1
00:00:10,395 --> 00:00:14,320
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:10,773 --> 00:00:12,986
Nell'eventualità della mia dipartita,
3
00:00:12,996 --> 00:00:16,057
ho messo un fascicolo tra i miei
averi che racconta loro...
4
00:00:16,067 --> 00:00:17,982
Tutto quello che devono sapere su di te.
5
00:00:17,992 --> 00:00:19,099
Immagino...
6
00:00:19,109 --> 00:00:21,180
Che la squadra di bonifica...
7
00:00:21,190 --> 00:00:24,283
Farà uccidere tutti quelli
che ami entro qualche ora
8
00:00:24,293 --> 00:00:25,776
dalla ricezione del fascicolo.
9
00:00:27,979 --> 00:00:30,036
Contro ogni probabilità...
10
00:00:30,046 --> 00:00:31,381
Ti ho trovato, Rick.
11
00:00:31,391 --> 00:00:34,247
Sono venuta qui per portarti a casa.
12
00:00:34,979 --> 00:00:38,125
E troveremo un modo
per proteggerla... insieme.
13
00:01:21,554 --> 00:01:22,922
Padre nostro...
14
00:01:22,932 --> 00:01:24,229
Che sei nei cieli...
15
00:01:37,011 --> 00:01:40,961
The Walking Dead: The Ones Who Lived
Stagione 1 Episodio 5 - "Become"
16
00:01:44,312 --> 00:01:46,012
Traduzione: MikyCarter84
17
00:01:50,904 --> 00:01:52,704
Traduzione: whataboutklaus
18
00:01:57,810 --> 00:01:59,110
Traduzione: Pili
19
00:02:04,245 --> 00:02:05,795
Traduzione: barbara92
20
00:02:10,837 --> 00:02:12,487
Traduzione: Queen Helle
21
00:02:21,150 --> 00:02:22,652
Revisione: BlackLady
22
00:02:26,168 --> 00:02:27,673
#SPaceSub
23
00:02:55,921 --> 00:02:57,893
Noodles Gustosi?
24
00:04:53,317 --> 00:04:55,417
Non mi sono mai piaciuti quelli.
25
00:04:56,100 --> 00:04:57,928
Mai trovato una Michonne?
26
00:04:57,938 --> 00:04:59,632
Neanche una volta.
27
00:05:07,048 --> 00:05:09,467
È un regalo terribile da portare a RJ?
28
00:05:12,195 --> 00:05:14,820
Nessuno l'ha mai chiamato "Junior".
29
00:05:15,570 --> 00:05:16,570
Ok.
30
00:05:19,108 --> 00:05:20,658
Stai tornando da lui.
31
00:05:22,059 --> 00:05:23,603
È più che sufficiente.
32
00:05:24,596 --> 00:05:26,339
"L'uomo Coraggioso", eh?
33
00:05:26,890 --> 00:05:27,890
Lo sei.
34
00:05:29,182 --> 00:05:30,332
Come non mai.
35
00:05:45,191 --> 00:05:47,391
Potrebbe essere pronto per questa.
36
00:05:49,960 --> 00:05:51,360
È una cosa da lui?
37
00:05:51,900 --> 00:05:53,400
Judith ha una spada.
38
00:05:53,959 --> 00:05:55,159
Sono come noi.
39
00:06:00,720 --> 00:06:02,213
Ti ho preso qualcosa.
40
00:06:04,322 --> 00:06:07,715
Credo fosse bicarbonato
di sodio e menta.
41
00:06:08,539 --> 00:06:09,922
Come da te richiesto.
42
00:06:13,029 --> 00:06:14,951
Un uomo di parola.
43
00:06:16,055 --> 00:06:17,866
Ti ci è voluta solo un'eternità.
44
00:06:19,671 --> 00:06:23,771
Ero innamorato della migliore amica
di mio figlio. Non sapevo che fare.
45
00:06:24,869 --> 00:06:26,324
Poi mi hai chiesto quel...
46
00:06:26,334 --> 00:06:29,334
Dentifricio. Mi sarei dannato
per trovare qualcosa.
47
00:06:33,865 --> 00:06:35,460
Hai trovato il tuo momento.
48
00:06:37,052 --> 00:06:38,052
È questo?
49
00:06:39,903 --> 00:06:40,953
Dimmelo tu.
50
00:07:00,467 --> 00:07:01,967
"Three Pines Cabin".
51
00:07:06,951 --> 00:07:09,037
Hai visto che quel cartello in strada?
52
00:07:11,771 --> 00:07:14,048
Mi sa che abbiamo trovato
dove stare stanotte.
53
00:07:14,655 --> 00:07:16,255
La fortuna ci assiste.
54
00:07:25,625 --> 00:07:27,567
Thorne era così...
55
00:07:27,577 --> 00:07:29,063
Rigida.
56
00:07:29,073 --> 00:07:31,563
Lavorava così tanto per questo esercito.
57
00:07:31,573 --> 00:07:32,733
Anche troppo.
58
00:07:32,743 --> 00:07:34,387
Stava cercando di tornare a casa.
59
00:07:34,936 --> 00:07:37,236
In Sud Africa, da qualcuno che amava.
60
00:07:37,246 --> 00:07:38,976
Okafor l'ha trovata.
61
00:07:38,986 --> 00:07:40,546
E lei ha smesso di provarci.
62
00:07:41,164 --> 00:07:42,295
Sai...
63
00:07:42,305 --> 00:07:43,766
Io non ho mai smesso.
64
00:07:45,298 --> 00:07:46,464
L'ho negato...
65
00:07:48,416 --> 00:07:51,251
E ti ho allontanata, ma non ho mai...
66
00:07:51,261 --> 00:07:52,261
Smesso.
67
00:07:59,333 --> 00:08:00,333
Non lo sapevo.
68
00:08:10,256 --> 00:08:11,256
Che cos'hai?
69
00:08:13,794 --> 00:08:15,388
"Le gente dalla gente".
70
00:08:17,106 --> 00:08:18,106
Attento!
71
00:08:20,523 --> 00:08:25,478
STAZIONE DEI RANGER
SERVIZI PARCHI NAZIONALI
"Proteggi il parco dalla gente,
la gente dal parco
e la gente dalla gente".
72
00:08:34,548 --> 00:08:35,908
Hanno la pelle come pietra.
73
00:08:37,197 --> 00:08:39,458
Si rompe. Io colpisco e tu pugnali.
74
00:08:55,468 --> 00:08:56,561
Dovremmo...
75
00:08:56,571 --> 00:08:58,082
Ringraziare queste persone.
76
00:08:59,285 --> 00:09:03,191
Si incrostano così
per gli scarichi di vapore.
77
00:09:03,201 --> 00:09:04,837
Si calcificano o che so io.
78
00:09:04,847 --> 00:09:07,049
E poi ci sono quelli bagnati.
79
00:09:07,059 --> 00:09:08,911
Li hai sia cotti che bolliti.
80
00:09:08,921 --> 00:09:10,472
Sono come i ravioli.
81
00:09:11,411 --> 00:09:13,828
Ho vissuto a Pittsburgh per un po'.
82
00:09:15,216 --> 00:09:16,616
Sembrano affamati.
83
00:09:18,715 --> 00:09:19,715
Ok.
84
00:09:29,918 --> 00:09:31,418
State... scherzando?
85
00:09:32,609 --> 00:09:34,409
Restate al sicuro.
86
00:09:36,499 --> 00:09:37,742
Apprezziamo l'aiuto.
87
00:09:37,752 --> 00:09:40,164
Ma ce ne serviranno
altri... tutti in realtà.
88
00:09:40,174 --> 00:09:43,373
- Red, no. Ci hanno aiutati.
- Non è niente di personale.
89
00:09:43,383 --> 00:09:44,647
E siamo grati.
90
00:09:44,657 --> 00:09:46,459
È che, visto come vanno
le cose, capite...
91
00:09:46,469 --> 00:09:47,519
Questa merda...
92
00:09:47,991 --> 00:09:50,003
Peggiora di ora in ora di questi tempi.
93
00:09:50,505 --> 00:09:52,089
Non sarà meglio che...
94
00:09:52,099 --> 00:09:53,581
Vi rimangiate tutto?
95
00:09:53,591 --> 00:09:56,931
Sì, possiamo tornare indietro a voi
che ci ringraziate, se volete.
96
00:09:56,941 --> 00:09:57,941
Col cazzo.
97
00:09:58,685 --> 00:10:01,502
Cos'abbiamo detto?
"Se arriva nuova gente...
98
00:10:01,512 --> 00:10:03,170
Prendiamo sempre..."
99
00:10:12,292 --> 00:10:14,568
Vorrei... vorrei rimangiarmi tutto ora.
100
00:10:14,578 --> 00:10:15,652
Non esiste.
101
00:10:15,662 --> 00:10:17,623
Non saremmo vivi senza di lui.
102
00:10:17,633 --> 00:10:19,948
Come sappiamo
che non lo farete a qualcun altro?
103
00:10:19,958 --> 00:10:21,544
Non potete, ma...
104
00:10:21,554 --> 00:10:23,325
Se lasciate vivere
me e la mia famiglia...
105
00:10:24,407 --> 00:10:26,653
La considererò
come un'esperienza istruttiva.
106
00:10:26,663 --> 00:10:28,710
Prometteteci di lasciar stare la gente.
107
00:10:29,420 --> 00:10:30,470
Seriamente?
108
00:10:30,879 --> 00:10:33,798
Che vi importa di salvare la pelle
di qualcuno che non siete voi?
109
00:10:34,697 --> 00:10:36,059
Bisogna pensare a se stessi.
110
00:10:37,220 --> 00:10:39,776
Qualsiasi altra cosa
in questo mondo... è una favoletta.
111
00:10:39,786 --> 00:10:40,983
Credi?
112
00:10:40,993 --> 00:10:45,207
- È difficile pensare in questo momento.
- Allora che ne dici di ascoltare e basta?
113
00:10:45,217 --> 00:10:47,706
- Me la faccio sotto.
- Vi abbiamo salvato...
114
00:10:47,716 --> 00:10:50,260
E le uniche persone
che rischiavano di essere uccise...
115
00:10:50,270 --> 00:10:51,270
Beh...
116
00:10:52,352 --> 00:10:53,888
Non sono quelli che aiutano.
117
00:10:53,898 --> 00:10:55,924
Perché non promettete...
118
00:10:56,370 --> 00:10:57,942
E noi vi crediamo?
119
00:11:00,258 --> 00:11:01,837
- Red...
- Va bene.
120
00:11:01,847 --> 00:11:02,847
Va bene, va bene.
121
00:11:03,277 --> 00:11:04,513
Lascerò stare la gente.
122
00:11:05,100 --> 00:11:06,100
Lo prometto.
123
00:11:07,992 --> 00:11:09,599
Sì. Sì, va...
124
00:11:10,416 --> 00:11:11,689
Va bene.
125
00:11:13,653 --> 00:11:15,364
- Sul serio?
- Sì.
126
00:11:16,104 --> 00:11:17,104
Ok.
127
00:11:18,243 --> 00:11:20,361
Non vedevo l'ora di mangiarli.
128
00:11:23,109 --> 00:11:24,109
Ok.
129
00:11:36,416 --> 00:11:38,516
Aspettate finché non siamo andati via.
130
00:11:39,298 --> 00:11:41,923
Mantenete la promessa... teste di cazzo.
131
00:11:48,577 --> 00:11:50,617
La pistola rossa di Red.
132
00:11:52,589 --> 00:11:54,869
Credi che abbiamo fatto bene
a lasciargli l'altra?
133
00:11:54,879 --> 00:11:58,379
Non credo che ci verranno a cercare,
se è questo che credi.
134
00:12:00,067 --> 00:12:02,167
E forse manterranno la promessa.
135
00:12:03,023 --> 00:12:06,763
Che stavi dicendo
su quel "la gente dalla gente".
136
00:12:07,285 --> 00:12:08,470
Non lo so.
137
00:12:09,164 --> 00:12:10,164
È che...
138
00:12:11,014 --> 00:12:13,176
È una cosa che mi è rimasta impressa.
139
00:12:13,889 --> 00:12:16,170
Proteggere la gente dalla gente.
140
00:12:18,141 --> 00:12:19,633
Credi che ce l'avrebbero fatta?
141
00:12:20,006 --> 00:12:21,592
Come, se non fossimo arrivati noi?
142
00:12:22,123 --> 00:12:23,335
Non lo so.
143
00:12:23,345 --> 00:12:25,625
Un'ascia rotta, pochi proiettili.
144
00:12:25,635 --> 00:12:27,117
Tre erranti.
145
00:12:28,839 --> 00:12:30,872
Ce l'hanno fatta fino ad ora
e poi, proprio così,
146
00:12:30,882 --> 00:12:33,249
la sorella ha messo il piede
in una vecchia trappola.
147
00:12:33,259 --> 00:12:35,610
Per loro fortuna,
c'era qualcuno nei paraggi.
148
00:12:35,620 --> 00:12:38,107
- Per loro fortuna, eravamo noi.
- Sì.
149
00:12:40,395 --> 00:12:42,169
Non ci abbiamo neanche pensato.
150
00:12:42,909 --> 00:12:43,954
No.
151
00:12:46,721 --> 00:12:49,174
Potrebbe essere strano ammetterlo, ma...
152
00:12:50,985 --> 00:12:52,339
È stata una bella sensazione.
153
00:12:53,461 --> 00:12:54,966
Noi contro il mondo.
154
00:12:56,560 --> 00:12:57,837
O per salvarlo.
155
00:13:00,059 --> 00:13:03,012
Sono sorpreso che hai ripreso i noodles.
156
00:13:05,970 --> 00:13:07,536
Ci hanno puntato contro una pistola.
157
00:13:08,050 --> 00:13:09,569
Non ti meriti i noodles per quello.
158
00:13:21,158 --> 00:13:22,476
Dentifricio.
159
00:13:23,731 --> 00:13:24,949
Alcolici.
160
00:13:27,794 --> 00:13:29,608
Che hai in mente, Grimes?
161
00:13:30,446 --> 00:13:32,470
Sto solo lavorando con quello che ho.
162
00:14:13,309 --> 00:14:17,611
TRE ANNI PRIMA
163
00:14:18,588 --> 00:14:20,281
Vieni, Spirito Santo.
164
00:14:20,898 --> 00:14:23,764
Benedici quest'acqua perché
diventi la tua Acqua Santa.
165
00:14:25,536 --> 00:14:26,626
Gabriel.
166
00:14:30,377 --> 00:14:31,377
È tutto ok.
167
00:14:31,815 --> 00:14:32,815
Sono sola.
168
00:14:33,855 --> 00:14:35,138
È tutto ok?
169
00:14:36,416 --> 00:14:38,208
Anche se sei da sola.
170
00:14:39,562 --> 00:14:40,562
Sì.
171
00:15:04,830 --> 00:15:06,860
Stai tornando?
172
00:15:07,884 --> 00:15:08,884
No.
173
00:15:11,327 --> 00:15:12,889
Volevo solo vederti.
174
00:15:14,050 --> 00:15:17,015
Ma non puoi dire a nessuno che ero qui.
175
00:15:17,468 --> 00:15:18,468
Ok?
176
00:15:21,930 --> 00:15:24,300
Usavo la radio di Eugene
177
00:15:24,310 --> 00:15:27,342
con l'aiuto di Rosita per cercare
di trovarti in qualche modo.
178
00:15:27,352 --> 00:15:29,347
Tu... tu hai trovato me.
179
00:15:32,014 --> 00:15:33,769
Te ne sei andata perché venivi giudicata
180
00:15:33,779 --> 00:15:35,704
per le cose che hai fatto in passato.
181
00:15:36,780 --> 00:15:38,917
Invece di chi stavi cercando di essere.
182
00:15:40,329 --> 00:15:41,942
Ma stavo tramando qualcosa.
183
00:15:42,541 --> 00:15:43,790
E tu ti sei fidato di me.
184
00:15:45,149 --> 00:15:46,408
Ed è stato un errore.
185
00:15:46,418 --> 00:15:49,515
Rick ti ha accolta perché credeva
che le persone potessero cambiare.
186
00:15:51,589 --> 00:15:53,216
Ti ha definita una di noi.
187
00:15:56,800 --> 00:15:58,984
È morto cercando di riunire le persone.
188
00:16:01,559 --> 00:16:02,611
È morto?
189
00:16:05,201 --> 00:16:06,201
Il ponte.
190
00:16:08,689 --> 00:16:11,010
Doveva distruggerlo
per fermare un'orda in arrivo.
191
00:16:11,020 --> 00:16:12,770
È stato coinvolto nell'esplosione.
192
00:16:15,872 --> 00:16:17,783
Il mio errore non è stato fidarmi di te.
193
00:16:19,637 --> 00:16:21,622
Ma perdere la fiducia in te.
194
00:16:24,719 --> 00:16:26,365
Puoi perdonarmi per questo?
195
00:16:29,128 --> 00:16:30,269
E tutte le persone...
196
00:16:30,279 --> 00:16:32,062
Che non possono perdonarti?
197
00:16:33,753 --> 00:16:35,650
E quelli che hai fatto andare via?
198
00:16:37,865 --> 00:16:39,011
Come ci convivi?
199
00:16:41,169 --> 00:16:42,169
Preghiera.
200
00:16:45,767 --> 00:16:46,843
Ammende.
201
00:16:48,981 --> 00:16:49,981
Parlando.
202
00:16:53,957 --> 00:16:56,717
Non posso parlare di ciò
di cui ho fatto parte.
203
00:16:58,201 --> 00:16:59,960
Cose di cui farò parte.
204
00:17:01,596 --> 00:17:03,385
- Neanche alla tua gente?
- No.
205
00:17:04,997 --> 00:17:07,303
Non senza dire loro di tutti voi.
206
00:17:09,111 --> 00:17:10,469
Puoi parlare con me.
207
00:17:12,733 --> 00:17:14,460
Riservatezza del clero.
208
00:17:15,964 --> 00:17:17,690
Non eri neanche qui, Anne.
209
00:17:20,832 --> 00:17:21,982
Ti perdono.
210
00:17:29,808 --> 00:17:31,166
Buongiorno, piccioncini.
211
00:17:34,827 --> 00:17:37,006
Legalo al letto. Poi te stessa.
212
00:17:37,853 --> 00:17:38,995
Sedetevi.
213
00:17:50,655 --> 00:17:51,717
Sedetevi.
214
00:18:09,250 --> 00:18:11,248
- Pensi sia da sola?
- Lo è.
215
00:18:11,258 --> 00:18:12,939
E scommetto che nessuno sa che è qui.
216
00:18:12,949 --> 00:18:14,868
È proprio scortese.
217
00:18:20,540 --> 00:18:22,195
Come pensi ci abbia trovati?
218
00:18:23,726 --> 00:18:25,811
Mi sono buttata.
219
00:18:25,821 --> 00:18:28,259
Le circostanze della vostra
scomparsa insieme
220
00:18:28,269 --> 00:18:29,901
erano sospette.
221
00:18:31,689 --> 00:18:33,850
Quindi sono tornata
con la squadra di bonifica.
222
00:18:34,951 --> 00:18:36,257
Poi ho visto i rottami.
223
00:18:36,267 --> 00:18:38,302
È stato un momento profondo.
224
00:18:39,443 --> 00:18:42,726
Strane le cose che la tua mente
ricorda in momenti del genere.
225
00:18:43,665 --> 00:18:45,132
L'odore di ozono.
226
00:18:46,113 --> 00:18:48,396
Un ragno sul pavimento di un elicottero.
227
00:18:50,190 --> 00:18:51,562
E un pick-up giallo...
228
00:18:52,209 --> 00:18:53,237
Fermo lì.
229
00:18:53,742 --> 00:18:55,662
Avevo questa sensazione fastidiosa.
230
00:18:56,384 --> 00:18:58,676
Ho insistito sul tornare,
ma non avrei fatto allontanare
231
00:18:58,686 --> 00:19:00,428
nessuno dal summit. È troppo importante.
232
00:19:00,770 --> 00:19:03,187
Sono andata al punto di lancio
più vicino, mi sono rifornita.
233
00:19:03,197 --> 00:19:05,096
Ho preso in prestito
il veicolo di emergenza.
234
00:19:06,008 --> 00:19:09,059
Quando sono tornata, il luogo
dell'incidente era pieno di macerie.
235
00:19:10,242 --> 00:19:13,085
Poi ho visto che avete lasciato
delle briciole di pane.
236
00:19:13,095 --> 00:19:14,529
Delta morti.
237
00:19:14,539 --> 00:19:17,440
Buste di ramen?
Lungo tutta l'autostrada 90.
238
00:19:17,450 --> 00:19:19,195
La via più diretta...
239
00:19:19,930 --> 00:19:23,573
- Per la Virginia.
- Nessuno sa che è qui.
240
00:19:23,583 --> 00:19:25,018
Ha perso la sua occasione.
241
00:19:25,457 --> 00:19:27,489
Avrebbe dovuto ucciderci
mentre dormivamo.
242
00:19:27,942 --> 00:19:30,610
Vedi, stavo pensando
a qualcun altro che ho ucciso.
243
00:19:31,374 --> 00:19:32,619
Un confidente.
244
00:19:33,119 --> 00:19:36,707
Qualcuno di fondamentale
per il mio sviluppo in quanto me,
245
00:19:37,264 --> 00:19:39,896
In quanto persona che aiuterà
a salvare il mondo.
246
00:19:42,592 --> 00:19:44,583
Ho lasciato delle cose
non dette tra di noi.
247
00:19:46,978 --> 00:19:49,421
Non volevo farlo
prima di uccidervi entrambi.
248
00:19:49,813 --> 00:19:51,536
Fai solo dei giochetti, Anne.
249
00:19:51,546 --> 00:19:54,116
Non te ne frega un cazzo
di quell'esercito o di quella città.
250
00:19:54,126 --> 00:19:55,355
Invece sì.
251
00:19:56,360 --> 00:19:58,621
Pensi ancora che sia lei, non lo sono.
252
00:19:58,937 --> 00:20:01,433
Non sono neanche quella donna
delle discariche.
253
00:20:01,443 --> 00:20:03,199
Prendiamo. Non ci preoccupiamo.
254
00:20:03,209 --> 00:20:04,340
Non ha funzionato.
255
00:20:04,350 --> 00:20:06,876
Sono Jadis Stokes, sergente maggiore
256
00:20:06,886 --> 00:20:09,008
della Repubblica Civica Militare.
257
00:20:09,721 --> 00:20:12,859
- Difensore della Repubblica.
- Lo stai facendo per te.
258
00:20:12,869 --> 00:20:15,728
- Anne.
- No, per la Repubblica.
259
00:20:17,308 --> 00:20:19,057
Se vi facessi andare a casa...
260
00:20:19,067 --> 00:20:22,642
E in un modo, qualche altro
sergente maggiore vi trovasse...
261
00:20:22,652 --> 00:20:25,216
La mia connessione con Alexandria
verrebbe a galla.
262
00:20:25,226 --> 00:20:27,189
E quel lavoro importante finirebbe.
263
00:20:28,741 --> 00:20:30,203
Ti ho salvato la vita.
264
00:20:30,595 --> 00:20:31,754
L'hai portata via.
265
00:20:32,207 --> 00:20:33,618
Gliel'hai portata via.
266
00:20:33,628 --> 00:20:35,168
L'hai portata via da me.
267
00:20:35,178 --> 00:20:36,843
L'hai portata via dai suoi figli.
268
00:20:36,853 --> 00:20:39,727
Per tutti questi anni
sono cresciuti senza loro padre.
269
00:20:39,737 --> 00:20:42,524
Per tutti questi anni non sapevo
se fosse vivo o morto.
270
00:20:42,534 --> 00:20:44,813
Hai rubato la nostra famiglia, Anne.
271
00:20:45,182 --> 00:20:47,354
Non vi ho ucciso nel sonno
272
00:20:47,364 --> 00:20:49,375
perché volevo... dovevo...
273
00:20:49,385 --> 00:20:50,588
Ringraziarvi.
274
00:20:51,351 --> 00:20:52,514
Morendo qui oggi,
275
00:20:52,524 --> 00:20:55,403
Alexandria resterà sicura
e i vostri figli...
276
00:20:55,413 --> 00:20:56,963
Avranno un mondo migliore.
277
00:20:58,853 --> 00:21:00,638
Avreste potuto fare altre scelte,
278
00:21:01,014 --> 00:21:02,671
ma non avete perso.
279
00:21:03,431 --> 00:21:04,840
Avete vinto in modo diverso.
280
00:21:05,497 --> 00:21:06,883
È la fine della vostra storia.
281
00:21:07,388 --> 00:21:08,871
Sarà la vostra pace.
282
00:21:20,047 --> 00:21:21,111
No!
283
00:21:21,121 --> 00:21:22,845
- Rick!
- Dobbiamo andare!
284
00:21:25,244 --> 00:21:26,436
DUE ANNI PRIMA
285
00:21:26,446 --> 00:21:28,062
Come sta la moglie di Rick?
286
00:21:28,752 --> 00:21:29,820
Michonne?
287
00:21:30,466 --> 00:21:32,140
È via, ad aiutare le persone.
288
00:21:35,299 --> 00:21:36,985
Perché l'hai chiamata sua moglie?
289
00:21:37,823 --> 00:21:39,491
Beh, non lo era?
290
00:21:39,855 --> 00:21:41,753
Non ufficialmente, ma...
291
00:21:44,313 --> 00:21:46,039
Come se importasse ancora.
292
00:21:47,425 --> 00:21:48,505
È buffo.
293
00:21:49,589 --> 00:21:51,932
Un giorno Rick ha detto
che avrei dovuto sposarli.
294
00:21:53,857 --> 00:21:56,772
Avremmo dovuto farlo sul ponte
che stavamo costruendo.
295
00:21:57,861 --> 00:22:01,150
Ma non riuscivo a vedere
il futuro di cui parlava, così...
296
00:22:02,160 --> 00:22:04,449
Mi sono seduto su un tronco nel bosco...
297
00:22:05,271 --> 00:22:06,526
E lì a i miei piedi,
298
00:22:07,184 --> 00:22:09,230
nella terra, proprio di fronte a me...
299
00:22:10,320 --> 00:22:11,509
C'era un anello.
300
00:22:12,132 --> 00:22:14,527
Sembrava proprio una fede nuziale,
301
00:22:15,995 --> 00:22:17,228
così l'ho tenuta...
302
00:22:18,085 --> 00:22:21,715
E ho pensato di metterla in un posto
dove Rick l'avrebbe trovata perché...
303
00:22:21,725 --> 00:22:24,005
Improvvisamente riuscivo
a vedere quel "domani".
304
00:22:30,403 --> 00:22:32,105
Ma è successo quel che è successo.
305
00:22:33,913 --> 00:22:36,755
Beh, ho passato l'ultimo anno...
306
00:22:37,739 --> 00:22:39,676
Ad aspettare il nostro
prossimo incontro.
307
00:22:40,733 --> 00:22:41,802
Qui...
308
00:22:41,812 --> 00:22:43,498
Seduti a parlare.
309
00:22:45,200 --> 00:22:47,736
Mi fa quasi sentire com'era prima,
310
00:22:49,196 --> 00:22:50,499
com'ero prima.
311
00:22:51,175 --> 00:22:53,957
Gli altri 364 giorni laggiù,
312
00:22:55,777 --> 00:22:58,769
sono meno un rapporto personale e più...
313
00:23:00,338 --> 00:23:01,664
Responsabilità...
314
00:23:02,545 --> 00:23:04,509
Verso qualcosa più grande di me.
315
00:23:07,323 --> 00:23:08,579
Anche se...
316
00:23:09,662 --> 00:23:11,479
Significa che devo fare...
317
00:23:12,090 --> 00:23:13,522
Cose difficili.
318
00:23:17,831 --> 00:23:18,888
Persino...
319
00:23:20,590 --> 00:23:21,659
Crudeli.
320
00:23:22,293 --> 00:23:23,686
Se sei qui...
321
00:23:23,696 --> 00:23:25,495
A dubitare,
322
00:23:26,074 --> 00:23:28,624
non è forse un segno
che questa non sei...
323
00:23:28,634 --> 00:23:30,760
Veramente tu? Sapere...
324
00:23:30,770 --> 00:23:32,516
Che stai facendo delle cose sbagliate,
325
00:23:32,526 --> 00:23:34,863
- significa che...
- È sopravvivenza.
326
00:23:37,348 --> 00:23:39,086
Riguarda quello che verrà.
327
00:23:40,178 --> 00:23:41,634
La sopravvivenza degli altri.
328
00:23:44,296 --> 00:23:45,299
E quella...
329
00:23:45,309 --> 00:23:47,074
Parte di me che che ho sfruttato,
330
00:23:47,415 --> 00:23:48,824
mi ha tenuta in vita...
331
00:23:49,493 --> 00:23:50,515
E...
332
00:23:50,843 --> 00:23:51,882
Magari...
333
00:23:52,575 --> 00:23:54,888
Può tenere in vita anche
il resto del mondo.
334
00:23:59,495 --> 00:24:03,323
Il gruppo con cui eravamo in conflitto
ha compromesso le nostre mura.
335
00:24:03,968 --> 00:24:05,741
Il cibo scarseggia.
336
00:24:05,751 --> 00:24:07,232
I bambini hanno fame.
337
00:24:09,921 --> 00:24:11,002
Magari...
338
00:24:11,466 --> 00:24:13,435
Tu e i tuoi potreste aiutare?
339
00:24:15,548 --> 00:24:18,556
Non servirebbe molto e vi
ripagheremmo appena...
340
00:24:18,566 --> 00:24:20,280
Gabriel, lo sai che non posso.
341
00:24:23,318 --> 00:24:24,586
Non sono neanche qui.
342
00:24:26,606 --> 00:24:29,119
Sappi che il mio rimorso è sincero.
343
00:24:30,256 --> 00:24:32,982
Mentre fai cose difficili e crudeli.
344
00:24:32,992 --> 00:24:34,790
Sì, dovrei andare.
345
00:24:34,800 --> 00:24:36,432
Aspetta. Mi dispiace.
346
00:24:37,125 --> 00:24:38,213
Ti prego.
347
00:24:43,238 --> 00:24:44,495
Prendi questo.
348
00:24:49,207 --> 00:24:51,074
Ti stai mettendo in discussione.
349
00:24:51,420 --> 00:24:52,897
È un simbolo...
350
00:24:52,907 --> 00:24:53,980
Di fede.
351
00:24:54,673 --> 00:24:55,860
Di amore.
352
00:24:55,870 --> 00:24:58,009
Magari ti darà qualcosa
di cui hai bisogno.
353
00:24:58,690 --> 00:25:01,050
Darlo a te mi sta dando
qualcosa di cui ho bisogno.
354
00:25:05,959 --> 00:25:07,039
Prossimo anno?
355
00:25:08,472 --> 00:25:09,805
Stesso giorno,
356
00:25:09,815 --> 00:25:11,031
stesso posto?
357
00:25:11,501 --> 00:25:12,697
Se sono vivo.
358
00:25:26,825 --> 00:25:28,060
Vai, vai, vai.
359
00:25:30,455 --> 00:25:32,227
- Non possiamo ucciderla.
- Sì, invece!
360
00:25:32,237 --> 00:25:35,066
Te l'ho detto, ha lasciato un fascicolo
su casa affinché lo trovasse la RCM.
361
00:25:35,076 --> 00:25:36,814
Per distruggere Alexandria,
362
00:25:36,824 --> 00:25:38,644
perché è quello che fa, Rick!
363
00:25:38,654 --> 00:25:40,125
Distrugge tutto!
364
00:25:40,135 --> 00:25:42,372
Ti ha privato di essere lì
365
00:25:42,382 --> 00:25:44,133
ad assistere alla nascita di tuo figlio!
366
00:25:44,143 --> 00:25:45,633
I suoi primi passi!
367
00:25:46,880 --> 00:25:48,655
Ok, e cosa facciamo una volta morta?
368
00:25:48,665 --> 00:25:49,991
Tutto ciò che serve.
369
00:25:51,165 --> 00:25:52,257
Tieniti.
370
00:25:56,726 --> 00:25:57,760
Merda!
371
00:26:20,416 --> 00:26:21,556
Vedi quella discesa?
372
00:26:21,566 --> 00:26:22,601
Sì.
373
00:26:24,515 --> 00:26:25,524
Cazzo!
374
00:26:36,486 --> 00:26:37,862
Abbiamo compagnia.
375
00:26:37,872 --> 00:26:39,357
Al tre. Uno, due, Tre!
376
00:26:52,349 --> 00:26:53,919
Da che parte per il punto d'incontro?
377
00:26:54,392 --> 00:26:57,415
Pensi che mi interessi qualcosa...
378
00:26:57,425 --> 00:26:59,498
Un po' di ramen?
379
00:27:00,091 --> 00:27:01,476
È solo pasta.
380
00:27:01,486 --> 00:27:03,067
Che me ne frega di un po' di pasta?
381
00:27:03,077 --> 00:27:05,018
Cia... ciao.
382
00:27:07,166 --> 00:27:08,621
Ma che diavolo.
383
00:27:08,631 --> 00:27:11,021
Sembri merda di ippopotamo, sorella.
384
00:27:11,432 --> 00:27:13,351
Non voglio farvi del male.
385
00:27:13,361 --> 00:27:14,960
Ma ho bisogno di aiuto.
386
00:27:15,371 --> 00:27:16,709
Vi prego.
387
00:27:16,719 --> 00:27:20,272
Sono inseguita da delle
persone molto pericolose
388
00:27:20,282 --> 00:27:22,685
e ho solo bisogno di un aiuto.
389
00:27:23,309 --> 00:27:25,131
La mia comunità è sicura.
390
00:27:25,141 --> 00:27:27,265
E ha mura e cibo e...
391
00:27:28,921 --> 00:27:30,987
Vi posso offrire un posto lì se...
392
00:27:31,739 --> 00:27:33,805
Se mi portate in un posto, ok?
393
00:27:34,915 --> 00:27:36,443
Non è lontano.
394
00:27:36,453 --> 00:27:37,527
Sì, beh,
395
00:27:37,973 --> 00:27:39,570
quant'è lontano "non lontano"?
396
00:27:40,427 --> 00:27:42,130
Solo qualche chilometro.
397
00:27:48,193 --> 00:27:49,226
Che c'è?
398
00:27:49,942 --> 00:27:51,117
Sei alta.
399
00:27:54,143 --> 00:27:56,918
Le basi sono sparpagliate per il Paese.
400
00:27:56,928 --> 00:27:58,832
Dobbiamo sapere in quale si è nascosta.
401
00:27:58,842 --> 00:28:01,220
Se la prendiamo viva e le parliamo...
402
00:28:01,230 --> 00:28:04,659
Odia essere chiamata Anne. Penso
che sia ancora lì da qualche parte.
403
00:28:05,129 --> 00:28:08,523
E se c'è qualcosa che può darci,
qualcosa per tenere Alexandria sicura...
404
00:28:08,533 --> 00:28:09,848
La terremo noi sicura.
405
00:28:10,224 --> 00:28:11,304
Ma lei morirà.
406
00:28:11,314 --> 00:28:14,011
Dobbiamo tenerla al sicuro
senza rischiare nulla.
407
00:28:14,021 --> 00:28:16,911
Non riuscivo a vedere alcune cose.
Non potevo. Tu mi hai aiutato.
408
00:28:16,921 --> 00:28:19,334
Forse possiamo aiutare anche
lei, e se non ci riusciamo...
409
00:28:19,344 --> 00:28:20,865
Allora posso ucciderla?
410
00:28:20,875 --> 00:28:22,176
Fai pure.
411
00:28:22,616 --> 00:28:24,714
Forse prima mutilala.
412
00:28:24,724 --> 00:28:25,899
Lo vedi?
413
00:29:50,328 --> 00:29:51,571
Siete voi.
414
00:29:51,581 --> 00:29:53,805
Mi dispiace.
Ha promesso di portarci con lei.
415
00:29:54,309 --> 00:29:56,394
Dovevamo solo attirarvi qui.
416
00:29:56,775 --> 00:29:59,387
Non siamo come voi.
Non ce l'avremmo fatta da soli.
417
00:29:59,397 --> 00:30:01,254
Siete due contro quattro.
418
00:30:01,264 --> 00:30:02,639
Le persone sono una risorsa.
419
00:30:02,649 --> 00:30:04,653
Qualunque cosa abbia
detto, non è come pensate.
420
00:30:04,663 --> 00:30:08,114
Finché ho un pasto e un nuovo
paio di pantaloni, mi va bene.
421
00:30:08,638 --> 00:30:11,481
- C'è ancora tempo per tornare indietro.
- No, non c'è.
422
00:30:11,491 --> 00:30:12,729
Addio, Rick.
423
00:30:16,517 --> 00:30:17,517
Red!
424
00:30:33,048 --> 00:30:36,090
UN ANNO PRIMA
425
00:30:39,184 --> 00:30:41,608
Pensavo che stavolta non saresti venuto.
426
00:30:42,292 --> 00:30:44,380
Dopo quello che ti ho negato,
427
00:30:44,390 --> 00:30:45,987
non ti avrei biasimato.
428
00:30:50,257 --> 00:30:51,378
Sono stato...
429
00:30:53,132 --> 00:30:54,132
Tagliente
430
00:30:56,614 --> 00:31:00,118
E non pretendo di capire
la tua comunità,
431
00:31:00,621 --> 00:31:02,534
o il tuo impegno verso di loro.
432
00:31:03,457 --> 00:31:07,065
Ma so qualcosa di quella parte
di te che hai paura di perdere.
433
00:31:07,485 --> 00:31:09,331
E se l'avessi già persa?
434
00:31:11,519 --> 00:31:14,330
Ogni anno, torno qui
e ho fatto cose peggiori.
435
00:31:16,680 --> 00:31:18,118
So perché le ho fatte.
436
00:31:18,128 --> 00:31:20,352
Credo in ciò che stiamo
cercando di fare.
437
00:31:20,362 --> 00:31:21,506
Ma...
438
00:31:21,516 --> 00:31:23,295
Ma c'è il piano e...
439
00:31:23,305 --> 00:31:24,405
Il perché.
440
00:31:27,563 --> 00:31:29,359
E poi c'è il sangue.
441
00:31:29,369 --> 00:31:30,712
So che senti,
442
00:31:31,299 --> 00:31:32,932
di non potermene parlare.
443
00:31:35,051 --> 00:31:36,251
Ma puoi farlo.
444
00:31:37,128 --> 00:31:38,128
Sono qui.
445
00:31:38,672 --> 00:31:39,672
Non posso.
446
00:31:42,364 --> 00:31:43,745
E se non posso,
447
00:31:44,710 --> 00:31:46,388
- non sono qui.
- No.
448
00:31:47,815 --> 00:31:48,815
Sei qui.
449
00:31:50,395 --> 00:31:52,116
Posso confidarmi con te?
450
00:31:53,310 --> 00:31:56,562
- Certamente.
- Aspetto questi giorni,
451
00:31:57,129 --> 00:31:58,400
per avere questo,
452
00:31:58,773 --> 00:31:59,828
per avere,
453
00:32:01,519 --> 00:32:02,519
Te.
454
00:32:03,764 --> 00:32:05,014
Questo segreto.
455
00:32:06,370 --> 00:32:07,570
Questi giorni.
456
00:32:08,237 --> 00:32:09,328
Ho te,
457
00:32:09,936 --> 00:32:10,986
e questo...
458
00:32:11,988 --> 00:32:15,076
Prova che tu sei ancora qui,
Anne. Lo prova e basta.
459
00:32:28,547 --> 00:32:31,558
- Perché non torni con me ad Alexandria?
- Gabriel.
460
00:32:31,568 --> 00:32:34,375
Nessuno deve sapere
della tua comunità, di altro.
461
00:32:34,385 --> 00:32:35,567
Non posso.
462
00:32:36,840 --> 00:32:38,561
Per i motivi che ti ho già detto.
463
00:32:38,571 --> 00:32:41,287
È proprio per questo, non mi
hai detto niente sul tuo gruppo.
464
00:32:41,811 --> 00:32:44,822
A parte che sono persone che
fanno provviste mentre altri,
465
00:32:44,832 --> 00:32:46,132
muoiono di fame.
466
00:32:47,822 --> 00:32:51,095
Pensi che lo scopo di quello che
facciamo sia far soffrire le persone?
467
00:32:53,508 --> 00:32:55,815
Che farei parte di un gruppo così?
468
00:32:57,032 --> 00:32:58,470
È questo che pensi di me?
469
00:32:58,480 --> 00:33:00,694
No. So che non sei loro.
470
00:33:01,019 --> 00:33:03,043
Lo vedo quando ti guardo negli occhi.
471
00:33:03,442 --> 00:33:04,911
Sono stata io.
472
00:33:05,939 --> 00:33:08,078
- L'ho fatto io.
- Cosa?
473
00:33:08,645 --> 00:33:10,197
Mi dispiace di essere venuta qui.
474
00:33:10,965 --> 00:33:13,330
Mi dispiace di essermi resa vulnerabile.
475
00:33:14,064 --> 00:33:16,309
Mi dispiace di averti
fatto perdere tempo.
476
00:33:17,022 --> 00:33:18,022
Cosa?
477
00:33:24,838 --> 00:33:26,034
Mi dispiace.
478
00:33:27,229 --> 00:33:29,527
Che ne dici di farti vedere?
479
00:33:29,537 --> 00:33:30,702
Parliamo?
480
00:33:30,712 --> 00:33:32,424
Vuoi dire "farmi parlare", giusto?
481
00:33:32,434 --> 00:33:35,571
Tendermi un agguato, rompermi
tutte le ossa una per una,
482
00:33:35,581 --> 00:33:38,582
finché non rivelo dove ho nascosto
il mio fascicolo su Alexandria?
483
00:33:38,592 --> 00:33:40,219
Non succederà, Rick.
484
00:33:40,229 --> 00:33:41,949
Vivo per la causa,
485
00:33:41,959 --> 00:33:43,952
e morirò per la causa.
486
00:33:44,309 --> 00:33:45,777
Non sono una traditrice.
487
00:33:46,239 --> 00:33:47,665
Non sono come te.
488
00:33:49,706 --> 00:33:50,976
Sto bene.
489
00:33:50,986 --> 00:33:52,056
Sto bene.
490
00:33:57,468 --> 00:33:59,037
Voi due insieme...
491
00:33:59,373 --> 00:34:01,387
Siete inarrestabili.
492
00:34:01,744 --> 00:34:03,689
Ma questo non salverà i vostri figli.
493
00:34:05,430 --> 00:34:06,761
Se mi uccidete,
494
00:34:07,298 --> 00:34:08,448
loro sono morti.
495
00:34:08,985 --> 00:34:10,821
Muoio per le mie ferite,
496
00:34:10,831 --> 00:34:12,131
loro sono morti.
497
00:34:18,989 --> 00:34:21,045
Vengo uccisa dagli erranti,
498
00:34:21,444 --> 00:34:22,744
loro sono morti.
499
00:34:23,395 --> 00:34:24,395
Michonne.
500
00:34:38,694 --> 00:34:39,694
Michonne!
501
00:34:42,344 --> 00:34:43,718
Merda!
502
00:34:52,787 --> 00:34:55,168
Non doveva andare così.
503
00:34:55,178 --> 00:34:57,266
Eri sulla strada giusta, Rick.
504
00:34:57,276 --> 00:35:01,188
Dopo tutti questi anni finalmente
sentivi la responsabilità di combattere
505
00:35:01,198 --> 00:35:03,252
per qualcosa più grande di te.
506
00:35:03,651 --> 00:35:05,407
E anche Beale lo ha visto.
507
00:35:05,911 --> 00:35:09,539
Ti avrebbe coinvolto nella riunione
Echelon quando saresti tornato.
508
00:35:10,588 --> 00:35:12,571
I tuoi occhi sarebbero stati aperti
509
00:35:12,581 --> 00:35:14,836
alla vera dimensione e portata
510
00:35:15,299 --> 00:35:18,527
di ciò che il RCM sta per fare per
riportare questo mondo indietro.
511
00:35:19,499 --> 00:35:22,520
Avresti potuto garantire
la sicurezza di Alexandria.
512
00:35:23,170 --> 00:35:24,576
Ma non lo hai fatto.
513
00:35:25,541 --> 00:35:27,862
Hai permesso a Michonne di allontanarti.
514
00:35:28,701 --> 00:35:31,041
Dovevi solo andartene
515
00:35:31,051 --> 00:35:33,306
quando Rick ha organizzato la tua fuga.
516
00:35:33,316 --> 00:35:34,922
Ma non lo hai fatto.
517
00:35:34,932 --> 00:35:36,654
E adesso, eccoci qua.
518
00:35:37,009 --> 00:35:40,641
E il destino dei tuoi amici,
dei tuoi figli è sancito.
519
00:35:41,270 --> 00:35:43,511
Perché tu sei esattamente come lei.
520
00:35:44,476 --> 00:35:46,280
"Pensi solo a te".
521
00:35:48,043 --> 00:35:51,237
Non vuoi davvero uccidere
tutti quelli a casa, Anne.
522
00:35:52,202 --> 00:35:55,339
- So che non lo vuoi.
- Non si tratta di ciò che voglio.
523
00:35:55,349 --> 00:35:59,709
Si tratta di mantenere la propria
umanità o salvare l'umanità,
524
00:36:00,233 --> 00:36:01,723
ed è una scelta.
525
00:36:02,373 --> 00:36:05,090
Io ho scelto la mia comunità.
526
00:36:05,100 --> 00:36:06,985
Ho scelto la mia vita.
527
00:36:07,489 --> 00:36:09,691
Quindi, chi morirà oggi?
528
00:36:10,594 --> 00:36:11,915
Voi due?
529
00:36:12,306 --> 00:36:13,489
O io,
530
00:36:13,929 --> 00:36:15,901
e tutti quelli rimasti a casa?
531
00:36:22,459 --> 00:36:23,607
Ha ragione.
532
00:36:24,391 --> 00:36:25,391
Rick.
533
00:36:30,548 --> 00:36:31,921
Non volevo vederlo.
534
00:36:32,906 --> 00:36:34,230
La volevo morta,
535
00:36:34,737 --> 00:36:36,210
così da non doverlo vedere.
536
00:36:38,260 --> 00:36:40,479
Ma dev'esserci un sacrificio, Rick.
537
00:36:41,864 --> 00:36:43,407
Da quando ti ho trovato,
538
00:36:43,417 --> 00:36:46,262
tutto ciò che ho fatto,
l'ho fatto per noi.
539
00:36:46,849 --> 00:36:48,292
Ma ora capisco...
540
00:36:50,640 --> 00:36:53,296
Non può finire con noi
che andiamo a casa.
541
00:36:53,863 --> 00:36:54,863
Beh,
542
00:36:55,728 --> 00:36:57,111
allora?
543
00:37:00,401 --> 00:37:01,605
Ok.
544
00:37:04,124 --> 00:37:05,964
Dobbiamo fare un accordo.
545
00:37:06,600 --> 00:37:07,884
Uno in cui...
546
00:37:07,894 --> 00:37:09,605
Viviamo tutti...
547
00:37:09,615 --> 00:37:11,107
E anche Alexandria.
548
00:37:11,515 --> 00:37:14,305
Michonne prenderà delle provviste
per tenerti in vita
549
00:37:14,315 --> 00:37:16,102
fino al punto d'incontro,
550
00:37:16,838 --> 00:37:18,440
e io verrò con te.
551
00:37:18,818 --> 00:37:22,390
Diremo che sono sopravvissuto
allo scontro, l'unico sopravvissuto.
552
00:37:22,400 --> 00:37:24,504
Tornerò alla RCM
553
00:37:25,449 --> 00:37:29,678
a lavorare per il futuro come se non
fosse successo nulla, a una condizione.
554
00:37:30,842 --> 00:37:32,425
Michonne può scappare
555
00:37:32,435 --> 00:37:34,932
e io non dirò mai
a nessuno di Alexandria.
556
00:37:35,280 --> 00:37:36,862
È l'unico modo in cui può funzionare.
557
00:37:37,633 --> 00:37:38,996
Affare fatto?
558
00:37:42,970 --> 00:37:44,602
Perché dovrei fidarmi,
559
00:37:45,418 --> 00:37:47,677
dopo tutte le cazzate che hai fatto?
560
00:37:48,512 --> 00:37:50,065
Affare fatto o no?
561
00:37:52,619 --> 00:37:53,619
Sì.
562
00:37:55,903 --> 00:37:57,147
Affare fatto.
563
00:38:20,950 --> 00:38:22,522
Avvicinati, Rick.
564
00:38:22,970 --> 00:38:24,362
Fatti vedere.
565
00:38:29,702 --> 00:38:32,399
Abbiamo abbassato
le armi, ora tocca a te.
566
00:38:52,504 --> 00:38:54,027
Hai avuto aspetti migliori.
567
00:39:01,603 --> 00:39:04,498
Sono stata stupida
a pensare di poterti stendere
568
00:39:04,508 --> 00:39:06,498
mentre siete insieme,
569
00:39:06,508 --> 00:39:08,598
per questo ho accettato...
570
00:39:08,608 --> 00:39:10,020
Il tuo accordo.
571
00:39:11,377 --> 00:39:13,128
È andata a prendere le medicine.
572
00:39:18,559 --> 00:39:20,402
Neanch'io mi fido di te,
573
00:39:20,860 --> 00:39:22,925
ma ti rispetto, Rick.
574
00:39:25,343 --> 00:39:27,083
Stai mentendo a te stessa.
575
00:39:27,621 --> 00:39:29,601
Continui a mentirti.
576
00:39:29,611 --> 00:39:32,163
Non continui a tornare qui,
non te ne sei mai andata.
577
00:39:32,790 --> 00:39:33,934
Ti sbagli.
578
00:39:34,651 --> 00:39:35,651
Non è così.
579
00:39:37,453 --> 00:39:38,617
Fa' pure.
580
00:39:40,686 --> 00:39:41,920
Sparami.
581
00:39:43,401 --> 00:39:45,612
Fammi capire, mostrami chi sei.
582
00:39:49,261 --> 00:39:50,261
Abbassala.
583
00:39:55,052 --> 00:39:56,107
Ho detto...
584
00:39:56,858 --> 00:39:57,962
Abbassala.
585
00:39:58,330 --> 00:40:00,062
Avete fatto il doppio gioco
586
00:40:00,072 --> 00:40:02,111
prima che potessi farlo io.
587
00:40:02,121 --> 00:40:03,569
Ottimo piano.
588
00:40:03,942 --> 00:40:05,574
Abbassa la pistola
589
00:40:06,091 --> 00:40:07,564
o ti uccido.
590
00:40:07,574 --> 00:40:09,076
Anche se vorrebbe dire...
591
00:40:09,086 --> 00:40:11,509
Che Alexandria verrà distrutta?
592
00:40:44,017 --> 00:40:45,669
Tutto ciò che ho mai...
593
00:40:45,679 --> 00:40:47,579
Avuto o perso.
594
00:40:49,876 --> 00:40:51,146
La mia gente,
595
00:40:51,156 --> 00:40:52,350
i miei amici,
596
00:40:52,738 --> 00:40:53,972
chiunque.
597
00:40:58,354 --> 00:40:59,783
Ero stanca...
598
00:41:01,070 --> 00:41:02,558
Di perdere.
599
00:41:02,961 --> 00:41:05,737
Finalmente ero parte di qualcosa che...
600
00:41:05,747 --> 00:41:07,518
Sarebbe durato e...
601
00:41:08,409 --> 00:41:10,513
Non potevo perdere un'altra comunità.
602
00:41:11,211 --> 00:41:12,455
La mia vecchia,
603
00:41:14,286 --> 00:41:15,440
e...
604
00:41:15,450 --> 00:41:16,932
La mia nuova.
605
00:41:17,569 --> 00:41:18,992
Sapevo...
606
00:41:19,351 --> 00:41:21,709
Che se non vi avessi uccisi tutti...
607
00:41:22,256 --> 00:41:24,340
In qualche modo, vi sareste rifatti...
608
00:41:24,350 --> 00:41:26,270
Sulla RCM.
609
00:41:26,280 --> 00:41:28,549
Così ho stilato il dossier...
610
00:41:30,065 --> 00:41:31,946
Per proteggere me stessa
611
00:41:33,966 --> 00:41:36,135
e assicurarmi
che non poteste fare nulla.
612
00:41:37,020 --> 00:41:39,726
Ho pensato che, con la mia morte,
ne sarebbe valsa la pena.
613
00:41:39,736 --> 00:41:41,895
Avevo scelto un lato, no?
614
00:41:42,602 --> 00:41:43,925
Almeno così pensavo.
615
00:41:46,606 --> 00:41:47,910
Avanti e indietro.
616
00:41:49,203 --> 00:41:50,327
Jadis,
617
00:41:51,472 --> 00:41:52,586
Anne,
618
00:41:53,193 --> 00:41:54,765
gli abitanti di Alexandria,
619
00:41:56,825 --> 00:41:58,198
la RCM.
620
00:42:14,648 --> 00:42:15,648
Vai.
621
00:42:21,766 --> 00:42:24,024
Sei venuta da me cercando una risposta.
622
00:42:25,039 --> 00:42:26,363
L'hai trovata.
623
00:42:28,034 --> 00:42:29,656
All'anno prossimo, Anne.
624
00:42:33,535 --> 00:42:35,395
Me l'ha già mostrata.
625
00:42:40,976 --> 00:42:42,797
Ho trovato la mia risposta.
626
00:42:47,444 --> 00:42:48,926
Il dossier...
627
00:42:50,299 --> 00:42:51,911
È nella mia camera,
628
00:42:51,921 --> 00:42:53,802
alla base Cascadia.
629
00:42:54,717 --> 00:42:56,160
Distruggetelo
630
00:42:56,170 --> 00:42:57,557
e andate a casa.
631
00:42:59,518 --> 00:43:02,453
La RCM riporterà il mondo in vita.
632
00:43:04,563 --> 00:43:06,502
Ditemi che non gli darete la caccia.
633
00:43:07,736 --> 00:43:08,736
No.
634
00:43:09,699 --> 00:43:11,619
Perché è proprio così.
635
00:43:12,107 --> 00:43:13,938
Prenderemo il dossier.
636
00:43:21,766 --> 00:43:23,079
E poi...
637
00:43:25,179 --> 00:43:26,423
La RCM...
638
00:43:28,072 --> 00:43:29,527
Li fermeremo.
639
00:43:32,288 --> 00:43:34,278
Parteciperà alla riunione Echelon
640
00:43:35,213 --> 00:43:39,601
e scoprirà tutto ciò che fanno
di cui la città non sa nulla.
641
00:43:40,427 --> 00:43:43,511
La città che ho visto
non sosterrà ciò che sono davvero,
642
00:43:44,118 --> 00:43:47,442
e noi li aiuteremo a fermarli perché,
643
00:43:49,690 --> 00:43:50,690
Anne,
644
00:43:52,230 --> 00:43:53,563
la RCM...
645
00:43:53,573 --> 00:43:55,424
Non è la risposta
646
00:43:57,050 --> 00:43:59,428
e deve finire.
647
00:44:05,409 --> 00:44:06,812
È ciò che faremo.
648
00:44:11,469 --> 00:44:13,688
Ci hai tenuti in vita per un motivo.
649
00:44:22,194 --> 00:44:24,492
Sarei voluta morire da artista.
650
00:44:27,526 --> 00:44:30,087
Non si pensava alla sopravvivenza
651
00:44:31,018 --> 00:44:32,501
in quella vita.
652
00:44:34,212 --> 00:44:36,202
Solo alla verità.
653
00:44:39,028 --> 00:44:40,699
E questa è la mia.
654
00:44:42,122 --> 00:44:43,963
La fine della mia storia.
655
00:44:47,656 --> 00:44:48,900
La mia pace.
656
00:45:02,091 --> 00:45:03,435
Sul ponte,
657
00:45:05,395 --> 00:45:08,450
dicesti a Gabriel di volerla sposare.
658
00:45:10,809 --> 00:45:12,296
Ha trovato questo
659
00:45:12,689 --> 00:45:14,570
e voleva dartelo.
660
00:45:14,988 --> 00:45:16,122
Come hai...
661
00:45:20,428 --> 00:45:22,319
Non stavi sognando, Rick.
662
00:45:23,244 --> 00:45:24,244
Forza.
663
00:45:27,413 --> 00:45:29,324
Fai ciò che avevi detto avresti fatto.
664
00:45:31,797 --> 00:45:32,797
Per favore.
665
00:46:27,876 --> 00:46:30,383
Il punto d'incontro
è oltre quel promontorio.
666
00:46:30,393 --> 00:46:33,020
Quello che mi hai detto
prima, davanti a lei...
667
00:46:33,030 --> 00:46:34,681
Non era solo per lei.
668
00:46:35,517 --> 00:46:39,208
Non avresti potuto cambiarli
da solo, Rick, ma insieme?
669
00:46:39,218 --> 00:46:40,969
Il mondo intero...
670
00:46:41,347 --> 00:46:43,616
Riesco a vedere come
potremmo migliorarlo,
671
00:46:44,710 --> 00:46:46,153
e se possiamo...
672
00:46:46,700 --> 00:46:47,700
Rick,
673
00:46:48,193 --> 00:46:49,327
dobbiamo farlo.
674
00:46:50,421 --> 00:46:51,685
Michonne, aspetta.
675
00:46:52,207 --> 00:46:54,018
C'è una cosa che devo dire.
676
00:47:01,856 --> 00:47:03,707
Il mondo è a pezzi,
677
00:47:03,717 --> 00:47:04,851
Michonne,
678
00:47:05,776 --> 00:47:07,319
e tu sei l'unica cosa...
679
00:47:07,667 --> 00:47:09,378
Che lo riesce a rimettere insieme.
680
00:47:11,853 --> 00:47:14,529
Fino al mio ultimo respiro, sono tuo.
681
00:47:25,733 --> 00:47:27,822
Non l'avrei mai immaginato.
682
00:47:30,636 --> 00:47:32,706
Ma saresti potuto essere solo tu.
683
00:47:41,595 --> 00:47:42,928
Sono tua.
684
00:48:43,477 --> 00:48:45,775
#SPaceSub
685
00:48:45,785 --> 00:48:48,711
NoSpoiler cambia casa! Per unirvi a noi
Scrivete a spacesubita@protonmail.com