57,996 --> 00:56:01,883
Subs Powered by
VipSubs.GR & VipSubs.NET
689
00:56:02,204 --> 00:56:04,222
Στο επόμενο
με τα ζόμπια…
690
00:56:04,342 --> 00:56:05,878
Με λένε Μισόν.
691
00:56:05,998 --> 00:56:10,130
Έχασα κάποιον πριν από χρόνια
μα μόλις ανακάλυψα ότι είναι ζωντανός.
692
00:56:10,613 --> 00:56:13,022
Πρέπει να ζητήσω βοήθεια.
693
00:56:13,142 --> 00:56:15,220
Θα σε πάμε όπου χρειαστείς.
694
00:56:20,865 --> 00:56:22,500
Διασκορπιστείτε!
695
00:56:23,558 --> 00:56:24,650
Αυτό είναι.
696
00:56:24,770 --> 00:56:27,370
Κανείς άλλος λόγος,
καμμιά κρυφή ατζέντα.
697
00:56:27,806 --> 00:56:31,586
Subs Powered by
VipSubs.GR & VipSubs.NET