1 00:00:05,000 --> 00:00:10,170 Bản dịch do Trần Minh Hiếu thực hiện. Reup xin vui lòng giữ nguyên, xin cảm ơn. 2 00:00:10,180 --> 00:00:15,000 Chúc bạn xem phim vui vẻ. Sẽ có lỗi nhỏ trong quá trình dịch. 3 00:00:16,170 --> 00:00:20,100 Chúng ta tự nhủ rằng mình là xác sống. 4 00:00:21,650 --> 00:00:24,510 Rick...Ta ở đây cùng nhau rồi. 5 00:00:24,520 --> 00:00:26,650 Chúng ta sẽ mất người. 6 00:00:26,660 --> 00:00:28,230 Thậm chí có thể mất nhau nữa. 7 00:00:28,240 --> 00:00:30,190 Em có thể lạc mất anh đấy. 8 00:00:30,210 --> 00:00:32,680 - Không đâu. - Nếu anh không thành công, 9 00:00:32,700 --> 00:00:35,180 em sẽ phải dẫn dắt mọi người bước tiếp 10 00:00:35,200 --> 00:00:37,030 vì chỉ em mới làm được. 11 00:00:37,040 --> 00:00:38,580 Rick! 12 00:00:42,240 --> 00:00:46,100 Gây dựng tương lai cho Judith không lãng phí đâu. 13 00:00:46,900 --> 00:00:49,350 Chúng ta sẽ làm được mà. Em không bỏ cuộc đâu. 14 00:00:55,470 --> 00:00:57,260 Tôi tóm được một tên B. 15 00:00:58,440 --> 00:01:01,060 Thiếu tướng, tôi rất hài lòng 16 00:01:01,070 --> 00:01:03,390 trong việc điều tra tham nhũng và tạo phản. 17 00:01:04,580 --> 00:01:05,780 Tôi sẽ sửa chữa lỗi lầm. 18 00:01:06,740 --> 00:01:10,460 Mẹ tìm thấy một thứ của Người Hùng. 19 00:01:10,480 --> 00:01:11,570 Là sao hả mẹ? 20 00:01:11,580 --> 00:01:13,070 Mẹ... 21 00:01:14,580 --> 00:01:15,990 Cha còn sống chứ? 22 00:01:16,760 --> 00:01:19,020 Mẹ không biết... 23 00:01:20,340 --> 00:01:22,490 Nhưng mẹ sẽ phải đi tìm nếu mẹ nghĩ cha còn sống. 24 00:01:22,500 --> 00:01:24,440 Được rồi gái yêu. Mẹ sẽ cố gắng. 25 00:01:25,130 --> 00:01:26,250 Vậy đi tìm cha đi. 26 00:01:30,220 --> 00:01:31,850 Anh đã cố. 27 00:01:31,860 --> 00:01:35,520 Xin hãy biết rằng anh đã cố. 28 00:01:35,540 --> 00:01:38,760 ... thành phố đang dần sụp đổ trước sự xâm nhập, 29 00:01:38,770 --> 00:01:39,780 không có biện pháp đối phó, 30 00:01:39,800 --> 00:01:42,300 các khu vực lân cận sụp đổ trong 6 tiếng 31 00:01:42,320 --> 00:01:44,300 và rồi cả thành phố. 32 00:01:44,320 --> 00:01:46,040 Có hai điểm xâm nhập, 33 00:01:46,060 --> 00:01:48,780 hai vụ sập hoặc có những vụ nổ, 34 00:01:48,800 --> 00:01:51,500 đã khiến người dân bị kẹt lại bên trong. 35 00:01:51,520 --> 00:01:52,940 Có vẻ như một tòa nhà, 36 00:01:52,960 --> 00:01:54,420 nơi hàng trăm người tụ tập, 37 00:01:54,440 --> 00:01:55,870 cuối cùng cũng bị sập. 38 00:01:55,880 --> 00:01:59,180 Và cơ quan tình báo CRM nói rằng, mặc dù cửa đóng rất chắc chắn, 39 00:01:59,200 --> 00:02:01,940 nhưng có điều gì đó đã xảy ra bên trong tòa nhà, 40 00:02:01,960 --> 00:02:05,580 đã dẫn đến một số cái chết ban đầu, và rồi tất cả đều chết... 41 00:03:56,440 --> 00:03:58,120 Người nhận hàng Grimes đã bị trói. 42 00:04:01,040 --> 00:04:04,490 Người nhận hàng, Quân đội Cộng hòa Dân sự cảm ơn các bạn 43 00:04:04,500 --> 00:04:06,640 đã đăng kí nhiệm vụ tình nguyện này. 44 00:04:06,660 --> 00:04:08,920 Đây là nhiệm vụ nguy hiểm cấp độ ba. 45 00:04:08,940 --> 00:04:11,580 Ngăn chặn sự xâm nhập của xác sống bị cháy, 46 00:04:11,590 --> 00:04:13,410 các bạn đang bảo vệ lương thực và thực phẩm 47 00:04:13,420 --> 00:04:15,680 cho hơn 200.000 người. 48 00:04:15,700 --> 00:04:18,600 Các bạn đang đẩy nhanh tiến độ để trở thành công dân. 49 00:04:19,580 --> 00:04:21,000 Căn cứ, đây là đội Alpha. 50 00:04:21,020 --> 00:04:23,260 Tất cả người nhận hàng đã có mặt và sẵn sàng hành động. 51 00:04:24,500 --> 00:04:26,600 Nghe rõ. Thực hiện giao thức làm sạch. 52 00:04:28,300 --> 00:04:30,160 Hành động đi! 53 00:04:38,660 --> 00:04:40,380 Bên này! 54 00:04:55,010 --> 00:04:56,210 Một người sang bên này! 55 00:05:02,310 --> 00:05:04,420 Grimes. Grimes! 56 00:05:07,900 --> 00:05:09,120 Người nhận hàng Grimes! 57 00:05:09,140 --> 00:05:12,390 Xin lỗi. Đang cố tìm cây rìu. 58 00:05:27,820 --> 00:05:29,780 Grimes. 59 00:05:34,760 --> 00:05:36,120 Cách này thôi. 60 00:05:38,190 --> 00:05:39,680 Chỉ có cách này thôi. 61 00:05:48,160 --> 00:05:50,260 Người nhận hàng Grimes đang vi phạm giao thức. 62 00:05:50,270 --> 00:05:51,940 Tôi thấy hắn rồi! 63 00:05:54,760 --> 00:05:56,520 Grimes, dừng lại! 64 00:06:00,120 --> 00:06:01,360 Người nhận hàng Grimes! 65 00:06:58,800 --> 00:07:00,500 Ngươi đang ở chỗ quái nào vậy? 66 00:07:07,840 --> 00:07:09,320 Grimes, đứng im! 67 00:07:14,040 --> 00:07:15,340 Trói lại. Không được giết. 68 00:07:34,170 --> 00:07:37,380 - Michonne! - Rick! 69 00:07:37,400 --> 00:07:38,620 Ôi mẹ ơi. 70 00:07:38,630 --> 00:07:40,270 Gì cơ? 71 00:07:43,420 --> 00:07:44,710 Ý tôi là... 72 00:07:45,970 --> 00:07:48,180 Anh có ý gì khác à. 73 00:07:48,200 --> 00:07:49,760 À, tôi không phải người ở đây. 74 00:07:49,770 --> 00:07:52,180 Tôi bị lạc và sắp muộn làm. 75 00:07:52,190 --> 00:07:55,560 Cô có biết... 76 00:07:55,580 --> 00:07:56,900 xem bản đồ không? 77 00:07:59,620 --> 00:08:01,340 Tôi không. 78 00:08:01,360 --> 00:08:03,670 Tôi chỉ biết chỗ này chỗ kia thôi. 79 00:08:03,680 --> 00:08:09,070 Ừm, đó là nơi tôi cần đến, nhưng tôi không biết mình đang ở đâu. 80 00:08:11,580 --> 00:08:12,860 Đi hướng đó. 81 00:08:14,000 --> 00:08:15,940 Đi qua tòa nhà lớn màu xanh. 82 00:08:17,820 --> 00:08:19,080 Anh sẽ tới nơi. 83 00:08:20,340 --> 00:08:21,780 Tôi tin anh. 84 00:08:26,340 --> 00:08:27,840 Cô có phiền không nếu tôi... 85 00:08:29,580 --> 00:08:30,860 Không. 86 00:08:32,680 --> 00:08:35,300 Tôi không có ý phá đám bữa trưa của cô đâu. 87 00:08:35,310 --> 00:08:36,560 Cô làm việc quanh đây à? 88 00:08:37,360 --> 00:08:38,850 Vâng. 89 00:08:40,320 --> 00:08:41,640 Cô thích chỗ đó không? 90 00:08:44,740 --> 00:08:46,320 Không phải chỗ tôi muốn. 91 00:08:48,940 --> 00:08:50,230 Anh có đang ở chỗ anh muốn không? 92 00:08:53,320 --> 00:08:54,620 Có. 93 00:09:18,320 --> 00:09:21,160 Anh luôn nghĩ anh sẽ đợi để kể cho em mọi chuyện 94 00:09:21,180 --> 00:09:23,100 khi chúng ta đã quay lại với nhau, 95 00:09:24,180 --> 00:09:26,760 rằng đó chỉ là một câu chuyện ở hiên nhà 96 00:09:26,780 --> 00:09:29,120 sau khi mặt trời lặn, 97 00:09:29,140 --> 00:09:31,570 khi chúng ta gần như không thể nhìn thấy nhau, 98 00:09:32,400 --> 00:09:34,860 nhưng giờ anh phải kể cho em rồi. 99 00:09:34,880 --> 00:09:36,720 Không phải mọi chuyện. 100 00:09:36,740 --> 00:09:38,840 Anh không thể đối mặt với mọi thứ. 101 00:09:39,500 --> 00:09:41,600 Không phải tất cả, nhưng hầu hết, 102 00:09:41,620 --> 00:09:43,940 là về chuyện anh tìm đường về với em. 103 00:09:44,960 --> 00:09:49,430 Chuyện xảy ra trên cầu, anh không nghĩ mình sẽ sống sót. 104 00:09:52,340 --> 00:09:56,260 Và rồi anh tỉnh dậy trong một bệnh viện quân đội. 105 00:09:56,280 --> 00:09:59,570 Một đội quân đã tìm thấy anh, một lực lượng hàng ngàn người, 106 00:09:59,580 --> 00:10:04,320 bảo vệ một thành phố đang hoạt động ẩn náu với hàng trăm ngàn người. 107 00:10:04,330 --> 00:10:06,660 An ninh và bí mật là trên hết. 108 00:10:06,680 --> 00:10:08,140 Đó là mật mã của quân đội. 109 00:10:08,160 --> 00:10:10,200 Vì thế không ai có thể rời đi được. 110 00:10:11,280 --> 00:10:12,900 Thành phố tự quản lý, 111 00:10:12,920 --> 00:10:15,140 hoàn toàn tách biệt khỏi quân đội. 112 00:10:15,160 --> 00:10:19,740 Nhưng nó tuân theo một quy luật từ bên ngoài bức tường. 113 00:10:20,660 --> 00:10:23,790 Những người họ giải cứu, họ làm việc ở vùng ngoại ô, 114 00:10:23,800 --> 00:10:27,380 giết xác sống để lấy năng lượng hoặc trồng thực phẩm, 115 00:10:27,390 --> 00:10:29,750 hoặc quản lý nước, chất thải. 116 00:10:34,680 --> 00:10:37,020 Họ sẽ được vào thành phố sau 6 năm làm việc, 117 00:10:37,040 --> 00:10:40,700 cách xa quân đội và vùng ngoại ô. 118 00:10:40,720 --> 00:10:42,790 Họ được gọi là người nhận hàng. 119 00:10:42,800 --> 00:10:45,040 Anh là một trong số họ, nhưng anh sẽ không bao giờ vào đó. 120 00:10:45,060 --> 00:10:46,850 Anh đã định trốn thoát. 121 00:10:46,860 --> 00:10:50,940 Anh đã định quay lại với em. Mẹ kiếp, anh đã định như vậy. 122 00:11:05,380 --> 00:11:06,660 Rõ... 123 00:11:11,930 --> 00:11:13,710 Mẹ kiếp. 124 00:11:15,560 --> 00:11:18,020 Đáng lẽ vẫn dùng được tay kia nhỉ? 125 00:11:24,520 --> 00:11:28,640 Tôi xuống đây vì đã nói chuyện với Thiếu tướng Beale. 126 00:11:28,650 --> 00:11:30,480 - Về tôi à? - Ừ. 127 00:11:30,500 --> 00:11:32,920 Anh thật may mắn khi có được một người bạn ở địa vị cao. 128 00:11:32,940 --> 00:11:34,320 Anh là bạn tôi à? 129 00:11:35,120 --> 00:11:39,000 Rick, tôi là người thay mặt anh vận hành đội quân hùng mạnh nhất 130 00:11:39,000 --> 00:11:41,400 trên hành tinh này đấy. 131 00:11:42,440 --> 00:11:45,120 Có lẽ tôi là người bạn đẳng cấp nhất của anh đấy. 132 00:11:46,220 --> 00:11:48,040 Trán anh bị gì thế? 133 00:11:48,060 --> 00:11:49,560 Do một người giống anh đấy. 134 00:11:50,440 --> 00:11:53,250 Người mà có lẽ thích hợp hơn cho chương trình của tôi. 135 00:11:54,280 --> 00:11:55,620 Anh nghĩ việc ở ngoài này 136 00:11:55,630 --> 00:11:58,090 giúp anh trốn thoát dễ hơn à. 137 00:11:58,100 --> 00:11:59,870 Không có đâu. 138 00:11:59,880 --> 00:12:02,940 Chỉ là một cơ hội khác giúp anh chết thôi. 139 00:12:02,960 --> 00:12:05,740 Có lẽ anh đã biết, nhưng tôi không muốn vậy đâu. 140 00:12:07,660 --> 00:12:09,200 Tôi quay lại làm việc đây. 141 00:12:12,520 --> 00:12:13,600 Rick, anh có nghe thấy tôi... 142 00:12:13,610 --> 00:12:15,740 Anh không cần phải làm vậy nữa. 143 00:12:19,460 --> 00:12:21,000 Lần đầu tiên anh thử, 144 00:12:21,020 --> 00:12:23,580 quân đội không biết phải làm gì với anh. 145 00:12:23,600 --> 00:12:25,460 Bởi chẳng ai cố trốn đi cả. 146 00:12:25,470 --> 00:12:26,800 Chẳng một ai muốn. 147 00:12:26,820 --> 00:12:30,030 Họ bỏ tù anh ư? Hay giết anh? 148 00:12:30,040 --> 00:12:32,990 Một trung tá tên Okafor, 149 00:12:33,000 --> 00:12:35,280 hắn đã thuyết phục chúng giữ anh làm người nhận hàng, 150 00:12:35,300 --> 00:12:37,030 và anh tiếp tục cố gắng trốn thoát. 151 00:12:37,040 --> 00:12:38,090 Nhưng anh không thể. 152 00:12:38,100 --> 00:12:40,730 Anh không thể quay lại với em. 153 00:12:40,740 --> 00:12:42,920 Anh vẫn cố gắng trốn thoát, 154 00:12:42,940 --> 00:12:46,130 nên chúng giam lỏng anh khi ra bên ngoài. 155 00:12:46,140 --> 00:12:47,780 Anh không thể chạy trốn được. 156 00:12:47,790 --> 00:12:49,340 Anh không thể về với em. 157 00:12:50,040 --> 00:12:51,560 Anh bị kẹt rồi. 158 00:12:55,560 --> 00:13:02,560 Bản dịch do Trần Minh Hiếu thực hiện. Reup xin vui lòng giữ nguyên, xin cảm ơn. 159 00:13:06,540 --> 00:13:10,540 Chúc bạn xem phim vui vẻ. Sẽ có lỗi nhỏ trong quá trình dịch. 160 00:13:24,640 --> 00:13:28,500 Okafor bảo vệ anh vì hắn nhìn được gì đó ở anh. 161 00:13:28,520 --> 00:13:32,960 Hắn muốn anh tham gia chương trình và gia nhập quân đội của chúng, 162 00:13:32,980 --> 00:13:35,350 cống hiến cuộc đời anh cho chúng. 163 00:13:35,360 --> 00:13:36,790 Hắn nói như này. 164 00:13:36,800 --> 00:13:38,490 Tôi vẫn luôn bảo anh. 165 00:13:40,020 --> 00:13:41,860 Với những người như chúng ta... 166 00:13:45,120 --> 00:13:47,240 ...không có lối thoát cho những kẻ còn sống. 167 00:13:47,940 --> 00:13:50,580 Tôi để một bộ quân phục ở phòng anh rồi. 168 00:13:50,590 --> 00:13:53,660 Đã đến lúc chấp nhận mọi thứ. 169 00:13:54,380 --> 00:13:56,170 Lần trước anh mất tay. 170 00:13:56,200 --> 00:13:58,030 Lần tới là mất mạng đấy. 171 00:13:58,040 --> 00:13:59,940 Làm gì đó đi. 172 00:14:35,380 --> 00:14:36,870 Tôi nên cảm ơn 173 00:14:36,880 --> 00:14:38,660 thay vì ném cốc vào người anh. 174 00:14:42,470 --> 00:14:43,580 Lý do? 175 00:14:44,510 --> 00:14:46,700 Anh cho tôi thấy là chẳng thế trốn thoát được. 176 00:15:31,200 --> 00:15:32,930 Ôi vãi, người anh em. 177 00:15:32,940 --> 00:15:34,970 Tôi nghe chuyện rồi, nhưng vãi thật đấy. 178 00:15:34,980 --> 00:15:37,020 Anh thật sự dám làm vậy luôn à? 179 00:15:38,280 --> 00:15:40,020 Chào Esteban. 180 00:15:41,700 --> 00:15:42,730 Ừ. 181 00:15:42,740 --> 00:15:43,940 Tôi nghịch tí được không? 182 00:15:44,840 --> 00:15:47,090 Nahh, đùa tí gì căng. 183 00:15:47,100 --> 00:15:48,620 Trong hai năm rồi 184 00:15:48,640 --> 00:15:49,820 anh chẳng thèm nói chuyện với tôi. 185 00:15:49,840 --> 00:15:51,680 Hay bất cứ ai. 186 00:15:51,700 --> 00:15:53,030 Nhưng tôi cứ bắt chuyện với anh. 187 00:15:54,000 --> 00:15:56,490 Mất một thời gian nhưng giờ có quả ngọt rồi. 188 00:15:57,460 --> 00:16:00,110 Ta có gì đó rồi, vậy nên... 189 00:16:00,120 --> 00:16:02,000 Thành phố bí mật đó? 190 00:16:02,020 --> 00:16:04,600 Điều duy nhất anh thấy được là Alcatraz. 191 00:16:05,480 --> 00:16:08,880 Tuy nhiên, với những người nhận hàng như ta, đó là cuộc sống mới đó anh bạn à. 192 00:16:08,890 --> 00:16:10,780 Anh biết không, họ có điều hoà đấy. 193 00:16:10,800 --> 00:16:12,010 Là điều hoà đấy. 194 00:16:12,020 --> 00:16:13,620 Không còn phải đổ mồ hôi đít nữa. 195 00:16:13,640 --> 00:16:14,800 Anh hiểu chứ? 196 00:16:17,200 --> 00:16:19,470 Nghe này Rick, hôm nay là một ngày trọng đại đấy. 197 00:16:19,480 --> 00:16:21,310 Tôi nói điều này vì nay là ngày cuối 198 00:16:21,320 --> 00:16:22,690 tôi làm việc công ích ở đây. 199 00:16:22,700 --> 00:16:26,800 Kể từ ngày mai, tôi sẽ ở trong đó. 200 00:16:26,820 --> 00:16:29,830 Phó Giám đốc Điện Nước Khu 3. 201 00:16:29,840 --> 00:16:34,620 Sau sáu năm đằng đẵng, đơn hàng của tôi kết thúc rồi. 202 00:16:35,800 --> 00:16:39,540 Đồ khốn, tôi sắp thành công dân trong đó rồi đấy. 203 00:16:39,560 --> 00:16:41,120 Lẽ ra tôi nên tặng anh một món quà. 204 00:16:41,140 --> 00:16:43,000 Thôi nào, Rick. Anh định tặng tôi cái gì? 205 00:16:43,020 --> 00:16:44,170 Một cái cau mày? 206 00:16:47,940 --> 00:16:49,630 Cảm ơn, 207 00:16:49,640 --> 00:16:51,560 dù đây là cái quái gì đi chăng nữa. 208 00:16:52,470 --> 00:16:56,060 À ừ, đời là thế mà anh bạn. 209 00:16:57,220 --> 00:17:01,520 Này, ít nhất thì tên Okafor này sẽ không biến anh thành tên lính quèn nữa. 210 00:17:04,020 --> 00:17:05,800 Thật đấy à? 211 00:17:05,820 --> 00:17:07,730 Vẫn có ý định đó à? 212 00:17:07,740 --> 00:17:10,190 Ý tôi là, kể cả sau khi anh... 213 00:17:11,320 --> 00:17:14,830 Tốt nhất là anh nên đăng ký chỉ để khiến hắn tránh xa, 214 00:17:14,840 --> 00:17:16,320 rồi hãy hành động tiếp 215 00:17:16,330 --> 00:17:18,780 khi anh ra ngoài kia tìm kiếm mấy thứ vô dụng. 216 00:17:23,420 --> 00:17:25,500 Này, có một điều tôi chưa nói với anh. 217 00:17:26,320 --> 00:17:29,820 Tôi cua được một em ở trong kia. 218 00:17:29,840 --> 00:17:31,200 Ẻm là nhà báo. 219 00:17:32,060 --> 00:17:35,420 Phải đó, em ấy đang viết chuyện về quản lý nước... 220 00:17:44,840 --> 00:17:46,780 Chưa bao giờ thấy anh tới đây. 221 00:18:05,760 --> 00:18:07,670 Cô gia nhập rồi à. 222 00:18:10,060 --> 00:18:11,340 Ừ. 223 00:18:13,390 --> 00:18:14,890 Đây là... 224 00:18:16,430 --> 00:18:17,970 ...cây kê. 225 00:18:24,870 --> 00:18:26,850 Không hẳn là từ xứ kê, 226 00:18:26,860 --> 00:18:28,600 nhưng nếu tôi có thể tìm được cái phù hợp... 227 00:18:28,610 --> 00:18:30,440 - Lại. - ... nó có thể thay đổi mọi thứ. 228 00:18:33,870 --> 00:18:35,530 Ha! 229 00:18:38,200 --> 00:18:39,960 Vâng thưa ngài! 230 00:18:43,540 --> 00:18:45,450 Lựa chọn của anh đây à? 231 00:18:49,440 --> 00:18:51,250 Đây có phải là một kết thúc 232 00:18:51,260 --> 00:18:53,340 và là sự khởi đầu mới không? 233 00:18:53,350 --> 00:18:54,840 Đây là sự kết thúc... 234 00:18:56,770 --> 00:18:58,120 ... và cũng sự khởi đầu. 235 00:19:03,240 --> 00:19:05,040 Chào mừng đến với CRM. 236 00:19:08,580 --> 00:19:10,690 À, tôi tưởng anh muộn làm cơ mà. 237 00:19:12,940 --> 00:19:15,140 Chuẩn rồi. Tôi muộn rồi. 238 00:19:16,980 --> 00:19:19,500 Nhưng tôi không muộn được. 239 00:19:22,040 --> 00:19:23,580 Nhưng... 240 00:19:25,700 --> 00:19:27,370 ... Tôi ăn ở đây hàng ngày. 241 00:19:27,380 --> 00:19:29,040 Khoảng thời gian này à? 242 00:19:29,740 --> 00:19:32,170 Anh đang rất háo hức phải không? 243 00:19:33,360 --> 00:19:35,250 Có lẽ cô cũng vậy. 244 00:19:35,260 --> 00:19:36,420 Ồ. 245 00:19:37,290 --> 00:19:38,500 Tôi không. 246 00:19:42,170 --> 00:19:43,180 Ít nhất tôi có thể... 247 00:19:46,000 --> 00:19:47,030 Đang tới đây. 248 00:19:48,180 --> 00:19:50,420 - Đang tới. - Nhanh nào, Rick. 249 00:19:50,430 --> 00:19:51,940 Tới giờ rồi. 250 00:20:06,100 --> 00:20:07,660 Một tên lính à? 251 00:20:08,720 --> 00:20:11,290 Ừ. 252 00:20:11,300 --> 00:20:13,560 Tôi định giữ cái này trong phòng họp, 253 00:20:13,580 --> 00:20:16,560 nhưng về điều chúng ta sắp nói đến, 254 00:20:16,580 --> 00:20:19,200 sẽ không an toàn hay thích hợp chút nào. 255 00:20:21,980 --> 00:20:23,460 Cái quái gì đây? 256 00:20:24,060 --> 00:20:26,300 Cả hai người đã được đào tạo trong một năm. 257 00:20:26,320 --> 00:20:27,800 Giờ cả hai người đều là lính, 258 00:20:27,820 --> 00:20:29,680 nhưng hai người không nghĩ tới việc 259 00:20:29,700 --> 00:20:31,990 mọi chuyện có phải chỉ là trở thành lính hay không. 260 00:20:33,350 --> 00:20:35,420 Mà là việc hai người sẽ làm chỉ huy. 261 00:20:36,360 --> 00:20:39,500 Tôi sẽ giúp hai người trở thành một phần của lực lượng chỉ huy 262 00:20:39,520 --> 00:20:41,020 trong CRM. 263 00:20:42,660 --> 00:20:45,100 - Tôi đã cố chạy thoát bốn lần. - Mm-hmm. 264 00:20:45,120 --> 00:20:46,700 Tôi đã làm chuyện này. 265 00:20:46,710 --> 00:20:48,000 Tôi đã cố giết anh. 266 00:20:49,220 --> 00:20:53,040 Đúng, nhưng hai người có thể giúp tôi thay đổi mọi thứ từ bên trong. 267 00:20:53,930 --> 00:20:55,040 Ngồi đi. 268 00:20:57,020 --> 00:21:01,330 Cả hai bạn đều sở hữu thứ mà tôi tin rằng CRM cần 269 00:21:01,360 --> 00:21:04,280 để trở thành thứ nó được định sẵn. 270 00:21:06,200 --> 00:21:08,680 Sao nó cần phải trở thành thứ khác? 271 00:21:08,700 --> 00:21:10,360 Thành phố sinh tồn, nó tự vận hành, 272 00:21:10,380 --> 00:21:12,550 CRM điều hành thế giới bên ngoài. 273 00:21:12,560 --> 00:21:14,760 Mọi thứ đều hoạt động. 274 00:21:14,780 --> 00:21:16,230 Mọi người không thể rời đi. 275 00:21:16,240 --> 00:21:18,440 Họ không được tự do. 276 00:21:19,200 --> 00:21:21,150 Không ai được tự do cả. 277 00:21:21,160 --> 00:21:23,160 Không phải ở thế giới này, nhưng ta vẫn còn sống. 278 00:21:23,180 --> 00:21:25,490 Đúng vậy, và lẽ ra anh không được phép còn sống. 279 00:21:25,500 --> 00:21:30,160 CRM chỉ định những người họ tìm thấy là A và B. 280 00:21:30,170 --> 00:21:32,020 A có sức mạnh. 281 00:21:32,040 --> 00:21:34,290 A sẽ chết vì điều họ tin tưởng. 282 00:21:34,300 --> 00:21:37,170 Mọi người theo A. 283 00:21:37,180 --> 00:21:38,940 Những người chúng tôi gặp trên thế giới, 284 00:21:38,960 --> 00:21:41,880 một vài người chúng tôi nhận vào, họ được xếp vào loại B. 285 00:21:41,890 --> 00:21:44,620 Những người hàng ngày chỉ đang cố gắng để sống sót. 286 00:21:44,640 --> 00:21:46,010 B được vào. 287 00:21:46,020 --> 00:21:50,180 A bị đưa đi và bị giết, ngoại trừ hai người. 288 00:21:50,190 --> 00:21:52,270 - Tại sao? - Tôi. 289 00:21:52,290 --> 00:21:55,060 CRM cần phải thay đổi. 290 00:21:55,070 --> 00:21:59,200 CRM cần những nhà lãnh đạo mạnh mẽ để thay đổi. 291 00:21:59,220 --> 00:22:01,840 Trở thành quái vật để... 292 00:22:03,040 --> 00:22:06,020 chiến đấu với lũ quái vật... chuyện đó không thể kéo dài nữa. 293 00:22:06,040 --> 00:22:08,390 Và đây là lý do tại sao tôi cần hai người. 294 00:22:08,400 --> 00:22:10,420 Hai người sẽ biết tất cả những bí mật khác 295 00:22:10,440 --> 00:22:11,680 khi được thăng cấp, 296 00:22:11,700 --> 00:22:14,170 và sẽ được tham gia các cuộc họp tình báo. 297 00:22:14,180 --> 00:22:16,600 - Thăng cấp. - Cuộc họp tình báo? 298 00:22:16,620 --> 00:22:19,380 Đó là khi hai người có được tất cả thông tin, lý do, 299 00:22:19,390 --> 00:22:23,000 những điều mà 90% lực lượng của chúng ta không biết 300 00:22:23,010 --> 00:22:25,720 và 100% cư dân thành phố không biết. 301 00:22:25,730 --> 00:22:28,380 Họ có muốn chúng tôi trở thành người lãnh đạo không? 302 00:22:29,190 --> 00:22:31,370 Họ thậm chí có biết về điều này không? 303 00:22:31,380 --> 00:22:33,020 Chuyện ở đây? Tối nay? 304 00:22:33,030 --> 00:22:37,300 Kể cho chúng tôi về A và B, và những cuộc họp bí mật? 305 00:22:37,320 --> 00:22:39,730 Không. Chỉ tôi thôi. 306 00:22:39,740 --> 00:22:43,160 Tôi tin rằng A sẽ trở thành người lính, 307 00:22:43,170 --> 00:22:45,320 trở thành lãnh đạo là điều duy nhất 308 00:22:45,340 --> 00:22:47,780 có thể thay đổi CRM. 309 00:22:47,790 --> 00:22:49,040 Huh. 310 00:22:50,200 --> 00:22:53,060 Vì vậy, nếu chúng tôi nói với cấp trên 311 00:22:53,070 --> 00:22:54,580 rằng anh đang tiết lộ những điều này... - Mnh-mnh. 312 00:22:54,590 --> 00:22:57,750 Đừng nói "chúng tôi," Grimes. 313 00:22:59,900 --> 00:23:01,740 Nếu tôi là "A," 314 00:23:03,060 --> 00:23:05,140 nếu tôi nghĩ cho bản thân mình, 315 00:23:06,450 --> 00:23:09,320 thì lý do gì anh nghĩ tôi sẽ làm theo chuyện này? 316 00:23:10,060 --> 00:23:12,420 Bởi vì tôi tin nếu một trong hai người có cơ hội 317 00:23:12,430 --> 00:23:14,390 để cứu thế giới, anh sẽ làm vậy. 318 00:23:14,400 --> 00:23:16,160 Anh sẽ phải làm vậy. 319 00:23:16,180 --> 00:23:18,280 Cuốn sách đó... mở nó ra. 320 00:23:18,300 --> 00:23:20,020 Hãy nói về Chiến tranh Lạnh. 321 00:23:20,040 --> 00:23:23,000 Anh ta muốn thay đổi mọi thứ, thay đổi quân đội 322 00:23:23,020 --> 00:23:24,230 mà họ không hề biết điều đó. 323 00:23:24,240 --> 00:23:26,660 Và anh ta muốn anh giúp. 324 00:23:28,120 --> 00:23:30,900 Anh sẽ chơi cùng, nhưng đó không phải là cuộc chiến của anh. 325 00:23:30,920 --> 00:23:31,940 Nhìn đi. 326 00:23:31,960 --> 00:23:34,690 Rõ ràng anh đang nhìn nhận chuyện này khác với tôi. 327 00:23:34,700 --> 00:23:37,060 Tôi mà nghe anh nói "chúng tôi" thêm lần nữa, 328 00:23:37,080 --> 00:23:38,220 Tôi sẽ giết anh. 329 00:23:39,440 --> 00:23:40,680 Cô là người đó à? 330 00:23:41,460 --> 00:23:43,140 Người đã chém anh ta chỗ đó? 331 00:23:44,360 --> 00:23:46,280 Tôi bắn anh ta, nhưng bắn trượt. 332 00:23:47,020 --> 00:23:48,720 Tôi đoán là không. 333 00:23:48,740 --> 00:23:50,140 Cô cũng định bắn tôi à, Thorne? 334 00:23:50,160 --> 00:23:51,820 Này. 335 00:23:51,840 --> 00:23:53,560 Tôi đã phục vụ ở Hải quân Nam Phi. 336 00:23:53,580 --> 00:23:55,560 Phục vụ trên tàu ngầm. 337 00:23:55,580 --> 00:23:57,720 Từng chơi poker trên tàu ngầm. 338 00:23:57,740 --> 00:23:58,960 Tôi chơi giỏi lắm. 339 00:23:58,980 --> 00:24:01,650 Không, phải là tuyệt vời mới đúng. 340 00:24:01,660 --> 00:24:03,480 Tôi muốn xem tuyệt vời như thế nào. 341 00:24:03,500 --> 00:24:05,440 Họ có các giải đấu hay nhất thế giới ở Las Vegas. 342 00:24:05,450 --> 00:24:07,030 Thế là tôi tới đó để thử vận ​​may. 343 00:24:07,040 --> 00:24:09,570 Tôi chưa chơi một ván nào trước khi đèn bị tắt, 344 00:24:09,580 --> 00:24:11,940 ám chỉ rằng vận may của tôi như đống phân vậy. 345 00:24:12,940 --> 00:24:16,430 Anh ta tìm thấy tôi ở Đại Tây Dương. 346 00:24:16,440 --> 00:24:18,220 Tôi đã nửa chết. 347 00:24:18,240 --> 00:24:21,600 Tôi đã cố giết anh ta để có thể ở lại đó. 348 00:24:21,620 --> 00:24:24,570 Đây là lần thứ tư tôi cố gắng quay trở lại kể từ khi bắt đầu. 349 00:24:24,580 --> 00:24:26,710 Hoặc kết thúc. 350 00:24:30,660 --> 00:24:32,920 Tôi biết lý do anh làm vậy và những gì anh đã làm. 351 00:24:33,700 --> 00:24:35,140 Cố gắng trốn thoát. 352 00:24:35,150 --> 00:24:37,060 Tự cắt tay mình. 353 00:24:37,070 --> 00:24:38,620 Giống hệt lý do của tôi. 354 00:24:42,330 --> 00:24:44,020 Vì có người anh yêu ngoài kia. 355 00:24:45,860 --> 00:24:49,520 Phải. Tôi đã chấp nhận rằng tôi sẽ không gặp lại người ấy nữa, 356 00:24:49,540 --> 00:24:52,240 vì tôi biết người đó không muốn tôi chết, 357 00:24:52,260 --> 00:24:55,280 và đó có lẽ là lý do tại sao tôi chỉ bắn sượt qua mặt Okafor. 358 00:24:55,290 --> 00:24:56,620 Đâu đó sâu thẳm bên trong, 359 00:24:56,640 --> 00:25:00,330 Tôi biết tôi sẽ không thể sống sót trở về Capetown. 360 00:25:00,340 --> 00:25:02,470 Nếu tôi bắn anh, Grimes, 361 00:25:02,480 --> 00:25:03,960 Tôi sẽ không bắn hụt đâu. 362 00:25:03,970 --> 00:25:05,960 Tôi cũng sẽ không bắn sượt qua anh đâu. 363 00:25:06,720 --> 00:25:08,960 Giờ tôi không quan tâm anh đang chơi trò gì. 364 00:25:08,970 --> 00:25:11,100 Anh đã nghe những gì anh ta nói đáng lẽ đã xảy ra với chúng ta. 365 00:25:12,620 --> 00:25:15,360 Đây là tất cả những gì tôi còn lại. 366 00:25:15,380 --> 00:25:17,300 Phần còn lại? Cuộc sống trước đây? 367 00:25:17,320 --> 00:25:18,920 Tất cả đã biến mất rồi. 368 00:25:18,930 --> 00:25:20,720 Đây cũng là tất cả những gì anh còn lại. 369 00:25:21,440 --> 00:25:22,770 Người mà anh đang cố quay lại... 370 00:25:22,780 --> 00:25:25,040 Này, cô ấy chưa chết đâu. 371 00:25:26,990 --> 00:25:28,770 Họ chưa chết đâu. 372 00:25:28,780 --> 00:25:30,720 Cô ấy không. Họ không. 373 00:25:30,730 --> 00:25:32,070 Chúng ta mới chết. 374 00:25:35,660 --> 00:25:39,120 Nếu anh muốn tôi giúp thì cứ nói. 375 00:25:42,570 --> 00:25:43,620 Đi thôi. 376 00:25:47,010 --> 00:25:49,340 Làm vài ly trước khi ta giết nhau. 377 00:26:04,400 --> 00:26:08,160 Ngay từ đầu, quân đội đã tìm thấy hai thành phố khác, 378 00:26:08,180 --> 00:26:09,940 Portland và Omaha. 379 00:26:10,680 --> 00:26:13,140 Không lớn, không phức tạp, 380 00:26:13,160 --> 00:26:15,850 và không giữ bí mật riêng. 381 00:26:15,860 --> 00:26:18,400 Cả ba thành phố đã trở thành liên minh, 382 00:26:18,420 --> 00:26:21,140 mặc dù hai thành phố kia không biết cái thứ ba ở đâu. 383 00:26:21,900 --> 00:26:25,060 Thế giới rộng lớn hơn nhiều so với những gì chúng ta biết, Michonne, 384 00:26:25,080 --> 00:26:28,020 tốt hơn nhưng cũng tệ hơn rất nhiều. 385 00:26:28,040 --> 00:26:31,340 Cuộc sống bao quanh bởi cái chết, cả hai trong một khung cảnh. 386 00:26:34,660 --> 00:26:35,970 Đúng không? 387 00:26:35,980 --> 00:26:37,240 Thiếu tướng Beale. 388 00:26:38,760 --> 00:26:40,850 Vâng thưa ngài. Đúng vậy. 389 00:26:41,620 --> 00:26:43,160 Ngồi đi, Grimes. 390 00:26:49,070 --> 00:26:51,360 Một điều nữa chúng ta có ở Portland và Omaha 391 00:26:51,370 --> 00:26:53,320 trong liên minh ba thành phố của chúng ta là 392 00:26:53,340 --> 00:26:56,980 không giống như họ, chúng ta ẩn nấp khá kĩ mà không cần nỗ lực nhiều. 393 00:26:57,000 --> 00:27:00,240 Tôi đã thấy lực lượng liên bang làm gì ở Atlanta. 394 00:27:01,720 --> 00:27:03,800 Họ đã dùng bom Napan, thưa ngài. 395 00:27:05,120 --> 00:27:06,440 Quái vật. 396 00:27:07,180 --> 00:27:08,530 Thú hơn cả lũ xác sống. 397 00:27:10,000 --> 00:27:11,140 Nhưng lực lượng này... 398 00:27:11,160 --> 00:27:14,460 với tư cách là Lực lượng Vệ binh Quốc gia Pennsylvania vào thời điểm đó... 399 00:27:15,280 --> 00:27:16,300 chúng tôi đã ngăn họ lại. 400 00:27:16,310 --> 00:27:17,600 Làm thế nào thưa ngài? 401 00:27:18,820 --> 00:27:20,120 Sự hi sinh. 402 00:27:21,120 --> 00:27:22,570 May mắn. 403 00:27:22,580 --> 00:27:23,960 Điềm tĩnh. 404 00:27:25,600 --> 00:27:26,720 Và Okafor. 405 00:27:27,460 --> 00:27:28,960 Okafor, thưa ngài? 406 00:27:29,840 --> 00:27:31,240 Anh ấy đã ở cùng Lực lượng Không quân của họ. 407 00:27:31,260 --> 00:27:32,660 Lẽ ra anh ta phải đánh bom thành phố, 408 00:27:32,680 --> 00:27:35,860 nhưng thay vào đó, anh ta lại ném bom 4.000 lính thủy đánh bộ 409 00:27:35,880 --> 00:27:37,690 dựng quân tại Lincoln Financial Field. 410 00:27:39,340 --> 00:27:40,780 Anh ấy đã đổi phe. 411 00:27:43,160 --> 00:27:45,200 Vâng, tôi cũng vậy. 412 00:27:45,220 --> 00:27:46,400 Theo một cách nào đó. 413 00:27:47,300 --> 00:27:50,800 Anh và Thorne sẽ không bao giờ được phép vào CRM. 414 00:27:50,820 --> 00:27:53,130 Anh thậm chí đã không được phép nhận nhiệm vụ, 415 00:27:54,080 --> 00:27:56,800 nhưng Okafor đã đưa ra một lập luận thuyết phục. 416 00:27:59,020 --> 00:28:00,760 Để tôi hỏi anh câu này nhé Grimes. 417 00:28:01,540 --> 00:28:04,640 Tôi không mong đợi anh trả lời, và anh cũng không cần phải trả lời. 418 00:28:04,650 --> 00:28:06,620 Tôi sẽ chỉ hỏi và nhìn vào mắt anh. 419 00:28:06,640 --> 00:28:07,760 Vâng thưa ngài. 420 00:28:09,080 --> 00:28:12,310 Okafor có ý đinh gì mà tôi nên biết không? 421 00:28:14,060 --> 00:28:15,580 - Không. - Không. 422 00:28:21,640 --> 00:28:22,820 - Không. 423 00:28:25,350 --> 00:28:26,410 Hay lắm, Rick. 424 00:28:28,180 --> 00:28:30,780 Anh hỏi tôi làm thế nào chúng tôi chiến thắng và sống sót. 425 00:28:30,800 --> 00:28:32,250 Anh đã sống sót như thế nào? 426 00:28:33,380 --> 00:28:34,780 Hy sinh. 427 00:28:35,840 --> 00:28:38,020 Anh đã cố gắng trốn thoát bốn lần. 428 00:28:39,300 --> 00:28:41,010 Tại sao anh ở đây? 429 00:28:41,020 --> 00:28:42,620 Anh có muốn giết không? 430 00:28:43,790 --> 00:28:44,980 Hay muốn chết? 431 00:28:46,760 --> 00:28:49,810 Hay tất cả những điều này chỉ là một nỗ lực khác để trốn thoát? 432 00:28:52,460 --> 00:28:53,900 Hãy nhìn vào mắt tôi, thưa ngài. 433 00:28:55,060 --> 00:28:56,320 Ngài nói xem. 434 00:29:04,020 --> 00:29:07,320 Tôi sẽ chỉ ngắm cảnh với anh một lát thôi Grimes. 435 00:29:09,320 --> 00:29:11,850 Mọi thứ đều là về bí mật. 436 00:29:11,860 --> 00:29:15,600 Quân đội giữ bí mật thành phố bằng mọi giá. 437 00:29:15,610 --> 00:29:18,600 Mọi việc quân đội làm đều là bí mật đối với thành phố. 438 00:29:18,620 --> 00:29:20,100 Và rồi có những người lính 439 00:29:20,120 --> 00:29:21,840 với những sọc đỏ như máu đó 440 00:29:21,860 --> 00:29:25,130 giữ bí mật những gì họ đã làm với toàn bộ lực lượng. 441 00:29:25,140 --> 00:29:27,520 Bí mật chồng lên bí mật. 442 00:29:27,530 --> 00:29:31,680 Và điều duy nhất tôi quan tâm là giữ lấy bí mật cho riêng tôi. 443 00:29:31,690 --> 00:29:35,480 Mô hình mới nhất của chúng tôi cho thấy một điểm bùng phát. 444 00:29:38,440 --> 00:29:40,730 Sắp có một cuộc thanh trừng... 445 00:29:45,410 --> 00:29:47,580 ... và nó sẽ sớm diễn ra. 446 00:29:48,670 --> 00:29:51,620 Có lẽ anh đang hỏi, 447 00:29:51,630 --> 00:29:53,630 “Tại sao anh không cứ thế mà lật đổ? 448 00:29:58,430 --> 00:30:01,840 Có khi là một người, có khi là hai người... 449 00:30:03,000 --> 00:30:04,160 ... họ có sức mạnh, 450 00:30:04,170 --> 00:30:08,590 họ có trách nhiệm thay đổi mọi thứ. 451 00:30:08,600 --> 00:30:10,260 Rồi anh sẽ thấy... 452 00:30:10,270 --> 00:30:13,600 đối mặt với nó... và tôi biết... 453 00:30:13,610 --> 00:30:16,120 anh sẽ có quyết định đúng đắn. 454 00:30:16,140 --> 00:30:19,060 Trong thời điểm quyết định đó, 455 00:30:19,070 --> 00:30:21,320 anh sẽ có sự lựa chọn đúng đắn. 456 00:30:31,180 --> 00:30:33,240 Ôi vãi. 457 00:30:34,080 --> 00:30:36,800 - Rick Grimes. - Ôi vãii. 458 00:30:36,820 --> 00:30:38,980 Esteban Garcia 459 00:30:39,000 --> 00:30:42,870 Đợi đã, có phải Esteban Garcia, Phó Giám đốc Nước Khu 3 không? 460 00:30:42,880 --> 00:30:45,340 Này này, giờ là Quản lý Nước Khu 3 đấy nhé? 461 00:30:45,350 --> 00:30:47,130 Này, áo khoác ký gửi của anh đâu? 462 00:30:47,140 --> 00:30:49,900 Mà nay không phải ngày nghỉ phép sao anh lại ở đây? 463 00:30:52,400 --> 00:30:53,560 Mẹ kiếp. 464 00:30:54,460 --> 00:30:56,310 Anh gia nhập CRM rồi. 465 00:30:58,120 --> 00:30:59,690 Cái đếch gì đây? 466 00:30:59,700 --> 00:31:02,350 Đường hầm dưới hố ga này... 467 00:31:02,360 --> 00:31:05,220 Tôi cần biết nó dẫn đi đâu. 468 00:31:05,240 --> 00:31:08,680 Anh bạn à, bây giờ tôi là cấp cao cấp điện nước rồi nhé? 469 00:31:08,700 --> 00:31:10,660 - Tôi không thể... - Tôi phải tiếp tục thử. 470 00:31:11,280 --> 00:31:12,800 Tôi sẽ không dừng lại. Tôi sẽ đến đó. 471 00:31:12,820 --> 00:31:14,160 Tôi sẽ về nhà. 472 00:31:16,160 --> 00:31:18,040 Hoặc tôi sẽ chết. Vậy thôi. 473 00:31:19,440 --> 00:31:21,590 Nghe này, Rick, anh biết anh là bạn tôi mà, 474 00:31:21,600 --> 00:31:23,800 nhưng tôi không thể nói cho anh được, nhé? 475 00:31:23,820 --> 00:31:25,630 Kể cả khi tôi có nói anh điều gì đó... 476 00:31:26,870 --> 00:31:28,090 ...điều mà tôi sẽ nói cho anh 477 00:31:28,100 --> 00:31:30,960 chắc chắn sẽ không phải là... 478 00:31:30,980 --> 00:31:34,010 đường hầm này sẽ đưa anh về phía đông 479 00:31:34,020 --> 00:31:36,640 đến một ngã ba cách đó khoảng một dặm, 480 00:31:36,660 --> 00:31:40,120 và nếu tình cờ có một ổ khoá ở đó, 481 00:31:40,140 --> 00:31:43,560 Tôi 100% sẽ không nói cho anh biết 482 00:31:43,570 --> 00:31:47,230 mật khẩu mở nó là 4-3-9-9. 483 00:31:48,600 --> 00:31:50,860 Và một điều nữa tôi muốn nói với anh là... 484 00:31:53,080 --> 00:31:55,580 ... tôi hiểu rồi, nhé? 485 00:31:55,590 --> 00:31:57,240 Nhưng anh không cần phải chết, anh bạn à. 486 00:32:00,220 --> 00:32:04,000 Vì thế đừng có mà chết nhảm nhé, okay? 487 00:32:27,780 --> 00:32:29,060 Căn cứ, đây là Diều Hâu Đen 3. 488 00:32:29,080 --> 00:32:30,690 Chúng tôi đã kiểm đếm Gen-Klor. 489 00:32:30,700 --> 00:32:32,150 Hạ cánh trong năm phút nữa. 490 00:32:32,170 --> 00:32:33,200 Đã rõ, Diều Hâu Đen 3. 491 00:32:33,210 --> 00:32:35,150 Sau bao nhiêu năm rèn luyện 492 00:32:35,160 --> 00:32:37,260 và trò chuyện với Okafor, 493 00:32:37,280 --> 00:32:39,760 đóng vai người lính tốt, 494 00:32:39,780 --> 00:32:41,880 - Anh đã tìm được đường quay lại với em. - Đi đi đi. 495 00:32:42,920 --> 00:32:45,200 - Đó là một nhiệm vụ xa xôi... - Đang xâm nhập hạ tầng. 496 00:32:45,220 --> 00:32:48,160 ... một chuyến đi tìm nguyên liệu tại một nhà máy hóa chất bỏ hoang. 497 00:32:52,620 --> 00:32:54,740 Anh có một con xác sống, 498 00:32:54,760 --> 00:32:56,380 tay đã bị chặt... 499 00:32:58,780 --> 00:33:00,760 ... để lại nó với thẻ quân nhân của anh. 500 00:33:01,820 --> 00:33:03,940 Cái xác đó sẽ bị đốt cháy. 501 00:33:05,080 --> 00:33:07,280 "Không có lối thoát cho kẻ còn sống," 502 00:33:08,120 --> 00:33:12,270 nên anh phải đảm bảo rằng họ tưởng anh đã chết. 503 00:33:55,580 --> 00:33:57,440 Không không không không không không! 504 00:33:57,460 --> 00:33:59,620 Mẹ nó chứ. 505 00:34:07,720 --> 00:34:09,290 Đợi đã. Quay lại đây. 506 00:34:33,280 --> 00:34:35,420 Tôi thấy mọi chuyện rồi. 507 00:34:35,440 --> 00:34:38,320 Đi nào. Không sao đâu. 508 00:34:38,340 --> 00:34:41,140 Rõ. Khai thác tài nguyên hoàn tất. 509 00:34:41,160 --> 00:34:42,580 Xe đã chất đầy. 510 00:34:46,510 --> 00:34:48,210 Gọi đi. 511 00:34:50,760 --> 00:34:52,380 Đã xác định được vị trí sơ tán. 512 00:34:53,960 --> 00:34:55,680 Một đứa trẻ. 513 00:34:55,700 --> 00:34:57,850 Đang hộ tống đến điểm rút lui. 514 00:34:57,860 --> 00:35:01,050 - Đã rõ. - Hắn đã giết mẹ cháu. 515 00:35:01,060 --> 00:35:04,930 Anh ta là người tốt, và bọn cô đến từ một nơi tốt. 516 00:35:04,940 --> 00:35:07,600 Và tất cả chúng ta sẽ quay trở lại đó. 517 00:35:07,610 --> 00:35:08,820 Tất cả chúng ta. 518 00:35:10,520 --> 00:35:11,860 Chúng ta không thể ở ngoài này. 519 00:35:12,520 --> 00:35:14,390 Cô bảo cứ nhờ để được giúp. 520 00:35:14,400 --> 00:35:15,730 Tôi đang nhờ cô đây. 521 00:35:16,660 --> 00:35:18,720 Tôi đang giúp anh đấy. 522 00:35:19,800 --> 00:35:21,760 Hắn ta sẽ tìm thấy anh 523 00:35:21,780 --> 00:35:23,380 và bất cứ ai anh đang đi tìm. 524 00:35:24,840 --> 00:35:26,540 Hắn biết rõ anh, Grimes. 525 00:35:28,880 --> 00:35:30,240 Giờ đi thôi. 526 00:35:53,740 --> 00:35:54,860 Dậy. 527 00:35:59,480 --> 00:36:01,680 Anh quên chào rồi, anh lính. 528 00:36:01,700 --> 00:36:04,440 Mày biết gì về tao? 529 00:36:05,920 --> 00:36:09,460 “Lúc nào tôi cũng nghĩ về cái chết.” 530 00:36:10,880 --> 00:36:13,400 Tên cô ấy, mặt sau của tờ giấy, 531 00:36:13,410 --> 00:36:16,920 tin nhắn của anh trong một cái chai từ lối thoát số ba. 532 00:36:16,930 --> 00:36:20,540 Tôi đã đến Đảo Chuột và tìm thấy cái chai. 533 00:36:20,550 --> 00:36:21,880 Đó là cô ta trên điện thoại phải không? 534 00:36:21,890 --> 00:36:24,300 Ừ, tôi cũng đã xem qua chúng. 535 00:36:24,310 --> 00:36:27,430 Mà đứa trẻ đó là con gái của anh, phải không? 536 00:36:32,120 --> 00:36:35,390 Còn ai biết nữa? 537 00:36:35,400 --> 00:36:38,380 Michonne là một cái tên đặc biệt. 538 00:36:38,400 --> 00:36:40,380 Không có nhiều người ở ngoài đó, 539 00:36:40,400 --> 00:36:41,780 nhưng nếu anh bắt đầu tìm kiếm 540 00:36:41,800 --> 00:36:44,120 quanh nơi chúng tôi đón anh... 541 00:36:45,880 --> 00:36:47,330 ... đó là thông tin hữu ích. 542 00:36:49,440 --> 00:36:54,740 Vậy nên tôi cho rằng giết tôi sẽ giúp anh có thêm cơ hội. 543 00:36:54,760 --> 00:36:56,970 Anh biết đấy, có lẽ tôi không nên nói với Thorne 544 00:36:56,980 --> 00:37:00,170 Tôi biết nhiều điều về anh, nhưng cô ấy nói với tôi nhiều điều. 545 00:37:02,800 --> 00:37:05,390 Lẽ ra họ đã cử tôi đi tìm anh, 546 00:37:05,400 --> 00:37:07,200 dọn dẹp mớ hỗn độn của tôi, 547 00:37:07,210 --> 00:37:09,560 và cuối cùng xóa sổ anh. 548 00:37:09,570 --> 00:37:12,310 Anh đang dưới chướng của tôi. 549 00:37:12,320 --> 00:37:16,230 Tôi là người phải giết anh và Michonne 550 00:37:16,240 --> 00:37:18,360 và bất cứ ai khác mà anh tìm ngoài đó. 551 00:37:18,370 --> 00:37:19,520 Chỉ cần biết chuyện này... 552 00:37:21,000 --> 00:37:23,530 Tôi không quan tâm tại sao người anh đầy máu, 553 00:37:23,540 --> 00:37:25,840 tại sao bom nổ và tại sao họ không quay trở lại. 554 00:37:25,860 --> 00:37:27,120 Có, anh biết đấy. 555 00:37:27,130 --> 00:37:28,460 Đây không phải là thành phố của tôi. 556 00:37:28,480 --> 00:37:30,990 Đó không phải là người của tôi. 557 00:37:31,000 --> 00:37:33,400 Ai cũng đều là người của anh. Những người còn sống. 558 00:37:33,410 --> 00:37:35,330 Đây không phải là tất cả! 559 00:37:35,340 --> 00:37:38,700 Anh không có quyền quyết định thế giới! 560 00:37:38,720 --> 00:37:40,140 Cũng không có quyền quyết định thay tôi. 561 00:37:40,150 --> 00:37:41,960 Tôi đâu có. Là anh quyết định mà. 562 00:37:41,970 --> 00:37:43,630 Anh đã chọn mà. 563 00:37:45,700 --> 00:37:48,940 Vợ tôi là lựa chọn của tôi. 564 00:37:50,880 --> 00:37:52,740 Con gái tôi, 565 00:37:52,760 --> 00:37:54,980 Cuộc sống của tôi là lựa chọn của tôi. 566 00:37:55,000 --> 00:37:57,820 Anh nghĩ tôi đã vượt qua những gì tôi đã trải qua, 567 00:37:58,950 --> 00:38:00,920 đã làm những gì tôi đã làm 568 00:38:00,940 --> 00:38:05,070 để cho ai đó chọn gì đó cho tôi à? 569 00:38:05,080 --> 00:38:08,260 Chính anh đã chọn. 570 00:38:08,270 --> 00:38:09,700 Anh sống vì những người ở thành phố đó 571 00:38:09,710 --> 00:38:11,990 vì anh không có gì khác ngoài nhiệm vụ của mình. 572 00:38:12,000 --> 00:38:16,570 Tỷ lệ phần trăm và sản lượng, A và B nhảm nhí. 573 00:38:16,580 --> 00:38:20,340 Anh chỉ là tên lính quèn không có cái mẹ gì cả! 574 00:38:27,310 --> 00:38:30,010 Tôi đã mất mọi thứ! 575 00:38:30,020 --> 00:38:34,390 Tôi đã ném bom Atlanta và tôi đã ném bom Los Angeles, 576 00:38:34,400 --> 00:38:38,940 và tôi đang trên đường đến Philadelphia! 577 00:38:38,950 --> 00:38:42,990 Estelle... một lính thủy đánh bộ tên là Estelle... 578 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 đó là vợ tôi và cô ấy không muốn vào 579 00:38:45,580 --> 00:38:48,560 để "thanh lý" tất cả những người mà tôi không thể xử lýđược. 580 00:38:48,580 --> 00:38:53,240 Chúng tôi không muốn thấy, Rick, một thành phố khác sụp đổ chẳng vì gì cả! 581 00:38:53,250 --> 00:38:56,160 Tôi có quyền lực và tôi có quyền chọn. 582 00:39:02,240 --> 00:39:03,710 Tôi đã chọn giết vợ mình... 583 00:39:06,540 --> 00:39:08,560 ... và 4.000 người khác. 584 00:39:10,120 --> 00:39:13,160 Và chúng tôi đã cứu được hàng trăm ngàn người, 585 00:39:13,180 --> 00:39:16,020 có lẽ cả thế giới với sự lựa chọn của cô ấy. 586 00:39:16,030 --> 00:39:18,480 Tôi đã cố với anh, Rick. 587 00:39:18,490 --> 00:39:20,500 Tôi đã cố gắng. 588 00:39:20,520 --> 00:39:21,900 Tôi xin lỗi. 589 00:39:21,920 --> 00:39:23,980 Anh đang xin lỗi vì cái gì vậy? 590 00:39:40,120 --> 00:39:41,440 Hãy để tôi đi. 591 00:39:43,180 --> 00:39:44,590 Không. 592 00:39:52,150 --> 00:39:53,380 Làm đi. 593 00:39:55,960 --> 00:39:57,860 Xin anh đấy. 594 00:39:57,880 --> 00:39:59,140 Tôi không bắn đâu. 595 00:40:10,520 --> 00:40:12,020 Họ vẫn ở bên anh. 596 00:40:15,200 --> 00:40:16,920 Nhưng giờ anh đang chiến đấu ở đây. 597 00:40:19,700 --> 00:40:21,080 Anh chiến đấu vì họ. 598 00:40:24,240 --> 00:40:26,790 Bạn đã chọn rồi đó. 599 00:40:35,420 --> 00:40:37,960 Tôi sẽ chuyển bạn tới phòng Hậu cần với Thorne. 600 00:40:38,620 --> 00:40:41,140 Anh sẽ giúp chuyển một trường đại học ở Cascades 601 00:40:41,160 --> 00:40:44,820 tới cơ sở hoạt động tương lai trong 12 tháng tới, 602 00:40:44,840 --> 00:40:48,000 sẵn sàng chiến đấu cho những người tiên phong. 603 00:40:48,960 --> 00:40:52,660 Tất cả những người chỉ huy CRM hàng đầu sẽ triệu tập một hội nghị thượng đỉnh ở đó 604 00:40:52,680 --> 00:40:54,530 trong một năm để mở cơ sở. 605 00:40:54,540 --> 00:40:58,280 Anh và Thorne sẽ là trưởng dự án 606 00:40:58,290 --> 00:41:00,080 trong nhóm chuyển đổi. 607 00:41:00,100 --> 00:41:02,820 Đây là lúc anh bước vào. 608 00:41:02,850 --> 00:41:05,600 Đây là sự khởi đầu của anh 609 00:41:05,620 --> 00:41:08,340 trên con đường lên các cấp quyền lực cao hơn. 610 00:41:08,360 --> 00:41:11,790 Tôi không muốn quyền lực. 611 00:41:11,800 --> 00:41:13,970 Đó là vấn đề. 612 00:41:15,410 --> 00:41:17,390 Anh đã có rồi. 613 00:41:37,860 --> 00:41:39,640 Anh phải xem cái này. 614 00:41:39,650 --> 00:41:40,870 Nghe này. 615 00:41:41,440 --> 00:41:42,820 ... lỡ một buổi hẹn 616 00:41:42,830 --> 00:41:44,210 giữa các đối tác liên minh Portland 617 00:41:44,220 --> 00:41:45,540 và Cộng hòa Dân sự, 618 00:41:45,550 --> 00:41:49,020 Thiếu tướng Beale khởi xướng nhiệm vụ trinh sát CRM 619 00:41:49,030 --> 00:41:51,670 để xác định tình trạng của Omaha, 620 00:41:51,680 --> 00:41:55,310 và họ đã biết rằng chúng ta hiện là liên minh của hai người. 621 00:41:55,320 --> 00:41:56,520 Thành phố Omaha, 622 00:41:56,540 --> 00:41:59,430 một trong ba thành phố còn sót lại trên lục địa, 623 00:41:59,450 --> 00:42:03,390 đã sụp đổ, cùng với đó là gần 90.000 linh hồn. 624 00:42:03,400 --> 00:42:05,580 Trinh sát ban đầu cho thấy một đoạn bị sập 625 00:42:05,590 --> 00:42:07,100 của hàng rào vành đai thành phố. 626 00:42:07,110 --> 00:42:10,330 Trong những tuần tới, CRM sẽ điều tra sự cố 627 00:42:10,340 --> 00:42:13,740 để xác định xem đây có phải là áp lực từ một đám xác sống hay không... 628 00:42:13,760 --> 00:42:15,760 Lẽ ra họ phải thấy trước chuyện này. 629 00:42:16,960 --> 00:42:19,740 Omaha cho mọi người biết họ ở đâu và họ đã chết. 630 00:42:19,760 --> 00:42:21,190 Cái gì, cô nghĩ người dân đã làm điều này à? 631 00:42:21,200 --> 00:42:22,240 Tôi không biết ai đã làm. 632 00:42:22,250 --> 00:42:25,580 Tôi biết Cộng hòa Dân sự còn tồn tại và Omaha đã sụp đổ. 633 00:42:25,590 --> 00:42:28,160 Tôi biết rằng bí mật có tác dụng. 634 00:42:28,180 --> 00:42:29,960 Tôi biết đây là câu trả lời. 635 00:42:29,980 --> 00:42:32,080 Đây là nơi sẽ tạo ra tương lai, 636 00:42:32,100 --> 00:42:34,380 và Portland cần phải làm theo sự dẫn dắt của chúng ta. 637 00:42:36,920 --> 00:42:38,700 Cô bé mà anh đã cứu... 638 00:42:38,720 --> 00:42:41,320 những con xác sống mà anh đã giết ở miệng cống, 639 00:42:42,840 --> 00:42:45,230 đó là bố và mẹ con bé. 640 00:42:46,860 --> 00:42:48,940 Họ đã sống trong một bảo tàng. 641 00:42:48,960 --> 00:42:54,040 Nhóm của cô ấy đi săn và trồng nấm, 642 00:42:54,060 --> 00:42:55,760 xây dựng hàng rào. 643 00:42:55,780 --> 00:42:59,580 Và rồi con bé nói rằng, bên trong có người chết, 644 00:42:59,600 --> 00:43:01,700 và sau đó tất cả mọi người đều chết. 645 00:43:01,710 --> 00:43:03,020 Ngoại trừ con bé. 646 00:43:04,640 --> 00:43:08,520 Nó trốn trong tác phẩm điêu khắc khổng lồ. 647 00:43:08,540 --> 00:43:11,260 Nói rằng đó là một con châu chấu với những chiếc gai sắc nhọn. 648 00:43:15,220 --> 00:43:16,670 Nó bò xuống dưới đó, 649 00:43:16,680 --> 00:43:18,260 và những con xác sống... 650 00:43:20,100 --> 00:43:22,560 ... những người con bé biết, 651 00:43:22,580 --> 00:43:24,820 họ tự xé xác mình khi cố gắng tiếp cận con bé. 652 00:43:25,860 --> 00:43:30,060 Con bé bị thương, dính đầy máu và nội tạng của họ... 653 00:43:31,620 --> 00:43:34,140 ...và sau hai ngày, khi nó không thể chịu đựng được nữa, 654 00:43:34,160 --> 00:43:36,580 nó đã bước ra ngoài để chết. 655 00:43:37,620 --> 00:43:39,000 Họ không tấn công con bé, 656 00:43:40,460 --> 00:43:42,300 nhưng nó chẳng còn lại gì 657 00:43:42,320 --> 00:43:43,760 và không có nơi nào để đi. 658 00:43:45,260 --> 00:43:46,880 Thế là nó cứ bước đi... 659 00:43:48,060 --> 00:43:51,180 và cố gắng không gây ra tiếng động để có thể trốn. 660 00:43:51,200 --> 00:43:54,740 Anh, tôi và cô gái đó... 661 00:43:56,700 --> 00:43:58,010 ...chúng ta đều muốn ở một nơi khác, 662 00:43:58,020 --> 00:43:59,580 với người khác, 663 00:43:59,590 --> 00:44:02,160 nhưng chúng ta đã mắc kẹt đúng chỗ. 664 00:44:02,170 --> 00:44:03,600 Đúng vậy. 665 00:44:03,620 --> 00:44:05,720 Và anh sẽ thấy vậy một ngày nào đó. 666 00:44:06,610 --> 00:44:09,560 Tôi không xin lỗi vì đã ngăn cản anh. 667 00:44:09,580 --> 00:44:12,400 Tôi không xin lỗi vì đã cứu mạng anh, 668 00:44:12,420 --> 00:44:14,740 ngay cả khi anh không muốn nó được cứu giúp. 669 00:44:16,980 --> 00:44:19,160 Cô đâu có cứu mạng tôi. 670 00:44:20,540 --> 00:44:21,910 Tôi có đấy. 671 00:44:25,040 --> 00:44:26,820 Lẽ ra tôi đã không bắn trượt, Grimes. 672 00:44:42,060 --> 00:44:45,960 Ít nhất trên đời có thêm một người tốt, nhỉ? 673 00:44:47,200 --> 00:44:50,180 Thêm một người tốt cố gắng cứu lấy thế giới... 674 00:44:51,580 --> 00:44:53,320 ... dù anh ấy có muốn hay không. 675 00:45:11,250 --> 00:45:15,000 ... thành phố đang sụp đổ trước sự xâm nhập, 676 00:45:15,020 --> 00:45:16,080 không có biện pháp đối phó, 677 00:45:16,100 --> 00:45:18,710 các khu vực lân cận sụp đổ trong 6 tiếng, 678 00:45:18,720 --> 00:45:20,620 và rồi cả thành phố. 679 00:45:20,640 --> 00:45:22,210 Có hai điểm xâm nhập, 680 00:45:22,220 --> 00:45:24,940 hai vụ sập hoặc những vụ nổ 681 00:45:24,950 --> 00:45:27,760 đã khiến các cư dân bị mắc kẹt. 682 00:45:27,780 --> 00:45:29,100 Có vẻ như một tòa nhà, 683 00:45:29,120 --> 00:45:30,700 nơi hàng trăm người tụ tập, 684 00:45:30,710 --> 00:45:32,040 cuối cùng đã bị sập. 685 00:45:32,060 --> 00:45:35,440 Và cơ quan tình báo CRM nói rằng mặc dù cửa đã được giữ chặt, 686 00:45:35,460 --> 00:45:38,220 nhưng có điều gì đó đã xảy ra bên trong tòa nhà, 687 00:45:38,240 --> 00:45:39,860 dẫn đến một số trường hợp tử vong ban đầu, 688 00:45:39,880 --> 00:45:41,820 và rồi toàn bộ đều chết... 689 00:46:20,060 --> 00:46:22,460 Anh đã nghĩ đến việc kết thúc, 690 00:46:22,480 --> 00:46:24,940 dừng lại tất cả. 691 00:46:24,960 --> 00:46:26,920 Nhưng vậy thì... 692 00:46:26,940 --> 00:46:29,860 sẽ thật vô ích, phải không? 693 00:46:30,820 --> 00:46:32,120 Tất cả đổi lấy con số không. 694 00:46:33,440 --> 00:46:35,680 Anh không thể làm được, 695 00:46:35,700 --> 00:46:39,200 nhưng anh vẫn quyết định chết. 696 00:46:40,880 --> 00:46:43,510 Tôi đã viết thư cho em suốt thời gian qua, 697 00:46:43,520 --> 00:46:46,280 gửi đi, để cảm nhận điều gì đó, 698 00:46:46,300 --> 00:46:49,780 viết chỉ để tưởng tượng em có thể đọc được chúng. 699 00:46:51,110 --> 00:46:53,640 Đây là bức thư cuối cùng của anh, 700 00:46:53,660 --> 00:46:57,100 lá thư cuối cùng anh viết cho em mà em sẽ không bao giờ nhìn thấy. 701 00:46:58,040 --> 00:46:59,570 Anh Yêu Em. 702 00:47:01,940 --> 00:47:04,460 Anh không còn thấy cái chết 703 00:47:04,480 --> 00:47:06,800 hay những thứ anh đã đánh mất 704 00:47:06,820 --> 00:47:10,080 hay mặt trời, bầu trời và nước. 705 00:47:11,960 --> 00:47:14,580 Anh không thấy em nữa. 706 00:47:15,460 --> 00:47:17,980 Anh chỉ nhìn thấy những gì phía trước. 707 00:47:17,990 --> 00:47:21,290 Cánh quạt kim loại, dầu súng và máu. 708 00:47:21,300 --> 00:47:25,000 Những gì anh phải làm, những gì anh có thể làm để cứu thế giới, 709 00:47:25,020 --> 00:47:27,800 ngay cả khi em không biết anh đã từng làm điều đó. 710 00:47:28,840 --> 00:47:31,510 Anh yêu em rất nhiều. 711 00:47:31,520 --> 00:47:33,960 Anh yêu em, rất rất nhiều. 712 00:47:35,000 --> 00:47:36,780 Anh đã cố. 713 00:47:36,790 --> 00:47:39,060 Mong em biết anh đã cố. 714 00:47:44,370 --> 00:47:45,820 Anh đã cố gắng... 715 00:47:47,340 --> 00:47:49,350 nhưng anh đã thất bại. 716 00:47:52,140 --> 00:47:54,140 deciizz 717 00:48:00,260 --> 00:48:01,870 Đây là một bước đi khá táo bạo, 718 00:48:01,890 --> 00:48:03,920 nhưng cô nói cô tin tôi. 719 00:48:03,930 --> 00:48:05,980 Nên nếu cô muốn chiếc ghế này cho riêng mình, 720 00:48:06,000 --> 00:48:10,400 Tôi sẽ mang chiếc bánh pizza lớn này đi ngang qua tòa nhà lớn màu xanh, 721 00:48:10,420 --> 00:48:12,840 và ăn nó một mình tại cái bàn khổ sở của tôi 722 00:48:12,850 --> 00:48:14,200 cho công việc khổ sở của tôi. 723 00:48:15,900 --> 00:48:17,620 Tôi tin anh... 724 00:48:19,320 --> 00:48:21,140 ... và tôi thích pizza. 725 00:48:25,680 --> 00:48:27,760 Nhưng đừng mở mồm ra là khổ sở nữa. 726 00:48:28,820 --> 00:48:30,320 Anh chả bị kẹt ở đâu cả. 727 00:48:31,590 --> 00:48:33,740 À, cô từng nói cô đang không ở nơi mình muốn mà. 728 00:48:33,760 --> 00:48:36,960 Đúng. Nhưng tôi cũng không bị mắc kẹt. 729 00:48:38,070 --> 00:48:41,460 Hai ta có thể biến cả thế giới chết tiệt này thành của ta nếu muốn. 730 00:48:46,910 --> 00:48:49,170 Nếu một ngày tôi đến đây... 731 00:48:49,180 --> 00:48:50,880 Ừm-hmm. 732 00:48:50,890 --> 00:48:52,640 ... với năm chiếc pizza thì sao? 733 00:48:56,120 --> 00:48:57,360 Và một chiếc nhẫn cưới? 734 00:49:05,240 --> 00:49:07,060 Tôi nghĩ bạn anh làm vậy. 735 00:49:21,300 --> 00:49:22,320 Tôi nghĩ... 736 00:49:23,160 --> 00:49:25,000 Tôi tin anh. 737 00:49:25,980 --> 00:49:27,250 Tôi nghĩ, ừm... 738 00:49:33,730 --> 00:49:35,360 Rick! 739 00:49:45,790 --> 00:49:49,250 Hiện tại 740 00:49:45,790 --> 00:49:47,150 Cảm ơn đã đưa chúng đến lên bờ biển. 741 00:49:47,160 --> 00:49:48,560 Tôi thích cách anh lái. 742 00:49:50,700 --> 00:49:52,980 Thật khó để biết tâm trí anh đang nghĩ gì. 743 00:49:53,000 --> 00:49:55,930 Dạo này hiếm khi thấy anh mở miệng nói, Rick. 744 00:49:59,520 --> 00:50:03,340 Tôi nghĩ về đêm khi tôi còn nhỏ. 745 00:50:05,120 --> 00:50:06,980 7 tuổi. 746 00:50:08,900 --> 00:50:10,560 Tôi khát nước, 747 00:50:10,580 --> 00:50:12,340 không thể ngủ được, 748 00:50:12,360 --> 00:50:14,260 nên tôi đi lấy nước. 749 00:50:14,280 --> 00:50:17,590 Ngôi nhà cũ, sàn nhà kêu cọt kẹt, 750 00:50:17,600 --> 00:50:20,210 cố gắng không đánh thức gia đình tôi. 751 00:50:22,120 --> 00:50:24,020 Tôi đang ở trên cầu thang... 752 00:50:25,440 --> 00:50:27,600 và tôi nhìn thấy ánh đèn trong bếp. 753 00:50:28,420 --> 00:50:29,940 Nó màu cam. 754 00:50:30,700 --> 00:50:32,660 Cây cỏ đang cháy. 755 00:50:33,960 --> 00:50:36,480 Tôi sợ quá, không thể cử động được. 756 00:50:38,780 --> 00:50:40,370 Lúc đó bố tôi cũng ở đó. 757 00:50:42,780 --> 00:50:44,760 Ông ấy trông giống như một con quái vật. 758 00:50:46,440 --> 00:50:48,520 Một nửa cơ thể bị cháy, 759 00:50:49,680 --> 00:50:52,040 nhưng ông ấy ở đó để đưa tôi ra ngoài. 760 00:50:52,050 --> 00:50:54,340 Ông bảo tôi đừng sợ, 761 00:50:54,360 --> 00:50:56,330 đó chỉ là đám cháy thôi, 762 00:50:56,340 --> 00:51:00,510 ngọn lửa đó đang bảo vệ cây trồng cho vụ thu hoạch tiếp theo. 763 00:51:00,520 --> 00:51:03,560 Ông ấy nói "Trông nó giống ngày tận thế, 764 00:51:03,580 --> 00:51:05,560 nhưng đó mới chỉ là sự khởi đầu." 765 00:51:05,570 --> 00:51:08,520 Ông ấy đã rất kiên định, 766 00:51:08,530 --> 00:51:12,680 rất vững vàng, và ông ấy... 767 00:51:15,240 --> 00:51:17,020 Nó làm tôi bình tĩnh lại. 768 00:51:18,060 --> 00:51:19,660 Tôi tin ông ấy. 769 00:51:22,140 --> 00:51:23,620 Ông ấy có qua khỏi không? 770 00:51:23,640 --> 00:51:25,820 Có, ông ấy ổn. 771 00:51:25,840 --> 00:51:29,340 Và nó ổn. Chúng tôi có một nhà kho mới, 772 00:51:29,360 --> 00:51:30,520 nhà mới. 773 00:51:31,340 --> 00:51:35,370 Vụ mùa năm sau đó được mùa hơn bao giờ hết. 774 00:51:35,380 --> 00:51:38,130 Nhiều năm sau, sau khi bố tôi qua đời, 775 00:51:38,140 --> 00:51:41,000 mẹ tôi bảo tôi... 776 00:51:41,020 --> 00:51:42,700 rằng ngọn lửa không phải do sét đánh. 777 00:51:44,220 --> 00:51:45,980 Mà là do cha con đốt. 778 00:51:47,260 --> 00:51:49,260 Mùa màng gần như đã thất bát... 779 00:51:51,560 --> 00:51:53,540 và những gì ông ấy làm đã cứu nó. 780 00:51:54,380 --> 00:51:56,680 Ông ấy đã cứu chúng tôi. 781 00:51:56,700 --> 00:51:58,540 Và... 782 00:51:58,560 --> 00:52:00,870 Nó đã khiến tôi rung động. 783 00:52:02,220 --> 00:52:04,920 Tôi cứ nghĩ ông ấy là người trung thực nhất tôi biết. 784 00:52:06,050 --> 00:52:08,820 Mẹ tôi nói điều ông làm là không đúng. 785 00:52:09,740 --> 00:52:12,920 Bà ấy nói rằng những vết sẹo và nỗi đau, 786 00:52:12,930 --> 00:52:14,900 nó chỉ nhắc nhở ông ấy... 787 00:52:18,800 --> 00:52:20,940 ... rằng ông ấy đã cứu chúng tôi. 788 00:52:26,900 --> 00:52:28,020 Tôi tham gia. 789 00:52:36,180 --> 00:52:38,320 Đó là một năm tốt đẹp. 790 00:52:38,330 --> 00:52:41,560 Tôi biết anh là người phù hợp với lực lượng này, Rick. 791 00:52:41,570 --> 00:52:43,720 Tôi biết anh là người phù hợp cho kế hoạch này. 792 00:52:45,620 --> 00:52:49,150 Không còn A và B nữa. 793 00:52:49,170 --> 00:52:50,790 Không còn Omahas nữa. 794 00:52:53,630 --> 00:52:55,090 Anh biết đấy, tôi sẽ hoàn toàn trung thực. 795 00:52:55,100 --> 00:52:57,940 Tôi vẫn không biết mọi chuyện sẽ diễn ra thế nào, nên... 796 00:52:59,440 --> 00:53:01,470 Tôi sẽ kể cho anh nghe một bí mật nữa. 797 00:53:02,340 --> 00:53:03,720 Khi anh đến điểm đó... 798 00:53:06,860 --> 00:53:08,320 ... thề bằng kiếm. 799 00:53:09,640 --> 00:53:11,180 Đừng để nó mất. 800 00:53:11,190 --> 00:53:12,540 Anh sẽ biết thôi. 801 00:53:14,200 --> 00:53:16,730 Tin tôi đi, rồi anh sẽ biết. 802 00:53:20,880 --> 00:53:24,230 Chúng tôi bị tấn công! Giao thức thứ ba! 803 00:53:24,240 --> 00:53:25,370 Giao thức thứ ba! 804 00:53:33,280 --> 00:53:34,520 Báo cáo! 805 00:53:34,540 --> 00:53:37,440 Okafor tử trận! 806 00:53:38,960 --> 00:53:41,700 Ghế phải bị hạ! Bảo vệ phía tây! 807 00:53:48,040 --> 00:53:51,320 Ôi Chúa ơi. Bị bắn! 808 00:53:51,340 --> 00:53:52,800 Chúng tôi bị bắn! 809 00:53:59,800 --> 00:54:05,210 10 dặm... 10 dặm về phía nam toạ độ C-126, C-126. 810 00:54:05,220 --> 00:54:06,440 Chúng tôi đang rơi. 811 00:54:07,640 --> 00:54:09,080 Giữ vững! 812 00:54:33,120 --> 00:54:34,770 Chuẩn bị tham chiến. 813 00:54:35,540 --> 00:54:37,140 - Đi nào! - Lực lượng 6, 3 điểm. 814 00:54:37,160 --> 00:54:38,940 Bắt đầu ở lối ra bên trái. Hãy gửi tín hiệu vị trí. 815 00:54:38,950 --> 00:54:40,030 Rõ. 816 00:54:43,660 --> 00:54:45,860 Bắn tự do theo đường đạn! 817 00:54:45,880 --> 00:54:47,260 Di chuyển! 818 00:55:04,900 --> 00:55:07,660 Chạy đi! 819 00:55:38,810 --> 00:55:42,810 Bản dịch do Trần Minh Hiếu thực hiện. Reup xin vui lòng giữ nguyên, xin cảm ơn.