1 00:00:10,395 --> 00:00:14,320 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:10,773 --> 00:00:12,986 Nell'eventualità della mia dipartita, 3 00:00:12,996 --> 00:00:16,057 ho messo un fascicolo tra i miei averi che racconta loro... 4 00:00:16,067 --> 00:00:17,982 Tutto quello che devono sapere su di te. 5 00:00:17,992 --> 00:00:19,099 Immagino... 6 00:00:19,109 --> 00:00:21,180 Che la squadra di bonifica... 7 00:00:21,190 --> 00:00:24,283 Farà uccidere tutti quelli che ami entro qualche ora 8 00:00:24,293 --> 00:00:25,776 dalla ricezione del fascicolo. 9 00:00:27,979 --> 00:00:30,036 Contro ogni probabilità... 10 00:00:30,046 --> 00:00:31,381 Ti ho trovato, Rick. 11 00:00:31,391 --> 00:00:34,247 Sono venuta qui per portarti a casa. 12 00:00:34,979 --> 00:00:38,125 E troveremo un modo per proteggerla... insieme. 13 00:01:21,554 --> 00:01:22,922 Padre nostro... 14 00:01:22,932 --> 00:01:24,229 Che sei nei cieli... 15 00:01:37,011 --> 00:01:40,961 The Walking Dead: The Ones Who Lived Stagione 1 Episodio 5 - "Become" 16 00:01:44,312 --> 00:01:46,012 Traduzione: MikyCarter84 17 00:01:50,904 --> 00:01:52,704 Traduzione: whataboutklaus 18 00:01:57,810 --> 00:01:59,110 Traduzione: Pili 19 00:02:04,245 --> 00:02:05,795 Traduzione: barbara92 20 00:02:10,837 --> 00:02:12,487 Traduzione: Queen Helle 21 00:02:21,150 --> 00:02:22,652 Revisione: BlackLady 22 00:02:26,168 --> 00:02:27,673 #SPaceSub 23 00:02:55,921 --> 00:02:57,893 Noodles Gustosi? 24 00:04:53,317 --> 00:04:55,417 Non mi sono mai piaciuti quelli. 25 00:04:56,100 --> 00:04:57,928 Mai trovato una Michonne? 26 00:04:57,938 --> 00:04:59,632 Neanche una volta. 27 00:05:07,048 --> 00:05:09,467 È un regalo terribile da portare a RJ? 28 00:05:12,195 --> 00:05:14,820 Nessuno l'ha mai chiamato "Junior". 29 00:05:15,570 --> 00:05:16,570 Ok. 30 00:05:19,108 --> 00:05:20,658 Stai tornando da lui. 31 00:05:22,059 --> 00:05:23,603 È più che sufficiente. 32 00:05:24,596 --> 00:05:26,339 "L'uomo Coraggioso", eh? 33 00:05:26,890 --> 00:05:27,890 Lo sei. 34 00:05:29,182 --> 00:05:30,332 Come non mai. 35 00:05:45,191 --> 00:05:47,391 Potrebbe essere pronto per questa. 36 00:05:49,960 --> 00:05:51,360 È una cosa da lui? 37 00:05:51,900 --> 00:05:53,400 Judith ha una spada. 38 00:05:53,959 --> 00:05:55,159 Sono come noi. 39 00:06:00,720 --> 00:06:02,213 Ti ho preso qualcosa. 40 00:06:04,322 --> 00:06:07,715 Credo fosse bicarbonato di sodio e menta. 41 00:06:08,539 --> 00:06:09,922 Come da te richiesto. 42 00:06:13,029 --> 00:06:14,951 Un uomo di parola. 43 00:06:16,055 --> 00:06:17,866 Ti ci è voluta solo un'eternità. 44 00:06:19,671 --> 00:06:23,771 Ero innamorato della migliore amica di mio figlio. Non sapevo che fare. 45 00:06:24,869 --> 00:06:26,324 Poi mi hai chiesto quel... 46 00:06:26,334 --> 00:06:29,334 Dentifricio. Mi sarei dannato per trovare qualcosa. 47 00:06:33,865 --> 00:06:35,460 Hai trovato il tuo momento. 48 00:06:37,052 --> 00:06:38,052 È questo? 49 00:06:39,903 --> 00:06:40,953 Dimmelo tu. 50 00:07:00,467 --> 00:07:01,967 "Three Pines Cabin". 51 00:07:06,951 --> 00:07:09,037 Hai visto che quel cartello in strada? 52 00:07:11,771 --> 00:07:14,048 Mi sa che abbiamo trovato dove stare stanotte. 53 00:07:14,655 --> 00:07:16,255 La fortuna ci assiste. 54 00:07:25,625 --> 00:07:27,567 Thorne era così... 55 00:07:27,577 --> 00:07:29,063 Rigida. 56 00:07:29,073 --> 00:07:31,563 Lavorava così tanto per questo esercito. 57 00:07:31,573 --> 00:07:32,733 Anche troppo. 58 00:07:32,743 --> 00:07:34,387 Stava cercando di tornare a casa. 59 00:07:34,936 --> 00:07:37,236 In Sud Africa, da qualcuno che amava. 60 00:07:37,246 --> 00:07:38,976 Okafor l'ha trovata. 61 00:07:38,986 --> 00:07:40,546 E lei ha smesso di provarci. 62 00:07:41,164 --> 00:07:42,295 Sai... 63 00:07:42,305 --> 00:07:43,766 Io non ho mai smesso. 64 00:07:45,298 --> 00:07:46,464 L'ho negato... 65 00:07:48,416 --> 00:07:51,251 E ti ho allontanata, ma non ho mai... 66 00:07:51,261 --> 00:07:52,261 Smesso. 67 00:07:59,333 --> 00:08:00,333 Non lo sapevo. 68 00:08:10,256 --> 00:08:11,256 Che cos'hai? 69 00:08:13,794 --> 00:08:15,388 "Le gente dalla gente". 70 00:08:17,106 --> 00:08:18,106 Attento! 71 00:08:20,523 --> 00:08:25,478 STAZIONE DEI RANGER SERVIZI PARCHI NAZIONALI "Proteggi il parco dalla gente, la gente dal parco e la gente dalla gente". 72 00:08:34,548 --> 00:08:35,908 Hanno la pelle come pietra. 73 00:08:37,197 --> 00:08:39,458 Si rompe. Io colpisco e tu pugnali. 74 00:08:55,468 --> 00:08:56,561 Dovremmo... 75 00:08:56,571 --> 00:08:58,082 Ringraziare queste persone. 76 00:08:59,285 --> 00:09:03,191 Si incrostano così per gli scarichi di vapore. 77 00:09:03,201 --> 00:09:04,837 Si calcificano o che so io. 78 00:09:04,847 --> 00:09:07,049 E poi ci sono quelli bagnati. 79 00:09:07,059 --> 00:09:08,911 Li hai sia cotti che bolliti. 80 00:09:08,921 --> 00:09:10,472 Sono come i ravioli. 81 00:09:11,411 --> 00:09:13,828 Ho vissuto a Pittsburgh per un po'. 82 00:09:15,216 --> 00:09:16,616 Sembrano affamati. 83 00:09:18,715 --> 00:09:19,715 Ok. 84 00:09:29,918 --> 00:09:31,418 State... scherzando? 85 00:09:32,609 --> 00:09:34,409 Restate al sicuro. 86 00:09:36,499 --> 00:09:37,742 Apprezziamo l'aiuto. 87 00:09:37,752 --> 00:09:40,164 Ma ce ne serviranno altri... tutti in realtà. 88 00:09:40,174 --> 00:09:43,373 - Red, no. Ci hanno aiutati. - Non è niente di personale. 89 00:09:43,383 --> 00:09:44,647 E siamo grati. 90 00:09:44,657 --> 00:09:46,459 È che, visto come vanno le cose, capite... 91 00:09:46,469 --> 00:09:47,519 Questa merda... 92 00:09:47,991 --> 00:09:50,003 Peggiora di ora in ora di questi tempi. 93 00:09:50,505 --> 00:09:52,089 Non sarà meglio che... 94 00:09:52,099 --> 00:09:53,581 Vi rimangiate tutto? 95 00:09:53,591 --> 00:09:56,931 Sì, possiamo tornare indietro a voi che ci ringraziate, se volete. 96 00:09:56,941 --> 00:09:57,941 Col cazzo. 97 00:09:58,685 --> 00:10:01,502 Cos'abbiamo detto? "Se arriva nuova gente... 98 00:10:01,512 --> 00:10:03,170 Prendiamo sempre..." 99 00:10:12,292 --> 00:10:14,568 Vorrei... vorrei rimangiarmi tutto ora. 100 00:10:14,578 --> 00:10:15,652 Non esiste. 101 00:10:15,662 --> 00:10:17,623 Non saremmo vivi senza di lui. 102 00:10:17,633 --> 00:10:19,948 Come sappiamo che non lo farete a qualcun altro? 103 00:10:19,958 --> 00:10:21,544 Non potete, ma... 104 00:10:21,554 --> 00:10:23,325 Se lasciate vivere me e la mia famiglia... 105 00:10:24,407 --> 00:10:26,653 La considererò come un'esperienza istruttiva. 106 00:10:26,663 --> 00:10:28,710 Prometteteci di lasciar stare la gente. 107 00:10:29,420 --> 00:10:30,470 Seriamente? 108 00:10:30,879 --> 00:10:33,798 Che vi importa di salvare la pelle di qualcuno che non siete voi? 109 00:10:34,697 --> 00:10:36,059 Bisogna pensare a se stessi. 110 00:10:37,220 --> 00:10:39,776 Qualsiasi altra cosa in questo mondo... è una favoletta. 111 00:10:39,786 --> 00:10:40,983 Credi? 112 00:10:40,993 --> 00:10:45,207 - È difficile pensare in questo momento. - Allora che ne dici di ascoltare e basta? 113 00:10:45,217 --> 00:10:47,706 - Me la faccio sotto. - Vi abbiamo salvato... 114 00:10:47,716 --> 00:10:50,260 E le uniche persone che rischiavano di essere uccise... 115 00:10:50,270 --> 00:10:51,270 Beh... 116 00:10:52,352 --> 00:10:53,888 Non sono quelli che aiutano. 117 00:10:53,898 --> 00:10:55,924 Perché non promettete... 118 00:10:56,370 --> 00:10:57,942 E noi vi crediamo? 119 00:11:00,258 --> 00:11:01,837 - Red... - Va bene. 120 00:11:01,847 --> 00:11:02,847 Va bene, va bene. 121 00:11:03,277 --> 00:11:04,513 Lascerò stare la gente. 122 00:11:05,100 --> 00:11:06,100 Lo prometto. 123 00:11:07,992 --> 00:11:09,599 Sì. Sì, va... 124 00:11:10,416 --> 00:11:11,689 Va bene. 125 00:11:13,653 --> 00:11:15,364 - Sul serio? - Sì. 126 00:11:16,104 --> 00:11:17,104 Ok. 127 00:11:18,243 --> 00:11:20,361 Non vedevo l'ora di mangiarli. 128 00:11:23,109 --> 00:11:24,109 Ok. 129 00:11:36,416 --> 00:11:38,516 Aspettate finché non siamo andati via. 130 00:11:39,298 --> 00:11:41,923 Mantenete la promessa... teste di cazzo. 131 00:11:48,577 --> 00:11:50,617 La pistola rossa di Red. 132 00:11:52,589 --> 00:11:54,869 Credi che abbiamo fatto bene a lasciargli l'altra? 133 00:11:54,879 --> 00:11:58,379 Non credo che ci verranno a cercare, se è questo che credi. 134 00:12:00,067 --> 00:12:02,167 E forse manterranno la promessa. 135 00:12:03,023 --> 00:12:06,763 Che stavi dicendo su quel "la gente dalla gente". 136 00:12:07,285 --> 00:12:08,470 Non lo so. 137 00:12:09,164 --> 00:12:10,164 È che... 138 00:12:11,014 --> 00:12:13,176 È una cosa che mi è rimasta impressa. 139 00:12:13,889 --> 00:12:16,170 Proteggere la gente dalla gente. 140 00:12:18,141 --> 00:12:19,633 Credi che ce l'avrebbero fatta? 141 00:12:20,006 --> 00:12:21,592 Come, se non fossimo arrivati noi? 142 00:12:22,123 --> 00:12:23,335 Non lo so. 143 00:12:23,345 --> 00:12:25,625 Un'ascia rotta, pochi proiettili. 144 00:12:25,635 --> 00:12:27,117 Tre erranti. 145 00:12:28,839 --> 00:12:30,872 Ce l'hanno fatta fino ad ora e poi, proprio così, 146 00:12:30,882 --> 00:12:33,249 la sorella ha messo il piede in una vecchia trappola. 147 00:12:33,259 --> 00:12:35,610 Per loro fortuna, c'era qualcuno nei paraggi. 148 00:12:35,620 --> 00:12:38,107 - Per loro fortuna, eravamo noi. - Sì. 149 00:12:40,395 --> 00:12:42,169 Non ci abbiamo neanche pensato. 150 00:12:42,909 --> 00:12:43,954 No. 151 00:12:46,721 --> 00:12:49,174 Potrebbe essere strano ammetterlo, ma... 152 00:12:50,985 --> 00:12:52,339 È stata una bella sensazione. 153 00:12:53,461 --> 00:12:54,966 Noi contro il mondo. 154 00:12:56,560 --> 00:12:57,837 O per salvarlo. 155 00:13:00,059 --> 00:13:03,012 Sono sorpreso che hai ripreso i noodles. 156 00:13:05,970 --> 00:13:07,536 Ci hanno puntato contro una pistola. 157 00:13:08,050 --> 00:13:09,569 Non ti meriti i noodles per quello. 158 00:13:21,158 --> 00:13:22,476 Dentifricio. 159 00:13:23,731 --> 00:13:24,949 Alcolici. 160 00:13:27,794 --> 00:13:29,608 Che hai in mente, Grimes? 161 00:13:30,446 --> 00:13:32,470 Sto solo lavorando con quello che ho. 162 00:14:13,309 --> 00:14:17,611 TRE ANNI PRIMA 163 00:14:18,588 --> 00:14:20,281 Vieni, Spirito Santo. 164 00:14:20,898 --> 00:14:23,764 Benedici quest'acqua perché diventi la tua Acqua Santa. 165 00:14:25,536 --> 00:14:26,626 Gabriel. 166 00:14:30,377 --> 00:14:31,377 È tutto ok. 167 00:14:31,815 --> 00:14:32,815 Sono sola. 168 00:14:33,855 --> 00:14:35,138 È tutto ok? 169 00:14:36,416 --> 00:14:38,208 Anche se sei da sola. 170 00:14:39,562 --> 00:14:40,562 Sì. 171 00:15:04,830 --> 00:15:06,860 Stai tornando? 172 00:15:07,884 --> 00:15:08,884 No. 173 00:15:11,327 --> 00:15:12,889 Volevo solo vederti. 174 00:15:14,050 --> 00:15:17,015 Ma non puoi dire a nessuno che ero qui. 175 00:15:17,468 --> 00:15:18,468 Ok? 176 00:15:21,930 --> 00:15:24,300 Usavo la radio di Eugene 177 00:15:24,310 --> 00:15:27,342 con l'aiuto di Rosita per cercare di trovarti in qualche modo. 178 00:15:27,352 --> 00:15:29,347 Tu... tu hai trovato me. 179 00:15:32,014 --> 00:15:33,769 Te ne sei andata perché venivi giudicata 180 00:15:33,779 --> 00:15:35,704 per le cose che hai fatto in passato. 181 00:15:36,780 --> 00:15:38,917 Invece di chi stavi cercando di essere. 182 00:15:40,329 --> 00:15:41,942 Ma stavo tramando qualcosa. 183 00:15:42,541 --> 00:15:43,790 E tu ti sei fidato di me. 184 00:15:45,149 --> 00:15:46,408 Ed è stato un errore. 185 00:15:46,418 --> 00:15:49,515 Rick ti ha accolta perché credeva che le persone potessero cambiare. 186 00:15:51,589 --> 00:15:53,216 Ti ha definita una di noi. 187 00:15:56,800 --> 00:15:58,984 È morto cercando di riunire le persone. 188 00:16:01,559 --> 00:16:02,611 È morto? 189 00:16:05,201 --> 00:16:06,201 Il ponte. 190 00:16:08,689 --> 00:16:11,010 Doveva distruggerlo per fermare un'orda in arrivo. 191 00:16:11,020 --> 00:16:12,770 È stato coinvolto nell'esplosione. 192 00:16:15,872 --> 00:16:17,783 Il mio errore non è stato fidarmi di te. 193 00:16:19,637 --> 00:16:21,622 Ma perdere la fiducia in te. 194 00:16:24,719 --> 00:16:26,365 Puoi perdonarmi per questo? 195 00:16:29,128 --> 00:16:30,269 E tutte le persone... 196 00:16:30,279 --> 00:16:32,062 Che non possono perdonarti? 197 00:16:33,753 --> 00:16:35,650 E quelli che hai fatto andare via? 198 00:16:37,865 --> 00:16:39,011 Come ci convivi? 199 00:16:41,169 --> 00:16:42,169 Preghiera. 200 00:16:45,767 --> 00:16:46,843 Ammende. 201 00:16:48,981 --> 00:16:49,981 Parlando. 202 00:16:53,957 --> 00:16:56,717 Non posso parlare di ciò di cui ho fatto parte. 203 00:16:58,201 --> 00:16:59,960 Cose di cui farò parte. 204 00:17:01,596 --> 00:17:03,385 - Neanche alla tua gente? - No. 205 00:17:04,997 --> 00:17:07,303 Non senza dire loro di tutti voi. 206 00:17:09,111 --> 00:17:10,469 Puoi parlare con me. 207 00:17:12,733 --> 00:17:14,460 Riservatezza del clero. 208 00:17:15,964 --> 00:17:17,690 Non eri neanche qui, Anne. 209 00:17:20,832 --> 00:17:21,982 Ti perdono. 210 00:17:29,808 --> 00:17:31,166 Buongiorno, piccioncini. 211 00:17:34,827 --> 00:17:37,006 Legalo al letto. Poi te stessa. 212 00:17:37,853 --> 00:17:38,995 Sedetevi. 213 00:17:50,655 --> 00:17:51,717 Sedetevi. 214 00:18:09,250 --> 00:18:11,248 - Pensi sia da sola? - Lo è. 215 00:18:11,258 --> 00:18:12,939 E scommetto che nessuno sa che è qui. 216 00:18:12,949 --> 00:18:14,868 È proprio scortese. 217 00:18:20,540 --> 00:18:22,195 Come pensi ci abbia trovati? 218 00:18:23,726 --> 00:18:25,811 Mi sono buttata. 219 00:18:25,821 --> 00:18:28,259 Le circostanze della vostra scomparsa insieme 220 00:18:28,269 --> 00:18:29,901 erano sospette. 221 00:18:31,689 --> 00:18:33,850 Quindi sono tornata con la squadra di bonifica. 222 00:18:34,951 --> 00:18:36,257 Poi ho visto i rottami. 223 00:18:36,267 --> 00:18:38,302 È stato un momento profondo. 224 00:18:39,443 --> 00:18:42,726 Strane le cose che la tua mente ricorda in momenti del genere. 225 00:18:43,665 --> 00:18:45,132 L'odore di ozono. 226 00:18:46,113 --> 00:18:48,396 Un ragno sul pavimento di un elicottero. 227 00:18:50,190 --> 00:18:51,562 E un pick-up giallo... 228 00:18:52,209 --> 00:18:53,237 Fermo lì. 229 00:18:53,742 --> 00:18:55,662 Avevo questa sensazione fastidiosa. 230 00:18:56,384 --> 00:18:58,676 Ho insistito sul tornare, ma non avrei fatto allontanare 231 00:18:58,686 --> 00:19:00,428 nessuno dal summit. È troppo importante. 232 00:19:00,770 --> 00:19:03,187 Sono andata al punto di lancio più vicino, mi sono rifornita. 233 00:19:03,197 --> 00:19:05,096 Ho preso in prestito il veicolo di emergenza. 234 00:19:06,008 --> 00:19:09,059 Quando sono tornata, il luogo dell'incidente era pieno di macerie. 235 00:19:10,242 --> 00:19:13,085 Poi ho visto che avete lasciato delle briciole di pane. 236 00:19:13,095 --> 00:19:14,529 Delta morti. 237 00:19:14,539 --> 00:19:17,440 Buste di ramen? Lungo tutta l'autostrada 90. 238 00:19:17,450 --> 00:19:19,195 La via più diretta... 239 00:19:19,930 --> 00:19:23,573 - Per la Virginia. - Nessuno sa che è qui. 240 00:19:23,583 --> 00:19:25,018 Ha perso la sua occasione. 241 00:19:25,457 --> 00:19:27,489 Avrebbe dovuto ucciderci mentre dormivamo. 242 00:19:27,942 --> 00:19:30,610 Vedi, stavo pensando a qualcun altro che ho ucciso. 243 00:19:31,374 --> 00:19:32,619 Un confidente. 244 00:19:33,119 --> 00:19:36,707 Qualcuno di fondamentale per il mio sviluppo in quanto me, 245 00:19:37,264 --> 00:19:39,896 In quanto persona che aiuterà a salvare il mondo. 246 00:19:42,592 --> 00:19:44,583 Ho lasciato delle cose non dette tra di noi. 247 00:19:46,978 --> 00:19:49,421 Non volevo farlo prima di uccidervi entrambi. 248 00:19:49,813 --> 00:19:51,536 Fai solo dei giochetti, Anne. 249 00:19:51,546 --> 00:19:54,116 Non te ne frega un cazzo di quell'esercito o di quella città. 250 00:19:54,126 --> 00:19:55,355 Invece sì. 251 00:19:56,360 --> 00:19:58,621 Pensi ancora che sia lei, non lo sono. 252 00:19:58,937 --> 00:20:01,433 Non sono neanche quella donna delle discariche. 253 00:20:01,443 --> 00:20:03,199 Prendiamo. Non ci preoccupiamo. 254 00:20:03,209 --> 00:20:04,340 Non ha funzionato. 255 00:20:04,350 --> 00:20:06,876 Sono Jadis Stokes, sergente maggiore 256 00:20:06,886 --> 00:20:09,008 della Repubblica Civica Militare. 257 00:20:09,721 --> 00:20:12,859 - Difensore della Repubblica. - Lo stai facendo per te. 258 00:20:12,869 --> 00:20:15,728 - Anne. - No, per la Repubblica. 259 00:20:17,308 --> 00:20:19,057 Se vi facessi andare a casa... 260 00:20:19,067 --> 00:20:22,642 E in un modo, qualche altro sergente maggiore vi trovasse... 261 00:20:22,652 --> 00:20:25,216 La mia connessione con Alexandria verrebbe a galla. 262 00:20:25,226 --> 00:20:27,189 E quel lavoro importante finirebbe. 263 00:20:28,741 --> 00:20:30,203 Ti ho salvato la vita. 264 00:20:30,595 --> 00:20:31,754 L'hai portata via. 265 00:20:32,207 --> 00:20:33,618 Gliel'hai portata via. 266 00:20:33,628 --> 00:20:35,168 L'hai portata via da me. 267 00:20:35,178 --> 00:20:36,843 L'hai portata via dai suoi figli. 268 00:20:36,853 --> 00:20:39,727 Per tutti questi anni sono cresciuti senza loro padre. 269 00:20:39,737 --> 00:20:42,524 Per tutti questi anni non sapevo se fosse vivo o morto. 270 00:20:42,534 --> 00:20:44,813 Hai rubato la nostra famiglia, Anne. 271 00:20:45,182 --> 00:20:47,354 Non vi ho ucciso nel sonno 272 00:20:47,364 --> 00:20:49,375 perché volevo... dovevo... 273 00:20:49,385 --> 00:20:50,588 Ringraziarvi. 274 00:20:51,351 --> 00:20:52,514 Morendo qui oggi, 275 00:20:52,524 --> 00:20:55,403 Alexandria resterà sicura e i vostri figli... 276 00:20:55,413 --> 00:20:56,963 Avranno un mondo migliore. 277 00:20:58,853 --> 00:21:00,638 Avreste potuto fare altre scelte, 278 00:21:01,014 --> 00:21:02,671 ma non avete perso. 279 00:21:03,431 --> 00:21:04,840 Avete vinto in modo diverso. 280 00:21:05,497 --> 00:21:06,883 È la fine della vostra storia. 281 00:21:07,388 --> 00:21:08,871 Sarà la vostra pace. 282 00:21:20,047 --> 00:21:21,111 No! 283 00:21:21,121 --> 00:21:22,845 - Rick! - Dobbiamo andare! 284 00:21:25,244 --> 00:21:26,436 DUE ANNI PRIMA 285 00:21:26,446 --> 00:21:28,062 Come sta la moglie di Rick? 286 00:21:28,752 --> 00:21:29,820 Michonne? 287 00:21:30,466 --> 00:21:32,140 È via, ad aiutare le persone. 288 00:21:35,299 --> 00:21:36,985 Perché l'hai chiamata sua moglie? 289 00:21:37,823 --> 00:21:39,491 Beh, non lo era? 290 00:21:39,855 --> 00:21:41,753 Non ufficialmente, ma... 291 00:21:44,313 --> 00:21:46,039 Come se importasse ancora. 292 00:21:47,425 --> 00:21:48,505 È buffo. 293 00:21:49,589 --> 00:21:51,932 Un giorno Rick ha detto che avrei dovuto sposarli. 294 00:21:53,857 --> 00:21:56,772 Avremmo dovuto farlo sul ponte che stavamo costruendo. 295 00:21:57,861 --> 00:22:01,150 Ma non riuscivo a vedere il futuro di cui parlava, così... 296 00:22:02,160 --> 00:22:04,449 Mi sono seduto su un tronco nel bosco... 297 00:22:05,271 --> 00:22:06,526 E lì a i miei piedi, 298 00:22:07,184 --> 00:22:09,230 nella terra, proprio di fronte a me... 299 00:22:10,320 --> 00:22:11,509 C'era un anello. 300 00:22:12,132 --> 00:22:14,527 Sembrava proprio una fede nuziale, 301 00:22:15,995 --> 00:22:17,228 così l'ho tenuta... 302 00:22:18,085 --> 00:22:21,715 E ho pensato di metterla in un posto dove Rick l'avrebbe trovata perché... 303 00:22:21,725 --> 00:22:24,005 Improvvisamente riuscivo a vedere quel "domani". 304 00:22:30,403 --> 00:22:32,105 Ma è successo quel che è successo. 305 00:22:33,913 --> 00:22:36,755 Beh, ho passato l'ultimo anno... 306 00:22:37,739 --> 00:22:39,676 Ad aspettare il nostro prossimo incontro. 307 00:22:40,733 --> 00:22:41,802 Qui... 308 00:22:41,812 --> 00:22:43,498 Seduti a parlare. 309 00:22:45,200 --> 00:22:47,736 Mi fa quasi sentire com'era prima, 310 00:22:49,196 --> 00:22:50,499 com'ero prima. 311 00:22:51,175 --> 00:22:53,957 Gli altri 364 giorni laggiù, 312 00:22:55,777 --> 00:22:58,769 sono meno un rapporto personale e più... 313 00:23:00,338 --> 00:23:01,664 Responsabilità... 314 00:23:02,545 --> 00:23:04,509 Verso qualcosa più grande di me. 315 00:23:07,323 --> 00:23:08,579 Anche se... 316 00:23:09,662 --> 00:23:11,479 Significa che devo fare... 317 00:23:12,090 --> 00:23:13,522 Cose difficili. 318 00:23:17,831 --> 00:23:18,888 Persino... 319 00:23:20,590 --> 00:23:21,659 Crudeli. 320 00:23:22,293 --> 00:23:23,686 Se sei qui... 321 00:23:23,696 --> 00:23:25,495 A dubitare, 322 00:23:26,074 --> 00:23:28,624 non è forse un segno che questa non sei... 323 00:23:28,634 --> 00:23:30,760 Veramente tu? Sapere... 324 00:23:30,770 --> 00:23:32,516 Che stai facendo delle cose sbagliate, 325 00:23:32,526 --> 00:23:34,863 - significa che... - È sopravvivenza. 326 00:23:37,348 --> 00:23:39,086 Riguarda quello che verrà. 327 00:23:40,178 --> 00:23:41,634 La sopravvivenza degli altri. 328 00:23:44,296 --> 00:23:45,299 E quella... 329 00:23:45,309 --> 00:23:47,074 Parte di me che che ho sfruttato, 330 00:23:47,415 --> 00:23:48,824 mi ha tenuta in vita... 331 00:23:49,493 --> 00:23:50,515 E... 332 00:23:50,843 --> 00:23:51,882 Magari... 333 00:23:52,575 --> 00:23:54,888 Può tenere in vita anche il resto del mondo. 334 00:23:59,495 --> 00:24:03,323 Il gruppo con cui eravamo in conflitto ha compromesso le nostre mura. 335 00:24:03,968 --> 00:24:05,741 Il cibo scarseggia. 336 00:24:05,751 --> 00:24:07,232 I bambini hanno fame. 337 00:24:09,921 --> 00:24:11,002 Magari... 338 00:24:11,466 --> 00:24:13,435 Tu e i tuoi potreste aiutare? 339 00:24:15,548 --> 00:24:18,556 Non servirebbe molto e vi ripagheremmo appena... 340 00:24:18,566 --> 00:24:20,280 Gabriel, lo sai che non posso. 341 00:24:23,318 --> 00:24:24,586 Non sono neanche qui. 342 00:24:26,606 --> 00:24:29,119 Sappi che il mio rimorso è sincero. 343 00:24:30,256 --> 00:24:32,982 Mentre fai cose difficili e crudeli. 344 00:24:32,992 --> 00:24:34,790 Sì, dovrei andare. 345 00:24:34,800 --> 00:24:36,432 Aspetta. Mi dispiace. 346 00:24:37,125 --> 00:24:38,213 Ti prego. 347 00:24:43,238 --> 00:24:44,495 Prendi questo. 348 00:24:49,207 --> 00:24:51,074 Ti stai mettendo in discussione. 349 00:24:51,420 --> 00:24:52,897 È un simbolo... 350 00:24:52,907 --> 00:24:53,980 Di fede. 351 00:24:54,673 --> 00:24:55,860 Di amore. 352 00:24:55,870 --> 00:24:58,009 Magari ti darà qualcosa di cui hai bisogno. 353 00:24:58,690 --> 00:25:01,050 Darlo a te mi sta dando qualcosa di cui ho bisogno. 354 00:25:05,959 --> 00:25:07,039 Prossimo anno? 355 00:25:08,472 --> 00:25:09,805 Stesso giorno, 356 00:25:09,815 --> 00:25:11,031 stesso posto? 357 00:25:11,501 --> 00:25:12,697 Se sono vivo. 358 00:25:26,825 --> 00:25:28,060 Vai, vai, vai. 359 00:25:30,455 --> 00:25:32,227 - Non possiamo ucciderla. - Sì, invece! 360 00:25:32,237 --> 00:25:35,066 Te l'ho detto, ha lasciato un fascicolo su casa affinché lo trovasse la RCM. 361 00:25:35,076 --> 00:25:36,814 Per distruggere Alexandria, 362 00:25:36,824 --> 00:25:38,644 perché è quello che fa, Rick! 363 00:25:38,654 --> 00:25:40,125 Distrugge tutto! 364 00:25:40,135 --> 00:25:42,372 Ti ha privato di essere lì 365 00:25:42,382 --> 00:25:44,133 ad assistere alla nascita di tuo figlio! 366 00:25:44,143 --> 00:25:45,633 I suoi primi passi! 367 00:25:46,880 --> 00:25:48,655 Ok, e cosa facciamo una volta morta? 368 00:25:48,665 --> 00:25:49,991 Tutto ciò che serve. 369 00:25:51,165 --> 00:25:52,257 Tieniti. 370 00:25:56,726 --> 00:25:57,760 Merda! 371 00:26:20,416 --> 00:26:21,556 Vedi quella discesa? 372 00:26:21,566 --> 00:26:22,601 Sì. 373 00:26:24,515 --> 00:26:25,524 Cazzo! 374 00:26:36,486 --> 00:26:37,862 Abbiamo compagnia. 375 00:26:37,872 --> 00:26:39,357 Al tre. Uno, due, Tre! 376 00:26:52,349 --> 00:26:53,919 Da che parte per il punto d'incontro? 377 00:26:54,392 --> 00:26:57,415 Pensi che mi interessi qualcosa... 378 00:26:57,425 --> 00:26:59,498 Un po' di ramen? 379 00:27:00,091 --> 00:27:01,476 È solo pasta. 380 00:27:01,486 --> 00:27:03,067 Che me ne frega di un po' di pasta? 381 00:27:03,077 --> 00:27:05,018 Cia... ciao. 382 00:27:07,166 --> 00:27:08,621 Ma che diavolo. 383 00:27:08,631 --> 00:27:11,021 Sembri merda di ippopotamo, sorella. 384 00:27:11,432 --> 00:27:13,351 Non voglio farvi del male. 385 00:27:13,361 --> 00:27:14,960 Ma ho bisogno di aiuto. 386 00:27:15,371 --> 00:27:16,709 Vi prego. 387 00:27:16,719 --> 00:27:20,272 Sono inseguita da delle persone molto pericolose 388 00:27:20,282 --> 00:27:22,685 e ho solo bisogno di un aiuto. 389 00:27:23,309 --> 00:27:25,131 La mia comunità è sicura. 390 00:27:25,141 --> 00:27:27,265 E ha mura e cibo e... 391 00:27:28,921 --> 00:27:30,987 Vi posso offrire un posto lì se... 392 00:27:31,739 --> 00:27:33,805 Se mi portate in un posto, ok? 393 00:27:34,915 --> 00:27:36,443 Non è lontano. 394 00:27:36,453 --> 00:27:37,527 Sì, beh, 395 00:27:37,973 --> 00:27:39,570 quant'è lontano "non lontano"? 396 00:27:40,427 --> 00:27:42,130 Solo qualche chilometro. 397 00:27:48,193 --> 00:27:49,226 Che c'è? 398 00:27:49,942 --> 00:27:51,117 Sei alta. 399 00:27:54,143 --> 00:27:56,918 Le basi sono sparpagliate per il Paese. 400 00:27:56,928 --> 00:27:58,832 Dobbiamo sapere in quale si è nascosta. 401 00:27:58,842 --> 00:28:01,220 Se la prendiamo viva e le parliamo... 402 00:28:01,230 --> 00:28:04,659 Odia essere chiamata Anne. Penso che sia ancora lì da qualche parte. 403 00:28:05,129 --> 00:28:08,523 E se c'è qualcosa che può darci, qualcosa per tenere Alexandria sicura... 404 00:28:08,533 --> 00:28:09,848 La terremo noi sicura. 405 00:28:10,224 --> 00:28:11,304 Ma lei morirà. 406 00:28:11,314 --> 00:28:14,011 Dobbiamo tenerla al sicuro senza rischiare nulla. 407 00:28:14,021 --> 00:28:16,911 Non riuscivo a vedere alcune cose. Non potevo. Tu mi hai aiutato. 408 00:28:16,921 --> 00:28:19,334 Forse possiamo aiutare anche lei, e se non ci riusciamo... 409 00:28:19,344 --> 00:28:20,865 Allora posso ucciderla? 410 00:28:20,875 --> 00:28:22,176 Fai pure. 411 00:28:22,616 --> 00:28:24,714 Forse prima mutilala. 412 00:28:24,724 --> 00:28:25,899 Lo vedi? 413 00:29:50,328 --> 00:29:51,571 Siete voi. 414 00:29:51,581 --> 00:29:53,805 Mi dispiace. Ha promesso di portarci con lei. 415 00:29:54,309 --> 00:29:56,394 Dovevamo solo attirarvi qui. 416 00:29:56,775 --> 00:29:59,387 Non siamo come voi. Non ce l'avremmo fatta da soli. 417 00:29:59,397 --> 00:30:01,254 Siete due contro quattro. 418 00:30:01,264 --> 00:30:02,639 Le persone sono una risorsa. 419 00:30:02,649 --> 00:30:04,653 Qualunque cosa abbia detto, non è come pensate. 420 00:30:04,663 --> 00:30:08,114 Finché ho un pasto e un nuovo paio di pantaloni, mi va bene. 421 00:30:08,638 --> 00:30:11,481 - C'è ancora tempo per tornare indietro. - No, non c'è. 422 00:30:11,491 --> 00:30:12,729 Addio, Rick. 423 00:30:16,517 --> 00:30:17,517 Red! 424 00:30:33,048 --> 00:30:36,090 UN ANNO PRIMA 425 00:30:39,184 --> 00:30:41,608 Pensavo che stavolta non saresti venuto. 426 00:30:42,292 --> 00:30:44,380 Dopo quello che ti ho negato, 427 00:30:44,390 --> 00:30:45,987 non ti avrei biasimato. 428 00:30:50,257 --> 00:30:51,378 Sono stato... 429 00:30:53,132 --> 00:30:54,132 Tagliente 430 00:30:56,614 --> 00:31:00,118 E non pretendo di capire la tua comunità, 431 00:31:00,621 --> 00:31:02,534 o il tuo impegno verso di loro. 432 00:31:03,457 --> 00:31:07,065 Ma so qualcosa di quella parte di te che hai paura di perdere. 433 00:31:07,485 --> 00:31:09,331 E se l'avessi già persa? 434 00:31:11,519 --> 00:31:14,330 Ogni anno, torno qui e ho fatto cose peggiori. 435 00:31:16,680 --> 00:31:18,118 So perché le ho fatte. 436 00:31:18,128 --> 00:31:20,352 Credo in ciò che stiamo cercando di fare. 437 00:31:20,362 --> 00:31:21,506 Ma... 438 00:31:21,516 --> 00:31:23,295 Ma c'è il piano e... 439 00:31:23,305 --> 00:31:24,405 Il perché. 440 00:31:27,563 --> 00:31:29,359 E poi c'è il sangue. 441 00:31:29,369 --> 00:31:30,712 So che senti, 442 00:31:31,299 --> 00:31:32,932 di non potermene parlare. 443 00:31:35,051 --> 00:31:36,251 Ma puoi farlo. 444 00:31:37,128 --> 00:31:38,128 Sono qui. 445 00:31:38,672 --> 00:31:39,672 Non posso. 446 00:31:42,364 --> 00:31:43,745 E se non posso, 447 00:31:44,710 --> 00:31:46,388 - non sono qui. - No. 448 00:31:47,815 --> 00:31:48,815 Sei qui. 449 00:31:50,395 --> 00:31:52,116 Posso confidarmi con te? 450 00:31:53,310 --> 00:31:56,562 - Certamente. - Aspetto questi giorni, 451 00:31:57,129 --> 00:31:58,400 per avere questo, 452 00:31:58,773 --> 00:31:59,828 per avere, 453 00:32:01,519 --> 00:32:02,519 Te. 454 00:32:03,764 --> 00:32:05,014 Questo segreto. 455 00:32:06,370 --> 00:32:07,570 Questi giorni. 456 00:32:08,237 --> 00:32:09,328 Ho te, 457 00:32:09,936 --> 00:32:10,986 e questo... 458 00:32:11,988 --> 00:32:15,076 Prova che tu sei ancora qui, Anne. Lo prova e basta. 459 00:32:28,547 --> 00:32:31,558 - Perché non torni con me ad Alexandria? - Gabriel. 460 00:32:31,568 --> 00:32:34,375 Nessuno deve sapere della tua comunità, di altro. 461 00:32:34,385 --> 00:32:35,567 Non posso. 462 00:32:36,840 --> 00:32:38,561 Per i motivi che ti ho già detto. 463 00:32:38,571 --> 00:32:41,287 È proprio per questo, non mi hai detto niente sul tuo gruppo. 464 00:32:41,811 --> 00:32:44,822 A parte che sono persone che fanno provviste mentre altri, 465 00:32:44,832 --> 00:32:46,132 muoiono di fame. 466 00:32:47,822 --> 00:32:51,095 Pensi che lo scopo di quello che facciamo sia far soffrire le persone? 467 00:32:53,508 --> 00:32:55,815 Che farei parte di un gruppo così? 468 00:32:57,032 --> 00:32:58,470 È questo che pensi di me? 469 00:32:58,480 --> 00:33:00,694 No. So che non sei loro. 470 00:33:01,019 --> 00:33:03,043 Lo vedo quando ti guardo negli occhi. 471 00:33:03,442 --> 00:33:04,911 Sono stata io. 472 00:33:05,939 --> 00:33:08,078 - L'ho fatto io. - Cosa? 473 00:33:08,645 --> 00:33:10,197 Mi dispiace di essere venuta qui. 474 00:33:10,965 --> 00:33:13,330 Mi dispiace di essermi resa vulnerabile. 475 00:33:14,064 --> 00:33:16,309 Mi dispiace di averti fatto perdere tempo. 476 00:33:17,022 --> 00:33:18,022 Cosa? 477 00:33:24,838 --> 00:33:26,034 Mi dispiace. 478 00:33:27,229 --> 00:33:29,527 Che ne dici di farti vedere? 479 00:33:29,537 --> 00:33:30,702 Parliamo? 480 00:33:30,712 --> 00:33:32,424 Vuoi dire "farmi parlare", giusto? 481 00:33:32,434 --> 00:33:35,571 Tendermi un agguato, rompermi tutte le ossa una per una, 482 00:33:35,581 --> 00:33:38,582 finché non rivelo dove ho nascosto il mio fascicolo su Alexandria? 483 00:33:38,592 --> 00:33:40,219 Non succederà, Rick. 484 00:33:40,229 --> 00:33:41,949 Vivo per la causa, 485 00:33:41,959 --> 00:33:43,952 e morirò per la causa. 486 00:33:44,309 --> 00:33:45,777 Non sono una traditrice. 487 00:33:46,239 --> 00:33:47,665 Non sono come te. 488 00:33:49,706 --> 00:33:50,976 Sto bene. 489 00:33:50,986 --> 00:33:52,056 Sto bene. 490 00:33:57,468 --> 00:33:59,037 Voi due insieme... 491 00:33:59,373 --> 00:34:01,387 Siete inarrestabili. 492 00:34:01,744 --> 00:34:03,689 Ma questo non salverà i vostri figli. 493 00:34:05,430 --> 00:34:06,761 Se mi uccidete, 494 00:34:07,298 --> 00:34:08,448 loro sono morti. 495 00:34:08,985 --> 00:34:10,821 Muoio per le mie ferite, 496 00:34:10,831 --> 00:34:12,131 loro sono morti. 497 00:34:18,989 --> 00:34:21,045 Vengo uccisa dagli erranti, 498 00:34:21,444 --> 00:34:22,744 loro sono morti. 499 00:34:23,395 --> 00:34:24,395 Michonne. 500 00:34:38,694 --> 00:34:39,694 Michonne! 501 00:34:42,344 --> 00:34:43,718 Merda! 502 00:34:52,787 --> 00:34:55,168 Non doveva andare così. 503 00:34:55,178 --> 00:34:57,266 Eri sulla strada giusta, Rick. 504 00:34:57,276 --> 00:35:01,188 Dopo tutti questi anni finalmente sentivi la responsabilità di combattere 505 00:35:01,198 --> 00:35:03,252 per qualcosa più grande di te. 506 00:35:03,651 --> 00:35:05,407 E anche Beale lo ha visto. 507 00:35:05,911 --> 00:35:09,539 Ti avrebbe coinvolto nella riunione Echelon quando saresti tornato. 508 00:35:10,588 --> 00:35:12,571 I tuoi occhi sarebbero stati aperti 509 00:35:12,581 --> 00:35:14,836 alla vera dimensione e portata 510 00:35:15,299 --> 00:35:18,527 di ciò che il RCM sta per fare per riportare questo mondo indietro. 511 00:35:19,499 --> 00:35:22,520 Avresti potuto garantire la sicurezza di Alexandria. 512 00:35:23,170 --> 00:35:24,576 Ma non lo hai fatto. 513 00:35:25,541 --> 00:35:27,862 Hai permesso a Michonne di allontanarti. 514 00:35:28,701 --> 00:35:31,041 Dovevi solo andartene 515 00:35:31,051 --> 00:35:33,306 quando Rick ha organizzato la tua fuga. 516 00:35:33,316 --> 00:35:34,922 Ma non lo hai fatto. 517 00:35:34,932 --> 00:35:36,654 E adesso, eccoci qua. 518 00:35:37,009 --> 00:35:40,641 E il destino dei tuoi amici, dei tuoi figli è sancito. 519 00:35:41,270 --> 00:35:43,511 Perché tu sei esattamente come lei. 520 00:35:44,476 --> 00:35:46,280 "Pensi solo a te". 521 00:35:48,043 --> 00:35:51,237 Non vuoi davvero uccidere tutti quelli a casa, Anne. 522 00:35:52,202 --> 00:35:55,339 - So che non lo vuoi. - Non si tratta di ciò che voglio. 523 00:35:55,349 --> 00:35:59,709 Si tratta di mantenere la propria umanità o salvare l'umanità, 524 00:36:00,233 --> 00:36:01,723 ed è una scelta. 525 00:36:02,373 --> 00:36:05,090 Io ho scelto la mia comunità. 526 00:36:05,100 --> 00:36:06,985 Ho scelto la mia vita. 527 00:36:07,489 --> 00:36:09,691 Quindi, chi morirà oggi? 528 00:36:10,594 --> 00:36:11,915 Voi due? 529 00:36:12,306 --> 00:36:13,489 O io, 530 00:36:13,929 --> 00:36:15,901 e tutti quelli rimasti a casa? 531 00:36:22,459 --> 00:36:23,607 Ha ragione. 532 00:36:24,391 --> 00:36:25,391 Rick. 533 00:36:30,548 --> 00:36:31,921 Non volevo vederlo. 534 00:36:32,906 --> 00:36:34,230 La volevo morta, 535 00:36:34,737 --> 00:36:36,210 così da non doverlo vedere. 536 00:36:38,260 --> 00:36:40,479 Ma dev'esserci un sacrificio, Rick. 537 00:36:41,864 --> 00:36:43,407 Da quando ti ho trovato, 538 00:36:43,417 --> 00:36:46,262 tutto ciò che ho fatto, l'ho fatto per noi. 539 00:36:46,849 --> 00:36:48,292 Ma ora capisco... 540 00:36:50,640 --> 00:36:53,296 Non può finire con noi che andiamo a casa. 541 00:36:53,863 --> 00:36:54,863 Beh, 542 00:36:55,728 --> 00:36:57,111 allora? 543 00:37:00,401 --> 00:37:01,605 Ok. 544 00:37:04,124 --> 00:37:05,964 Dobbiamo fare un accordo. 545 00:37:06,600 --> 00:37:07,884 Uno in cui... 546 00:37:07,894 --> 00:37:09,605 Viviamo tutti... 547 00:37:09,615 --> 00:37:11,107 E anche Alexandria. 548 00:37:11,515 --> 00:37:14,305 Michonne prenderà delle provviste per tenerti in vita 549 00:37:14,315 --> 00:37:16,102 fino al punto d'incontro, 550 00:37:16,838 --> 00:37:18,440 e io verrò con te. 551 00:37:18,818 --> 00:37:22,390 Diremo che sono sopravvissuto allo scontro, l'unico sopravvissuto. 552 00:37:22,400 --> 00:37:24,504 Tornerò alla RCM 553 00:37:25,449 --> 00:37:29,678 a lavorare per il futuro come se non fosse successo nulla, a una condizione. 554 00:37:30,842 --> 00:37:32,425 Michonne può scappare 555 00:37:32,435 --> 00:37:34,932 e io non dirò mai a nessuno di Alexandria. 556 00:37:35,280 --> 00:37:36,862 È l'unico modo in cui può funzionare. 557 00:37:37,633 --> 00:37:38,996 Affare fatto? 558 00:37:42,970 --> 00:37:44,602 Perché dovrei fidarmi, 559 00:37:45,418 --> 00:37:47,677 dopo tutte le cazzate che hai fatto? 560 00:37:48,512 --> 00:37:50,065 Affare fatto o no? 561 00:37:52,619 --> 00:37:53,619 Sì. 562 00:37:55,903 --> 00:37:57,147 Affare fatto. 563 00:38:20,950 --> 00:38:22,522 Avvicinati, Rick. 564 00:38:22,970 --> 00:38:24,362 Fatti vedere. 565 00:38:29,702 --> 00:38:32,399 Abbiamo abbassato le armi, ora tocca a te. 566 00:38:52,504 --> 00:38:54,027 Hai avuto aspetti migliori. 567 00:39:01,603 --> 00:39:04,498 Sono stata stupida a pensare di poterti stendere 568 00:39:04,508 --> 00:39:06,498 mentre siete insieme, 569 00:39:06,508 --> 00:39:08,598 per questo ho accettato... 570 00:39:08,608 --> 00:39:10,020 Il tuo accordo. 571 00:39:11,377 --> 00:39:13,128 È andata a prendere le medicine. 572 00:39:18,559 --> 00:39:20,402 Neanch'io mi fido di te, 573 00:39:20,860 --> 00:39:22,925 ma ti rispetto, Rick. 574 00:39:25,343 --> 00:39:27,083 Stai mentendo a te stessa. 575 00:39:27,621 --> 00:39:29,601 Continui a mentirti. 576 00:39:29,611 --> 00:39:32,163 Non continui a tornare qui, non te ne sei mai andata. 577 00:39:32,790 --> 00:39:33,934 Ti sbagli. 578 00:39:34,651 --> 00:39:35,651 Non è così. 579 00:39:37,453 --> 00:39:38,617 Fa' pure. 580 00:39:40,686 --> 00:39:41,920 Sparami. 581 00:39:43,401 --> 00:39:45,612 Fammi capire, mostrami chi sei. 582 00:39:49,261 --> 00:39:50,261 Abbassala. 583 00:39:55,052 --> 00:39:56,107 Ho detto... 584 00:39:56,858 --> 00:39:57,962 Abbassala. 585 00:39:58,330 --> 00:40:00,062 Avete fatto il doppio gioco 586 00:40:00,072 --> 00:40:02,111 prima che potessi farlo io. 587 00:40:02,121 --> 00:40:03,569 Ottimo piano. 588 00:40:03,942 --> 00:40:05,574 Abbassa la pistola 589 00:40:06,091 --> 00:40:07,564 o ti uccido. 590 00:40:07,574 --> 00:40:09,076 Anche se vorrebbe dire... 591 00:40:09,086 --> 00:40:11,509 Che Alexandria verrà distrutta? 592 00:40:44,017 --> 00:40:45,669 Tutto ciò che ho mai... 593 00:40:45,679 --> 00:40:47,579 Avuto o perso. 594 00:40:49,876 --> 00:40:51,146 La mia gente, 595 00:40:51,156 --> 00:40:52,350 i miei amici, 596 00:40:52,738 --> 00:40:53,972 chiunque. 597 00:40:58,354 --> 00:40:59,783 Ero stanca... 598 00:41:01,070 --> 00:41:02,558 Di perdere. 599 00:41:02,961 --> 00:41:05,737 Finalmente ero parte di qualcosa che... 600 00:41:05,747 --> 00:41:07,518 Sarebbe durato e... 601 00:41:08,409 --> 00:41:10,513 Non potevo perdere un'altra comunità. 602 00:41:11,211 --> 00:41:12,455 La mia vecchia, 603 00:41:14,286 --> 00:41:15,440 e... 604 00:41:15,450 --> 00:41:16,932 La mia nuova. 605 00:41:17,569 --> 00:41:18,992 Sapevo... 606 00:41:19,351 --> 00:41:21,709 Che se non vi avessi uccisi tutti... 607 00:41:22,256 --> 00:41:24,340 In qualche modo, vi sareste rifatti... 608 00:41:24,350 --> 00:41:26,270 Sulla RCM. 609 00:41:26,280 --> 00:41:28,549 Così ho stilato il dossier... 610 00:41:30,065 --> 00:41:31,946 Per proteggere me stessa 611 00:41:33,966 --> 00:41:36,135 e assicurarmi che non poteste fare nulla. 612 00:41:37,020 --> 00:41:39,726 Ho pensato che, con la mia morte, ne sarebbe valsa la pena. 613 00:41:39,736 --> 00:41:41,895 Avevo scelto un lato, no? 614 00:41:42,602 --> 00:41:43,925 Almeno così pensavo. 615 00:41:46,606 --> 00:41:47,910 Avanti e indietro. 616 00:41:49,203 --> 00:41:50,327 Jadis, 617 00:41:51,472 --> 00:41:52,586 Anne, 618 00:41:53,193 --> 00:41:54,765 gli abitanti di Alexandria, 619 00:41:56,825 --> 00:41:58,198 la RCM. 620 00:42:14,648 --> 00:42:15,648 Vai. 621 00:42:21,766 --> 00:42:24,024 Sei venuta da me cercando una risposta. 622 00:42:25,039 --> 00:42:26,363 L'hai trovata. 623 00:42:28,034 --> 00:42:29,656 All'anno prossimo, Anne. 624 00:42:33,535 --> 00:42:35,395 Me l'ha già mostrata. 625 00:42:40,976 --> 00:42:42,797 Ho trovato la mia risposta. 626 00:42:47,444 --> 00:42:48,926 Il dossier... 627 00:42:50,299 --> 00:42:51,911 È nella mia camera, 628 00:42:51,921 --> 00:42:53,802 alla base Cascadia. 629 00:42:54,717 --> 00:42:56,160 Distruggetelo 630 00:42:56,170 --> 00:42:57,557 e andate a casa. 631 00:42:59,518 --> 00:43:02,453 La RCM riporterà il mondo in vita. 632 00:43:04,563 --> 00:43:06,502 Ditemi che non gli darete la caccia. 633 00:43:07,736 --> 00:43:08,736 No. 634 00:43:09,699 --> 00:43:11,619 Perché è proprio così. 635 00:43:12,107 --> 00:43:13,938 Prenderemo il dossier. 636 00:43:21,766 --> 00:43:23,079 E poi... 637 00:43:25,179 --> 00:43:26,423 La RCM... 638 00:43:28,072 --> 00:43:29,527 Li fermeremo. 639 00:43:32,288 --> 00:43:34,278 Parteciperà alla riunione Echelon 640 00:43:35,213 --> 00:43:39,601 e scoprirà tutto ciò che fanno di cui la città non sa nulla. 641 00:43:40,427 --> 00:43:43,511 La città che ho visto non sosterrà ciò che sono davvero, 642 00:43:44,118 --> 00:43:47,442 e noi li aiuteremo a fermarli perché, 643 00:43:49,690 --> 00:43:50,690 Anne, 644 00:43:52,230 --> 00:43:53,563 la RCM... 645 00:43:53,573 --> 00:43:55,424 Non è la risposta 646 00:43:57,050 --> 00:43:59,428 e deve finire. 647 00:44:05,409 --> 00:44:06,812 È ciò che faremo. 648 00:44:11,469 --> 00:44:13,688 Ci hai tenuti in vita per un motivo. 649 00:44:22,194 --> 00:44:24,492 Sarei voluta morire da artista. 650 00:44:27,526 --> 00:44:30,087 Non si pensava alla sopravvivenza 651 00:44:31,018 --> 00:44:32,501 in quella vita. 652 00:44:34,212 --> 00:44:36,202 Solo alla verità. 653 00:44:39,028 --> 00:44:40,699 E questa è la mia. 654 00:44:42,122 --> 00:44:43,963 La fine della mia storia. 655 00:44:47,656 --> 00:44:48,900 La mia pace. 656 00:45:02,091 --> 00:45:03,435 Sul ponte, 657 00:45:05,395 --> 00:45:08,450 dicesti a Gabriel di volerla sposare. 658 00:45:10,809 --> 00:45:12,296 Ha trovato questo 659 00:45:12,689 --> 00:45:14,570 e voleva dartelo. 660 00:45:14,988 --> 00:45:16,122 Come hai... 661 00:45:20,428 --> 00:45:22,319 Non stavi sognando, Rick. 662 00:45:23,244 --> 00:45:24,244 Forza. 663 00:45:27,413 --> 00:45:29,324 Fai ciò che avevi detto avresti fatto. 664 00:45:31,797 --> 00:45:32,797 Per favore. 665 00:46:27,876 --> 00:46:30,383 Il punto d'incontro è oltre quel promontorio. 666 00:46:30,393 --> 00:46:33,020 Quello che mi hai detto prima, davanti a lei... 667 00:46:33,030 --> 00:46:34,681 Non era solo per lei. 668 00:46:35,517 --> 00:46:39,208 Non avresti potuto cambiarli da solo, Rick, ma insieme? 669 00:46:39,218 --> 00:46:40,969 Il mondo intero... 670 00:46:41,347 --> 00:46:43,616 Riesco a vedere come potremmo migliorarlo, 671 00:46:44,710 --> 00:46:46,153 e se possiamo... 672 00:46:46,700 --> 00:46:47,700 Rick, 673 00:46:48,193 --> 00:46:49,327 dobbiamo farlo. 674 00:46:50,421 --> 00:46:51,685 Michonne, aspetta. 675 00:46:52,207 --> 00:46:54,018 C'è una cosa che devo dire. 676 00:47:01,856 --> 00:47:03,707 Il mondo è a pezzi, 677 00:47:03,717 --> 00:47:04,851 Michonne, 678 00:47:05,776 --> 00:47:07,319 e tu sei l'unica cosa... 679 00:47:07,667 --> 00:47:09,378 Che lo riesce a rimettere insieme. 680 00:47:11,853 --> 00:47:14,529 Fino al mio ultimo respiro, sono tuo. 681 00:47:25,733 --> 00:47:27,822 Non l'avrei mai immaginato. 682 00:47:30,636 --> 00:47:32,706 Ma saresti potuto essere solo tu. 683 00:47:41,595 --> 00:47:42,928 Sono tua. 684 00:48:43,477 --> 00:48:45,775 #SPaceSub 685 00:48:45,785 --> 00:48:48,711 NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi Scrivete a spacesubita@protonmail.com