1 00:00:15,978 --> 00:00:19,702 Vi minder os selv om vi er The Walking Dead. 2 00:00:21,847 --> 00:00:24,807 Rick... Vi er sammen om dette. 3 00:00:24,937 --> 00:00:26,548 Vi vil miste flere af vores folk. 4 00:00:26,635 --> 00:00:28,376 Måske endda hinanden. 5 00:00:28,506 --> 00:00:31,373 - Du mister mig måske. - Nej. 6 00:00:31,422 --> 00:00:35,228 Hvis jeg ikke klarer det er du nødt til at guide de andre 7 00:00:35,252 --> 00:00:37,037 ... fordi du kan. 8 00:00:37,124 --> 00:00:38,864 Rick! 9 00:00:42,433 --> 00:00:46,141 At skabe en fremtid for Judith... er det hele værd. 10 00:00:46,872 --> 00:00:49,272 Vi kan gør det. Jeg giver ikke op. 11 00:00:55,446 --> 00:00:57,187 Jeg har en B. 12 00:00:58,797 --> 00:01:04,237 Generalmajor, det går godt med bekæmpelsen af korruption og forræderi. 13 00:01:04,412 --> 00:01:06,544 Jeg fikser det. 14 00:01:06,631 --> 00:01:10,505 Jeg fandt noget der tilhørte den modige mand. 15 00:01:10,679 --> 00:01:11,897 Hvad mener du? 16 00:01:12,072 --> 00:01:13,072 Mor... 17 00:01:14,552 --> 00:01:16,554 er han i live? 18 00:01:16,641 --> 00:01:19,340 Det ved jeg ikke... 19 00:01:20,114 --> 00:01:22,797 Hvis du tror han lever så tag ud find ham. 20 00:01:22,821 --> 00:01:24,780 Okay, skat. Det vil jeg prøve. 21 00:01:25,467 --> 00:01:26,598 Find ham. 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,743 Jeg prøvede. 23 00:01:31,830 --> 00:01:35,617 Det skal I vide. 24 00:01:35,704 --> 00:01:39,704 ... byens ydre mure falder for presset, 25 00:01:39,795 --> 00:01:43,962 inden længe er hele byen i stor fare. 26 00:01:44,016 --> 00:01:48,240 To områder blev angrebet samtidig, mure kollapser efter sprængninger, 27 00:01:48,282 --> 00:01:51,023 og hele byens befolkning er fangede. 28 00:01:51,111 --> 00:01:52,460 Det lader til en bygning, 29 00:01:52,547 --> 00:01:55,811 hvor hundredvis af mennesker var samlet, var den sidste der faldt. 30 00:01:55,854 --> 00:01:58,509 CRM beretter at selvom portene klarede presset, 31 00:01:58,596 --> 00:02:02,436 gik noget galt inde i selve bygningen, og mange døde... 32 00:03:43,632 --> 00:03:46,572 FEM ÅR EFTER BROEN 33 00:03:56,410 --> 00:03:57,889 Modtager Grimes er låst. 34 00:03:57,976 --> 00:03:58,976 Kom ind. 35 00:04:01,101 --> 00:04:06,041 Civic Republic Military takker fordi I meldte jer frivilligt. 36 00:04:06,202 --> 00:04:08,509 Opgaven betragtes som yderst farlig. 37 00:04:08,596 --> 00:04:11,251 Ved at eliminere brændende zombier, 38 00:04:11,338 --> 00:04:15,143 beskyttes vores afgrøder og fødevarelagre for over 200,000 indbyggere. 39 00:04:15,167 --> 00:04:19,067 Jeres muligheder for hurtig optagelse øges. 40 00:04:19,828 --> 00:04:20,868 Det er Alpha. 41 00:04:20,912 --> 00:04:23,500 Alle modtagere er på plads og klar til at eksekvere. 42 00:04:23,724 --> 00:04:26,904 Modtaget. Udfør rydning. 43 00:04:54,598 --> 00:04:56,861 Flere herovre! 44 00:05:02,302 --> 00:05:04,129 Grimes. Grimes! 45 00:05:07,568 --> 00:05:08,917 Grimes! 46 00:05:09,004 --> 00:05:12,650 Undskyld. Jeg leder efter min økse. 47 00:05:34,769 --> 00:05:35,900 Sådan må det være. 48 00:05:38,163 --> 00:05:40,601 Sådan må det være. 49 00:05:48,130 --> 00:05:49,847 Grimes har brudt reglerne. 50 00:05:49,871 --> 00:05:52,874 Jeg holder øje med ham! 51 00:05:54,876 --> 00:05:57,269 Grimes, bliv hvor du er! 52 00:06:58,592 --> 00:07:00,594 Hvor fanden er du? 53 00:07:07,818 --> 00:07:09,994 Grimes, stop! 54 00:07:12,396 --> 00:07:15,804 Person sikret. Ingen dræbte. 55 00:07:33,931 --> 00:07:35,237 Michonne! 56 00:07:35,324 --> 00:07:36,891 Rick! 57 00:07:36,978 --> 00:07:38,414 Pis. 58 00:07:39,001 --> 00:07:40,001 Undskyld? 59 00:07:43,332 --> 00:07:44,594 Jeg mener... 60 00:07:46,461 --> 00:07:48,141 Du mente noget andet. 61 00:07:48,337 --> 00:07:52,230 Jeg er ikke herfra, og for vild og kommer for sendt til arbejde. 62 00:07:52,254 --> 00:07:55,736 Som du ved... 63 00:07:55,823 --> 00:07:56,823 kortlægning? 64 00:07:59,957 --> 00:08:01,437 Pas. 65 00:08:01,524 --> 00:08:03,570 Jeg ved hvor ting ligger. 66 00:08:03,657 --> 00:08:08,923 Jeg ved ikke hvor jeg er. 67 00:08:11,665 --> 00:08:14,102 Den vej. 68 00:08:14,189 --> 00:08:16,365 Gå forbi den store blå bygning. 69 00:08:18,062 --> 00:08:19,499 Så er du der. 70 00:08:20,717 --> 00:08:22,371 Jeg stoler på dig. 71 00:08:26,680 --> 00:08:28,682 Gør det noget hvis jeg... 72 00:08:29,857 --> 00:08:31,380 Ikke spor. 73 00:08:32,860 --> 00:08:35,515 Det var ikke meningen jeg vil forstyrre dig. 74 00:08:35,602 --> 00:08:37,604 Arbejder du heromkring? 75 00:08:37,691 --> 00:08:39,301 Ja. 76 00:08:40,737 --> 00:08:42,130 Kan du lide det? 77 00:08:44,915 --> 00:08:46,915 Det er ikke hvor jeg ønsker at være. 78 00:08:49,180 --> 00:08:50,860 Er du hvor du vil være? 79 00:08:53,620 --> 00:08:55,012 Ja. 80 00:09:18,601 --> 00:09:24,169 Jeg ville vente med at fortælle dig alt til når vi endelig var sammen igen, 81 00:09:24,346 --> 00:09:28,314 at det kunne være en historie på verandaen efter solnedgang, 82 00:09:29,351 --> 00:09:32,484 i tusmørket, 83 00:09:32,572 --> 00:09:35,028 men jeg er nødt til at fortælle det nu. 84 00:09:35,052 --> 00:09:36,880 Ikke alt. 85 00:09:36,967 --> 00:09:39,634 Jeg kan ikke se alt i øjnene. 86 00:09:39,709 --> 00:09:41,581 Det meste af det, og hele tiden, 87 00:09:41,668 --> 00:09:44,845 handlede det om at komme tilbage til dig. 88 00:09:44,932 --> 00:09:49,327 Det der skete på broen, forventede jeg ikke at overleve. 89 00:09:52,548 --> 00:09:56,378 Men jeg vågnede på et militærhospital. 90 00:09:56,465 --> 00:09:59,468 En hær fandt mig, en styrke på tusinder, 91 00:09:59,555 --> 00:10:03,267 der beskyttede en aktiv skjult by, med hundredtusindvis af indbyggere. 92 00:10:04,473 --> 00:10:06,867 Sikkerhed og lukkethed frem for alt. 93 00:10:06,954 --> 00:10:10,666 Det var hærens kodeks, så ingen kunne forlade den, nogensinde. 94 00:10:11,436 --> 00:10:15,286 Byen var selvstyrende, og helt adskilt fra militæret. 95 00:10:15,310 --> 00:10:19,514 Men den fulgte den ene regel, loven uden for murene. 96 00:10:20,750 --> 00:10:23,797 De mennesker de reddede, arbejdede i yderområderne, 97 00:10:23,884 --> 00:10:27,278 dræbte zombier, skaffede energi og dyrkede fødevarer 98 00:10:27,365 --> 00:10:29,933 håndterede vand, og affald. 99 00:10:34,721 --> 00:10:36,810 Efter seks år, bliver man en del af byen, 100 00:10:36,897 --> 00:10:40,988 væk fra militæret, og yderområderne. 101 00:10:41,075 --> 00:10:42,685 De kaldes modtagere. 102 00:10:42,772 --> 00:10:46,970 Jeg var en af dem, men ville ikke melde mig ind, jeg var på vej væk. 103 00:10:46,994 --> 00:10:50,766 Jeg ville tilbage til dig. Det betød alt. 104 00:11:05,708 --> 00:11:07,405 Modtaget... 105 00:11:12,106 --> 00:11:13,847 For fanden da. 106 00:11:16,153 --> 00:11:18,486 Du kunne have brugt den anden hånd. 107 00:11:24,684 --> 00:11:28,818 Jeg kommer fordi jeg har snakket med generalmajor Beale. 108 00:11:28,905 --> 00:11:30,515 - Angående mig? - Ja. 109 00:11:30,602 --> 00:11:33,059 Du er heldig med du har venner højere oppe. 110 00:11:33,083 --> 00:11:35,172 Så du er min ven? 111 00:11:35,259 --> 00:11:40,240 Jeg påvirker chefen for hvad der måske er det mest effektive militær på planeten, 112 00:11:40,264 --> 00:11:42,484 på dine vegne. 113 00:11:42,571 --> 00:11:46,357 Jeg er måske din bedste ven nogensinde. 114 00:11:46,444 --> 00:11:50,220 - Hvad skyldes arret i din pande? - En type som dig kom i vejen. 115 00:11:50,579 --> 00:11:53,625 En der måske passer bedre til mit program. 116 00:11:54,409 --> 00:11:58,215 Tror du det bliver nemmere at komme væk hvis du bliver herude. 117 00:11:58,239 --> 00:11:59,762 Det gør det ikke. 118 00:11:59,849 --> 00:12:02,449 Du får bare, endnu en chance for at dø. 119 00:12:02,722 --> 00:12:05,794 Du må have bemærket, at jeg ikke ønsker det sker. 120 00:12:07,988 --> 00:12:10,512 Arbejdet kalder. 121 00:12:12,688 --> 00:12:13,926 Rick, hørte du hvad jeg... 122 00:12:13,950 --> 00:12:16,283 Du behøver ikke gøre dette længere. 123 00:12:19,434 --> 00:12:23,370 Efter først flugtforsøg, vidste hæren ikke hvad de skulle stille op med mig. 124 00:12:23,394 --> 00:12:26,338 Fordi der var ikke nogen der ønskede at flygte. 125 00:12:26,441 --> 00:12:29,923 Ville de fængsle mig? Dræbe mig? 126 00:12:30,010 --> 00:12:32,882 En oberstløjtnant ved navn Okafor, 127 00:12:32,969 --> 00:12:34,841 overtalte dem til at beholde mig som modtager, 128 00:12:34,928 --> 00:12:36,930 mens jeg stadig forsøgte at flygte. 129 00:12:37,017 --> 00:12:38,670 Men jeg kunne ikke. 130 00:12:38,758 --> 00:12:40,692 Jeg kunne ikke komme tilbage til dig. 131 00:12:40,716 --> 00:12:42,544 Efter flere flugtforsøg, 132 00:12:42,631 --> 00:12:46,031 satte de en lås på mig når vi gik udenfor. 133 00:12:46,113 --> 00:12:47,679 Jeg kunne ikke. 134 00:12:47,767 --> 00:12:49,875 Jeg kunne ikke komme tilbage til dig. 135 00:12:49,899 --> 00:12:51,379 Jeg var fanget. 136 00:13:24,368 --> 00:13:28,198 Okafor beskyttede mig fordi han så noget i mig. 137 00:13:28,285 --> 00:13:31,027 Han ville jeg deltog i hans program, 138 00:13:31,114 --> 00:13:32,724 være i deres hær, 139 00:13:32,812 --> 00:13:35,249 og ofre mit liv for dem. 140 00:13:35,336 --> 00:13:36,685 Han fremlagde det sådan. 141 00:13:36,772 --> 00:13:38,452 Jeg siger det gerne igen. 142 00:13:39,993 --> 00:13:42,604 For folk som os... 143 00:13:44,954 --> 00:13:47,435 ... er der ingen udvej for de levende. 144 00:13:47,522 --> 00:13:50,481 Jeg lagde en uniform i din lejlighed. 145 00:13:50,568 --> 00:13:54,050 Det er på tide at acceptere tingene for det de er. 146 00:13:54,137 --> 00:13:57,987 Det kostede dig en hånd sidste gang. Næste gang, er det dit liv. 147 00:13:58,011 --> 00:13:59,839 Tag dig sammen. 148 00:14:35,657 --> 00:14:39,049 Jeg burde takke dig i stedet for at kaste glas efter dig. 149 00:14:42,446 --> 00:14:44,100 Hvorfor? 150 00:14:44,187 --> 00:14:46,581 Du beviste jeg ikke kunne flygte. 151 00:15:31,017 --> 00:15:32,670 Lort. 152 00:15:32,757 --> 00:15:34,585 Jeg hørte om det. 153 00:15:34,672 --> 00:15:37,284 Forsøgte du virkelig? 154 00:15:38,067 --> 00:15:40,287 Hej, Esteban. 155 00:15:41,331 --> 00:15:42,506 Ja. 156 00:15:42,593 --> 00:15:44,117 Må jeg mærke? 157 00:15:44,813 --> 00:15:46,989 Jeg tager pis på dig 158 00:15:47,076 --> 00:15:49,663 I cirka to år har du ikke talt til mig. 159 00:15:49,687 --> 00:15:51,341 Eller nogen. 160 00:15:51,428 --> 00:15:53,161 Men jeg talte til dig. 161 00:15:53,691 --> 00:15:56,129 Det tog sin tid, men nu har vi noget. 162 00:15:57,260 --> 00:16:00,002 Vi er på sporet... 163 00:16:00,089 --> 00:16:01,569 Den skjulte by? 164 00:16:01,656 --> 00:16:05,268 Det eneste du ser ligner... Alcatraz. 165 00:16:05,355 --> 00:16:08,837 For os modtagere... vi ser det gode liv, mand 166 00:16:08,924 --> 00:16:11,795 De har sgu aircondition, mand. 167 00:16:12,145 --> 00:16:13,624 Ikke mere sumprøv. 168 00:16:13,711 --> 00:16:15,322 Kan du følge mig? 169 00:16:17,411 --> 00:16:19,369 Ser du Rick, det er en stor dag. 170 00:16:19,456 --> 00:16:23,393 Jeg fortæller dig det fordi dette er min sidste dag som arbejder. 171 00:16:23,417 --> 00:16:26,811 Fra i morgen af, er jeg derinde. 172 00:16:26,898 --> 00:16:29,727 Souschef for vand og strøm forsyningen. 173 00:16:29,814 --> 00:16:34,906 Efter seks lange år, mand, slutter min tid som modtager. 174 00:16:35,777 --> 00:16:38,258 Jeg kommer indenfor murene, kælling, 175 00:16:38,345 --> 00:16:39,650 i byen. 176 00:16:39,737 --> 00:16:41,652 - Jeg burde give dig en gave. - Kom nu, Rick. 177 00:16:41,739 --> 00:16:43,089 Hvad fanden ville du give mig? 178 00:16:43,176 --> 00:16:44,307 Et rynkefjæs? 179 00:16:48,137 --> 00:16:51,870 Tak, uanset hvad det bliver til. 180 00:16:52,446 --> 00:16:57,277 Ja... sådan er livet. 181 00:16:57,364 --> 00:17:01,844 Okafor burde stoppe med at gøre dig til soldat, eller noget andet lort. 182 00:17:04,284 --> 00:17:05,937 Seriøst? 183 00:17:06,025 --> 00:17:07,722 Stadigvæk? 184 00:17:07,809 --> 00:17:10,594 Jeg mener, selv efter du... 185 00:17:11,465 --> 00:17:14,792 Du kan lige så godt melde dig bare for at slippe for ham, 186 00:17:14,816 --> 00:17:16,600 og planlægge dit næste træk 187 00:17:16,687 --> 00:17:20,271 når du er ude at lede efter garn til et eller andet. 188 00:17:23,607 --> 00:17:26,393 Der er noget jeg ikke har fortalt dig. 189 00:17:26,480 --> 00:17:29,918 Jeg har fundet en pige, på den anden side. 190 00:17:30,005 --> 00:17:32,181 Hun er journalist. 191 00:17:32,268 --> 00:17:35,315 Hun skrev en artikel om, vandhåndtering... 192 00:17:44,976 --> 00:17:47,718 Jeg har aldrig set dig herinde før. 193 00:18:05,997 --> 00:18:07,825 Du meldte dig. 194 00:18:10,263 --> 00:18:11,351 Ja. 195 00:18:13,483 --> 00:18:14,789 Dette... 196 00:18:16,399 --> 00:18:18,009 ...er hirse. 197 00:18:24,842 --> 00:18:28,605 Det er ikke just hirse land, men hvis jeg kunne finde den rette... 198 00:18:28,629 --> 00:18:30,413 - Igen. - ... kunne det ændre ting. 199 00:18:43,557 --> 00:18:45,428 Er det dit valg? 200 00:18:49,606 --> 00:18:52,998 Er det enden på det, og starten på noget andet? 201 00:18:53,436 --> 00:18:55,134 Det er enden... 202 00:18:56,744 --> 00:18:59,050 ... og starten. 203 00:19:03,179 --> 00:19:04,619 Velkommen til CRM. 204 00:19:09,322 --> 00:19:10,845 Jeg troede du kom for sent. 205 00:19:13,195 --> 00:19:15,458 Ja, det gør jeg. 206 00:19:17,156 --> 00:19:20,028 Jeg må gå nu. 207 00:19:22,335 --> 00:19:24,163 Men... 208 00:19:25,816 --> 00:19:28,888 - Jeg spiser her hver dag. - Ved dette tidspunkt. 209 00:19:29,864 --> 00:19:34,584 - Du er ret ivrig, er du ikke? - Måske er du også. 210 00:19:37,263 --> 00:19:38,263 Nej. 211 00:19:42,224 --> 00:19:44,879 Må jeg i det mindste... 212 00:19:45,749 --> 00:19:48,324 Er på vej. 213 00:19:49,409 --> 00:19:51,542 Kom nu, Rick. Kurset er startet. 214 00:20:05,943 --> 00:20:10,628 - Det var en soldat? - Ja, det var han. 215 00:20:11,035 --> 00:20:16,234 Jeg ville have nævnt det i mødelokalet men for det, vi skal tale om, 216 00:20:16,258 --> 00:20:19,158 ville det hverken være sikkert eller passende. 217 00:20:21,698 --> 00:20:23,744 Hvad fanden er det her? 218 00:20:23,831 --> 00:20:26,050 I har begge trænet i et år. 219 00:20:26,137 --> 00:20:32,009 I er begge soldater nu, men alt dette handler ikke alene om I er soldater. 220 00:20:33,319 --> 00:20:35,973 Det handler om at I to bliver ledere. 221 00:20:36,060 --> 00:20:40,664 Jeg hjælper jer med at blive en del af styrkekommandoen i CRM. 222 00:20:42,632 --> 00:20:44,591 Jeg har forsøgt at flygte fire gange. 223 00:20:44,678 --> 00:20:46,278 Det endte med dette. 224 00:20:46,680 --> 00:20:48,413 Jeg forsøgte at myrde dig. 225 00:20:49,291 --> 00:20:52,875 Ja, men I to kan hjælpe mig med at ændre tingene indefra. 226 00:20:53,600 --> 00:20:54,731 Sid ned. 227 00:20:57,133 --> 00:21:03,941 I besidder begge noget jeg tror CRM behøver for at blive bedre. 228 00:21:06,177 --> 00:21:08,397 Hvorfor er det nødvendigt at ændre? 229 00:21:08,484 --> 00:21:12,452 Byen lever, den er selvstyrende, CRM styrer verden udenfor. 230 00:21:12,532 --> 00:21:14,490 Alt fungerer når intet andet gør det. 231 00:21:14,577 --> 00:21:16,405 Folk kan ikke komme væk. 232 00:21:16,492 --> 00:21:19,669 De er ikke frie. 233 00:21:19,756 --> 00:21:21,323 Ingen er frie. 234 00:21:21,410 --> 00:21:23,282 Ikke i denne verden, men vi er i live. 235 00:21:23,369 --> 00:21:25,545 I er, men burde ikke være. 236 00:21:25,632 --> 00:21:30,289 CRM betegner mennesker de finder som A og B. 237 00:21:30,376 --> 00:21:32,203 A, har styrke. 238 00:21:32,291 --> 00:21:34,423 A, vil dø for det de tror på. 239 00:21:34,510 --> 00:21:37,034 Folk følger A. 240 00:21:37,121 --> 00:21:41,667 De folk vi møder udenfor, de få vi tager med tilbage placeres som B. 241 00:21:41,691 --> 00:21:44,651 Almindelige mennesker, der bare prøver at overleve. 242 00:21:44,738 --> 00:21:46,130 B, optages. 243 00:21:46,217 --> 00:21:50,047 A, sendes væk og dræbes, undtaget jer to. 244 00:21:50,134 --> 00:21:52,180 - Hvorfor? - Mig. 245 00:21:52,667 --> 00:21:55,000 CRM, skal ændres. 246 00:21:55,096 --> 00:21:59,440 CRM har brug for stærke ledere til det. 247 00:21:59,527 --> 00:22:04,527 At være et monster, der bekæmper monstre... 248 00:22:04,584 --> 00:22:06,024 kan ikke vare ved. 249 00:22:06,063 --> 00:22:08,283 Derfor har jeg brug for jer. 250 00:22:08,370 --> 00:22:11,567 Alle de andre detaljer, vil I modtage når I stiger i graderne, 251 00:22:11,591 --> 00:22:14,071 og I vil modtage the Echelon Briefing. 252 00:22:14,158 --> 00:22:16,659 - Stiger i graderne. - The Echelon Briefing? 253 00:22:16,683 --> 00:22:22,879 I får al vigtig information, som 90% af vores styrker ikke kender til, 254 00:22:23,037 --> 00:22:25,570 og som 100% i byen ikke kender til. 255 00:22:25,605 --> 00:22:29,043 Ønsker de, at vi skal være ledere? 256 00:22:29,130 --> 00:22:31,262 Kender de til dette? 257 00:22:31,350 --> 00:22:32,916 Her? I aften? 258 00:22:33,003 --> 00:22:37,094 Alt dette med A og B, og hemmelige aftaler? 259 00:22:37,181 --> 00:22:39,575 Nej. Det er kun mig. 260 00:22:39,662 --> 00:22:43,057 Jeg tror på at A, der bliver soldater, 261 00:22:43,144 --> 00:22:47,620 eller ledere, er den eneste mulighed for at ændre CRM. 262 00:22:50,020 --> 00:22:54,624 Så hvis, vi fortæller de høje herrer. at du siger disse ting... 263 00:22:54,721 --> 00:22:57,680 Sig ikke "vi," Grimes. 264 00:22:59,987 --> 00:23:03,077 Hvis jeg er A, 265 00:23:03,164 --> 00:23:06,341 og kun er mig selv, 266 00:23:06,428 --> 00:23:10,040 hvad får dig så til at tro jeg vil deltage? 267 00:23:10,127 --> 00:23:14,499 Jeg tror hvis én af jer havde chancen for at redde verden, ville I gøre det. 268 00:23:14,523 --> 00:23:16,220 I er nødt til det. 269 00:23:16,307 --> 00:23:18,222 Åbn bogen... 270 00:23:18,309 --> 00:23:20,007 Lad os tale om den kolde krig. 271 00:23:20,094 --> 00:23:21,617 Han ville ændre tingene, 272 00:23:21,704 --> 00:23:24,228 ændre militæret uden nogen kendte til det. 273 00:23:24,315 --> 00:23:28,232 Og han ville have min hjælp. 274 00:23:28,319 --> 00:23:30,907 Jeg spillede med, men det var ikke min kamp. 275 00:23:30,931 --> 00:23:31,931 Hør her. 276 00:23:32,028 --> 00:23:34,650 Du ser tydeligvis anderledes på det end jeg. 277 00:23:34,674 --> 00:23:38,002 Hører jeg du nævner "vi" en gang til, dræber jeg dig. 278 00:23:39,853 --> 00:23:41,550 Var det dig? 279 00:23:41,637 --> 00:23:44,466 Dig der snittede ham i panden? 280 00:23:44,553 --> 00:23:47,077 Jeg skød efter ham, en forbier. 281 00:23:47,164 --> 00:23:48,601 Måske ikke. 282 00:23:48,688 --> 00:23:51,221 - Vil du også skyde mig, Thorne? - Hej. 283 00:23:52,039 --> 00:23:53,780 Jeg var i den sydafrikanske hær. 284 00:23:53,867 --> 00:23:55,259 Gjorde tjeneste i ubåde. 285 00:23:55,346 --> 00:23:57,436 Jeg spillede poker i ubådene. 286 00:23:57,523 --> 00:24:01,190 Jeg var god. Nej. Fantastisk. 287 00:24:01,265 --> 00:24:03,156 Jeg ville se hvor fantastisk. 288 00:24:03,180 --> 00:24:06,986 De største turneringer foregik i Las Vegas og tog af sted for at prøve lykken. 289 00:24:07,010 --> 00:24:09,186 Jeg spillede ikke en eneste hånd før lysene gik ud, 290 00:24:09,273 --> 00:24:12,668 som fortæller mit held er lort. 291 00:24:12,755 --> 00:24:17,788 Han fandt mig i Atlanterhavet, halvdød. 292 00:24:18,065 --> 00:24:21,137 Jeg forsøgte at dræbe ham for at blive der. 293 00:24:21,285 --> 00:24:24,463 Det var mit fjerde forsøg på at komme tilbage. 294 00:24:24,550 --> 00:24:26,595 Eller enden. 295 00:24:30,730 --> 00:24:33,515 Jeg ved hvorfor du gjorde det. 296 00:24:33,602 --> 00:24:35,038 Dine flugtforsøg. 297 00:24:35,125 --> 00:24:36,953 Hugge hånden af. 298 00:24:37,040 --> 00:24:38,720 Af samme grund som mig. 299 00:24:42,306 --> 00:24:44,606 Der er en du elsker derude. 300 00:24:45,832 --> 00:24:49,202 Jeg har accepteret, at jeg ikke kommer til at se min "nogen" igen, 301 00:24:49,226 --> 00:24:51,944 fordi jeg ved at personen ikke ønsker, at jeg skal dø, 302 00:24:51,968 --> 00:24:55,121 og det var nok derfor jeg bare snittede Okafors ansigt. 303 00:24:55,145 --> 00:24:59,689 Dybt inde vidste jeg måske, at jeg ikke kom tilbage til Capetown i live. 304 00:25:00,150 --> 00:25:03,782 Hvis jeg skød efter dig, Grimes, ville jeg ikke skyde forbi. 305 00:25:03,806 --> 00:25:05,915 Heller ikke strejfe. 306 00:25:05,939 --> 00:25:08,657 Jeg er total ligeglad med hvilket spil du spiller. 307 00:25:08,681 --> 00:25:12,511 Du hørte hvad han sagde om vores fremtid. 308 00:25:12,598 --> 00:25:15,078 Jeg har kun dette. 309 00:25:15,165 --> 00:25:17,045 Det sidste? Tidligere liv? 310 00:25:17,080 --> 00:25:18,821 Alt er væk. 311 00:25:18,908 --> 00:25:21,231 Du har også kun dette. 312 00:25:21,258 --> 00:25:24,958 - Personen du vil tilbage til... - Hun er ikke væk. 313 00:25:26,960 --> 00:25:28,570 De er ikke væk. 314 00:25:28,657 --> 00:25:30,616 Hun er ikke. De er ikke. 315 00:25:30,703 --> 00:25:31,791 Vi er. 316 00:25:35,751 --> 00:25:39,189 Ønsker du min hjælp, så spørg. 317 00:25:42,541 --> 00:25:43,846 Kom så. 318 00:25:46,980 --> 00:25:49,988 Lad os tage en drink før vi dræber hinanden. 319 00:26:04,519 --> 00:26:08,305 Tidligere havde hæren fundet to andre byer, 320 00:26:08,392 --> 00:26:10,003 Portland og Omaha. 321 00:26:10,090 --> 00:26:13,223 Ikke så store, ikke så sofistikerede, 322 00:26:13,310 --> 00:26:15,748 og de gjorde ikke noget for at skjule sig. 323 00:26:15,835 --> 00:26:18,446 Alle tre byer blev en alliance, 324 00:26:18,533 --> 00:26:22,058 selvom to ikke vidste hvor den tredje var. 325 00:26:22,145 --> 00:26:25,255 Verden er meget større end vi troede, Michonne, 326 00:26:25,279 --> 00:26:28,064 så meget bedre, og så meget værre. 327 00:26:28,151 --> 00:26:31,241 Liv omgivet af død, alt sammen i ét syn. 328 00:26:34,854 --> 00:26:36,072 Er det ikke rigtigt? 329 00:26:36,159 --> 00:26:38,292 Generalmajor Beale. 330 00:26:38,379 --> 00:26:40,773 Ja, sir. Det er rigtigt. 331 00:26:40,860 --> 00:26:43,776 Tag plads, Grimes. 332 00:26:49,042 --> 00:26:51,586 En anden ting vi har i Portland og Omaha 333 00:26:51,610 --> 00:26:53,568 i vores alliance af tre er, 334 00:26:53,655 --> 00:26:57,137 i modsætning til dem, er vi ret godt skjult uden den store indsats. 335 00:26:57,224 --> 00:27:00,232 Jeg så hvad føderale styrker gjorde mod Atlanta. 336 00:27:02,011 --> 00:27:03,971 De brugte napalm, sir. 337 00:27:04,884 --> 00:27:05,884 Monstre. 338 00:27:06,799 --> 00:27:08,666 Værre end brændende zombier. 339 00:27:09,736 --> 00:27:14,868 Men styrken som Pennsylvanias nationalgarde udgjorde på det tidspunkt... 340 00:27:14,894 --> 00:27:16,417 havde stoppet dem. 341 00:27:16,504 --> 00:27:18,549 Hvordan, sir? 342 00:27:18,637 --> 00:27:20,639 Offervilje. 343 00:27:20,726 --> 00:27:22,466 Held. 344 00:27:22,553 --> 00:27:24,120 Ro. 345 00:27:25,608 --> 00:27:28,688 - Og Okafor. - Okafor? 346 00:27:29,299 --> 00:27:31,103 Han var med i deres flyvevåben. 347 00:27:31,127 --> 00:27:35,543 Han skulle have bombet byen, men i stedet bombede han 4000 mariner 348 00:27:35,958 --> 00:27:38,831 opstillet på Lincoln Financial Field. 349 00:27:38,918 --> 00:27:40,659 Han skiftede side. 350 00:27:42,878 --> 00:27:46,911 Det gjorde jeg også, på en måde. 351 00:27:47,535 --> 00:27:50,190 Du og Thorne ville aldrig have fået adgang til CRM. 352 00:27:50,277 --> 00:27:53,541 Du ville ikke engang være blevet modtager, 353 00:27:53,628 --> 00:27:56,544 men Okafor kom med et overbevisende argument. 354 00:27:58,502 --> 00:28:00,853 Lad mig stille dig et spørgsmål, Grimes. 355 00:28:00,940 --> 00:28:04,508 Jeg forventer ikke du svarer, og du behøver ikke. 356 00:28:04,595 --> 00:28:06,538 Jeg spørger mens jeg ser dig i øjnene. 357 00:28:06,662 --> 00:28:07,662 Ja, sir. 358 00:28:09,099 --> 00:28:12,516 Har Okafor gang i noget jeg burde vide noget om? 359 00:28:14,103 --> 00:28:15,103 - Nej. - Nej. 360 00:28:21,611 --> 00:28:22,611 Nej. 361 00:28:25,594 --> 00:28:26,794 Fint nok, Rick. 362 00:28:28,106 --> 00:28:32,010 Du spurgte om hvordan vi og overlevede. Hvordan overlevede du? 363 00:28:33,628 --> 00:28:34,628 Offervilje. 364 00:28:35,235 --> 00:28:37,672 Du prøvede at flygte fire gange. 365 00:28:38,978 --> 00:28:41,241 Hvorfor er du her? 366 00:28:41,328 --> 00:28:43,678 Vil du dræbe? 367 00:28:43,765 --> 00:28:45,767 Dø? 368 00:28:46,454 --> 00:28:50,153 Eller er det bare et nyt forsøg på flugt? 369 00:28:52,434 --> 00:28:54,114 Kig mig i øjnene, sir. 370 00:28:55,250 --> 00:28:57,339 Og fortæl mig det. 371 00:29:03,750 --> 00:29:07,232 Jeg vil bare dele udsigten med dig et stykke tid, Grimes. 372 00:29:09,095 --> 00:29:11,750 Alt handlede om hemmeligheder. 373 00:29:11,837 --> 00:29:15,492 Hæren holdt byen hemmelig for enhver pris. 374 00:29:15,579 --> 00:29:18,669 Alt hvad hæren gjorde for byen var hemmeligt. 375 00:29:18,757 --> 00:29:22,040 Og så var der soldaterne med de blodrøde striber 376 00:29:22,064 --> 00:29:25,024 der holdt det de gjorde, hemmeligt for hele styrken. 377 00:29:25,111 --> 00:29:27,417 Hemmeligheder på hemmeligheder. 378 00:29:27,504 --> 00:29:31,639 Og det eneste jeg bekymrede mig om, var at holde fast i min. 379 00:29:31,726 --> 00:29:35,686 Vores seneste model viser et vendepunkt. 380 00:29:37,993 --> 00:29:40,561 Et opgør er på vej... 381 00:29:45,609 --> 00:29:47,263 ... og den kommer snart. 382 00:29:48,787 --> 00:29:51,702 Måske spørger I: 383 00:29:51,790 --> 00:29:53,530 Hvorfor kan du ikke bare vende dig væk? 384 00:29:58,709 --> 00:30:02,076 Nogle gange kræver det to personer... 385 00:30:02,975 --> 00:30:08,103 ... for at få magten, og ansvaret til at ændre alt. 386 00:30:08,763 --> 00:30:10,417 I får det at se... 387 00:30:10,504 --> 00:30:11,853 ser det i øjnene... 388 00:30:11,940 --> 00:30:13,812 og jeg ved... 389 00:30:13,899 --> 00:30:16,423 I vil træffe de rigtige valg. 390 00:30:16,510 --> 00:30:21,102 Og I det afgørende øjeblik, træffer I de rigtige valg. 391 00:30:31,872 --> 00:30:33,312 Du godeste... 392 00:30:33,832 --> 00:30:35,232 Rick Grimes. 393 00:30:35,351 --> 00:30:36,788 Du godeste... 394 00:30:36,912 --> 00:30:38,512 Esteban Garcia. 395 00:30:38,837 --> 00:30:42,753 Er det ikke chefen for vandforsyningen, Esteban Garcia? 396 00:30:42,841 --> 00:30:45,539 Det er chefen for vandforsyningen. 397 00:30:45,626 --> 00:30:47,367 Hvor er din modtager jakke? 398 00:30:47,454 --> 00:30:50,109 Og hvordan kan du overhovedet være her uden du holder orlov? 399 00:30:52,067 --> 00:30:54,026 Lort. 400 00:30:54,113 --> 00:30:55,984 Du meldte dig til CRM. 401 00:30:57,420 --> 00:30:59,553 Seriøst? 402 00:30:59,640 --> 00:31:02,251 Tunnelen under denne brønd... 403 00:31:02,338 --> 00:31:05,472 Fortæl mig hvor den går hen. 404 00:31:05,559 --> 00:31:08,518 Jeg er senior manager for vand og strøm. 405 00:31:08,605 --> 00:31:12,205 Jeg er nødt til at prøve. Jeg stopper aldrig. 406 00:31:12,261 --> 00:31:14,873 Jeg kommer ud, jeg kommer hjem. 407 00:31:16,135 --> 00:31:19,007 Ellers dør jeg, kort sagt. 408 00:31:19,094 --> 00:31:23,894 Du ved jeg er på din side, men jeg kan ikke fortælle dig alt, vel? 409 00:31:24,056 --> 00:31:28,323 Og selv om jeg gjorde det... 410 00:31:28,364 --> 00:31:33,988 ville bestemt ikke være at... men denne tunnel vil føre dig stik øst 411 00:31:34,196 --> 00:31:36,720 til et kryds omkring en kilometer ude, 412 00:31:36,807 --> 00:31:40,289 og hvis der tilfældigvis er en hængelåst rist der, 413 00:31:40,376 --> 00:31:47,052 ville jeg 100% ikke fortælle dig at koden til den er 4-3-9-9. 414 00:31:48,819 --> 00:31:51,719 Og en ting jeg også vil fortælle din røv er... 415 00:31:53,259 --> 00:31:55,478 ... er at jeg forstår det, okay? 416 00:31:55,565 --> 00:31:58,046 Men du behøver ikke at dø. 417 00:32:00,483 --> 00:32:03,922 Så lad være med at fucking dø, okay? 418 00:32:27,815 --> 00:32:29,208 Base, dette er Black Hawk 3. 419 00:32:29,295 --> 00:32:30,905 Vi har styr på Gen-Klor. 420 00:32:30,992 --> 00:32:32,080 Hjulene er nede om fem. 421 00:32:32,167 --> 00:32:33,603 Modtaget, Black Hawk 3. 422 00:32:33,690 --> 00:32:37,338 Efter alle årene med træning og samtalerne med Okafor, 423 00:32:37,433 --> 00:32:39,914 og agere den gode soldat, 424 00:32:40,001 --> 00:32:42,873 fandt jeg en vej tilbage til dig. 425 00:32:42,961 --> 00:32:45,354 - Det var en fjern mission... - Området er frit. 426 00:32:45,441 --> 00:32:49,054 ... en ressource tjek på et forladt kemisk anlæg. 427 00:32:52,796 --> 00:32:56,504 Jeg har et zombie lig, hugget dets ene hånd af ... 428 00:32:59,107 --> 00:33:01,936 ... efterladt mit hundetegn. 429 00:33:02,023 --> 00:33:03,383 Liget vil brænde. 430 00:33:05,331 --> 00:33:08,029 Der er ingen udvej for de levende, 431 00:33:08,116 --> 00:33:12,164 så jeg nødt til at fake min egen død. 432 00:33:55,685 --> 00:33:57,644 Nej, nej, nej, nej! 433 00:33:57,731 --> 00:33:59,515 For fanden da. 434 00:34:08,002 --> 00:34:09,395 Vent. Kom tilbage. 435 00:34:33,506 --> 00:34:35,725 Jeg så det hele. 436 00:34:35,812 --> 00:34:38,685 Kom med. Det er okay. 437 00:34:38,772 --> 00:34:41,296 Modtaget. Ressource tjek afsluttet. 438 00:34:41,383 --> 00:34:43,733 Pakken er klar. 439 00:34:46,649 --> 00:34:48,303 Rapportér. 440 00:34:51,089 --> 00:34:52,742 Evakuerede lokaliseret. 441 00:34:54,266 --> 00:34:55,832 Et barn. 442 00:34:55,919 --> 00:34:57,747 Eskorteres til ekstraktionspunkt. 443 00:34:57,834 --> 00:35:00,829 - Modtaget. - Han dræbte min mor. 444 00:35:00,916 --> 00:35:04,052 Han er en god mand, og vi kommer fra et godt sted. 445 00:35:05,103 --> 00:35:07,496 Og vi tager tilbage dertil. 446 00:35:07,583 --> 00:35:09,150 Allesammen. 447 00:35:10,630 --> 00:35:12,588 Vi kan ikke blive her. 448 00:35:12,675 --> 00:35:15,747 Du sagde jeg kunne bede om hjælp. Nu gør jeg det. 449 00:35:16,505 --> 00:35:19,508 Jeg hjælper dig jo. 450 00:35:19,595 --> 00:35:22,987 Han ville have fundet dig, og den du flygter til. 451 00:35:25,035 --> 00:35:26,602 Han ved alt om dig, Grimes. 452 00:35:29,170 --> 00:35:30,693 Så, kom. 453 00:35:53,716 --> 00:35:55,153 Vågn op. 454 00:35:59,722 --> 00:36:01,811 Du glemte at hilse, soldat. 455 00:36:01,898 --> 00:36:04,553 Hvad ved du om mig? 456 00:36:06,076 --> 00:36:09,558 Jeg tænker på de døde hele tiden. 457 00:36:10,994 --> 00:36:17,110 Hendes navn, bag på sedlen, din flaskepost fra dit tredje flugtforsøg. 458 00:36:17,218 --> 00:36:20,656 Jeg tog til Rat Island og fandt flasken. 459 00:36:20,743 --> 00:36:22,068 Var det hende på telefonerne? 460 00:36:22,092 --> 00:36:24,225 Det gennemskue jeg også. 461 00:36:24,312 --> 00:36:27,576 Barnet, var din datter, ikke? 462 00:36:32,451 --> 00:36:35,584 Hvem fucking ved? 463 00:36:35,671 --> 00:36:38,587 Michonne er et usædvanligt navn. 464 00:36:38,674 --> 00:36:41,871 Ikke meget brugt, men hvis man starter søgningen, 465 00:36:41,895 --> 00:36:44,506 omkring hvor vi hentede dig... 466 00:36:46,160 --> 00:36:48,118 ... det er vigtig information. 467 00:36:49,816 --> 00:36:54,908 Så at dræbe mig hjælper vel på dine chancer. 468 00:36:54,995 --> 00:36:56,866 Måske skulle jeg ikke have fortalt Thorne 469 00:36:56,953 --> 00:36:59,956 om det jeg vidste om dig, men hun giver mig info. 470 00:37:02,089 --> 00:37:06,881 De ville have sendt mig efter dig, og rydde op i mit lort, 471 00:37:07,181 --> 00:37:09,749 og til sidst eliminere dig. 472 00:37:09,836 --> 00:37:12,491 Du er mit ansvar. 473 00:37:12,578 --> 00:37:16,277 Jeg er den der skal dræbe dig og Michonne, 474 00:37:16,364 --> 00:37:20,064 og alle andre du mødte derude. 475 00:37:21,108 --> 00:37:23,502 Jeg er ligeglad med du er dækket af blod, 476 00:37:23,589 --> 00:37:27,432 hvorfor bomberne sprænges, og hvorfor de ikke kommer tilbage. 477 00:37:27,462 --> 00:37:30,362 Dette er ikke min by. Dette er ikke mit folk. 478 00:37:30,813 --> 00:37:35,269 - Alle er jeres folk. Alle i live. - Dette betyder ikke alt! 479 00:37:35,514 --> 00:37:40,374 Du kan ikke vælge for verden! Du kommer ikke til at vælge for mig. 480 00:37:40,388 --> 00:37:43,655 Jeg gjorde ikke. Du traf valget. 481 00:37:45,959 --> 00:37:49,528 Min kone er mit valg. 482 00:37:51,181 --> 00:37:54,581 Min datter, mit liv, er mit valg. 483 00:37:55,273 --> 00:37:58,972 Tror du jeg gennemgik alt dette, 484 00:37:59,059 --> 00:38:01,061 gjorde hvad jeg gjorde 485 00:38:01,148 --> 00:38:05,065 for at lade nogen vælge for mig? 486 00:38:05,152 --> 00:38:08,155 Du traf valget. 487 00:38:08,242 --> 00:38:11,961 Du lever for disse mennesker i den by fordi du ikke fik andet end pligter. 488 00:38:11,985 --> 00:38:16,468 Procenter og udbytter, A og fucking B. 489 00:38:16,555 --> 00:38:20,210 En eller anden forbandet god soldat uden noget! 490 00:38:27,609 --> 00:38:30,177 Jeg mistede alt! 491 00:38:30,264 --> 00:38:34,442 Jeg bombede Atlanta og jeg bombede Los Angeles, 492 00:38:34,529 --> 00:38:39,273 og jeg var på vej til at gøre det samme med Philadelphia! 493 00:38:39,360 --> 00:38:42,972 Estelle... en marine der hed Estelle... 494 00:38:43,059 --> 00:38:45,497 det var min kone, og hun ønskede ikke at 495 00:38:45,584 --> 00:38:48,500 likvidere alle de mennesker som jeg ikke kunne likvidere. 496 00:38:48,587 --> 00:38:53,287 Vi ønskede ikke at se, Rick, endnu en by dø for ingenting! 497 00:38:53,374 --> 00:38:56,072 Jeg havde magt, og jeg havde et valg. 498 00:39:02,209 --> 00:39:03,863 Og jeg dræbte min kone... 499 00:39:06,605 --> 00:39:08,694 ... og 4,000 andre. 500 00:39:10,348 --> 00:39:13,176 Og vi reddede hundredtusinder, 501 00:39:13,263 --> 00:39:16,441 måske hele verden med hendes valg. 502 00:39:16,528 --> 00:39:20,047 Jeg prøvede med dig, Rick. 503 00:39:20,706 --> 00:39:21,968 Undskyld. 504 00:39:22,055 --> 00:39:24,579 Hvad undskylder du for? 505 00:39:40,247 --> 00:39:43,967 - Lad mig gå. - Nej. 506 00:39:52,128 --> 00:39:54,508 Gør det. 507 00:39:55,861 --> 00:39:56,861 Please. 508 00:39:58,265 --> 00:40:00,223 Nej. 509 00:40:10,886 --> 00:40:12,888 De er stadig hos dig. 510 00:40:15,369 --> 00:40:17,632 Men du kæmper her. 511 00:40:19,678 --> 00:40:21,593 Du kæmper for dem. 512 00:40:24,422 --> 00:40:26,685 Du har allerede truffet et valg. 513 00:40:35,607 --> 00:40:38,740 Jeg overfører dig til logistik ved Thorne. 514 00:40:38,827 --> 00:40:41,177 Du skal hjælpe med at omdanne et college i Cascades 515 00:40:41,264 --> 00:40:45,051 til en fremskudt driftsbase de næste 12 måneder, 516 00:40:45,138 --> 00:40:49,142 kampklar ved frontlinjen. 517 00:40:49,229 --> 00:40:54,581 Alle CRM chefer indkalder til et topmøde og åbner basen om et år. 518 00:40:54,626 --> 00:41:00,043 Du og Thorne bliver projektledere på konverteringsholdet. 519 00:41:00,196 --> 00:41:03,025 Det er din mulighed. 520 00:41:03,112 --> 00:41:07,696 Det bliver starten på din vej til de højere magtniveauer. 521 00:41:07,943 --> 00:41:11,686 Jeg vil ikke have... magt. 522 00:41:11,773 --> 00:41:13,645 Sagen er. 523 00:41:15,385 --> 00:41:17,649 Det har du allerede. 524 00:41:37,146 --> 00:41:40,540 Du er nødt til at se dette. 525 00:41:41,411 --> 00:41:42,804 ... et planlagt møde 526 00:41:42,891 --> 00:41:46,131 mellem alliancepartnere fra Portland og CRM, 527 00:41:46,155 --> 00:41:48,767 har generalmajor Beale indledt en rekognosceringsmission 528 00:41:48,854 --> 00:41:51,726 for at fastslå status for Omaha, 529 00:41:51,813 --> 00:41:55,208 og de har indset at vi nu er en alliance af to. 530 00:41:55,295 --> 00:41:59,449 Byen Omaha, en af de tre overlevende byer på kontinentet, 531 00:41:59,473 --> 00:42:03,346 er faldet, og med det, næsten 90,000 sjæle. 532 00:42:03,433 --> 00:42:07,209 Undersøgelser viser en kollapset sektion af byens ydre mure. 533 00:42:07,481 --> 00:42:10,223 I de kommende uger, vil CRM undersøge sammenbruddet 534 00:42:10,310 --> 00:42:13,356 for at afgøre om dette var pres fra zombier udefra... 535 00:42:13,943 --> 00:42:15,810 De burde have set det komme. 536 00:42:17,447 --> 00:42:19,904 Omaha lod folk vide hvor de var, og de døde. 537 00:42:19,928 --> 00:42:22,864 - Så du tror mennesker gjorde dette? - Jeg ved ikke hvem. 538 00:42:22,888 --> 00:42:25,717 Men Civic Republic lever, Omaha er dødt. 539 00:42:25,804 --> 00:42:30,037 Jeg ved at hemmeligheder virker. Jeg ved at dette er svaret. 540 00:42:30,069 --> 00:42:34,933 Dette sted skaber fremtiden, og Portland er nødt til at følge vores spor. 541 00:42:37,032 --> 00:42:41,332 Pigen du reddede... de brændende zombier du dræbte ved brønden, 542 00:42:42,429 --> 00:42:45,432 det var hendes mor og far. 543 00:42:46,619 --> 00:42:48,919 De havde boet på et museum. 544 00:42:49,305 --> 00:42:51,786 Hendes gruppe, gik på jagt 545 00:42:51,873 --> 00:42:55,921 og dyrkede svampe, byggede hegn. 546 00:42:56,008 --> 00:43:01,040 Pigen havde hørt, at zombierne var trængt ind, og alle var døde. 547 00:43:01,666 --> 00:43:04,625 Undtaget hende. 548 00:43:04,712 --> 00:43:08,629 Hun gemte sig i denne kæmpe skulptur. 549 00:43:08,716 --> 00:43:11,788 Hun kaldte det en græshoppe med skarpe rygsøjler. 550 00:43:15,288 --> 00:43:18,424 Hun kravlede under den, og de brændende zombier... 551 00:43:20,293 --> 00:43:22,730 ... de mennesker hun kendte, 552 00:43:22,817 --> 00:43:26,014 flåede sig selv op i forsøget på komme med hende. 553 00:43:26,038 --> 00:43:30,259 Som skjold smurte hun sig ind i deres blod og organer... 554 00:43:32,087 --> 00:43:37,207 ... og efter to dage, hvor hun ikke orkede mere, trådte hun ud for at dø. 555 00:43:37,832 --> 00:43:41,009 De angreb hende ikke, 556 00:43:41,096 --> 00:43:43,963 men hun havde ingenting, ingen steder at gå hen. 557 00:43:45,579 --> 00:43:48,451 Så hun gik bare... 558 00:43:48,538 --> 00:43:51,271 så lydløs som muligt, for at finde skjul. 559 00:43:51,454 --> 00:43:54,632 Du, jeg og pigen... 560 00:43:56,808 --> 00:43:59,961 ... havde ønsket at være et helt andet sted, 561 00:43:59,985 --> 00:44:02,378 men vi sad fast det rigtige sted. 562 00:44:02,465 --> 00:44:03,771 Det gjorde vi. 563 00:44:03,858 --> 00:44:06,687 Det vil du indse en dag. 564 00:44:06,774 --> 00:44:09,647 Jeg er ikke ked af at jeg stoppede dig. 565 00:44:09,734 --> 00:44:12,562 Jeg er ikke ked af at jeg reddede dit liv, 566 00:44:12,650 --> 00:44:14,783 selvom du ikke selv ønskede det. 567 00:44:17,089 --> 00:44:21,557 - Du reddede ikke mit liv. - Jo, jeg gjorde. 568 00:44:25,184 --> 00:44:27,784 Det ville jeg ikke gå glip af, Grimes. 569 00:44:41,926 --> 00:44:46,684 I det mindste er der en god mand mere i denne verden, hva'? 570 00:44:46,771 --> 00:44:50,035 Endnu en god mand til at forsøge at redde verden ... 571 00:44:51,558 --> 00:44:54,213 ... uanset om han vil eller ej. 572 00:45:11,621 --> 00:45:16,454 ... byens ydre mure falder for presset 573 00:45:16,496 --> 00:45:20,785 inden længe er hele byen i stor fare. 574 00:45:20,805 --> 00:45:25,110 To områder blev angrebet samtidig, mure kollapser efter sprængninger, 575 00:45:25,157 --> 00:45:27,768 og hele byens befolkning er fangede. 576 00:45:27,855 --> 00:45:29,248 Det lader til en bygning, 577 00:45:29,335 --> 00:45:32,618 hvor hundredvis af mennesker var samlet, var den sidste der faldt. 578 00:45:32,642 --> 00:45:35,167 CRM beretter at selvom portene klarede trykket, 579 00:45:35,254 --> 00:45:39,852 skete der noget inde i bygningen, hvor mange døde, og... 580 00:46:20,299 --> 00:46:22,562 Jeg tænkte på at gør ende på det, 581 00:46:22,649 --> 00:46:25,173 at ende det hele. 582 00:46:25,260 --> 00:46:26,958 Men så... 583 00:46:27,045 --> 00:46:31,005 så ville det bare være intet? 584 00:46:31,092 --> 00:46:33,616 Alt det, for intet. 585 00:46:33,703 --> 00:46:35,880 Jeg kunne ikke gøre det, 586 00:46:35,967 --> 00:46:39,100 men jeg besluttede stadig at dø. 587 00:46:41,189 --> 00:46:43,409 Jeg har skrevet breve til dig, hele tiden 588 00:46:43,496 --> 00:46:46,325 rakt ud, for at føle noget, 589 00:46:46,412 --> 00:46:49,676 skrevet og forestillet mig at du læste dem. 590 00:46:51,460 --> 00:46:53,854 Dette er den sidste, 591 00:46:53,941 --> 00:46:57,379 det sidste brev jeg skriver til dig som du aldrig vil se. 592 00:46:58,066 --> 00:47:00,068 Jeg elsker dig. 593 00:47:02,080 --> 00:47:04,647 Jeg ser ikke de døde længere 594 00:47:04,734 --> 00:47:06,867 eller dem jeg mistede 595 00:47:06,954 --> 00:47:11,480 eller solen, skyerne, eller vandet. 596 00:47:11,567 --> 00:47:15,267 Jeg ser dig ikke længere. 597 00:47:15,354 --> 00:47:17,878 Jeg ser bare hvad der venter. 598 00:47:17,965 --> 00:47:21,186 Rotorblade, pistololie og blod. 599 00:47:21,273 --> 00:47:25,059 Det eneste jeg kan gøre er at hjælpe med at redde verden, 600 00:47:25,146 --> 00:47:27,995 selvom du ikke ved at jeg nogensinde har gjort det. 601 00:47:28,019 --> 00:47:31,805 Jeg elsker dig så højt. 602 00:47:31,892 --> 00:47:34,460 Jeg elsker dig så, så højt. 603 00:47:34,547 --> 00:47:36,679 Jeg prøvede. 604 00:47:36,766 --> 00:47:39,595 Vær sød og tro på jeg prøvede. 605 00:47:44,339 --> 00:47:46,864 Jeg prøvede... 606 00:47:46,951 --> 00:47:49,040 men jeg fejlede. 607 00:48:00,399 --> 00:48:03,881 Det er et ret dristigt træk, men du sagde at du troede på mig. 608 00:48:03,968 --> 00:48:05,926 Så hvis du vil have bænken for dig selv, 609 00:48:06,013 --> 00:48:10,452 kan jeg tage en stor pizza, bag den blå bygning, 610 00:48:10,539 --> 00:48:12,715 og spise det alene ved mit elendige skrivebord, 611 00:48:12,802 --> 00:48:15,588 på mit elendige arbejde. 612 00:48:15,675 --> 00:48:18,069 Jeg stoler på dig... 613 00:48:19,418 --> 00:48:21,594 ... og jeg kan lide pizza. 614 00:48:25,815 --> 00:48:28,122 Men stop dit klynkeri. 615 00:48:28,862 --> 00:48:30,929 Du sidder ikke fast noget sted. 616 00:48:31,560 --> 00:48:34,632 - Du sagde du ikke var hvor du ville være. - Nej. 617 00:48:35,390 --> 00:48:37,218 Men jeg er heller ikke fastlåst. 618 00:48:38,045 --> 00:48:41,875 Vi kan gøre hele den forbandede verden til vores hvis vi vil. 619 00:48:46,880 --> 00:48:49,230 Hvad hvis jeg en dag kom... 620 00:48:51,145 --> 00:48:52,745 ... med fem pizzaer? 621 00:48:56,324 --> 00:48:58,022 Og en vielsesring? 622 00:49:05,116 --> 00:49:07,292 Det synes jeg du skal gøre. 623 00:49:21,175 --> 00:49:22,175 Jeg tror.. 624 00:49:23,525 --> 00:49:25,614 Jeg stoler på dig. 625 00:49:26,301 --> 00:49:27,301 Jeg tror... 626 00:49:33,840 --> 00:49:34,972 Rick! 627 00:49:45,765 --> 00:49:49,285 Tak fordi du fløj langs kysten, du flyver godt. 628 00:49:50,857 --> 00:49:55,717 Det er svært at vide hvad du tænker, du er temmelig mundlam, Rick. 629 00:49:59,605 --> 00:50:04,001 Jeg tænker på en special nat da jeg var barn. 630 00:50:05,388 --> 00:50:06,388 7 år. 631 00:50:09,267 --> 00:50:10,703 Jeg var tørstig, 632 00:50:10,790 --> 00:50:12,618 kunne ikke sove, 633 00:50:12,705 --> 00:50:17,701 så jeg listede ned efter vand. Gammelt hus, knirkende gulvbrædder, 634 00:50:17,753 --> 00:50:20,104 jeg ville undgå at vække familien. 635 00:50:22,367 --> 00:50:25,326 Jeg var på trappen... 636 00:50:25,413 --> 00:50:28,547 og så lyset i køkkenet. 637 00:50:28,634 --> 00:50:30,723 Et orange lys. 638 00:50:30,810 --> 00:50:33,987 Kroppene brændte. 639 00:50:34,074 --> 00:50:37,730 Jeg var skræmt fra vid og sans. 640 00:50:38,517 --> 00:50:41,085 Så kom min far. 641 00:50:42,865 --> 00:50:48,401 Han lignede et monster. Halvdelen af hans krop var brændt, 642 00:50:49,742 --> 00:50:52,179 han hjalp mig ud derfra. 643 00:50:52,266 --> 00:50:56,290 Han beroligede mig, og sagde at det bare var ilden, 644 00:50:56,314 --> 00:51:00,346 og flammerne beskyttede planterne til den næste høst. 645 00:51:00,492 --> 00:51:05,608 Han sagde, at det så ud som verdens ende, men det var kun begyndelsen. 646 00:51:05,671 --> 00:51:10,243 Han var så afklaret, og målrettet, 647 00:51:10,458 --> 00:51:13,157 og han... 648 00:51:15,550 --> 00:51:18,292 Det gjorde mig rolig. 649 00:51:18,379 --> 00:51:20,555 Jeg troede ham. 650 00:51:22,142 --> 00:51:25,842 - Overlevede han? - Ja, han var okay. 651 00:51:26,213 --> 00:51:30,780 Det var okay. Vi fik en ny stald... nyt hus. 652 00:51:31,392 --> 00:51:35,266 Året efter, var høsten den bedste nogensinde. 653 00:51:35,353 --> 00:51:40,217 År senere, efter min far døde, fortalte min mor ... 654 00:51:41,098 --> 00:51:43,100 at det ikke var lyn. 655 00:51:44,449 --> 00:51:47,147 Han antændte ilden. 656 00:51:47,234 --> 00:51:49,584 At farmen ville mislykkes... 657 00:51:51,847 --> 00:51:54,589 ... og det han gjorde reddede det. 658 00:51:54,676 --> 00:51:56,765 Han reddede os. 659 00:51:56,852 --> 00:51:57,852 Og... 660 00:51:58,767 --> 00:52:00,769 Og det rystede mig bare. 661 00:52:02,380 --> 00:52:06,035 Jeg troede han var den ærligste mand jeg kendte. 662 00:52:06,123 --> 00:52:09,822 Mor sagde at det han gjorde var forkert. 663 00:52:09,909 --> 00:52:14,949 At arrene og smerten, bare mindede ham om... 664 00:52:19,048 --> 00:52:20,728 ... at han reddede os. 665 00:52:26,621 --> 00:52:28,362 Jeg er med. 666 00:52:36,457 --> 00:52:38,372 Det har været et godt år. 667 00:52:38,459 --> 00:52:43,839 Jeg ved du er den rette til styrken, Rick og den rette for hele planen. 668 00:52:45,597 --> 00:52:49,078 Ikke mere A og B. 669 00:52:49,166 --> 00:52:51,080 Ikke flere Omaha'er. 670 00:52:53,605 --> 00:52:58,469 Skal jeg være helt ærlig så ved jeg ikke endnu hvordan det vil fungere, så... 671 00:52:59,350 --> 00:53:02,150 Jeg kan fortælle dig endnu en hemmelighed. 672 00:53:02,309 --> 00:53:04,877 Når du kommer til det punkt... 673 00:53:06,835 --> 00:53:08,968 ... du lægger hånden på sværdet. 674 00:53:09,795 --> 00:53:12,628 Tag det med ro. Du ved det. 675 00:53:14,408 --> 00:53:16,845 Tro mig. Du ved det. 676 00:53:21,198 --> 00:53:24,331 Vi er ramt! Protokol tre! 677 00:53:24,418 --> 00:53:25,550 Protokol tre! 678 00:53:33,471 --> 00:53:34,820 Rapporter! 679 00:53:34,907 --> 00:53:39,579 Okafor, dræbt i kamp! 680 00:53:40,086 --> 00:53:42,349 Forsvar mod vest! 681 00:53:48,616 --> 00:53:51,402 Vi bliver beskudt! Åh min gud. 682 00:53:51,489 --> 00:53:53,882 Vi bliver beskudt! 683 00:53:59,975 --> 00:54:05,111 16 km mod syd, C-126, C-126. 684 00:54:05,198 --> 00:54:07,766 Vi styrter. 685 00:54:07,853 --> 00:54:09,550 Hold fast, hold fast, hold fast! 686 00:54:33,182 --> 00:54:34,749 Klar til kamp! 687 00:54:34,836 --> 00:54:36,273 Af sted! 688 00:54:36,360 --> 00:54:38,100 Forcer 6, 3 point. Venstre side. 689 00:54:38,187 --> 00:54:39,928 Aktiver din PRB. Modtaget. 690 00:54:43,976 --> 00:54:46,144 Skyd mod alt, nu! 691 00:54:46,331 --> 00:54:47,331 Løb! 692 00:56:01,950 --> 00:56:06,950 Tekster: Magnüs