1
00:00:15,978 --> 00:00:19,702
Vi minder os selv om vi er
The Walking Dead.
2
00:00:21,847 --> 00:00:24,807
Rick...
Vi er sammen om dette.
3
00:00:24,937 --> 00:00:26,548
Vi vil miste flere af vores folk.
4
00:00:26,635 --> 00:00:28,376
Måske endda hinanden.
5
00:00:28,506 --> 00:00:31,373
- Du mister mig måske.
- Nej.
6
00:00:31,422 --> 00:00:35,228
Hvis jeg ikke klarer det er du nødt til
at guide de andre
7
00:00:35,252 --> 00:00:37,037
... fordi du kan.
8
00:00:37,124 --> 00:00:38,864
Rick!
9
00:00:42,433 --> 00:00:46,141
At skabe en fremtid for Judith...
er det hele værd.
10
00:00:46,872 --> 00:00:49,272
Vi kan gør det.
Jeg giver ikke op.
11
00:00:55,446 --> 00:00:57,187
Jeg har en B.
12
00:00:58,797 --> 00:01:04,237
Generalmajor, det går godt med bekæmpelsen
af korruption og forræderi.
13
00:01:04,412 --> 00:01:06,544
Jeg fikser det.
14
00:01:06,631 --> 00:01:10,505
Jeg fandt noget der tilhørte
den modige mand.
15
00:01:10,679 --> 00:01:11,897
Hvad mener du?
16
00:01:12,072 --> 00:01:13,072
Mor...
17
00:01:14,552 --> 00:01:16,554
er han i live?
18
00:01:16,641 --> 00:01:19,340
Det ved jeg ikke...
19
00:01:20,114 --> 00:01:22,797
Hvis du tror han lever så tag ud find ham.
20
00:01:22,821 --> 00:01:24,780
Okay, skat.
Det vil jeg prøve.
21
00:01:25,467 --> 00:01:26,598
Find ham.
22
00:01:30,090 --> 00:01:31,743
Jeg prøvede.
23
00:01:31,830 --> 00:01:35,617
Det skal I vide.
24
00:01:35,704 --> 00:01:39,704
... byens ydre mure falder for presset,
25
00:01:39,795 --> 00:01:43,962
inden længe er hele byen i stor fare.
26
00:01:44,016 --> 00:01:48,240
To områder blev angrebet samtidig,
mure kollapser efter sprængninger,
27
00:01:48,282 --> 00:01:51,023
og hele byens befolkning er fangede.
28
00:01:51,111 --> 00:01:52,460
Det lader til en bygning,
29
00:01:52,547 --> 00:01:55,811
hvor hundredvis af mennesker var samlet,
var den sidste der faldt.
30
00:01:55,854 --> 00:01:58,509
CRM beretter at selvom portene
klarede presset,
31
00:01:58,596 --> 00:02:02,436
gik noget galt inde i selve bygningen,
og mange døde...
32
00:03:43,632 --> 00:03:46,572
FEM ÅR EFTER BROEN
33
00:03:56,410 --> 00:03:57,889
Modtager Grimes er låst.
34
00:03:57,976 --> 00:03:58,976
Kom ind.
35
00:04:01,101 --> 00:04:06,041
Civic Republic Military
takker fordi I meldte jer frivilligt.
36
00:04:06,202 --> 00:04:08,509
Opgaven betragtes som yderst farlig.
37
00:04:08,596 --> 00:04:11,251
Ved at eliminere brændende zombier,
38
00:04:11,338 --> 00:04:15,143
beskyttes vores afgrøder og fødevarelagre
for over 200,000 indbyggere.
39
00:04:15,167 --> 00:04:19,067
Jeres muligheder for hurtig optagelse øges.
40
00:04:19,828 --> 00:04:20,868
Det er Alpha.
41
00:04:20,912 --> 00:04:23,500
Alle modtagere er på plads
og klar til at eksekvere.
42
00:04:23,724 --> 00:04:26,904
Modtaget.
Udfør rydning.
43
00:04:54,598 --> 00:04:56,861
Flere herovre!
44
00:05:02,302 --> 00:05:04,129
Grimes. Grimes!
45
00:05:07,568 --> 00:05:08,917
Grimes!
46
00:05:09,004 --> 00:05:12,650
Undskyld. Jeg leder efter min økse.
47
00:05:34,769 --> 00:05:35,900
Sådan må det være.
48
00:05:38,163 --> 00:05:40,601
Sådan må det være.
49
00:05:48,130 --> 00:05:49,847
Grimes har brudt reglerne.
50
00:05:49,871 --> 00:05:52,874
Jeg holder øje med ham!
51
00:05:54,876 --> 00:05:57,269
Grimes, bliv hvor du er!
52
00:06:58,592 --> 00:07:00,594
Hvor fanden er du?
53
00:07:07,818 --> 00:07:09,994
Grimes, stop!
54
00:07:12,396 --> 00:07:15,804
Person sikret. Ingen dræbte.
55
00:07:33,931 --> 00:07:35,237
Michonne!
56
00:07:35,324 --> 00:07:36,891
Rick!
57
00:07:36,978 --> 00:07:38,414
Pis.
58
00:07:39,001 --> 00:07:40,001
Undskyld?
59
00:07:43,332 --> 00:07:44,594
Jeg mener...
60
00:07:46,461 --> 00:07:48,141
Du mente noget andet.
61
00:07:48,337 --> 00:07:52,230
Jeg er ikke herfra, og for vild
og kommer for sendt til arbejde.
62
00:07:52,254 --> 00:07:55,736
Som du ved...
63
00:07:55,823 --> 00:07:56,823
kortlægning?
64
00:07:59,957 --> 00:08:01,437
Pas.
65
00:08:01,524 --> 00:08:03,570
Jeg ved hvor ting ligger.
66
00:08:03,657 --> 00:08:08,923
Jeg ved ikke hvor jeg er.
67
00:08:11,665 --> 00:08:14,102
Den vej.
68
00:08:14,189 --> 00:08:16,365
Gå forbi den store blå bygning.
69
00:08:18,062 --> 00:08:19,499
Så er du der.
70
00:08:20,717 --> 00:08:22,371
Jeg stoler på dig.
71
00:08:26,680 --> 00:08:28,682
Gør det noget hvis jeg...
72
00:08:29,857 --> 00:08:31,380
Ikke spor.
73
00:08:32,860 --> 00:08:35,515
Det var ikke meningen
jeg vil forstyrre dig.
74
00:08:35,602 --> 00:08:37,604
Arbejder du heromkring?
75
00:08:37,691 --> 00:08:39,301
Ja.
76
00:08:40,737 --> 00:08:42,130
Kan du lide det?
77
00:08:44,915 --> 00:08:46,915
Det er ikke hvor jeg ønsker at være.
78
00:08:49,180 --> 00:08:50,860
Er du hvor du vil være?
79
00:08:53,620 --> 00:08:55,012
Ja.
80
00:09:18,601 --> 00:09:24,169
Jeg ville vente med at fortælle dig alt
til når vi endelig var sammen igen,
81
00:09:24,346 --> 00:09:28,314
at det kunne være en historie på verandaen
efter solnedgang,
82
00:09:29,351 --> 00:09:32,484
i tusmørket,
83
00:09:32,572 --> 00:09:35,028
men jeg er nødt til at fortælle det nu.
84
00:09:35,052 --> 00:09:36,880
Ikke alt.
85
00:09:36,967 --> 00:09:39,634
Jeg kan ikke se alt i øjnene.
86
00:09:39,709 --> 00:09:41,581
Det meste af det,
og hele tiden,
87
00:09:41,668 --> 00:09:44,845
handlede det om at komme tilbage til dig.
88
00:09:44,932 --> 00:09:49,327
Det der skete på broen,
forventede jeg ikke at overleve.
89
00:09:52,548 --> 00:09:56,378
Men jeg vågnede på et militærhospital.
90
00:09:56,465 --> 00:09:59,468
En hær fandt mig, en styrke på tusinder,
91
00:09:59,555 --> 00:10:03,267
der beskyttede en aktiv skjult by,
med hundredtusindvis af indbyggere.
92
00:10:04,473 --> 00:10:06,867
Sikkerhed og lukkethed frem for alt.
93
00:10:06,954 --> 00:10:10,666
Det var hærens kodeks,
så ingen kunne forlade den, nogensinde.
94
00:10:11,436 --> 00:10:15,286
Byen var selvstyrende,
og helt adskilt fra militæret.
95
00:10:15,310 --> 00:10:19,514
Men den fulgte den ene regel,
loven uden for murene.
96
00:10:20,750 --> 00:10:23,797
De mennesker de reddede,
arbejdede i yderområderne,
97
00:10:23,884 --> 00:10:27,278
dræbte zombier, skaffede energi
og dyrkede fødevarer
98
00:10:27,365 --> 00:10:29,933
håndterede vand, og affald.
99
00:10:34,721 --> 00:10:36,810
Efter seks år,
bliver man en del af byen,
100
00:10:36,897 --> 00:10:40,988
væk fra militæret, og yderområderne.
101
00:10:41,075 --> 00:10:42,685
De kaldes modtagere.
102
00:10:42,772 --> 00:10:46,970
Jeg var en af dem, men ville ikke
melde mig ind, jeg var på vej væk.
103
00:10:46,994 --> 00:10:50,766
Jeg ville tilbage til dig. Det betød alt.
104
00:11:05,708 --> 00:11:07,405
Modtaget...
105
00:11:12,106 --> 00:11:13,847
For fanden da.
106
00:11:16,153 --> 00:11:18,486
Du kunne have brugt den anden hånd.
107
00:11:24,684 --> 00:11:28,818
Jeg kommer fordi jeg har snakket med
generalmajor Beale.
108
00:11:28,905 --> 00:11:30,515
- Angående mig?
- Ja.
109
00:11:30,602 --> 00:11:33,059
Du er heldig med du har venner højere oppe.
110
00:11:33,083 --> 00:11:35,172
Så du er min ven?
111
00:11:35,259 --> 00:11:40,240
Jeg påvirker chefen for hvad der måske
er det mest effektive militær på planeten,
112
00:11:40,264 --> 00:11:42,484
på dine vegne.
113
00:11:42,571 --> 00:11:46,357
Jeg er måske din bedste ven nogensinde.
114
00:11:46,444 --> 00:11:50,220
- Hvad skyldes arret i din pande?
- En type som dig kom i vejen.
115
00:11:50,579 --> 00:11:53,625
En der måske passer bedre til mit program.
116
00:11:54,409 --> 00:11:58,215
Tror du det bliver nemmere at komme væk
hvis du bliver herude.
117
00:11:58,239 --> 00:11:59,762
Det gør det ikke.
118
00:11:59,849 --> 00:12:02,449
Du får bare, endnu en chance for at dø.
119
00:12:02,722 --> 00:12:05,794
Du må have bemærket,
at jeg ikke ønsker det sker.
120
00:12:07,988 --> 00:12:10,512
Arbejdet kalder.
121
00:12:12,688 --> 00:12:13,926
Rick, hørte du hvad jeg...
122
00:12:13,950 --> 00:12:16,283
Du behøver ikke gøre dette længere.
123
00:12:19,434 --> 00:12:23,370
Efter først flugtforsøg, vidste hæren
ikke hvad de skulle stille op med mig.
124
00:12:23,394 --> 00:12:26,338
Fordi der var ikke nogen
der ønskede at flygte.
125
00:12:26,441 --> 00:12:29,923
Ville de fængsle mig? Dræbe mig?
126
00:12:30,010 --> 00:12:32,882
En oberstløjtnant ved navn Okafor,
127
00:12:32,969 --> 00:12:34,841
overtalte dem til at beholde
mig som modtager,
128
00:12:34,928 --> 00:12:36,930
mens jeg stadig forsøgte at flygte.
129
00:12:37,017 --> 00:12:38,670
Men jeg kunne ikke.
130
00:12:38,758 --> 00:12:40,692
Jeg kunne ikke komme tilbage til dig.
131
00:12:40,716 --> 00:12:42,544
Efter flere flugtforsøg,
132
00:12:42,631 --> 00:12:46,031
satte de en lås på mig når vi gik udenfor.
133
00:12:46,113 --> 00:12:47,679
Jeg kunne ikke.
134
00:12:47,767 --> 00:12:49,875
Jeg kunne ikke komme tilbage til dig.
135
00:12:49,899 --> 00:12:51,379
Jeg var fanget.
136
00:13:24,368 --> 00:13:28,198
Okafor beskyttede mig fordi han
så noget i mig.
137
00:13:28,285 --> 00:13:31,027
Han ville jeg deltog i hans program,
138
00:13:31,114 --> 00:13:32,724
være i deres hær,
139
00:13:32,812 --> 00:13:35,249
og ofre mit liv for dem.
140
00:13:35,336 --> 00:13:36,685
Han fremlagde det sådan.
141
00:13:36,772 --> 00:13:38,452
Jeg siger det gerne igen.
142
00:13:39,993 --> 00:13:42,604
For folk som os...
143
00:13:44,954 --> 00:13:47,435
... er der ingen udvej for de levende.
144
00:13:47,522 --> 00:13:50,481
Jeg lagde en uniform i din lejlighed.
145
00:13:50,568 --> 00:13:54,050
Det er på tide at acceptere tingene
for det de er.
146
00:13:54,137 --> 00:13:57,987
Det kostede dig en hånd sidste gang.
Næste gang, er det dit liv.
147
00:13:58,011 --> 00:13:59,839
Tag dig sammen.
148
00:14:35,657 --> 00:14:39,049
Jeg burde takke dig
i stedet for at kaste glas efter dig.
149
00:14:42,446 --> 00:14:44,100
Hvorfor?
150
00:14:44,187 --> 00:14:46,581
Du beviste jeg ikke kunne flygte.
151
00:15:31,017 --> 00:15:32,670
Lort.
152
00:15:32,757 --> 00:15:34,585
Jeg hørte om det.
153
00:15:34,672 --> 00:15:37,284
Forsøgte du virkelig?
154
00:15:38,067 --> 00:15:40,287
Hej, Esteban.
155
00:15:41,331 --> 00:15:42,506
Ja.
156
00:15:42,593 --> 00:15:44,117
Må jeg mærke?
157
00:15:44,813 --> 00:15:46,989
Jeg tager pis på dig
158
00:15:47,076 --> 00:15:49,663
I cirka to år har du ikke talt til mig.
159
00:15:49,687 --> 00:15:51,341
Eller nogen.
160
00:15:51,428 --> 00:15:53,161
Men jeg talte til dig.
161
00:15:53,691 --> 00:15:56,129
Det tog sin tid, men nu har vi noget.
162
00:15:57,260 --> 00:16:00,002
Vi er på sporet...
163
00:16:00,089 --> 00:16:01,569
Den skjulte by?
164
00:16:01,656 --> 00:16:05,268
Det eneste du ser ligner... Alcatraz.
165
00:16:05,355 --> 00:16:08,837
For os modtagere...
vi ser det gode liv, mand
166
00:16:08,924 --> 00:16:11,795
De har sgu aircondition, mand.
167
00:16:12,145 --> 00:16:13,624
Ikke mere sumprøv.
168
00:16:13,711 --> 00:16:15,322
Kan du følge mig?
169
00:16:17,411 --> 00:16:19,369
Ser du Rick, det er en stor dag.
170
00:16:19,456 --> 00:16:23,393
Jeg fortæller dig det fordi dette er min
sidste dag som arbejder.
171
00:16:23,417 --> 00:16:26,811
Fra i morgen af, er jeg derinde.
172
00:16:26,898 --> 00:16:29,727
Souschef for vand og strøm forsyningen.
173
00:16:29,814 --> 00:16:34,906
Efter seks lange år, mand,
slutter min tid som modtager.
174
00:16:35,777 --> 00:16:38,258
Jeg kommer indenfor murene, kælling,
175
00:16:38,345 --> 00:16:39,650
i byen.
176
00:16:39,737 --> 00:16:41,652
- Jeg burde give dig en gave.
- Kom nu, Rick.
177
00:16:41,739 --> 00:16:43,089
Hvad fanden ville du give mig?
178
00:16:43,176 --> 00:16:44,307
Et rynkefjæs?
179
00:16:48,137 --> 00:16:51,870
Tak, uanset hvad det bliver til.
180
00:16:52,446 --> 00:16:57,277
Ja... sådan er livet.
181
00:16:57,364 --> 00:17:01,844
Okafor burde stoppe med at gøre dig til
soldat, eller noget andet lort.
182
00:17:04,284 --> 00:17:05,937
Seriøst?
183
00:17:06,025 --> 00:17:07,722
Stadigvæk?
184
00:17:07,809 --> 00:17:10,594
Jeg mener, selv efter du...
185
00:17:11,465 --> 00:17:14,792
Du kan lige så godt melde dig
bare for at slippe for ham,
186
00:17:14,816 --> 00:17:16,600
og planlægge dit næste træk
187
00:17:16,687 --> 00:17:20,271
når du er ude at lede efter garn til et
eller andet.
188
00:17:23,607 --> 00:17:26,393
Der er noget jeg ikke har fortalt dig.
189
00:17:26,480 --> 00:17:29,918
Jeg har fundet en pige, på den anden side.
190
00:17:30,005 --> 00:17:32,181
Hun er journalist.
191
00:17:32,268 --> 00:17:35,315
Hun skrev en artikel om, vandhåndtering...
192
00:17:44,976 --> 00:17:47,718
Jeg har aldrig set dig herinde før.
193
00:18:05,997 --> 00:18:07,825
Du meldte dig.
194
00:18:10,263 --> 00:18:11,351
Ja.
195
00:18:13,483 --> 00:18:14,789
Dette...
196
00:18:16,399 --> 00:18:18,009
...er hirse.
197
00:18:24,842 --> 00:18:28,605
Det er ikke just hirse land,
men hvis jeg kunne finde den rette...
198
00:18:28,629 --> 00:18:30,413
- Igen.
- ... kunne det ændre ting.
199
00:18:43,557 --> 00:18:45,428
Er det dit valg?
200
00:18:49,606 --> 00:18:52,998
Er det enden på det,
og starten på noget andet?
201
00:18:53,436 --> 00:18:55,134
Det er enden...
202
00:18:56,744 --> 00:18:59,050
... og starten.
203
00:19:03,179 --> 00:19:04,619
Velkommen til CRM.
204
00:19:09,322 --> 00:19:10,845
Jeg troede du kom for sent.
205
00:19:13,195 --> 00:19:15,458
Ja, det gør jeg.
206
00:19:17,156 --> 00:19:20,028
Jeg må gå nu.
207
00:19:22,335 --> 00:19:24,163
Men...
208
00:19:25,816 --> 00:19:28,888
- Jeg spiser her hver dag.
- Ved dette tidspunkt.
209
00:19:29,864 --> 00:19:34,584
- Du er ret ivrig, er du ikke?
- Måske er du også.
210
00:19:37,263 --> 00:19:38,263
Nej.
211
00:19:42,224 --> 00:19:44,879
Må jeg i det mindste...
212
00:19:45,749 --> 00:19:48,324
Er på vej.
213
00:19:49,409 --> 00:19:51,542
Kom nu, Rick.
Kurset er startet.
214
00:20:05,943 --> 00:20:10,628
- Det var en soldat?
- Ja, det var han.
215
00:20:11,035 --> 00:20:16,234
Jeg ville have nævnt det i mødelokalet
men for det, vi skal tale om,
216
00:20:16,258 --> 00:20:19,158
ville det hverken være sikkert
eller passende.
217
00:20:21,698 --> 00:20:23,744
Hvad fanden er det her?
218
00:20:23,831 --> 00:20:26,050
I har begge trænet i et år.
219
00:20:26,137 --> 00:20:32,009
I er begge soldater nu, men alt dette
handler ikke alene om I er soldater.
220
00:20:33,319 --> 00:20:35,973
Det handler om at I to bliver ledere.
221
00:20:36,060 --> 00:20:40,664
Jeg hjælper jer med at blive
en del af styrkekommandoen i CRM.
222
00:20:42,632 --> 00:20:44,591
Jeg har forsøgt at flygte fire gange.
223
00:20:44,678 --> 00:20:46,278
Det endte med dette.
224
00:20:46,680 --> 00:20:48,413
Jeg forsøgte at myrde dig.
225
00:20:49,291 --> 00:20:52,875
Ja, men I to kan hjælpe mig med at ændre
tingene indefra.
226
00:20:53,600 --> 00:20:54,731
Sid ned.
227
00:20:57,133 --> 00:21:03,941
I besidder begge noget jeg tror CRM behøver
for at blive bedre.
228
00:21:06,177 --> 00:21:08,397
Hvorfor er det nødvendigt at ændre?
229
00:21:08,484 --> 00:21:12,452
Byen lever, den er selvstyrende,
CRM styrer verden udenfor.
230
00:21:12,532 --> 00:21:14,490
Alt fungerer når intet andet gør det.
231
00:21:14,577 --> 00:21:16,405
Folk kan ikke komme væk.
232
00:21:16,492 --> 00:21:19,669
De er ikke frie.
233
00:21:19,756 --> 00:21:21,323
Ingen er frie.
234
00:21:21,410 --> 00:21:23,282
Ikke i denne verden, men vi er i live.
235
00:21:23,369 --> 00:21:25,545
I er, men burde ikke være.
236
00:21:25,632 --> 00:21:30,289
CRM betegner mennesker
de finder som A og B.
237
00:21:30,376 --> 00:21:32,203
A, har styrke.
238
00:21:32,291 --> 00:21:34,423
A, vil dø for det de tror på.
239
00:21:34,510 --> 00:21:37,034
Folk følger A.
240
00:21:37,121 --> 00:21:41,667
De folk vi møder udenfor, de få vi tager
med tilbage placeres som B.
241
00:21:41,691 --> 00:21:44,651
Almindelige mennesker,
der bare prøver at overleve.
242
00:21:44,738 --> 00:21:46,130
B, optages.
243
00:21:46,217 --> 00:21:50,047
A, sendes væk og dræbes,
undtaget jer to.
244
00:21:50,134 --> 00:21:52,180
- Hvorfor?
- Mig.
245
00:21:52,667 --> 00:21:55,000
CRM, skal ændres.
246
00:21:55,096 --> 00:21:59,440
CRM har brug for stærke ledere til det.
247
00:21:59,527 --> 00:22:04,527
At være et monster, der bekæmper monstre...
248
00:22:04,584 --> 00:22:06,024
kan ikke vare ved.
249
00:22:06,063 --> 00:22:08,283
Derfor har jeg brug for jer.
250
00:22:08,370 --> 00:22:11,567
Alle de andre detaljer, vil I modtage
når I stiger i graderne,
251
00:22:11,591 --> 00:22:14,071
og I vil modtage the Echelon Briefing.
252
00:22:14,158 --> 00:22:16,659
- Stiger i graderne.
- The Echelon Briefing?
253
00:22:16,683 --> 00:22:22,879
I får al vigtig information,
som 90% af vores styrker ikke kender til,
254
00:22:23,037 --> 00:22:25,570
og som 100% i byen ikke kender til.
255
00:22:25,605 --> 00:22:29,043
Ønsker de, at vi skal være ledere?
256
00:22:29,130 --> 00:22:31,262
Kender de til dette?
257
00:22:31,350 --> 00:22:32,916
Her? I aften?
258
00:22:33,003 --> 00:22:37,094
Alt dette med A og B, og hemmelige aftaler?
259
00:22:37,181 --> 00:22:39,575
Nej. Det er kun mig.
260
00:22:39,662 --> 00:22:43,057
Jeg tror på at A, der bliver soldater,
261
00:22:43,144 --> 00:22:47,620
eller ledere,
er den eneste mulighed for at ændre CRM.
262
00:22:50,020 --> 00:22:54,624
Så hvis, vi fortæller de høje herrer.
at du siger disse ting...
263
00:22:54,721 --> 00:22:57,680
Sig ikke "vi," Grimes.
264
00:22:59,987 --> 00:23:03,077
Hvis jeg er A,
265
00:23:03,164 --> 00:23:06,341
og kun er mig selv,
266
00:23:06,428 --> 00:23:10,040
hvad får dig så til at tro jeg vil deltage?
267
00:23:10,127 --> 00:23:14,499
Jeg tror hvis én af jer havde chancen for
at redde verden, ville I gøre det.
268
00:23:14,523 --> 00:23:16,220
I er nødt til det.
269
00:23:16,307 --> 00:23:18,222
Åbn bogen...
270
00:23:18,309 --> 00:23:20,007
Lad os tale om den kolde krig.
271
00:23:20,094 --> 00:23:21,617
Han ville ændre tingene,
272
00:23:21,704 --> 00:23:24,228
ændre militæret uden nogen kendte til det.
273
00:23:24,315 --> 00:23:28,232
Og han ville have min hjælp.
274
00:23:28,319 --> 00:23:30,907
Jeg spillede med,
men det var ikke min kamp.
275
00:23:30,931 --> 00:23:31,931
Hør her.
276
00:23:32,028 --> 00:23:34,650
Du ser tydeligvis anderledes
på det end jeg.
277
00:23:34,674 --> 00:23:38,002
Hører jeg du nævner "vi" en gang til,
dræber jeg dig.
278
00:23:39,853 --> 00:23:41,550
Var det dig?
279
00:23:41,637 --> 00:23:44,466
Dig der snittede ham i panden?
280
00:23:44,553 --> 00:23:47,077
Jeg skød efter ham, en forbier.
281
00:23:47,164 --> 00:23:48,601
Måske ikke.
282
00:23:48,688 --> 00:23:51,221
- Vil du også skyde mig, Thorne?
- Hej.
283
00:23:52,039 --> 00:23:53,780
Jeg var i den sydafrikanske hær.
284
00:23:53,867 --> 00:23:55,259
Gjorde tjeneste i ubåde.
285
00:23:55,346 --> 00:23:57,436
Jeg spillede poker i ubådene.
286
00:23:57,523 --> 00:24:01,190
Jeg var god.
Nej. Fantastisk.
287
00:24:01,265 --> 00:24:03,156
Jeg ville se hvor fantastisk.
288
00:24:03,180 --> 00:24:06,986
De største turneringer foregik i Las Vegas
og tog af sted for at prøve lykken.
289
00:24:07,010 --> 00:24:09,186
Jeg spillede ikke en eneste hånd
før lysene gik ud,
290
00:24:09,273 --> 00:24:12,668
som fortæller mit held er lort.
291
00:24:12,755 --> 00:24:17,788
Han fandt mig i Atlanterhavet, halvdød.
292
00:24:18,065 --> 00:24:21,137
Jeg forsøgte at dræbe ham for at blive der.
293
00:24:21,285 --> 00:24:24,463
Det var mit fjerde forsøg
på at komme tilbage.
294
00:24:24,550 --> 00:24:26,595
Eller enden.
295
00:24:30,730 --> 00:24:33,515
Jeg ved hvorfor du gjorde det.
296
00:24:33,602 --> 00:24:35,038
Dine flugtforsøg.
297
00:24:35,125 --> 00:24:36,953
Hugge hånden af.
298
00:24:37,040 --> 00:24:38,720
Af samme grund som mig.
299
00:24:42,306 --> 00:24:44,606
Der er en du elsker derude.
300
00:24:45,832 --> 00:24:49,202
Jeg har accepteret, at jeg ikke kommer
til at se min "nogen" igen,
301
00:24:49,226 --> 00:24:51,944
fordi jeg ved at personen ikke ønsker,
at jeg skal dø,
302
00:24:51,968 --> 00:24:55,121
og det var nok derfor
jeg bare snittede Okafors ansigt.
303
00:24:55,145 --> 00:24:59,689
Dybt inde vidste jeg måske, at jeg ikke kom
tilbage til Capetown i live.
304
00:25:00,150 --> 00:25:03,782
Hvis jeg skød efter dig, Grimes,
ville jeg ikke skyde forbi.
305
00:25:03,806 --> 00:25:05,915
Heller ikke strejfe.
306
00:25:05,939 --> 00:25:08,657
Jeg er total ligeglad med
hvilket spil du spiller.
307
00:25:08,681 --> 00:25:12,511
Du hørte hvad han sagde om vores fremtid.
308
00:25:12,598 --> 00:25:15,078
Jeg har kun dette.
309
00:25:15,165 --> 00:25:17,045
Det sidste?
Tidligere liv?
310
00:25:17,080 --> 00:25:18,821
Alt er væk.
311
00:25:18,908 --> 00:25:21,231
Du har også kun dette.
312
00:25:21,258 --> 00:25:24,958
- Personen du vil tilbage til...
- Hun er ikke væk.
313
00:25:26,960 --> 00:25:28,570
De er ikke væk.
314
00:25:28,657 --> 00:25:30,616
Hun er ikke.
De er ikke.
315
00:25:30,703 --> 00:25:31,791
Vi er.
316
00:25:35,751 --> 00:25:39,189
Ønsker du min hjælp, så spørg.
317
00:25:42,541 --> 00:25:43,846
Kom så.
318
00:25:46,980 --> 00:25:49,988
Lad os tage en drink
før vi dræber hinanden.
319
00:26:04,519 --> 00:26:08,305
Tidligere havde hæren fundet to andre byer,
320
00:26:08,392 --> 00:26:10,003
Portland og Omaha.
321
00:26:10,090 --> 00:26:13,223
Ikke så store, ikke så sofistikerede,
322
00:26:13,310 --> 00:26:15,748
og de gjorde ikke noget for at skjule sig.
323
00:26:15,835 --> 00:26:18,446
Alle tre byer blev en alliance,
324
00:26:18,533 --> 00:26:22,058
selvom to ikke vidste hvor den tredje var.
325
00:26:22,145 --> 00:26:25,255
Verden er meget større
end vi troede, Michonne,
326
00:26:25,279 --> 00:26:28,064
så meget bedre, og så meget værre.
327
00:26:28,151 --> 00:26:31,241
Liv omgivet af død, alt sammen i ét syn.
328
00:26:34,854 --> 00:26:36,072
Er det ikke rigtigt?
329
00:26:36,159 --> 00:26:38,292
Generalmajor Beale.
330
00:26:38,379 --> 00:26:40,773
Ja, sir. Det er rigtigt.
331
00:26:40,860 --> 00:26:43,776
Tag plads, Grimes.
332
00:26:49,042 --> 00:26:51,586
En anden ting vi har i Portland og Omaha
333
00:26:51,610 --> 00:26:53,568
i vores alliance af tre er,
334
00:26:53,655 --> 00:26:57,137
i modsætning til dem, er vi ret
godt skjult uden den store indsats.
335
00:26:57,224 --> 00:27:00,232
Jeg så hvad føderale styrker gjorde
mod Atlanta.
336
00:27:02,011 --> 00:27:03,971
De brugte napalm, sir.
337
00:27:04,884 --> 00:27:05,884
Monstre.
338
00:27:06,799 --> 00:27:08,666
Værre end brændende zombier.
339
00:27:09,736 --> 00:27:14,868
Men styrken som Pennsylvanias
nationalgarde udgjorde på det tidspunkt...
340
00:27:14,894 --> 00:27:16,417
havde stoppet dem.
341
00:27:16,504 --> 00:27:18,549
Hvordan, sir?
342
00:27:18,637 --> 00:27:20,639
Offervilje.
343
00:27:20,726 --> 00:27:22,466
Held.
344
00:27:22,553 --> 00:27:24,120
Ro.
345
00:27:25,608 --> 00:27:28,688
- Og Okafor.
- Okafor?
346
00:27:29,299 --> 00:27:31,103
Han var med i deres flyvevåben.
347
00:27:31,127 --> 00:27:35,543
Han skulle have bombet byen,
men i stedet bombede han 4000 mariner
348
00:27:35,958 --> 00:27:38,831
opstillet på Lincoln Financial Field.
349
00:27:38,918 --> 00:27:40,659
Han skiftede side.
350
00:27:42,878 --> 00:27:46,911
Det gjorde jeg også, på en måde.
351
00:27:47,535 --> 00:27:50,190
Du og Thorne ville aldrig have
fået adgang til CRM.
352
00:27:50,277 --> 00:27:53,541
Du ville ikke engang være blevet modtager,
353
00:27:53,628 --> 00:27:56,544
men Okafor kom med
et overbevisende argument.
354
00:27:58,502 --> 00:28:00,853
Lad mig stille dig et spørgsmål, Grimes.
355
00:28:00,940 --> 00:28:04,508
Jeg forventer ikke du svarer,
og du behøver ikke.
356
00:28:04,595 --> 00:28:06,538
Jeg spørger mens jeg ser dig i øjnene.
357
00:28:06,662 --> 00:28:07,662
Ja, sir.
358
00:28:09,099 --> 00:28:12,516
Har Okafor gang i noget jeg burde
vide noget om?
359
00:28:14,103 --> 00:28:15,103
- Nej.
- Nej.
360
00:28:21,611 --> 00:28:22,611
Nej.
361
00:28:25,594 --> 00:28:26,794
Fint nok, Rick.
362
00:28:28,106 --> 00:28:32,010
Du spurgte om hvordan vi og overlevede.
Hvordan overlevede du?
363
00:28:33,628 --> 00:28:34,628
Offervilje.
364
00:28:35,235 --> 00:28:37,672
Du prøvede at flygte fire gange.
365
00:28:38,978 --> 00:28:41,241
Hvorfor er du her?
366
00:28:41,328 --> 00:28:43,678
Vil du dræbe?
367
00:28:43,765 --> 00:28:45,767
Dø?
368
00:28:46,454 --> 00:28:50,153
Eller er det bare et nyt forsøg på flugt?
369
00:28:52,434 --> 00:28:54,114
Kig mig i øjnene, sir.
370
00:28:55,250 --> 00:28:57,339
Og fortæl mig det.
371
00:29:03,750 --> 00:29:07,232
Jeg vil bare dele udsigten
med dig et stykke tid, Grimes.
372
00:29:09,095 --> 00:29:11,750
Alt handlede om hemmeligheder.
373
00:29:11,837 --> 00:29:15,492
Hæren holdt byen hemmelig for enhver pris.
374
00:29:15,579 --> 00:29:18,669
Alt hvad hæren gjorde for byen
var hemmeligt.
375
00:29:18,757 --> 00:29:22,040
Og så var der soldaterne
med de blodrøde striber
376
00:29:22,064 --> 00:29:25,024
der holdt det de gjorde,
hemmeligt for hele styrken.
377
00:29:25,111 --> 00:29:27,417
Hemmeligheder på hemmeligheder.
378
00:29:27,504 --> 00:29:31,639
Og det eneste jeg bekymrede mig om,
var at holde fast i min.
379
00:29:31,726 --> 00:29:35,686
Vores seneste model viser et vendepunkt.
380
00:29:37,993 --> 00:29:40,561
Et opgør er på vej...
381
00:29:45,609 --> 00:29:47,263
... og den kommer snart.
382
00:29:48,787 --> 00:29:51,702
Måske spørger I:
383
00:29:51,790 --> 00:29:53,530
Hvorfor kan du ikke bare vende dig væk?
384
00:29:58,709 --> 00:30:02,076
Nogle gange kræver det to personer...
385
00:30:02,975 --> 00:30:08,103
... for at få magten,
og ansvaret til at ændre alt.
386
00:30:08,763 --> 00:30:10,417
I får det at se...
387
00:30:10,504 --> 00:30:11,853
ser det i øjnene...
388
00:30:11,940 --> 00:30:13,812
og jeg ved...
389
00:30:13,899 --> 00:30:16,423
I vil træffe de rigtige valg.
390
00:30:16,510 --> 00:30:21,102
Og I det afgørende øjeblik,
træffer I de rigtige valg.
391
00:30:31,872 --> 00:30:33,312
Du godeste...
392
00:30:33,832 --> 00:30:35,232
Rick Grimes.
393
00:30:35,351 --> 00:30:36,788
Du godeste...
394
00:30:36,912 --> 00:30:38,512
Esteban Garcia.
395
00:30:38,837 --> 00:30:42,753
Er det ikke chefen for vandforsyningen,
Esteban Garcia?
396
00:30:42,841 --> 00:30:45,539
Det er chefen for vandforsyningen.
397
00:30:45,626 --> 00:30:47,367
Hvor er din modtager jakke?
398
00:30:47,454 --> 00:30:50,109
Og hvordan kan du overhovedet være her
uden du holder orlov?
399
00:30:52,067 --> 00:30:54,026
Lort.
400
00:30:54,113 --> 00:30:55,984
Du meldte dig til CRM.
401
00:30:57,420 --> 00:30:59,553
Seriøst?
402
00:30:59,640 --> 00:31:02,251
Tunnelen under denne brønd...
403
00:31:02,338 --> 00:31:05,472
Fortæl mig hvor den går hen.
404
00:31:05,559 --> 00:31:08,518
Jeg er senior manager for vand og strøm.
405
00:31:08,605 --> 00:31:12,205
Jeg er nødt til at prøve.
Jeg stopper aldrig.
406
00:31:12,261 --> 00:31:14,873
Jeg kommer ud, jeg kommer hjem.
407
00:31:16,135 --> 00:31:19,007
Ellers dør jeg, kort sagt.
408
00:31:19,094 --> 00:31:23,894
Du ved jeg er på din side,
men jeg kan ikke fortælle dig alt, vel?
409
00:31:24,056 --> 00:31:28,323
Og selv om jeg gjorde det...
410
00:31:28,364 --> 00:31:33,988
ville bestemt ikke være at...
men denne tunnel vil føre dig stik øst
411
00:31:34,196 --> 00:31:36,720
til et kryds omkring en kilometer ude,
412
00:31:36,807 --> 00:31:40,289
og hvis der tilfældigvis er
en hængelåst rist der,
413
00:31:40,376 --> 00:31:47,052
ville jeg 100% ikke fortælle dig
at koden til den er 4-3-9-9.
414
00:31:48,819 --> 00:31:51,719
Og en ting
jeg også vil fortælle din røv er...
415
00:31:53,259 --> 00:31:55,478
... er at jeg forstår det, okay?
416
00:31:55,565 --> 00:31:58,046
Men du behøver ikke at dø.
417
00:32:00,483 --> 00:32:03,922
Så lad være med at fucking dø, okay?
418
00:32:27,815 --> 00:32:29,208
Base, dette er Black Hawk 3.
419
00:32:29,295 --> 00:32:30,905
Vi har styr på Gen-Klor.
420
00:32:30,992 --> 00:32:32,080
Hjulene er nede om fem.
421
00:32:32,167 --> 00:32:33,603
Modtaget, Black Hawk 3.
422
00:32:33,690 --> 00:32:37,338
Efter alle årene med træning
og samtalerne med Okafor,
423
00:32:37,433 --> 00:32:39,914
og agere den gode soldat,
424
00:32:40,001 --> 00:32:42,873
fandt jeg en vej tilbage til dig.
425
00:32:42,961 --> 00:32:45,354
- Det var en fjern mission...
- Området er frit.
426
00:32:45,441 --> 00:32:49,054
... en ressource tjek
på et forladt kemisk anlæg.
427
00:32:52,796 --> 00:32:56,504
Jeg har et zombie lig,
hugget dets ene hånd af ...
428
00:32:59,107 --> 00:33:01,936
... efterladt mit hundetegn.
429
00:33:02,023 --> 00:33:03,383
Liget vil brænde.
430
00:33:05,331 --> 00:33:08,029
Der er ingen udvej for de levende,
431
00:33:08,116 --> 00:33:12,164
så jeg nødt til at fake min egen død.
432
00:33:55,685 --> 00:33:57,644
Nej, nej, nej, nej!
433
00:33:57,731 --> 00:33:59,515
For fanden da.
434
00:34:08,002 --> 00:34:09,395
Vent. Kom tilbage.
435
00:34:33,506 --> 00:34:35,725
Jeg så det hele.
436
00:34:35,812 --> 00:34:38,685
Kom med. Det er okay.
437
00:34:38,772 --> 00:34:41,296
Modtaget. Ressource tjek afsluttet.
438
00:34:41,383 --> 00:34:43,733
Pakken er klar.
439
00:34:46,649 --> 00:34:48,303
Rapportér.
440
00:34:51,089 --> 00:34:52,742
Evakuerede lokaliseret.
441
00:34:54,266 --> 00:34:55,832
Et barn.
442
00:34:55,919 --> 00:34:57,747
Eskorteres til ekstraktionspunkt.
443
00:34:57,834 --> 00:35:00,829
- Modtaget.
- Han dræbte min mor.
444
00:35:00,916 --> 00:35:04,052
Han er en god mand,
og vi kommer fra et godt sted.
445
00:35:05,103 --> 00:35:07,496
Og vi tager tilbage dertil.
446
00:35:07,583 --> 00:35:09,150
Allesammen.
447
00:35:10,630 --> 00:35:12,588
Vi kan ikke blive her.
448
00:35:12,675 --> 00:35:15,747
Du sagde jeg kunne bede om hjælp.
Nu gør jeg det.
449
00:35:16,505 --> 00:35:19,508
Jeg hjælper dig jo.
450
00:35:19,595 --> 00:35:22,987
Han ville have fundet dig,
og den du flygter til.
451
00:35:25,035 --> 00:35:26,602
Han ved alt om dig, Grimes.
452
00:35:29,170 --> 00:35:30,693
Så, kom.
453
00:35:53,716 --> 00:35:55,153
Vågn op.
454
00:35:59,722 --> 00:36:01,811
Du glemte at hilse, soldat.
455
00:36:01,898 --> 00:36:04,553
Hvad ved du om mig?
456
00:36:06,076 --> 00:36:09,558
Jeg tænker på de døde hele tiden.
457
00:36:10,994 --> 00:36:17,110
Hendes navn, bag på sedlen,
din flaskepost fra dit tredje flugtforsøg.
458
00:36:17,218 --> 00:36:20,656
Jeg tog til Rat Island og fandt flasken.
459
00:36:20,743 --> 00:36:22,068
Var det hende på telefonerne?
460
00:36:22,092 --> 00:36:24,225
Det gennemskue jeg også.
461
00:36:24,312 --> 00:36:27,576
Barnet, var din datter, ikke?
462
00:36:32,451 --> 00:36:35,584
Hvem fucking ved?
463
00:36:35,671 --> 00:36:38,587
Michonne er et usædvanligt navn.
464
00:36:38,674 --> 00:36:41,871
Ikke meget brugt,
men hvis man starter søgningen,
465
00:36:41,895 --> 00:36:44,506
omkring hvor vi hentede dig...
466
00:36:46,160 --> 00:36:48,118
... det er vigtig information.
467
00:36:49,816 --> 00:36:54,908
Så at dræbe mig
hjælper vel på dine chancer.
468
00:36:54,995 --> 00:36:56,866
Måske skulle jeg ikke have fortalt Thorne
469
00:36:56,953 --> 00:36:59,956
om det jeg vidste om dig,
men hun giver mig info.
470
00:37:02,089 --> 00:37:06,881
De ville have sendt mig efter dig,
og rydde op i mit lort,
471
00:37:07,181 --> 00:37:09,749
og til sidst eliminere dig.
472
00:37:09,836 --> 00:37:12,491
Du er mit ansvar.
473
00:37:12,578 --> 00:37:16,277
Jeg er den der skal
dræbe dig og Michonne,
474
00:37:16,364 --> 00:37:20,064
og alle andre du mødte derude.
475
00:37:21,108 --> 00:37:23,502
Jeg er ligeglad med du er dækket af blod,
476
00:37:23,589 --> 00:37:27,432
hvorfor bomberne sprænges,
og hvorfor de ikke kommer tilbage.
477
00:37:27,462 --> 00:37:30,362
Dette er ikke min by.
Dette er ikke mit folk.
478
00:37:30,813 --> 00:37:35,269
- Alle er jeres folk. Alle i live.
- Dette betyder ikke alt!
479
00:37:35,514 --> 00:37:40,374
Du kan ikke vælge for verden!
Du kommer ikke til at vælge for mig.
480
00:37:40,388 --> 00:37:43,655
Jeg gjorde ikke. Du traf valget.
481
00:37:45,959 --> 00:37:49,528
Min kone er mit valg.
482
00:37:51,181 --> 00:37:54,581
Min datter, mit liv, er mit valg.
483
00:37:55,273 --> 00:37:58,972
Tror du jeg gennemgik alt dette,
484
00:37:59,059 --> 00:38:01,061
gjorde hvad jeg gjorde
485
00:38:01,148 --> 00:38:05,065
for at lade nogen vælge for mig?
486
00:38:05,152 --> 00:38:08,155
Du traf valget.
487
00:38:08,242 --> 00:38:11,961
Du lever for disse mennesker i den by
fordi du ikke fik andet end pligter.
488
00:38:11,985 --> 00:38:16,468
Procenter og udbytter, A og fucking B.
489
00:38:16,555 --> 00:38:20,210
En eller anden forbandet god soldat
uden noget!
490
00:38:27,609 --> 00:38:30,177
Jeg mistede alt!
491
00:38:30,264 --> 00:38:34,442
Jeg bombede Atlanta
og jeg bombede Los Angeles,
492
00:38:34,529 --> 00:38:39,273
og jeg var på vej til at gøre
det samme med Philadelphia!
493
00:38:39,360 --> 00:38:42,972
Estelle...
en marine der hed Estelle...
494
00:38:43,059 --> 00:38:45,497
det var min kone,
og hun ønskede ikke at
495
00:38:45,584 --> 00:38:48,500
likvidere alle de mennesker
som jeg ikke kunne likvidere.
496
00:38:48,587 --> 00:38:53,287
Vi ønskede ikke at se, Rick,
endnu en by dø for ingenting!
497
00:38:53,374 --> 00:38:56,072
Jeg havde magt, og jeg havde et valg.
498
00:39:02,209 --> 00:39:03,863
Og jeg dræbte min kone...
499
00:39:06,605 --> 00:39:08,694
... og 4,000 andre.
500
00:39:10,348 --> 00:39:13,176
Og vi reddede hundredtusinder,
501
00:39:13,263 --> 00:39:16,441
måske hele verden med hendes valg.
502
00:39:16,528 --> 00:39:20,047
Jeg prøvede med dig, Rick.
503
00:39:20,706 --> 00:39:21,968
Undskyld.
504
00:39:22,055 --> 00:39:24,579
Hvad undskylder du for?
505
00:39:40,247 --> 00:39:43,967
- Lad mig gå.
- Nej.
506
00:39:52,128 --> 00:39:54,508
Gør det.
507
00:39:55,861 --> 00:39:56,861
Please.
508
00:39:58,265 --> 00:40:00,223
Nej.
509
00:40:10,886 --> 00:40:12,888
De er stadig hos dig.
510
00:40:15,369 --> 00:40:17,632
Men du kæmper her.
511
00:40:19,678 --> 00:40:21,593
Du kæmper for dem.
512
00:40:24,422 --> 00:40:26,685
Du har allerede truffet et valg.
513
00:40:35,607 --> 00:40:38,740
Jeg overfører dig til logistik ved Thorne.
514
00:40:38,827 --> 00:40:41,177
Du skal hjælpe med at omdanne
et college i Cascades
515
00:40:41,264 --> 00:40:45,051
til en fremskudt driftsbase
de næste 12 måneder,
516
00:40:45,138 --> 00:40:49,142
kampklar ved frontlinjen.
517
00:40:49,229 --> 00:40:54,581
Alle CRM chefer indkalder til et topmøde
og åbner basen om et år.
518
00:40:54,626 --> 00:41:00,043
Du og Thorne bliver projektledere
på konverteringsholdet.
519
00:41:00,196 --> 00:41:03,025
Det er din mulighed.
520
00:41:03,112 --> 00:41:07,696
Det bliver starten på din vej
til de højere magtniveauer.
521
00:41:07,943 --> 00:41:11,686
Jeg vil ikke have... magt.
522
00:41:11,773 --> 00:41:13,645
Sagen er.
523
00:41:15,385 --> 00:41:17,649
Det har du allerede.
524
00:41:37,146 --> 00:41:40,540
Du er nødt til at se dette.
525
00:41:41,411 --> 00:41:42,804
... et planlagt møde
526
00:41:42,891 --> 00:41:46,131
mellem alliancepartnere
fra Portland og CRM,
527
00:41:46,155 --> 00:41:48,767
har generalmajor Beale indledt
en rekognosceringsmission
528
00:41:48,854 --> 00:41:51,726
for at fastslå status for Omaha,
529
00:41:51,813 --> 00:41:55,208
og de har indset at vi nu
er en alliance af to.
530
00:41:55,295 --> 00:41:59,449
Byen Omaha, en af de tre
overlevende byer på kontinentet,
531
00:41:59,473 --> 00:42:03,346
er faldet, og med det, næsten 90,000 sjæle.
532
00:42:03,433 --> 00:42:07,209
Undersøgelser viser en kollapset sektion
af byens ydre mure.
533
00:42:07,481 --> 00:42:10,223
I de kommende uger, vil CRM
undersøge sammenbruddet
534
00:42:10,310 --> 00:42:13,356
for at afgøre
om dette var pres fra zombier udefra...
535
00:42:13,943 --> 00:42:15,810
De burde have set det komme.
536
00:42:17,447 --> 00:42:19,904
Omaha lod folk vide hvor de var,
og de døde.
537
00:42:19,928 --> 00:42:22,864
- Så du tror mennesker gjorde dette?
- Jeg ved ikke hvem.
538
00:42:22,888 --> 00:42:25,717
Men Civic Republic lever, Omaha er dødt.
539
00:42:25,804 --> 00:42:30,037
Jeg ved at hemmeligheder virker.
Jeg ved at dette er svaret.
540
00:42:30,069 --> 00:42:34,933
Dette sted skaber fremtiden, og Portland
er nødt til at følge vores spor.
541
00:42:37,032 --> 00:42:41,332
Pigen du reddede...
de brændende zombier du dræbte ved brønden,
542
00:42:42,429 --> 00:42:45,432
det var hendes mor og far.
543
00:42:46,619 --> 00:42:48,919
De havde boet på et museum.
544
00:42:49,305 --> 00:42:51,786
Hendes gruppe, gik på jagt
545
00:42:51,873 --> 00:42:55,921
og dyrkede svampe, byggede hegn.
546
00:42:56,008 --> 00:43:01,040
Pigen havde hørt, at zombierne var
trængt ind, og alle var døde.
547
00:43:01,666 --> 00:43:04,625
Undtaget hende.
548
00:43:04,712 --> 00:43:08,629
Hun gemte sig i denne kæmpe skulptur.
549
00:43:08,716 --> 00:43:11,788
Hun kaldte det en græshoppe
med skarpe rygsøjler.
550
00:43:15,288 --> 00:43:18,424
Hun kravlede under den, og de
brændende zombier...
551
00:43:20,293 --> 00:43:22,730
... de mennesker hun kendte,
552
00:43:22,817 --> 00:43:26,014
flåede sig selv op i forsøget på
komme med hende.
553
00:43:26,038 --> 00:43:30,259
Som skjold smurte hun sig ind i deres
blod og organer...
554
00:43:32,087 --> 00:43:37,207
... og efter to dage, hvor hun ikke orkede
mere, trådte hun ud for at dø.
555
00:43:37,832 --> 00:43:41,009
De angreb hende ikke,
556
00:43:41,096 --> 00:43:43,963
men hun havde ingenting,
ingen steder at gå hen.
557
00:43:45,579 --> 00:43:48,451
Så hun gik bare...
558
00:43:48,538 --> 00:43:51,271
så lydløs som muligt, for at finde skjul.
559
00:43:51,454 --> 00:43:54,632
Du, jeg og pigen...
560
00:43:56,808 --> 00:43:59,961
... havde ønsket
at være et helt andet sted,
561
00:43:59,985 --> 00:44:02,378
men vi sad fast det rigtige sted.
562
00:44:02,465 --> 00:44:03,771
Det gjorde vi.
563
00:44:03,858 --> 00:44:06,687
Det vil du indse en dag.
564
00:44:06,774 --> 00:44:09,647
Jeg er ikke ked af at jeg stoppede dig.
565
00:44:09,734 --> 00:44:12,562
Jeg er ikke ked af at jeg reddede dit liv,
566
00:44:12,650 --> 00:44:14,783
selvom du ikke selv ønskede det.
567
00:44:17,089 --> 00:44:21,557
- Du reddede ikke mit liv.
- Jo, jeg gjorde.
568
00:44:25,184 --> 00:44:27,784
Det ville jeg ikke gå glip af, Grimes.
569
00:44:41,926 --> 00:44:46,684
I det mindste er der en god mand
mere i denne verden, hva'?
570
00:44:46,771 --> 00:44:50,035
Endnu en god mand til at forsøge
at redde verden ...
571
00:44:51,558 --> 00:44:54,213
... uanset om han vil eller ej.
572
00:45:11,621 --> 00:45:16,454
... byens ydre mure falder for presset
573
00:45:16,496 --> 00:45:20,785
inden længe er hele byen i stor fare.
574
00:45:20,805 --> 00:45:25,110
To områder blev angrebet samtidig,
mure kollapser efter sprængninger,
575
00:45:25,157 --> 00:45:27,768
og hele byens befolkning er fangede.
576
00:45:27,855 --> 00:45:29,248
Det lader til en bygning,
577
00:45:29,335 --> 00:45:32,618
hvor hundredvis af mennesker var samlet,
var den sidste der faldt.
578
00:45:32,642 --> 00:45:35,167
CRM beretter at selvom portene
klarede trykket,
579
00:45:35,254 --> 00:45:39,852
skete der noget inde i bygningen,
hvor mange døde, og...
580
00:46:20,299 --> 00:46:22,562
Jeg tænkte på at gør ende på det,
581
00:46:22,649 --> 00:46:25,173
at ende det hele.
582
00:46:25,260 --> 00:46:26,958
Men så...
583
00:46:27,045 --> 00:46:31,005
så ville det bare være intet?
584
00:46:31,092 --> 00:46:33,616
Alt det, for intet.
585
00:46:33,703 --> 00:46:35,880
Jeg kunne ikke gøre det,
586
00:46:35,967 --> 00:46:39,100
men jeg besluttede stadig at dø.
587
00:46:41,189 --> 00:46:43,409
Jeg har skrevet breve til dig, hele tiden
588
00:46:43,496 --> 00:46:46,325
rakt ud, for at føle noget,
589
00:46:46,412 --> 00:46:49,676
skrevet og forestillet mig at du læste dem.
590
00:46:51,460 --> 00:46:53,854
Dette er den sidste,
591
00:46:53,941 --> 00:46:57,379
det sidste brev jeg skriver til dig
som du aldrig vil se.
592
00:46:58,066 --> 00:47:00,068
Jeg elsker dig.
593
00:47:02,080 --> 00:47:04,647
Jeg ser ikke de døde længere
594
00:47:04,734 --> 00:47:06,867
eller dem jeg mistede
595
00:47:06,954 --> 00:47:11,480
eller solen, skyerne, eller vandet.
596
00:47:11,567 --> 00:47:15,267
Jeg ser dig ikke længere.
597
00:47:15,354 --> 00:47:17,878
Jeg ser bare hvad der venter.
598
00:47:17,965 --> 00:47:21,186
Rotorblade, pistololie og blod.
599
00:47:21,273 --> 00:47:25,059
Det eneste jeg kan gøre
er at hjælpe med at redde verden,
600
00:47:25,146 --> 00:47:27,995
selvom du ikke ved at jeg
nogensinde har gjort det.
601
00:47:28,019 --> 00:47:31,805
Jeg elsker dig så højt.
602
00:47:31,892 --> 00:47:34,460
Jeg elsker dig så, så højt.
603
00:47:34,547 --> 00:47:36,679
Jeg prøvede.
604
00:47:36,766 --> 00:47:39,595
Vær sød og tro på jeg prøvede.
605
00:47:44,339 --> 00:47:46,864
Jeg prøvede...
606
00:47:46,951 --> 00:47:49,040
men jeg fejlede.
607
00:48:00,399 --> 00:48:03,881
Det er et ret dristigt træk,
men du sagde at du troede på mig.
608
00:48:03,968 --> 00:48:05,926
Så hvis du vil have bænken for dig selv,
609
00:48:06,013 --> 00:48:10,452
kan jeg tage en stor pizza,
bag den blå bygning,
610
00:48:10,539 --> 00:48:12,715
og spise det alene
ved mit elendige skrivebord,
611
00:48:12,802 --> 00:48:15,588
på mit elendige arbejde.
612
00:48:15,675 --> 00:48:18,069
Jeg stoler på dig...
613
00:48:19,418 --> 00:48:21,594
... og jeg kan lide pizza.
614
00:48:25,815 --> 00:48:28,122
Men stop dit klynkeri.
615
00:48:28,862 --> 00:48:30,929
Du sidder ikke fast noget sted.
616
00:48:31,560 --> 00:48:34,632
- Du sagde du ikke var hvor du ville være.
- Nej.
617
00:48:35,390 --> 00:48:37,218
Men jeg er heller ikke fastlåst.
618
00:48:38,045 --> 00:48:41,875
Vi kan gøre hele den forbandede verden
til vores hvis vi vil.
619
00:48:46,880 --> 00:48:49,230
Hvad hvis jeg en dag kom...
620
00:48:51,145 --> 00:48:52,745
... med fem pizzaer?
621
00:48:56,324 --> 00:48:58,022
Og en vielsesring?
622
00:49:05,116 --> 00:49:07,292
Det synes jeg du skal gøre.
623
00:49:21,175 --> 00:49:22,175
Jeg tror..
624
00:49:23,525 --> 00:49:25,614
Jeg stoler på dig.
625
00:49:26,301 --> 00:49:27,301
Jeg tror...
626
00:49:33,840 --> 00:49:34,972
Rick!
627
00:49:45,765 --> 00:49:49,285
Tak fordi du fløj langs kysten,
du flyver godt.
628
00:49:50,857 --> 00:49:55,717
Det er svært at vide hvad du tænker,
du er temmelig mundlam, Rick.
629
00:49:59,605 --> 00:50:04,001
Jeg tænker på en special nat
da jeg var barn.
630
00:50:05,388 --> 00:50:06,388
7 år.
631
00:50:09,267 --> 00:50:10,703
Jeg var tørstig,
632
00:50:10,790 --> 00:50:12,618
kunne ikke sove,
633
00:50:12,705 --> 00:50:17,701
så jeg listede ned efter vand.
Gammelt hus, knirkende gulvbrædder,
634
00:50:17,753 --> 00:50:20,104
jeg ville undgå at vække familien.
635
00:50:22,367 --> 00:50:25,326
Jeg var på trappen...
636
00:50:25,413 --> 00:50:28,547
og så lyset i køkkenet.
637
00:50:28,634 --> 00:50:30,723
Et orange lys.
638
00:50:30,810 --> 00:50:33,987
Kroppene brændte.
639
00:50:34,074 --> 00:50:37,730
Jeg var skræmt fra vid og sans.
640
00:50:38,517 --> 00:50:41,085
Så kom min far.
641
00:50:42,865 --> 00:50:48,401
Han lignede et monster.
Halvdelen af hans krop var brændt,
642
00:50:49,742 --> 00:50:52,179
han hjalp mig ud derfra.
643
00:50:52,266 --> 00:50:56,290
Han beroligede mig,
og sagde at det bare var ilden,
644
00:50:56,314 --> 00:51:00,346
og flammerne beskyttede planterne
til den næste høst.
645
00:51:00,492 --> 00:51:05,608
Han sagde, at det så ud som verdens ende,
men det var kun begyndelsen.
646
00:51:05,671 --> 00:51:10,243
Han var så afklaret, og målrettet,
647
00:51:10,458 --> 00:51:13,157
og han...
648
00:51:15,550 --> 00:51:18,292
Det gjorde mig rolig.
649
00:51:18,379 --> 00:51:20,555
Jeg troede ham.
650
00:51:22,142 --> 00:51:25,842
- Overlevede han?
- Ja, han var okay.
651
00:51:26,213 --> 00:51:30,780
Det var okay.
Vi fik en ny stald... nyt hus.
652
00:51:31,392 --> 00:51:35,266
Året efter, var høsten
den bedste nogensinde.
653
00:51:35,353 --> 00:51:40,217
År senere, efter min far døde,
fortalte min mor ...
654
00:51:41,098 --> 00:51:43,100
at det ikke var lyn.
655
00:51:44,449 --> 00:51:47,147
Han antændte ilden.
656
00:51:47,234 --> 00:51:49,584
At farmen ville mislykkes...
657
00:51:51,847 --> 00:51:54,589
... og det han gjorde reddede det.
658
00:51:54,676 --> 00:51:56,765
Han reddede os.
659
00:51:56,852 --> 00:51:57,852
Og...
660
00:51:58,767 --> 00:52:00,769
Og det rystede mig bare.
661
00:52:02,380 --> 00:52:06,035
Jeg troede han var
den ærligste mand jeg kendte.
662
00:52:06,123 --> 00:52:09,822
Mor sagde at det han gjorde var forkert.
663
00:52:09,909 --> 00:52:14,949
At arrene og smerten,
bare mindede ham om...
664
00:52:19,048 --> 00:52:20,728
... at han reddede os.
665
00:52:26,621 --> 00:52:28,362
Jeg er med.
666
00:52:36,457 --> 00:52:38,372
Det har været et godt år.
667
00:52:38,459 --> 00:52:43,839
Jeg ved du er den rette til styrken, Rick
og den rette for hele planen.
668
00:52:45,597 --> 00:52:49,078
Ikke mere A og B.
669
00:52:49,166 --> 00:52:51,080
Ikke flere Omaha'er.
670
00:52:53,605 --> 00:52:58,469
Skal jeg være helt ærlig så ved jeg ikke
endnu hvordan det vil fungere, så...
671
00:52:59,350 --> 00:53:02,150
Jeg kan fortælle dig endnu en hemmelighed.
672
00:53:02,309 --> 00:53:04,877
Når du kommer til det punkt...
673
00:53:06,835 --> 00:53:08,968
... du lægger hånden på sværdet.
674
00:53:09,795 --> 00:53:12,628
Tag det med ro.
Du ved det.
675
00:53:14,408 --> 00:53:16,845
Tro mig. Du ved det.
676
00:53:21,198 --> 00:53:24,331
Vi er ramt!
Protokol tre!
677
00:53:24,418 --> 00:53:25,550
Protokol tre!
678
00:53:33,471 --> 00:53:34,820
Rapporter!
679
00:53:34,907 --> 00:53:39,579
Okafor, dræbt i kamp!
680
00:53:40,086 --> 00:53:42,349
Forsvar mod vest!
681
00:53:48,616 --> 00:53:51,402
Vi bliver beskudt!
Åh min gud.
682
00:53:51,489 --> 00:53:53,882
Vi bliver beskudt!
683
00:53:59,975 --> 00:54:05,111
16 km mod syd, C-126, C-126.
684
00:54:05,198 --> 00:54:07,766
Vi styrter.
685
00:54:07,853 --> 00:54:09,550
Hold fast, hold fast, hold fast!
686
00:54:33,182 --> 00:54:34,749
Klar til kamp!
687
00:54:34,836 --> 00:54:36,273
Af sted!
688
00:54:36,360 --> 00:54:38,100
Forcer 6, 3 point. Venstre side.
689
00:54:38,187 --> 00:54:39,928
Aktiver din PRB. Modtaget.
690
00:54:43,976 --> 00:54:46,144
Skyd mod alt, nu!
691
00:54:46,331 --> 00:54:47,331
Løb!
692
00:56:01,950 --> 00:56:06,950
Tekster: Magnüs