1 00:00:10,990 --> 00:00:14,430 ‫سأطلعك على سر{\an8} ‫أنت هنا بسببي. 2 00:00:14,830 --> 00:00:18,872 ‫الطريقة الوحيدة لتهربي، ‫هي بوجود شخص هنا للحرص على ذلك. 3 00:00:18,897 --> 00:00:20,078 ‫أنا هو ذاك الشخص من أجلك. 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,716 ‫قلتُ إنك في حال كنت تحبينني، ‫سترحلين. 5 00:00:23,877 --> 00:00:26,809 ثم سأخرجك من هنا ‫حتى لو اضطررت إلى صرعك 6 00:00:26,917 --> 00:00:28,747 ‫ووضعك في ذاك القارب اللعين بنفسي! 7 00:00:28,847 --> 00:00:32,276 ‫أنا أنتمي إلى هنا بعكسك أنت .‫ولن تغيري ذلك أبداً 8 00:00:32,317 --> 00:00:33,417 ‫انتهى الأمر. 9 00:00:33,970 --> 00:00:35,143 ...(شوتو) 10 00:00:38,910 --> 00:00:40,480 ‫لا أعرف إن كنا سنعود. 11 00:00:51,798 --> 00:00:55,463 ‫"أنا عائد إلى المنزل ‫أمضيت عقوبتي" 12 00:00:56,714 --> 00:01:01,131 ‫"عليّ أن أعرف ما هو لي ‫وما ليس لي" 13 00:01:02,090 --> 00:01:07,173 ‫"إن تلقيتِ رسالتي ‫حيث أخبرك بأنني سأكون حراً قريباً" 14 00:01:08,131 --> 00:01:14,631 ‫"فستعرفين عندئذ ما عليك فعله ‫إن كنت لا تزالين تريدينني" 15 00:01:16,256 --> 00:01:21,382 ‫"اربطي شريطاً أصفر ‫حول شجرة السنديان القديمة" 16 00:01:21,464 --> 00:01:26,839 ‫"مرت ثلاثة أعوام طويلة ‫ألا تزالين تريدينني؟" 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,798 ‫"أهلاً بك في المنزل" 18 00:01:30,423 --> 00:01:38,256 ‫"سأبقى في الحافلة وأنسى ‫أمرنا ألقي اللوم عليّ" 19 00:01:38,382 --> 00:01:45,589 ‫"إن لم أرَ شريطاً أصفر ‫حول شجرة السنديان القديمة" 20 00:02:41,610 --> 00:02:43,401 ‫{\an8}كنا بحاجة إلى فترة استراحة 21 00:02:43,526 --> 00:02:44,818 ‫لا أصدق أنك فعلت ذلك 22 00:02:44,943 --> 00:02:47,109 ‫لا أصدق أنك قلت ذلك!{\an8} 23 00:02:47,443 --> 00:02:51,151 {\an8}‫"سنبلغ حرارتك المفضلة بعد عشر دقائق" 24 00:03:01,776 --> 00:03:02,902 ‫سحقاً! 25 00:03:05,984 --> 00:03:07,983 ‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟{\an8} 26 00:05:05,401 --> 00:05:06,651 ‫هل أضعت جهازك؟ 27 00:05:12,276 --> 00:05:14,109 ‫أعرف الغاية منه{\an8} 28 00:05:19,943 --> 00:05:21,526 ‫أتريد الاتصال بهم ليأتوا إلى هنا؟{\an8} 29 00:05:52,651 --> 00:05:54,735 ‫هذا كان أحد كتبي ‫المفضلة خلال نشأتي 30 00:05:56,359 --> 00:05:59,818 ‫هذه الفتاة الصغيرة التي ‫تصغي إلى إيقاعها الخاص 31 00:06:00,067 --> 00:06:02,735 ‫مستقلة بأفكارها تماماً كـ(جوديث) 32 00:06:03,276 --> 00:06:06,984 ‫كنت أحبها كثيراً، ظننت لبعض ‫الوقت أنه مقدّر لي أن أصبح كاتبة 33 00:06:07,443 --> 00:06:09,151 ‫(جوديث) ستحب هذا جداً 34 00:06:09,318 --> 00:06:12,234 ‫ظننت أيضاً في السابق ‫أنني عالمة كومبيوتر 35 00:06:12,359 --> 00:06:15,026 ‫ثم اختصاصية في تاريخ الفنون 36 00:06:15,151 --> 00:06:16,983 ‫ثم الكتابة الإبداعية مجدداً 37 00:06:17,067 --> 00:06:18,610 ‫ثم تركت الجامعة 38 00:06:19,693 --> 00:06:22,943 ‫أنت أصبحت نوعاً ما ‫كاتباً إبداعياً هذه الأيام 39 00:06:24,860 --> 00:06:29,568 ‫تلك الرسالة في قارب الفرار؟ 40 00:06:30,318 --> 00:06:31,651 ‫كانت شِعراً 41 00:06:34,983 --> 00:06:36,026 ‫خذ 42 00:06:37,318 --> 00:06:43,109 ‫لمَ لا تكتب تحفة فنية أخرى لولديك؟ 43 00:06:43,276 --> 00:06:47,651 ‫لأنني لن أكون من تخبرهما ‫بأنني وجدت والدهما 44 00:06:47,776 --> 00:06:52,984 ‫وهو أرسلني بعيداً ‫واختار عدم العودة إلى المنزل من أجلهما 45 00:06:54,318 --> 00:06:55,568 ‫ولدان؟ 46 00:06:57,443 --> 00:06:58,776 ‫قلتِ ولدين 47 00:07:08,818 --> 00:07:10,401 ‫اسمه (ريك) 48 00:07:12,026 --> 00:07:13,776 ‫نناديه (آر جيه) 49 00:07:16,109 --> 00:07:18,610 ‫كنت حاملاً حين حصلت حادثة الجسر 50 00:07:20,984 --> 00:07:22,151 ‫هو... 51 00:07:25,318 --> 00:07:27,109 ‫يكاد يبلغ عامه الثامن 52 00:07:35,568 --> 00:07:37,902 ‫عليك أن تعطيني الجهاز 53 00:07:38,776 --> 00:07:42,026 ‫ماذا؟! ‫أخبرتك للتو بأن لديك ابناً! 54 00:07:42,151 --> 00:07:45,651 ‫- لم أعد أعرف من تكون! ‫- أحاول إبقاءك وإبقاءهما أحياء 55 00:07:45,776 --> 00:07:48,151 ‫- عليك أن تعطيني إياه ‫- ماذا قلت؟ 56 00:07:48,276 --> 00:07:51,234 ‫"كل ما بيننا قد انكسر"؟ ‫بعد أن قلتَ إننا سنهرب؟ 57 00:07:51,359 --> 00:07:54,151 ‫- لا فكرة لديك مع من نتعامل ‫- لا أعرف أية لعبة تلعب، (ريك)! 58 00:07:54,276 --> 00:07:58,276 ‫- عليك أن تعطيني إياه! ‫- ربيتُ ولدينا وآمنت بأنك حي 59 00:07:58,401 --> 00:08:02,318 ‫- وأنت كنت كذلك... معهم! ‫- أتظنين أنني لم أرِد أن أكون معك؟ 60 00:08:02,651 --> 00:08:05,151 ‫جربتُ كل شيء 61 00:08:05,984 --> 00:08:08,568 ‫علينا أن نعود! 62 00:08:08,693 --> 00:08:12,067 ‫- "سنبلغ حرارتك المفضلة بعد دقيقة" ‫- أين هو ذاك الشيء؟! 63 00:08:15,651 --> 00:08:18,776 ‫قلت لك ألا تريهم حقيقتك 64 00:08:18,902 --> 00:08:20,302 ‫وأنت حطمت الرقم القياسي لعدد القتلى 65 00:08:20,401 --> 00:08:24,818 ‫أخذتِ الـ(آرديم) من (ثورن) ‫وكدت تعرّضين نفسك للقتل 66 00:08:24,943 --> 00:08:26,776 ‫أحاول إخراجك من هنا حية 67 00:08:26,902 --> 00:08:30,484 ‫وأنت رميتنا من مروحية لعينة! 68 00:08:30,610 --> 00:08:34,526 ‫لأنني لا أحب طبيعتك معهم 69 00:08:35,526 --> 00:08:37,484 ‫وما يجعلونك عليه 70 00:08:38,484 --> 00:08:42,193 ‫- هذه ليست حقيقتك ‫- أتظنين أنني أريد هذا؟ 71 00:08:42,318 --> 00:08:44,735 ‫"تم بلوغ حرارتك المفضلة" 72 00:08:55,401 --> 00:08:56,983 ‫هل ستعطينني الجهاز؟ 73 00:09:01,818 --> 00:09:03,067 ‫ماذا إذاً؟ 74 00:09:04,776 --> 00:09:07,026 ‫هل سندعهم يفوزون ببساطة؟ 75 00:09:09,026 --> 00:09:10,568 ‫انظري إليّ 76 00:09:12,109 --> 00:09:14,234 ‫لقد فازوا منذ وقت طويل 77 00:09:15,401 --> 00:09:18,484 ‫فازوا في اليوم ‫الذي أحضرتني فيه (جايديس) إلى هنا 78 00:09:18,610 --> 00:09:20,151 ‫هي أحضرتك؟ 79 00:09:22,610 --> 00:09:25,193 ‫- كانت تعمل لديهم، أليس كذلك؟ ‫- بل معهم 80 00:09:26,067 --> 00:09:30,443 ‫كانت هاربة من (ألكساندريا) ‫ورأتني على شفير الموت عند ضفة النهر 81 00:09:30,693 --> 00:09:35,610 ‫إن حاولتُ المغادرة ‫فهي ستدمر ديارنا 82 00:09:37,026 --> 00:09:41,193 ‫كنت أجعلها تدعك ترحلين ‫حصلتُ على ذاك القدر منها 83 00:09:41,318 --> 00:09:42,776 ‫هل تريدني أن أرحل؟ 84 00:09:44,693 --> 00:09:46,151 ‫أريدك أن تعيشي 85 00:09:53,693 --> 00:09:54,693 ‫هي تشعر بالتهديد منا 86 00:09:54,818 --> 00:09:59,234 ‫لأنها تظن أننا أنا وأنت معاً ‫نستطيع تحقيق أي شيء 87 00:09:59,651 --> 00:10:03,067 ‫نحن نستطيع ذلك ‫نستطيع ردعها 88 00:10:03,193 --> 00:10:06,943 ‫أنت رأيت ما حل بأصدقائك ‫سيحل بجميع من نعرفهم 89 00:10:07,026 --> 00:10:09,193 ‫وبولدينا ‫وابننا 90 00:10:09,401 --> 00:10:10,943 ‫إن وصلنا إلى (ألكساندريا) قبلهم... 91 00:10:11,026 --> 00:10:13,693 ‫ونخبىء جميع من نعرفهم ‫في حال وصلنا إلى هناك في الوقت المناسب؟ 92 00:10:13,818 --> 00:10:16,026 ‫- أتريدين المخاطرة بذلك؟ ‫- سنقتلها إذاً 93 00:10:16,151 --> 00:10:18,610 ‫- كان عليك فعل ذلك منذ البداية ‫- هي تركت كل المعلومات خلفها 94 00:10:18,735 --> 00:10:20,610 ‫من نكون ومن أين نأتي 95 00:10:20,735 --> 00:10:23,026 ‫لكي يجدونا في حال فعلنا ذلك 96 00:10:26,983 --> 00:10:30,860 ‫أرجوك، أعطيني الجهاز فحسب 97 00:10:36,818 --> 00:10:39,693 ‫- لمَ قمت بذاك الخداع كله؟ ‫- كان عليّ إخراجك 98 00:10:39,818 --> 00:10:43,610 ‫بالكذب؟ بترك تلك الرسالة ‫والظن أنني سأغادر ببساطة؟ أنا؟ 99 00:10:43,735 --> 00:10:45,153 ‫لم نكن نستطيع كلانا العودة إلى الديار 100 00:10:45,193 --> 00:10:47,234 ‫هل كنت لترحلي لو طلبتُ ذلك منك؟ 101 00:10:51,984 --> 00:10:55,151 ‫حسناً، سوف نعود 102 00:10:56,026 --> 00:10:59,568 ‫سوف نجد أدلتها ونتلفها 103 00:10:59,735 --> 00:11:04,776 ‫سوف نقتلها ‫ثم سنعود إلى الديار 104 00:11:13,151 --> 00:11:15,735 ‫أتظن أنت أننا نستطيع تحقيق أي شيء نريده؟ 105 00:11:17,568 --> 00:11:19,067 ‫لأنني أظن ذلك 106 00:11:23,610 --> 00:11:25,735 ‫ماذا فعلوا بك؟ 107 00:11:27,568 --> 00:11:29,401 ‫علينا أن نعود 108 00:11:30,484 --> 00:11:31,983 ‫وبعدئذ؟ 109 00:11:40,860 --> 00:11:44,610 ‫- ألا تزال تحبني؟ ‫- دوماً 110 00:11:45,818 --> 00:11:48,484 ‫لم أتوقف قط عن حبك 111 00:12:08,984 --> 00:12:11,026 ‫هذه مروحيتنا 112 00:12:13,401 --> 00:12:17,568 ‫- أنت أنقذت حياتنا ‫- لقد دُمرت 113 00:12:22,318 --> 00:12:25,818 ‫- وبالتالي نحن قد متنا ‫- نعم 114 00:12:28,318 --> 00:12:29,984 ‫نستطيع العودة إلى الديار 115 00:12:31,276 --> 00:12:34,151 ‫(جايديس) ستظن أننا متنا هناك ‫جميعهم سيظنون ذلك 116 00:12:36,860 --> 00:12:38,026 ‫(ريك)؟ 117 00:12:42,276 --> 00:12:43,359 ‫لا 118 00:12:48,568 --> 00:12:53,026 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لن أعود إلى الديار 119 00:13:08,100 --> 00:13:10,433 ‫"خلل في التحكم بالحرارة" 120 00:13:12,600 --> 00:13:14,558 ‫أعرف كيف ينتهي الأمر 121 00:13:19,934 --> 00:13:21,308 ‫ابنك... 122 00:13:24,934 --> 00:13:27,391 ‫الذي لم تطرح أي سؤال بشأنه 123 00:13:29,475 --> 00:13:34,059 ‫هو يسميك الرجل الشجاع 124 00:13:36,475 --> 00:13:42,558 ‫هو و(جوديث) يرويان لبعضهما البعض ‫قصة ما فعلتَه 125 00:13:44,600 --> 00:13:48,391 ‫راح يسمي نفسه ‫الرجل الصغير الشجاع 126 00:13:49,350 --> 00:13:50,850 ‫أنا أحببت ذلك 127 00:13:54,808 --> 00:13:56,850 ‫أعرف كيف ينتهي الأمر 128 00:13:57,059 --> 00:13:58,850 ‫إنه صديقي (نات) ‫الذي قتلته جماعتك 129 00:13:58,975 --> 00:14:00,775 ‫- ليسوا جماعتي اللعينة ‫- هو قال لي ذلك ذات مرة 130 00:14:00,892 --> 00:14:05,600 ‫حين قلتُ إنّ عليّ مواصلة البحث عنك 131 00:14:07,350 --> 00:14:10,475 ‫كان يعرف كيف سينتهي الأمر ‫لكنه ساندني برغم ذلك 132 00:14:13,017 --> 00:14:17,475 ‫كنت واثقة جداً من أنه مخطىء ‫لكنه لم يكن كذلك 133 00:14:19,475 --> 00:14:21,184 ‫لأنه ها أنا ذا! 134 00:14:23,226 --> 00:14:27,350 ‫أنا وجدتك... لكنني لم أجدك حقاً 135 00:14:28,307 --> 00:14:30,059 ‫هذا... 136 00:14:31,350 --> 00:14:35,391 ‫هذا ليس ما تصورتُه مطلقاً 137 00:14:36,184 --> 00:14:42,350 ‫حسناً، إذاً فقط... ‫فقط لأفهم هذا جيداً 138 00:14:42,475 --> 00:14:45,267 ‫حصلنا للتو على مخرج ‫هم يظنون أننا ميتان 139 00:14:45,350 --> 00:14:47,350 ‫وأنت تريد البقاء 140 00:14:47,934 --> 00:14:54,391 ‫البقاء مع جيش أبقاك معه رغماً عنك لأعوام 141 00:14:54,517 --> 00:14:56,725 ‫عليّ التأكد من أنك محمية 142 00:14:56,850 --> 00:15:00,475 ‫- هذا ليس السبب ‫- عليّ منعهم من الذهاب إلى ديارنا 143 00:15:00,600 --> 00:15:02,350 ‫- هل سيفعلون؟ هل أنت متأكد؟ ‫- قد يفعلون... 144 00:15:02,475 --> 00:15:04,391 ‫- يوماً ما ‫- يوماً ما؟ 145 00:15:04,600 --> 00:15:07,059 ‫كنت أشيح بنظري عما يجري ‫وأنت قلتها 146 00:15:07,184 --> 00:15:09,517 ‫هم يقتلون الأبرياء 147 00:15:09,642 --> 00:15:11,808 ‫أليس هذا ما أردتِه؟ 148 00:15:12,307 --> 00:15:16,307 ‫سأكون في الداخل، سأبقى وأحرص ‫على حماية (جوديث) وابننا منهم 149 00:15:16,391 --> 00:15:18,475 ‫- هذا هراء ‫- أصغي إليّ 150 00:15:18,642 --> 00:15:23,059 ‫الرجل الأول الذي أنت و(نات) قتلتماه ‫اسمه كان (أوكافور) 151 00:15:23,307 --> 00:15:25,059 ‫وهو من أنقذ حياتي 152 00:15:25,517 --> 00:15:28,642 ‫أرادني أن أصبح جزءاً ‫من جيش الجمهورية المدنية وأرتقي في الصفوف 153 00:15:28,892 --> 00:15:30,226 ‫لأساعده على تغييره 154 00:15:30,308 --> 00:15:33,184 ‫لم يكن قد بقي لدي أي شيء ‫لذا كرست نفسي لمهمته 155 00:15:33,307 --> 00:15:34,892 ‫مهمته هو! 156 00:15:35,975 --> 00:15:41,100 ‫هل تتذكر الحياة التي صنعناها؟ ‫وما كان لدينا؟ 157 00:15:41,725 --> 00:15:43,808 ‫وما كنا نبنيه؟ 158 00:15:44,184 --> 00:15:46,642 ‫ذلك أبقى الناس أحياء 159 00:15:49,017 --> 00:15:54,683 ‫أنا رأيتك تقف هناك خلفها 160 00:15:56,558 --> 00:16:00,226 ‫جندي متأهب لهذا الجيش 161 00:16:00,683 --> 00:16:05,391 ‫وفكرت في نفسي ‫"هو سجين هنا" 162 00:16:06,475 --> 00:16:08,642 ‫"وعلينا الهرب" 163 00:16:09,017 --> 00:16:13,100 ‫لا يختار المرء البقاء في السجن ‫حين تُفتح الأبواب ستغادر! 164 00:16:13,226 --> 00:16:18,391 ‫كنا نزحف في التراب لوقت طويل، (ميشون) ‫وخسرنا أشخاصاً نحبهم 165 00:16:18,517 --> 00:16:23,808 ‫شعرتُ بأنها طريقة أو فرصة لإيقاف ذلك 166 00:16:23,934 --> 00:16:27,184 ‫وليس للاستسلام له ‫بل للقتال من أجل الجميع 167 00:16:27,307 --> 00:16:34,100 ‫ذاك المكان ليس مسؤوليتك ‫لديك عائلة! 168 00:16:34,475 --> 00:16:37,892 ‫(أوكافور) قد توفي ‫(ثورن) أصبحت واحدة منهم الآن 169 00:16:38,017 --> 00:16:39,850 ‫أنا الوحيد المتبقي 170 00:16:41,100 --> 00:16:48,558 ‫إذاً أنت تحاول إبقاءنا بأمان 171 00:16:49,934 --> 00:16:55,059 ‫بمحاولة تغيير جيش الجمهورية المدنية ‫يوماً ما ربما 172 00:16:55,267 --> 00:17:00,892 ‫وهو الجيش الذي قد يأتي إلى ديارنا ‫ويعرّضها للخطر 173 00:17:02,642 --> 00:17:03,975 ‫أهذا ما يجري؟ 174 00:17:06,184 --> 00:17:09,600 ‫ألن تعود معي إلى الديار؟ ‫إلى حياتك؟ 175 00:17:11,517 --> 00:17:12,892 ‫وولديك؟ 176 00:17:13,017 --> 00:17:15,850 ‫لا أريد فعل هذا لكنني مضطر 177 00:17:19,059 --> 00:17:20,391 ‫لذا لا 178 00:17:24,975 --> 00:17:26,391 ‫هذا ليس السبب 179 00:17:26,808 --> 00:17:30,934 ‫أنت تكذب لكن أتعلم أمراً؟ ‫سأحقق لك أمنيتك، سأرحل 180 00:17:32,642 --> 00:17:34,100 ‫سأعود إلى ولديّ 181 00:17:34,850 --> 00:17:37,934 ‫اللذين تركتهما لأجدك 182 00:17:38,808 --> 00:17:41,642 ‫حسناً، لقد وجدتك 183 00:17:43,558 --> 00:17:45,017 ‫وقاتلت من أجلك 184 00:17:46,683 --> 00:17:49,267 ‫واضطررت إلى مكالمتك بالمنطق 185 00:17:50,100 --> 00:17:51,892 ‫أنا ناشدتك 186 00:17:52,725 --> 00:17:55,017 ‫والآن عليّ الذهاب 187 00:18:00,642 --> 00:18:03,391 ‫أنت تكذب وسوف ترى ذلك 188 00:18:03,600 --> 00:18:05,307 ‫وسيكون الأوان قد فات 189 00:20:55,187 --> 00:20:57,811 ‫هذا يقرّبنا أكثر من الموتى ‫تعالي في هذا الاتجاه 190 00:20:58,062 --> 00:20:59,479 ‫- اللعنة ‫- تعالي 191 00:21:10,229 --> 00:21:12,688 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، نعم 192 00:21:13,604 --> 00:21:16,312 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم وأنت؟ 193 00:21:21,354 --> 00:21:22,730 ‫علينا إيجاد مخرج 194 00:21:23,146 --> 00:21:25,688 ‫علينا إيجاد مكان لنربض ‫إلى أن تتضاءل الأعداد 195 00:21:26,312 --> 00:21:27,895 ‫إن فعلنا ذلك فسنُحتجز 196 00:21:28,104 --> 00:21:31,021 ‫لا يمكننا اختراقهم من هذا الارتفاع ‫حتى لو كنا في موقع دفاعيّ 197 00:21:31,146 --> 00:21:32,688 ‫لا أحمل سلاحاً حتى أيها المغوار 198 00:21:32,811 --> 00:21:34,854 ‫إذاً كيف يُفترض بنا تخطي ‫جميع أولئك الموتى الأحياء؟ 199 00:21:35,104 --> 00:21:38,937 ‫- دفاع موقعيّ لعين ‫- مغوار؟ حقاً؟ 200 00:21:51,646 --> 00:21:52,646 ‫تعال! 201 00:22:04,354 --> 00:22:09,062 ‫هم يدمرون أية أدلة على وجودهم ‫ولذلك فجروا المروحية 202 00:22:09,730 --> 00:22:12,021 ‫هذا المبنى كله ينهار 203 00:22:13,730 --> 00:22:14,730 ‫(ميشون)! 204 00:22:16,812 --> 00:22:18,438 ‫"حان الوقت" 205 00:22:19,354 --> 00:22:22,229 ‫"حين تخيلتُ (غرينوود) ‫كان ذلك واضحاً جداً" 206 00:22:22,604 --> 00:22:25,146 ‫"مبتكرون من نفس التفكير ‫في مجالات مختلفة" 207 00:22:25,271 --> 00:22:26,937 ‫"يسعون للعيش منقطعين عن العالم" 208 00:22:27,438 --> 00:22:31,062 ‫"وصنع غد جديد أكثر استدامة وأملاً" 209 00:22:31,604 --> 00:22:38,062 ‫"شعارنا "التطور والإصلاح عبر الابتكار" ‫أصبح الآن بنظري نكتة سمجة" 210 00:22:38,229 --> 00:22:41,229 ‫"لكن لا أستطيع مواجهة ‫كم خذلت الجميع" 211 00:22:41,811 --> 00:22:45,771 ‫"لا أستطيع الاستمرار ليوم آخر ‫ومشاهدة مهمتنا تفشل" 212 00:22:46,312 --> 00:22:48,730 ‫- "أنا آسف" ‫- "تعافَ وأنتج" 213 00:22:48,812 --> 00:22:50,064 ‫- "أبقوا الأمل حياً" ‫- "فليتذكرني الناس كشخص" 214 00:22:50,104 --> 00:22:53,895 ‫"رفض مغادرة العالم ‫بالطريقة نفسها التي وجده فيها" 215 00:22:54,688 --> 00:22:56,771 ‫"(لاكشمي باتيل)" 216 00:23:06,229 --> 00:23:09,229 ‫حين يحاول الناس ‫إنقاذ العالم بطريقتهم الخاصة 217 00:23:09,730 --> 00:23:11,438 ‫تميل الأمور إلى الانهيار 218 00:23:13,229 --> 00:23:14,688 ‫هل يبدو لك ذلك مألوفاً؟ 219 00:23:19,854 --> 00:23:21,396 ‫كهذا المكان تماماً 220 00:23:21,811 --> 00:23:23,479 ‫ظنوا أنهم يعرفون كل شيء 221 00:23:24,438 --> 00:23:29,146 ‫لكن بدون قتل الأبرياء ‫باستثناء ذاك الجزء 222 00:23:29,895 --> 00:23:32,271 ‫- المدينة ستصمد ‫- يا إلهي! 223 00:23:32,396 --> 00:23:34,479 ‫وسأوقف القتل ‫سأجد طريقة ما 224 00:23:34,604 --> 00:23:37,062 ‫- تماماً مثلها؟ ‫- أنت ما زلت لا تفهمين 225 00:23:37,187 --> 00:23:39,895 ‫الالتزام بأداء الواجب لمدى الحياة ‫لصالح العدو؟ 226 00:23:40,021 --> 00:23:43,812 ‫- هذا يتعلق بإنهاء العدو ‫- هذه ليست طبيعتك، (ريك) 227 00:23:43,937 --> 00:23:45,604 ‫وكيف ذلك؟ 228 00:23:46,438 --> 00:23:49,895 ‫ألن أضحي بكل شيء؟ ‫يدي وحياتي من أجلك؟ 229 00:23:50,021 --> 00:23:51,479 ‫أليست تلك طبيعتي؟ 230 00:23:52,312 --> 00:23:55,354 ‫هذا ما عليّ فعله لإبقائك بأمان! 231 00:23:55,854 --> 00:23:58,771 ‫الوقت الوحيد الذي أشعر فيه بالأمان ‫هو حين أكون معك 232 00:24:03,229 --> 00:24:08,104 ‫- ليس علينا أن نخاف، (ريك) ‫- بلى، علينا أن نفعل 233 00:24:08,354 --> 00:24:10,396 ‫هل هذا ما سأقوله لابنك؟ 234 00:24:11,730 --> 00:24:17,229 ‫أنّ والده لم يرِد أن يعرف شيئاً عنه ‫لأنه كان خائفاً جداً؟ 235 00:24:17,895 --> 00:24:20,062 ‫أنا لست الرجل الشجاع 236 00:24:22,937 --> 00:24:24,979 ‫ما كان عليك المجيء 237 00:24:25,229 --> 00:24:28,771 ‫تم أخذي رغماً عني ‫لم أمتلك الخيار بعكسك أنت 238 00:24:35,688 --> 00:24:41,479 ‫أنت لم تعد تعرف شيئاً، صحيح؟ ‫أي شيء على الإطلاق! 239 00:24:45,271 --> 00:24:49,021 ‫إذاً، هذا من أصبحتَ عليه الآن؟ 240 00:24:49,895 --> 00:24:53,937 ‫الرجل المهم؟ ‫جندي جيش الجمهورية المدنية 241 00:24:54,646 --> 00:24:58,021 ‫أنت ترتقي في الصفوف، صحيح؟ ‫هل هذه خطتك؟ 242 00:24:58,646 --> 00:25:03,146 ‫ربما عليّ أن أخاف منك في البزة الحمراء 243 00:25:03,271 --> 00:25:04,563 ‫لا أعرف ما قد تفعله 244 00:25:04,688 --> 00:25:08,146 ‫أنت كذبت عليّ ‫وتواصل الكذب عليّ 245 00:25:08,438 --> 00:25:12,646 ‫أتظن أنني لا ألوم نفسي بشدة ‫لأنني لست مع ولديّ الآن؟ 246 00:25:13,062 --> 00:25:17,812 ‫وأنني لا أتساءل كيف سأتمكن ‫من العيش يوماً مع نفسي إن لا سمح الله... 247 00:25:19,812 --> 00:25:21,688 ‫ولذلك عليك الرحيل 248 00:25:30,438 --> 00:25:31,563 ‫حسناً 249 00:25:35,062 --> 00:25:36,937 ‫لا أعرف من تكون 250 00:25:39,354 --> 00:25:44,937 ‫لأن الرجل الذي عرفتُه ‫لن يكلمني أبداً بهذه الطريقة 251 00:25:47,979 --> 00:25:49,104 ‫أبداً 252 00:26:01,062 --> 00:26:02,604 ‫سنخرج من هنا 253 00:26:51,521 --> 00:26:52,521 ‫هيا 254 00:27:05,811 --> 00:27:07,811 ‫- كنت سأتولى الأمر ‫- أنا كنت سأتولى الأمر 255 00:27:10,146 --> 00:27:12,354 ‫- حقاً؟ ‫- آسف 256 00:27:23,937 --> 00:27:26,062 ‫- سحقاً! ‫- اللعنة! ابقي على الجدار 257 00:27:26,187 --> 00:27:27,396 ‫أعرف ذلك! 258 00:27:28,646 --> 00:27:29,646 ‫احذر! 259 00:27:48,185 --> 00:27:49,395 ‫أيمكنك تحريكها؟ 260 00:27:50,269 --> 00:27:54,561 ‫نعم، إنها عالقة فحسب ‫إن أمكنني فقط... 261 00:27:58,062 --> 00:28:00,520 ‫- حسناً، عند العد إلى 3 ‫- حسناً، اتفقنا 262 00:28:00,686 --> 00:28:02,228 ‫1، 2، 3 263 00:28:13,561 --> 00:28:14,561 ‫عليك الذهاب 264 00:28:15,520 --> 00:28:18,228 ‫أمسكي بهذا وتولي أمرهم ‫بينما أرفع هذا الشيء 265 00:28:20,853 --> 00:28:24,728 ‫(ريك)، كيف؟ ‫ما من وقت، عليك الذهاب 266 00:28:24,853 --> 00:28:27,062 ‫هذه المسامير الملولبة ‫تبقي هذا الشيء متماسكاً 267 00:28:34,895 --> 00:28:36,062 ‫حسناً 268 00:28:36,561 --> 00:28:37,561 ‫اللعنة! 269 00:28:58,104 --> 00:28:59,145 ‫(ميشون)! 270 00:29:21,520 --> 00:29:24,561 ‫- عليك الذهاب ‫- هذا لن يحصل أبداً 271 00:29:28,645 --> 00:29:30,186 ‫كنتُ فقط بحاجة إلى سماع ذلك 272 00:29:30,478 --> 00:29:32,228 ‫1، 2، 3! 273 00:29:33,603 --> 00:29:34,603 ‫نكاد ننجح 274 00:29:37,645 --> 00:29:38,728 ‫مجدداً 275 00:29:46,145 --> 00:29:48,186 ‫1، 2، 3 276 00:29:54,686 --> 00:29:58,062 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، شكراً 277 00:29:59,145 --> 00:30:01,311 ‫ليس عليك أن تشكريني يوماً 278 00:30:02,186 --> 00:30:04,104 ‫- هل ستتولى أمره؟ ‫- نعم، إلى يسارك 279 00:30:07,645 --> 00:30:10,062 ‫المخرج في هذا الاتجاه ‫سنعود إلى الغرفة 280 00:30:11,478 --> 00:30:13,728 ‫هذه الجهة لم تبدأ بالانهيار بعد 281 00:30:21,520 --> 00:30:22,978 ‫"أهلاً بك في المنزل" 282 00:30:39,478 --> 00:30:41,853 ‫"خلل في التحكم بالحرارة" 283 00:33:15,313 --> 00:33:16,438 ‫هل يشبهني؟ 284 00:33:17,938 --> 00:33:19,522 ‫إذاً هو وسيم جداً 285 00:33:23,771 --> 00:33:25,980 ‫من الجنوني كم يشبهك 286 00:33:27,105 --> 00:33:31,980 ‫وباستثناء الجلد البني الفاتح ‫تصعب معرفة أنّ لدي أية علاقة به 287 00:33:32,105 --> 00:33:34,480 ‫لكن لديه عينيّ 288 00:33:37,730 --> 00:33:39,105 ‫وهل هو عنيد؟ 289 00:33:40,105 --> 00:33:43,021 ‫تماماً كوالده، نعم 290 00:33:43,397 --> 00:33:44,813 ‫كوالدته 291 00:33:49,271 --> 00:33:51,896 ‫لكنه يمتلك قلبك الطيب الصالح 292 00:33:53,480 --> 00:33:56,146 ‫هذا أكثر ما يذكّرني بك 293 00:34:09,355 --> 00:34:10,438 ‫ما الذي... 294 00:34:14,771 --> 00:34:17,438 ‫- إنها (رومبا) فحسب ‫- ماذا؟ 295 00:34:17,770 --> 00:34:19,771 ‫كنتُ قد ابتعت واحدة للتو حين بدأ الأمر 296 00:34:19,896 --> 00:34:22,938 ‫إنها تنظف الأرض وفقاً لساعة توقيت 297 00:34:23,063 --> 00:34:25,355 ‫ذلك يفسر لما الأرض ناصعة هنا 298 00:34:28,146 --> 00:34:31,813 ‫هل لاحظت كم كانوا نحافاً؟ ‫الموتى الأحياء؟ 299 00:34:33,063 --> 00:34:35,438 ‫المدينة مصانة ‫لا مباني محترقة 300 00:34:35,563 --> 00:34:38,063 ‫لا جدران منهارة ‫لا ثقوب رصاص 301 00:34:38,689 --> 00:34:41,438 ‫- هنالك فقط الموتى النحاف جداً ‫- الطعام 302 00:34:41,771 --> 00:34:43,313 ‫ربما ماتوا من الجوع 303 00:34:43,438 --> 00:34:46,021 ‫أبقوا هذا المكان يعمل لوقت طويل 304 00:34:46,146 --> 00:34:48,771 ‫بل فعلوا أكثر من ذلك ‫لقد واصلوا الابتكار 305 00:34:48,896 --> 00:34:51,397 ‫أظنهم كانوا قد سئموا من البحث ‫في القمامة عن الطعام 306 00:34:51,605 --> 00:34:53,271 ‫وأرادوا ابتكار طريقة أخرى 307 00:34:54,689 --> 00:34:55,938 ‫لكن لا محاصيل؟ 308 00:34:56,105 --> 00:34:58,522 ‫حسناً، حتى لو حصلوا عليها ‫المحاصيل لا تنجح أحياناً 309 00:34:59,188 --> 00:35:00,938 ‫حصاد سيىء واحد... 310 00:35:02,230 --> 00:35:04,770 ‫ينبغي أن يحترق شيء ما لإعادته 311 00:35:06,647 --> 00:35:07,647 ‫ماذا؟ 312 00:35:08,397 --> 00:35:10,689 ‫إن أمكنني تغيير ‫جيش الجمهورية المدنية 313 00:35:10,771 --> 00:35:14,230 ‫فهنالك فرصة للأجيال المستقبلية ‫فرصة حقيقية 314 00:35:25,689 --> 00:35:27,647 ‫أنت لا تزال تكذب عليّ 315 00:35:29,438 --> 00:35:31,355 ‫أنت تكذب على نفسك 316 00:35:36,522 --> 00:35:39,438 ‫- هذه العلامة على ظهرك ‫- نعم 317 00:35:43,021 --> 00:35:47,730 ‫كانت امرأة قدتها إلى (ألكساندريا) 318 00:35:48,230 --> 00:35:49,689 ‫صديقة لي من أيام الجامعة 319 00:35:49,771 --> 00:35:52,896 ‫- هل كنت تعرفينها؟ ‫- نعم 320 00:35:54,854 --> 00:35:59,980 ‫كنت أبحث عنك يومياً ‫أنا و(داريل) 321 00:36:00,480 --> 00:36:04,105 ‫لم تكن هنالك جثة ‫ولا آثار 322 00:36:05,355 --> 00:36:08,980 ‫لم أستطع التوقف عن تصديق ‫أنك لا تزال هناك وبحاجة إلى المساعدة 323 00:36:09,522 --> 00:36:10,854 ‫وبحاجة إليّ 324 00:36:11,854 --> 00:36:13,854 ‫ظن الجميع أنني مجنونة 325 00:36:14,730 --> 00:36:16,896 ‫هي شجعتني على مواصلة البحث 326 00:36:20,271 --> 00:36:22,230 ‫كنت حاملاً في الشهر السابع 327 00:36:26,854 --> 00:36:29,854 ‫هي سرقت (جوديث) ‫وبعض الأولاد الآخرين 328 00:36:29,980 --> 00:36:33,938 ‫كانت مريضة عقلياً ومعتوهة 329 00:36:34,063 --> 00:36:35,813 ‫هي فعلت هذا بي وبـ(داريل) 330 00:36:37,063 --> 00:36:38,438 ‫نحن ردعناها 331 00:36:39,896 --> 00:36:41,647 ‫لا أريد التكلم عن كيفية قيامنا بذلك 332 00:36:41,770 --> 00:36:43,896 ‫- هل قتلتها؟ ‫- نعم 333 00:36:46,105 --> 00:36:47,105 ‫جيد 334 00:36:51,230 --> 00:36:53,188 ‫أنا توقفت عن البحث عنك 335 00:36:55,188 --> 00:36:57,313 ‫كان عليّ الاعتناء بالطفل 336 00:36:58,397 --> 00:37:00,105 ‫والاعتناء بـ(جوديث) 337 00:37:01,105 --> 00:37:02,770 ‫لكنني واصلت الإيمان 338 00:37:04,230 --> 00:37:06,647 ‫بأنك لم ترحل إلى الأبد 339 00:37:09,397 --> 00:37:11,063 ‫لا أزال أؤمن بذلك 340 00:37:29,355 --> 00:37:31,438 ‫هل فعلت هذا لتهرب؟ 341 00:37:31,771 --> 00:37:33,355 ‫كانت الطريقة الوحيدة 342 00:37:34,938 --> 00:37:36,730 ‫كنت تحاول العودة إلى الديار؟ 343 00:37:37,605 --> 00:37:39,522 ‫كنت أحاول العودة إلى الديار 344 00:37:40,063 --> 00:37:42,647 ‫أنت لا تزال تحاول ‫أنا أرى ذلك 345 00:37:43,689 --> 00:37:45,770 ‫حتى من خلال هرائك 346 00:37:46,480 --> 00:37:48,230 ‫الزر معك 347 00:37:49,397 --> 00:37:52,854 ‫كنت تستطيع الكبس عليه، (ريك) ‫لكنك لم تفعل 348 00:37:54,771 --> 00:37:57,105 ‫تقول إنك لا تستطيع العودة إلى الديار لكن... 349 00:37:58,980 --> 00:38:01,105 ‫لا أظن أنك تستطيع العودة 350 00:38:10,105 --> 00:38:14,230 ‫أنا آسفة على ما فعلوه بك 351 00:38:27,938 --> 00:38:31,271 ‫علينا الخروج من هنا ‫الوقت يداهمنا 352 00:38:33,063 --> 00:38:35,647 ‫- كلا ‫- (ميشون) 353 00:38:35,770 --> 00:38:40,146 ‫علينا أن نقرر خطوتنا التالية فوراً 354 00:38:41,105 --> 00:38:44,563 ‫- هذا المكان ينهار ‫- اجلس، (ريك) 355 00:38:46,689 --> 00:38:50,188 ‫لن نتحرك قبل أن نقرر 356 00:38:50,480 --> 00:38:53,563 ‫(نات) كان يقول ‫"عليك معرفة متى عليك الذهاب" 357 00:38:53,689 --> 00:38:55,355 ‫لم يحن وقت الذهاب 358 00:38:56,313 --> 00:38:59,770 ‫ليس قبل أن نعرف إلى أين سنذهب 359 00:39:14,063 --> 00:39:17,146 ‫بعد أن غادرتُ هذا المكان ‫لمَ لحقت بي؟ 360 00:39:17,271 --> 00:39:19,480 ‫- أنت تعرفين السبب ‫- قلها 361 00:39:20,522 --> 00:39:22,105 ‫أحتاج إلى أن تفعل ذلك 362 00:39:22,230 --> 00:39:24,230 ‫أنت حب حياتي 363 00:39:24,980 --> 00:39:30,480 ‫لم أستطع تركك ترحلين ببساطة ‫شعرت بأن قلبي اقتلع... 364 00:39:30,605 --> 00:39:32,063 ‫اقتلع نفسه من صدري ‫وخرج من الباب 365 00:39:32,188 --> 00:39:34,563 ‫عد معي إلى الديار إذاً ‫الأمر بهذه البساطة 366 00:39:34,689 --> 00:39:36,730 ‫ليس... ليس بهذه السهولة 367 00:39:36,813 --> 00:39:37,854 ‫أصغِ إليّ! 368 00:39:37,980 --> 00:39:41,771 ‫حين هذا الجيش هاجم أصدقائي ‫أنا أصِبت أيضاً 369 00:39:41,896 --> 00:39:43,188 ‫كدت أموت 370 00:39:45,021 --> 00:39:51,271 ‫كنت عالقة في مركز تجاري ‫أحاول التعافي مع (نات) طوال عام 371 00:39:51,397 --> 00:39:53,438 ‫لقد أخذوا مني عاماً 372 00:39:54,271 --> 00:39:57,397 ‫من وقتي مع ولديّ 373 00:39:57,563 --> 00:40:00,355 ‫أنا كذبت عليك ‫لا أعرف حال (جوديث) 374 00:40:01,938 --> 00:40:03,854 ‫لا أعرف إن كانت بخير 375 00:40:03,980 --> 00:40:05,771 ‫هي توقفت عن الرد على الجهاز اللاسلكي 376 00:40:05,896 --> 00:40:08,438 ‫لقد أخذوا الكثير منا 377 00:40:09,021 --> 00:40:11,522 ‫لمَ عساك تعطيهم المزيد؟ 378 00:40:12,271 --> 00:40:17,770 ‫هذا الأمل الذي تشعر به حيال جيش ‫الجمهورية المدنية والتضحية بنفسك... 379 00:40:18,021 --> 00:40:19,647 ‫ليس حقيقياً! 380 00:40:20,397 --> 00:40:23,813 ‫نحن عائلتك... نحن حقيقيون ‫أنا حقيقية 381 00:40:24,438 --> 00:40:29,730 ‫حبنا؟ هذا؟ ‫لا يمكن نكرانه 382 00:40:32,146 --> 00:40:37,770 ‫مهما كان ما تواصل محاولة قوله لي ‫أو لنفسك 383 00:40:40,063 --> 00:40:44,980 ‫وهذا الجدل بيننا... 384 00:40:49,522 --> 00:40:51,313 ‫إنه يؤلمني، (ريك) 385 00:40:52,063 --> 00:40:55,355 ‫إنه يجعلني أصبح شخصاً لا أعرفه 386 00:40:55,896 --> 00:40:57,563 ‫أنت تؤلمني 387 00:40:59,271 --> 00:41:04,480 ‫وأنا أعرفك ‫أنت لا تحب بهذه الطريقة 388 00:41:10,021 --> 00:41:13,313 ‫ماذا فعلوا بك؟ 389 00:41:13,563 --> 00:41:19,647 ‫(ريك)، أحتاج إلى أن تحاول إخباري ‫بما يجري حقاً هنا 390 00:41:19,770 --> 00:41:21,605 ‫ماذا أخذوا منك؟ 391 00:41:23,813 --> 00:41:26,188 ‫(كارل) ‫أخذوا (كارل) 392 00:41:31,146 --> 00:41:33,770 ‫أنا خسرته مجدداً 393 00:41:34,397 --> 00:41:37,230 ‫حين أمسكوا بي ‫أنا قاتلت وقاتلت وأنا... 394 00:41:37,480 --> 00:41:42,605 ‫حاولت الهرب لكن... ‫بواسطة أحلامي 395 00:41:44,605 --> 00:41:47,313 ‫كنت أقابل (كارل) في أحلامي 396 00:41:51,522 --> 00:41:54,271 ‫وهكذا نجوت في عقلي 397 00:41:56,397 --> 00:41:58,105 ‫ذلك أبقاني حياً 398 00:41:58,813 --> 00:42:02,355 ‫ثم ذات يوم هو اختفى فحسب ‫هو غادر فحسب 399 00:42:03,105 --> 00:42:05,771 ‫لكنني بدأت أحلم بك 400 00:42:07,813 --> 00:42:09,438 ‫ورأيتك 401 00:42:09,563 --> 00:42:13,689 ‫أنا وأنت أغرمنا ببعضنا البعض ‫بطرائق مختلفة 402 00:42:14,105 --> 00:42:16,146 ‫وذلك أبقاني مستمراً 403 00:42:18,647 --> 00:42:21,021 ‫ثم اختفيت أنت أيضاً 404 00:42:21,771 --> 00:42:25,647 ‫لم أعد أستطيع رؤية وجهك ‫تماماً كما لم أستطع رؤية وجه (كارل) 405 00:42:25,770 --> 00:42:30,770 ‫لا أستطيع العيش بدونك ‫سأموت بدونك 406 00:42:32,854 --> 00:42:35,605 ‫وأنا وجدت طريقة لفعل ذلك 407 00:42:36,021 --> 00:42:38,896 ‫أصبحت الآن أعرف كيف أكون ميتاً وأحيا 408 00:42:40,063 --> 00:42:43,021 ‫لا يمكنك العودة ببساطة إلى هنا ‫وإرغامي على أن أعود حياً 409 00:42:43,271 --> 00:42:45,647 ‫بينما لا أعرف إن كنت سأخسرك مجدداً 410 00:42:45,770 --> 00:42:50,146 ‫ماذا لو خسرتك ولا أعود أعرف ‫كيفية الموت من جديد؟ 411 00:42:50,271 --> 00:42:51,271 ‫لا أستطيع... 412 00:42:51,980 --> 00:42:56,563 ‫عليّ أن أستبق الأمر، (ميشون) ‫لا أستطيع... لا أستطيع 413 00:43:00,438 --> 00:43:05,355 ‫حين أنا... حين رأيتك ‫أنا خفت جداً وأنا... 414 00:43:05,896 --> 00:43:08,854 ‫كنت بحاجة إلى أن أستبق الأمور ‫كان عليّ أن أفعل 415 00:43:10,522 --> 00:43:13,105 ‫على الأقل إن ظننتُ ‫أنك ستعيشين لفترة أطول مني 416 00:43:13,230 --> 00:43:17,438 ‫بدون أن أعرف الحقيقة ‫فأستطيع تصديق أنّ ذلك صحيح 417 00:43:17,563 --> 00:43:18,689 ‫مدركاً... 418 00:43:22,980 --> 00:43:26,355 ‫رؤية تلك الخسارة؟ ‫لا أستطيع... 419 00:43:28,730 --> 00:43:33,021 ‫لن أنجو من ذلك، (ميشون) ‫لن أفعل ببساطة 420 00:44:07,980 --> 00:44:12,021 ‫لو كان (كارل) هنا الآن ‫ماذا كان ليقول؟ 421 00:44:15,313 --> 00:44:21,355 ‫ماذا كان ليريدك أن تفعل ‫بهذه الفرصة الجديدة لتكون مع من تحبهم؟ 422 00:44:23,522 --> 00:44:28,355 ‫برغم جميع الصعوبات وجميع الأعوام 423 00:44:29,355 --> 00:44:31,397 ‫أنا وجدتك، (ريك) 424 00:44:33,355 --> 00:44:38,689 ‫أنا جئت إلى هنا ‫عبر الجحيم الذي مررنا به كلانا 425 00:44:38,813 --> 00:44:41,063 ‫لآخذك إلى الديار 426 00:44:47,480 --> 00:44:49,730 ‫أتظن أنّ ذلك كله سيذهب سدى؟ 427 00:44:51,188 --> 00:44:54,771 ‫وأنّ علينا أن نذهب في طريقين منفصلين؟ 428 00:44:54,896 --> 00:44:55,896 ‫لا 429 00:44:58,021 --> 00:45:00,063 ‫سنعود إلى الديار، (ريك) 430 00:45:01,563 --> 00:45:05,146 ‫وسنجد طريقة لحمايتها معاً 431 00:45:08,230 --> 00:45:10,938 ‫هكذا نجعل هذا كله منطقياً 432 00:45:11,230 --> 00:45:18,605 ‫سنعبّر عن محبتنا لبعضنا البعض ‫بأقصى ما أمكن وبينما نستطيع ذلك 433 00:45:50,693 --> 00:45:52,276 ‫"خلل في النظام" 434 00:45:52,401 --> 00:45:56,150 ‫"بقيت في المصعد ‫عشر دقائق من الطاقة الاحتياطية" 435 00:46:05,443 --> 00:46:06,443 ‫جاهزة؟ 436 00:46:11,693 --> 00:46:12,985 ‫نعم، سأتولى أمره 437 00:46:51,234 --> 00:46:53,651 ‫"خلل في النظام، بقيت في المصعد" 438 00:46:53,777 --> 00:46:54,709 ‫"دقيقتان من ‫الطاقة الاحتياطية" - 439 00:46:54,749 --> 00:46:56,510 ‫"التكنولوجيا ستنقذنا، ‫الفشل غير مطروح مطلقاً" 440 00:47:14,485 --> 00:47:16,110 ‫"إيثانول ‫كحول معدلة" 441 00:47:20,818 --> 00:47:22,150 ‫ناقل الحركة العصويّ 442 00:47:29,151 --> 00:47:30,151 ‫"خلل" 443 00:47:32,234 --> 00:47:34,526 ‫حبيبي، عليّ أن أقود 444 00:47:35,568 --> 00:47:40,693 ‫صحيح! لقد صنعوا ‫سيارة كهربائية بناقل حركة عصويّ 445 00:47:42,151 --> 00:47:45,027 ‫وتركوا خزّانات إيثانول في المقعد الخلفي 446 00:47:45,318 --> 00:47:46,735 ‫إنها سيارة هجينة 447 00:47:47,443 --> 00:47:49,318 ‫لقد جهزونا بما يكفي للعودة إلى الديار 448 00:47:49,693 --> 00:47:51,193 ‫علينا شكرهم على ذلك 449 00:47:51,568 --> 00:47:53,110 ‫هم ظنوا بوضوح ‫أنهم يستطيعون فعل أي شيء 450 00:47:53,401 --> 00:47:55,485 ‫نعم لكننا نستطيع أن نفعل ذلك حقاً 451 00:47:55,985 --> 00:47:59,318 ‫نستطيع جعل هذا العالم اللعين كله ‫لنا إن أردنا ذلك 452 00:47:59,443 --> 00:48:00,902 ‫نعم، نستطيع ذلك 453 00:48:02,276 --> 00:48:04,860 ‫- هذا يبدو أمراً أنا أقوله ‫- إنه كذلك 454 00:48:07,985 --> 00:48:09,110 ‫حسناً