1
00:00:22,982 --> 00:00:25,568
POMPISTE
À VOTRE SERVICE
2
00:01:23,709 --> 00:01:28,172
SIX ANS APRÈS LE PONT
3
00:01:29,757 --> 00:01:31,592
Je m'appelle Michonne.
4
00:01:32,384 --> 00:01:35,262
J'ai perdu un proche,
il y a plusieurs années.
5
00:01:41,435 --> 00:01:43,437
Mais il se pourrait bien...
6
00:01:44,438 --> 00:01:45,856
qu'il soit vivant.
7
00:01:48,526 --> 00:01:51,278
NEW JERSEY
CHANTIER NAVAL
8
00:01:51,445 --> 00:01:53,197
J'ai vu deux personnes en détresse,
9
00:01:53,405 --> 00:01:55,533
des gens de chez vous,
et je les ai aidés.
10
00:01:57,284 --> 00:01:58,410
C'est tout.
11
00:01:58,786 --> 00:02:01,413
Pas de raison cachée
ou d'arrière-pensée.
12
00:02:02,414 --> 00:02:03,415
Mais...
13
00:02:04,124 --> 00:02:05,668
vous avez des ressources
14
00:02:05,876 --> 00:02:08,879
et il me reste encore
beaucoup de route à faire.
15
00:02:10,130 --> 00:02:12,800
À mon tour de solliciter de l'aide.
16
00:02:13,133 --> 00:02:16,846
Si c'est trop demander,
je comprendrai et je m'en irai.
17
00:02:19,223 --> 00:02:20,808
Tout d'abord, merci.
18
00:02:21,517 --> 00:02:22,726
Je vous en prie.
19
00:02:23,477 --> 00:02:24,728
Je peux avoir un cheval ?
20
00:02:24,854 --> 00:02:26,272
Avant ça,
21
00:02:26,605 --> 00:02:29,275
j'aimerais en savoir
un peu plus sur vous
22
00:02:29,400 --> 00:02:30,734
et vous parler de nous.
23
00:02:30,860 --> 00:02:31,735
Merci.
24
00:02:32,152 --> 00:02:35,197
Je suis impressionnée
par ce que vous avez accompli.
25
00:02:35,865 --> 00:02:39,201
Mais je cherche quelqu'un.
26
00:02:40,286 --> 00:02:43,497
J'ai hâte de repartir,
car j'ai découvert qu'il...
27
00:02:43,539 --> 00:02:45,416
Votre présence serait un plus ici.
28
00:02:45,541 --> 00:02:47,710
- Je dis ça au cas où.
- Elle, arrête.
29
00:02:49,378 --> 00:02:50,421
File-lui un cheval.
30
00:02:50,546 --> 00:02:51,755
Je vais y aller.
31
00:02:52,548 --> 00:02:53,507
Toutes mes excuses.
32
00:02:54,508 --> 00:02:56,510
Vous avez sauvé
le petit ami de ma sœur
33
00:02:56,552 --> 00:02:57,761
et ma sœur.
34
00:02:59,513 --> 00:03:00,556
Bavardons plus.
35
00:03:00,681 --> 00:03:02,182
Donne-lui un cheval.
36
00:03:03,767 --> 00:03:05,561
Je voulais simplement dire
37
00:03:06,312 --> 00:03:09,523
que si vous retrouvez cet homme,
vous êtes les bienvenus chez nous.
38
00:03:09,773 --> 00:03:11,525
On a une communauté.
39
00:03:11,567 --> 00:03:13,235
On a des enfants.
40
00:03:13,527 --> 00:03:16,572
Ils ont besoin de leur père
et ils me manquent.
41
00:03:16,697 --> 00:03:19,533
Je dois le retrouver.
Donc je m'en vais maintenant.
42
00:03:19,575 --> 00:03:20,701
Pour aller où ?
43
00:03:23,704 --> 00:03:25,706
Au chantier naval situé au nord.
44
00:03:26,373 --> 00:03:27,458
Évitez le nord
45
00:03:27,583 --> 00:03:28,584
pour l'instant.
46
00:03:29,251 --> 00:03:30,586
Attendez la fin de la migration.
47
00:03:31,253 --> 00:03:31,921
Quelle migration ?
48
00:03:32,338 --> 00:03:34,340
Les millions d'habitants
du Grand New York
49
00:03:34,590 --> 00:03:35,883
sont devenus des Geignards.
50
00:03:35,925 --> 00:03:38,218
On sait pas pourquoi,
mais à cette période,
51
00:03:38,344 --> 00:03:39,887
ils migrent au sud.
52
00:03:40,471 --> 00:03:42,348
Dans deux mois,
ce sera moins dangereux.
53
00:03:42,598 --> 00:03:45,476
Restez un peu avec nous,
faisons connaissance.
54
00:03:45,601 --> 00:03:48,354
Vous avancez
sans jamais aider personne.
55
00:03:48,938 --> 00:03:50,481
Même pas votre sœur.
56
00:03:50,606 --> 00:03:51,607
Dans notre communauté,
57
00:03:51,732 --> 00:03:53,400
les règles s'appliquent à chacun.
58
00:03:53,567 --> 00:03:54,568
On ne s'arrête pas.
59
00:03:54,610 --> 00:03:56,278
Ça mettrait le groupe en péril.
60
00:03:56,403 --> 00:03:57,571
Drôle de communauté.
61
00:03:57,613 --> 00:03:58,906
On est toujours vivants.
62
00:03:58,948 --> 00:04:00,366
Sauf certains.
63
00:04:04,411 --> 00:04:05,955
Je me passerai de cheval.
64
00:04:08,248 --> 00:04:08,958
Un instant.
65
00:04:09,583 --> 00:04:10,417
Je me barre.
66
00:04:10,584 --> 00:04:12,628
Tu sais qu'on m'a empêché
d'aller les chercher ?
67
00:04:12,753 --> 00:04:15,923
Bien sûr que oui,
vu qu'on avance grâce à moi !
68
00:04:16,382 --> 00:04:18,258
Fini. Je charge mon bahut...
69
00:04:18,384 --> 00:04:21,720
Je charge mon bahut
et j'emporte le reste de mes outils.
70
00:04:22,429 --> 00:04:23,722
C'était ta sœur.
71
00:04:24,306 --> 00:04:25,599
C'était mes amis.
72
00:04:25,724 --> 00:04:26,850
Ce système est merdique.
73
00:04:27,851 --> 00:04:29,770
On est
suffisamment forts pour s'arrêter.
74
00:04:29,937 --> 00:04:32,731
On peut sauver des gens.
À quoi bon, sinon ?
75
00:04:32,856 --> 00:04:34,817
Bon sang ! C'était ta sœur.
76
00:04:34,984 --> 00:04:35,818
Nat.
77
00:04:36,986 --> 00:04:38,445
Bordel de merde !
78
00:04:41,991 --> 00:04:43,826
- Il s'est passé quoi ?
- Cheville pétée.
79
00:04:43,993 --> 00:04:46,036
Je voulais aller vous chercher.
80
00:04:46,829 --> 00:04:48,372
Elle nous a sauvés.
81
00:04:52,042 --> 00:04:53,711
- Salut.
- Tu les as...
82
00:04:55,045 --> 00:04:55,921
ramenés ?
83
00:04:56,797 --> 00:04:58,674
Ils m'ont demandé de l'aide.
84
00:05:00,843 --> 00:05:02,052
Tu veux un véhicule ?
85
00:05:02,594 --> 00:05:04,722
Tu voyages en première.
Suffit de demander.
86
00:05:04,847 --> 00:05:05,806
Merci,
87
00:05:05,931 --> 00:05:07,850
je dois me rendre quelque part.
88
00:05:09,601 --> 00:05:10,936
Je n'abandonne personne.
89
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Moi non plus.
90
00:05:12,813 --> 00:05:13,814
Mais tu es resté ici.
91
00:05:17,860 --> 00:05:19,611
Où tu vas, comme ça ?
92
00:05:19,737 --> 00:05:22,406
Le chantier naval Bridgers, au nord.
93
00:05:22,823 --> 00:05:25,492
La vache !
En voilà un plan bien naze.
94
00:05:25,617 --> 00:05:28,078
T'as zappé la migration
avec ces hordes de Geignards ?
95
00:05:28,412 --> 00:05:29,496
J'y vais.
96
00:05:30,622 --> 00:05:31,832
On dirait bien.
97
00:05:32,875 --> 00:05:34,418
Viens choisir ton cheval.
98
00:05:35,377 --> 00:05:36,712
Elle va choisir.
99
00:05:41,550 --> 00:05:42,885
T'attends un appel ?
100
00:05:43,761 --> 00:05:46,096
C'est histoire
de rester en contact avec les miens.
101
00:05:49,892 --> 00:05:50,976
Suis-moi.
102
00:06:01,028 --> 00:06:02,029
Shoto ?
103
00:06:06,909 --> 00:06:08,035
Je vous aime.
104
00:06:09,661 --> 00:06:10,996
Je vous aime tous les deux.
105
00:06:16,126 --> 00:06:17,669
T'avais dit une heure.
106
00:06:17,878 --> 00:06:19,463
Où est mon cheval, Nat ?
107
00:06:19,922 --> 00:06:22,591
Il te faut plus qu'un cheval,
et moi, plus qu'une heure.
108
00:06:22,716 --> 00:06:24,885
Le soleil va bientôt se coucher.
109
00:06:25,010 --> 00:06:28,013
Reste avec nous cette nuit,
dors dans un vrai lit.
110
00:06:28,138 --> 00:06:29,556
T'iras te suicider demain.
111
00:06:29,681 --> 00:06:30,808
On t'a pris un champion.
112
00:06:30,933 --> 00:06:33,018
Il est à ma sœur.
Elle n'est pas au courant.
113
00:06:33,143 --> 00:06:34,478
Vivement qu'on lui dise.
114
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Vas-y, Michonne.
115
00:06:37,606 --> 00:06:38,732
Tu peux repartir.
116
00:06:41,026 --> 00:06:42,694
Mais en restant cette nuit,
117
00:06:42,820 --> 00:06:45,948
on pourra t'équiper
et te briefer sur le matos.
118
00:06:47,074 --> 00:06:50,619
Ça te fera 30 secondes de bonus
en atteignant le Delaware.
119
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
Une nuit.
120
00:06:55,666 --> 00:06:57,126
- Je pars à l'aube.
- Les chéris...
121
00:06:57,793 --> 00:06:59,795
Pas de cuir d'urgence pour elle.
122
00:06:59,962 --> 00:07:01,088
Faut personnaliser.
123
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
On mesure, vous gérez,
124
00:07:03,090 --> 00:07:05,008
je lui montre les flèches sifflantes.
125
00:07:05,134 --> 00:07:06,426
Après un petit dodo,
126
00:07:06,552 --> 00:07:08,428
elle sera à bloc pour défier la mort,
127
00:07:08,887 --> 00:07:10,013
et nous, on fait nuit blanche.
128
00:07:10,639 --> 00:07:11,473
Ça marche.
129
00:07:13,142 --> 00:07:14,643
Mesurer quoi ?
130
00:07:15,894 --> 00:07:17,688
C'est quoi, les flèches sifflantes ?
131
00:07:17,896 --> 00:07:19,106
Tu le sauras bientôt.
132
00:07:20,816 --> 00:07:21,817
Sérieux ?
133
00:07:34,788 --> 00:07:35,706
Merci.
134
00:07:36,456 --> 00:07:39,793
Pour l'armure,
le cheval et tout le reste.
135
00:07:39,918 --> 00:07:40,794
Michonne,
136
00:07:40,919 --> 00:07:42,671
tu le retrouveras, j'en suis sûre.
137
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
Je l'ai retrouvé
et tu nous as retrouvés.
138
00:07:45,174 --> 00:07:46,175
C'est un signe.
139
00:07:46,508 --> 00:07:47,718
Si j'ai bien compris,
140
00:07:47,926 --> 00:07:49,928
Rick a explosé sur un pont,
il y a perpète.
141
00:07:50,012 --> 00:07:51,138
Vas-y mollo, Nat.
142
00:07:52,055 --> 00:07:54,057
- Tu l'as entendu ?
- D'accord, ça va.
143
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
Le truc, c'est que...
144
00:07:56,059 --> 00:07:58,937
j'aime bien ces deux-là
et maintenant, je t'ai à la bonne.
145
00:07:59,188 --> 00:08:02,065
Je veux pas voir partir quelqu'un
que j'arrive à supporter,
146
00:08:02,191 --> 00:08:04,026
même si on vient de se rencontrer.
147
00:08:10,490 --> 00:08:12,534
Ils laissent mourir des gens.
148
00:08:13,744 --> 00:08:15,162
Pourquoi rester avec eux ?
149
00:08:15,204 --> 00:08:17,164
Ça me plaisait pas plus avant.
150
00:08:17,748 --> 00:08:20,042
C'était pareil.
On laissait mourir des gens.
151
00:08:20,542 --> 00:08:21,710
C'est vrai,
152
00:08:21,835 --> 00:08:23,712
mais ce n'est plus comme avant.
153
00:08:23,879 --> 00:08:26,882
Vous êtes bien trop intelligents
pour suivre cette règle.
154
00:08:28,175 --> 00:08:30,969
- Faut croire qu'on est bien bêtes.
- Ou flippés.
155
00:08:34,014 --> 00:08:35,849
C'était une belle rencontre.
156
00:08:37,184 --> 00:08:38,018
Bonne chance.
157
00:08:39,019 --> 00:08:40,103
À toi aussi.
158
00:08:40,771 --> 00:08:42,105
Allez, demi-tour.
159
00:08:47,236 --> 00:08:49,238
Tes mômes sont en Virginie,
c'est ça ?
160
00:08:50,113 --> 00:08:53,533
Essaie toujours,
mais tu es sûrement hors de portée.
161
00:08:57,663 --> 00:08:59,248
Avec ça, tu peux leur parler.
162
00:09:00,040 --> 00:09:01,708
Puis, tu leur montreras.
163
00:09:02,584 --> 00:09:03,794
Une fois rentrée.
164
00:09:07,047 --> 00:09:08,715
C'est plus du suicide ?
165
00:09:11,760 --> 00:09:14,054
Si. J'ai dit ça par gentillesse.
166
00:09:20,644 --> 00:09:21,645
Shoto ?
167
00:09:27,317 --> 00:09:28,277
Shoto...
168
00:12:10,564 --> 00:12:11,690
Comme on se retrouve.
169
00:12:12,607 --> 00:12:14,401
Qu'est-ce que vous faites ici ?
170
00:12:14,609 --> 00:12:18,405
Fini d'être des abrutis flippés.
Et il n'y a pas que nous.
171
00:12:19,030 --> 00:12:20,615
On tombe à pic, pas vrai ?
172
00:12:20,740 --> 00:12:23,410
Reste avec nous, le temps
que les Geignards se dispersent.
173
00:12:23,577 --> 00:12:26,413
Les feux là-bas
vont brûler encore un bon moment.
174
00:12:33,628 --> 00:12:35,547
Nat a dit que tu voudrais une bière.
175
00:12:35,672 --> 00:12:37,632
Il se plante jamais.
C'est super pénible.
176
00:12:38,758 --> 00:12:40,218
C'est pas de refus.
177
00:12:43,638 --> 00:12:45,390
Je connais bien l'histoire.
178
00:12:46,433 --> 00:12:47,601
Incroyable.
179
00:12:49,102 --> 00:12:51,354
- Tu es tombée de cheval.
- Pitié.
180
00:12:51,438 --> 00:12:53,440
Je ne suis pas tombée.
181
00:12:53,565 --> 00:12:55,233
J'ai été percutée.
182
00:12:56,693 --> 00:12:58,069
Par un pompiste.
183
00:12:58,195 --> 00:12:59,404
Un pompiste ?
184
00:12:59,529 --> 00:13:00,655
Je veux rien savoir.
185
00:13:01,323 --> 00:13:02,616
La lumière violette...
186
00:13:03,658 --> 00:13:04,743
c'était quoi ?
187
00:13:05,076 --> 00:13:06,453
Dans l'éventualité d'un départ,
188
00:13:07,329 --> 00:13:08,788
je voulais vider les vallées
189
00:13:09,164 --> 00:13:11,166
grâce à d'immenses feux persistants.
190
00:13:12,167 --> 00:13:14,628
Mon pick-up rouge
regorge de produits et autres jouets.
191
00:13:15,212 --> 00:13:16,796
Du combustible, il y en a partout.
192
00:13:17,172 --> 00:13:19,591
Immeubles, véhicules et j'en passe.
193
00:13:19,716 --> 00:13:22,177
Ils ont voulu te rattraper.
Une idée loufoque
194
00:13:22,344 --> 00:13:23,470
pour plein de raisons.
195
00:13:24,095 --> 00:13:26,473
Mais ils en avaient marre.
196
00:13:27,098 --> 00:13:29,809
Moi, ça faisait déjà un bail,
mais je restais quand même.
197
00:13:30,810 --> 00:13:33,438
Je voulais m'accorder
un peu de temps,
198
00:13:33,730 --> 00:13:34,814
attendre le printemps,
199
00:13:35,398 --> 00:13:38,193
concevoir une arme efficace,
élaborer un plan fiable
200
00:13:38,318 --> 00:13:39,194
et...
201
00:13:41,738 --> 00:13:43,114
les années ont passé.
202
00:13:46,743 --> 00:13:48,745
J'aurais dû partir il y a longtemps.
203
00:13:50,664 --> 00:13:51,748
Je le savais.
204
00:13:53,375 --> 00:13:54,501
Au bout du compte,
205
00:13:54,793 --> 00:13:56,753
on était nombreux à penser ça.
206
00:13:57,462 --> 00:14:00,549
D'un coup, je suis plus seul
avec mon pick-up rouge.
207
00:14:01,883 --> 00:14:02,884
Merci.
208
00:14:03,426 --> 00:14:04,427
Merci à toi
209
00:14:04,636 --> 00:14:06,471
de nous avoir motivés.
210
00:14:08,223 --> 00:14:09,641
Ça change tout pour nous.
211
00:14:10,850 --> 00:14:12,227
Oui, c'est vrai.
212
00:14:13,520 --> 00:14:15,689
Je sais fabriquer
et brûler des choses,
213
00:14:16,231 --> 00:14:18,358
mais ça suffit pas
quand c'est l'apocalypse.
214
00:14:19,526 --> 00:14:20,860
Tu leur as ouvert les yeux.
215
00:14:24,489 --> 00:14:25,657
Et à moi aussi.
216
00:14:27,409 --> 00:14:28,702
On t'emmènera où tu veux.
217
00:14:29,202 --> 00:14:32,789
Quand j'aurai retrouvé Rick,
vous viendrez avec moi.
218
00:14:34,249 --> 00:14:35,208
Vous tous.
219
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
Vous aurez un nouveau chez-vous.
220
00:14:38,169 --> 00:14:39,671
À vous de le bâtir.
221
00:14:41,298 --> 00:14:42,424
C'est dans mes cordes.
222
00:14:43,550 --> 00:14:44,634
Sur ce,
223
00:14:45,260 --> 00:14:47,262
je vais me coucher.
224
00:14:52,517 --> 00:14:54,227
Je vais t'apporter à manger.
225
00:14:54,352 --> 00:14:55,729
Non, j'ai pas faim.
226
00:14:56,438 --> 00:14:57,522
Je sais.
227
00:14:59,316 --> 00:15:00,483
Mais tu dois manger.
228
00:15:05,947 --> 00:15:07,240
Tu es enceinte.
229
00:15:13,872 --> 00:15:15,206
J'ai eu...
230
00:15:17,250 --> 00:15:18,627
envie de miel.
231
00:15:20,629 --> 00:15:23,214
J'espérais qu'on finirait par tomber
232
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
sur une ruche,
quelque part en chemin.
233
00:15:25,967 --> 00:15:28,303
Bailey m'a vue scruter les arbres.
234
00:15:28,678 --> 00:15:32,432
Il avait repéré
le panneau d'un hypermarché.
235
00:15:32,557 --> 00:15:34,517
Il voulait me faire une surprise.
236
00:15:35,310 --> 00:15:38,355
Apparemment,
le miel ne se périme jamais.
237
00:15:44,944 --> 00:15:47,364
C'est pour ça
qu'il avait quitté le convoi.
238
00:15:50,867 --> 00:15:52,369
Mais je l'ai retrouvé.
239
00:15:54,412 --> 00:15:55,664
Et toi, nous.
240
00:16:05,757 --> 00:16:06,883
Ça va aller.
241
00:16:07,550 --> 00:16:09,427
Vous devriez rejoindre mon groupe.
242
00:16:09,636 --> 00:16:11,304
Je vous dirai quoi leur dire.
243
00:16:11,846 --> 00:16:14,599
Partez à plusieurs.
Vous y serez en 15 jours.
244
00:16:15,892 --> 00:16:18,353
Le chantier naval
n'est plus très loin.
245
00:16:19,938 --> 00:16:22,357
On veut être là
quand tu retrouveras Rick.
246
00:16:22,482 --> 00:16:23,608
Non, partez.
247
00:16:23,942 --> 00:16:25,026
On ira...
248
00:16:25,860 --> 00:16:27,612
dès que tu auras retrouvé Rick.
249
00:16:33,743 --> 00:16:34,703
D'accord.
250
00:16:46,881 --> 00:16:47,716
Nat,
251
00:16:47,882 --> 00:16:50,051
si on est les seuls
à trouver grâce à tes yeux,
252
00:16:50,844 --> 00:16:53,346
tu ressens quoi
pour ces gens qui t'ont suivi ?
253
00:16:54,305 --> 00:16:56,599
Ils sont remontés dans mon estime.
254
00:16:59,561 --> 00:17:01,020
Mais je ne les aime pas.
255
00:17:05,984 --> 00:17:07,694
D'autres privilégiés ?
256
00:17:09,779 --> 00:17:10,989
Ma mère.
257
00:17:13,366 --> 00:17:14,743
J'ai grandi sans mon père.
258
00:17:14,909 --> 00:17:17,537
Ce connard ne voulait pas
d'un gamin de petite taille.
259
00:17:18,371 --> 00:17:19,372
Sympa, hein ?
260
00:17:21,374 --> 00:17:22,584
J'ai subi des brimades.
261
00:17:22,834 --> 00:17:23,835
Un paquet de fois.
262
00:17:24,669 --> 00:17:26,671
Alors, je me suis mis
à brûler des choses,
263
00:17:27,589 --> 00:17:28,840
à faire exploser des trucs.
264
00:17:29,591 --> 00:17:32,510
Puis, ma mère a rencontré un type.
265
00:17:32,719 --> 00:17:35,013
Son surnom, c'était Danger.
Tu vois le genre ?
266
00:17:35,388 --> 00:17:37,932
Elle bossait dans un fast-food pourri
14 heures par jour
267
00:17:38,057 --> 00:17:41,561
et son môme ultra perturbé
a détesté Danger au premier regard.
268
00:17:41,853 --> 00:17:42,812
Pourtant...
269
00:17:43,480 --> 00:17:46,983
ce mec au nom débile
a admiré le tableau et a dit :
270
00:17:47,525 --> 00:17:48,568
"Banco."
271
00:17:50,487 --> 00:17:51,404
Un souci ?
272
00:17:52,363 --> 00:17:54,491
Un truc bloque le passage.
Je vais voir.
273
00:17:55,366 --> 00:17:57,869
Toujours est-il
qu'il a épousé ma mère.
274
00:17:58,703 --> 00:18:00,789
Après avoir emménagé chez nous,
275
00:18:00,955 --> 00:18:02,957
Danger a subitement eu
des petits problèmes
276
00:18:03,082 --> 00:18:04,709
qu'il me demandait de régler.
277
00:18:05,627 --> 00:18:06,961
Il avait du mal à charger son camion,
278
00:18:07,086 --> 00:18:09,422
alors, je lui ai bidouillé
un monte-charge.
279
00:18:09,839 --> 00:18:12,926
Et un capteur de température
pour vérifier la cuisinière à gaz,
280
00:18:13,051 --> 00:18:14,969
un minuteur
pour éviter les fuites d'eau.
281
00:18:15,094 --> 00:18:16,095
Mais...
282
00:18:19,766 --> 00:18:21,851
peut-être qu'il pouvait
charger son camion.
283
00:18:23,061 --> 00:18:25,980
Il oubliait vraiment de couper
le gaz, le robinet d'eau ?
284
00:18:27,565 --> 00:18:31,528
Ou il a fait ça pour m'inciter
à fabriquer plutôt qu'à brûler ?
285
00:18:31,903 --> 00:18:33,655
Faut croire que je l'aimais bien.
286
00:18:34,405 --> 00:18:35,824
Tu l'aimais tout court.
287
00:18:37,033 --> 00:18:38,076
Merde, alors.
288
00:18:38,576 --> 00:18:39,828
On dirait bien.
289
00:18:40,453 --> 00:18:41,579
Je t'aime, Nat.
290
00:18:41,788 --> 00:18:42,664
Ferme-la.
291
00:18:43,039 --> 00:18:45,625
Moi aussi, Nat. Je t'aime.
292
00:19:11,025 --> 00:19:12,193
Dispersion !
293
00:19:12,986 --> 00:19:14,195
C'est du gaz !
294
00:19:14,946 --> 00:19:18,032
Couvrez-vous la bouche
avec un tissu mouillé !
295
00:20:13,588 --> 00:20:14,589
Allez-y !
296
00:21:05,473 --> 00:21:06,641
Retourne...
297
00:21:07,558 --> 00:21:08,476
auprès d'eux.
298
00:21:10,311 --> 00:21:11,396
Retourne...
299
00:21:14,482 --> 00:21:16,317
auprès de tes enfants.
300
00:21:17,360 --> 00:21:18,486
Prends pas...
301
00:21:19,988 --> 00:21:21,280
Prends pas de risques.
302
00:21:25,284 --> 00:21:26,619
Prends pas de risques.
303
00:21:31,457 --> 00:21:33,001
J'arrive plus
304
00:21:33,209 --> 00:21:34,502
à respirer.
305
00:21:35,586 --> 00:21:36,629
Plus d'air.
306
00:21:44,303 --> 00:21:47,015
J'ai vu un centre médical...
307
00:21:47,390 --> 00:21:48,433
pas très loin.
308
00:21:49,684 --> 00:21:51,269
Il doit y avoir...
309
00:21:52,228 --> 00:21:53,521
des bonbonnes d'oxygène.
310
00:21:59,610 --> 00:22:01,029
Trouve de quoi
311
00:22:01,279 --> 00:22:04,032
l'attacher au lit.
312
00:22:09,537 --> 00:22:11,622
T'endors pas à côté d'elle.
313
00:24:20,668 --> 00:24:21,836
Merci.
314
00:24:24,172 --> 00:24:25,840
J'en ai pas eu la force.
315
00:24:30,303 --> 00:24:31,387
Pas lui.
316
00:24:35,850 --> 00:24:37,143
Elle avait...
317
00:24:38,269 --> 00:24:39,604
elle avait raison.
318
00:24:39,770 --> 00:24:43,149
Dès que tu le pourras,
rentre chez toi.
319
00:24:45,359 --> 00:24:46,694
Ça fait trop longtemps.
320
00:24:52,200 --> 00:24:53,201
Il est mort.
321
00:25:12,762 --> 00:25:14,972
C'était du chlore.
322
00:25:15,723 --> 00:25:17,642
J'ai lu des trucs dessus, gamin.
323
00:25:17,767 --> 00:25:21,938
Je rêvais
d'en asperger l'équipe de foot.
324
00:25:28,945 --> 00:25:31,197
Le gaz nous a brûlé les poumons,
325
00:25:31,656 --> 00:25:32,823
la gorge.
326
00:25:33,574 --> 00:25:35,034
Faudra du temps pour récupérer.
327
00:25:36,869 --> 00:25:38,579
Si on arrive à récupérer.
328
00:25:54,887 --> 00:25:57,974
Je te l'ai dit.
J'ai su qu'il fallait partir,
329
00:25:59,100 --> 00:26:00,601
mais je l'ai pas fait.
330
00:26:01,894 --> 00:26:03,771
Et tout le monde est mort.
331
00:26:04,772 --> 00:26:06,816
Il faut savoir quand partir.
332
00:26:08,025 --> 00:26:11,112
Il faut savoir quand partir
et quand laisser tomber.
333
00:26:11,988 --> 00:26:14,073
Ce type, Danger,
334
00:26:14,615 --> 00:26:15,866
ton beau-père...
335
00:26:16,867 --> 00:26:18,703
il n'a pas laissé tomber.
336
00:26:19,620 --> 00:26:21,205
Il a toujours cru en toi.
337
00:26:22,999 --> 00:26:25,626
Dis-toi qu'il a fait ça pour ta mère,
338
00:26:26,794 --> 00:26:29,005
que c'était par amour.
339
00:27:32,318 --> 00:27:33,361
C'est sur la carte.
340
00:27:33,861 --> 00:27:35,696
Tu peux te rendre à Alexandria.
341
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Tu as repris assez de forces.
342
00:27:39,909 --> 00:27:42,703
Je rentre chez toi
et tu vas au chantier naval ?
343
00:27:43,371 --> 00:27:45,790
- C'est pas logique.
- Mais c'est préférable.
344
00:27:46,707 --> 00:27:49,710
Aiden et Bailey n'ont pas voulu
s'en aller, mais toi...
345
00:27:49,835 --> 00:27:51,087
Je n'ai plus que toi !
346
00:27:51,879 --> 00:27:52,797
D'accord ?
347
00:27:54,298 --> 00:27:55,383
Toi.
348
00:27:57,343 --> 00:27:58,344
C'est tout.
349
00:28:05,226 --> 00:28:06,143
C'est tout.
350
00:28:17,947 --> 00:28:18,989
On part demain matin.
351
00:28:27,415 --> 00:28:28,249
Un arrêt, d'abord.
352
00:28:28,999 --> 00:28:29,917
Mon pick-up.
353
00:28:30,126 --> 00:28:32,753
Je rafistolerai le chariot
pour y mettre mon matos.
354
00:28:33,087 --> 00:28:35,923
- Je suis censée le tirer ?
- Oui, tout à fait.
355
00:28:41,429 --> 00:28:42,888
Tu veux venir avec moi
356
00:28:43,431 --> 00:28:45,266
pour voir comment ça se termine ?
357
00:28:50,896 --> 00:28:52,273
Je le sais déjà.
358
00:29:13,461 --> 00:29:14,795
Attends-moi.
359
00:29:17,214 --> 00:29:18,215
Ou pas.
360
00:29:18,299 --> 00:29:20,009
CHANTIER NAVAL
361
00:29:44,033 --> 00:29:48,204
HAVRE DE PAIX
362
00:31:06,907 --> 00:31:08,993
Le bateau où étaient ses bottes...
363
00:31:11,996 --> 00:31:13,914
c'est le dernier endroit
qu'il a atteint.
364
00:31:17,501 --> 00:31:19,503
Tous ces gens ont été calcinés.
365
00:31:20,254 --> 00:31:21,922
Impossible de les distinguer.
366
00:31:23,257 --> 00:31:24,425
La plupart...
367
00:31:27,094 --> 00:31:28,929
n'ont pas de chaussures.
368
00:31:30,055 --> 00:31:31,348
J'ai senti sa présence.
369
00:31:33,392 --> 00:31:35,019
Je la sens toujours.
370
00:31:38,105 --> 00:31:40,608
Sur ton portable, tu sais
ce qui est écrit en japonais ?
371
00:31:42,901 --> 00:31:44,945
"Crois-y encore un peu."
372
00:31:49,325 --> 00:31:52,119
- Tu m'as dit de rentrer.
- Tu devrais.
373
00:31:53,245 --> 00:31:55,331
Mais ça ne t'empêche pas
d'y croire encore.
374
00:31:57,958 --> 00:32:00,169
C'était pourtant évident.
375
00:32:04,381 --> 00:32:05,633
Depuis le début.
376
00:32:08,093 --> 00:32:09,345
C'était évident.
377
00:32:12,973 --> 00:32:14,642
Ça fait si longtemps.
378
00:32:17,478 --> 00:32:19,396
S'il était en vie...
379
00:32:23,609 --> 00:32:25,486
il serait revenu.
380
00:32:27,488 --> 00:32:28,989
Tu n'en sais rien.
381
00:32:29,198 --> 00:32:30,324
Pas forcément.
382
00:32:33,994 --> 00:32:36,080
Tu peux croire
qu'il est toujours en vie,
383
00:32:37,164 --> 00:32:38,499
qu'il n'est pas mort.
384
00:32:40,376 --> 00:32:43,504
Y croire encore un peu
et retourner auprès de tes enfants.
385
00:32:49,009 --> 00:32:50,594
Tu sauras quand partir.
386
00:32:51,679 --> 00:32:53,263
Les deux sont faisables.
387
00:32:56,225 --> 00:32:57,601
Je peux t'accompagner.
388
00:32:59,520 --> 00:33:00,604
Je t'accompagne.
389
00:33:11,532 --> 00:33:12,700
Tu lâches pas.
390
00:33:52,531 --> 00:33:53,198
Shoto ?
391
00:33:57,494 --> 00:33:58,162
Shoto ?
392
00:34:00,497 --> 00:34:02,541
On sera plus près
dans quelques jours.
393
00:34:07,588 --> 00:34:09,882
- On devrait bivouaquer.
- Avançons encore.
394
00:34:16,930 --> 00:34:17,806
Quoi ?
395
00:34:19,933 --> 00:34:21,101
C'est eux.
396
00:34:33,113 --> 00:34:34,615
Chope le chariot. Faut bouger.
397
00:34:34,782 --> 00:34:35,657
Je détalerai pas.
398
00:34:35,783 --> 00:34:37,117
Moi non plus. Vas-y !
399
00:34:44,917 --> 00:34:46,877
On a deux, cinq minutes max.
400
00:34:47,002 --> 00:34:48,545
Ils volent super bas.
401
00:34:51,924 --> 00:34:52,966
Ce truc-là ?
402
00:34:54,259 --> 00:34:57,054
C'est pour la sécurité.
Je l'ai juste testé.
403
00:35:18,242 --> 00:35:19,660
Merde, un coup pour rien.
404
00:35:32,172 --> 00:35:34,174
Fais gaffe. On est à découvert.
405
00:35:52,025 --> 00:35:53,318
En position !
406
00:35:54,027 --> 00:35:54,987
À terre !
407
00:35:58,991 --> 00:36:00,033
J'y vais,
408
00:36:01,034 --> 00:36:02,077
en cas de loupé.
409
00:36:02,578 --> 00:36:03,996
Je vous quitte pas des yeux.
410
00:36:10,335 --> 00:36:11,336
Partez.
411
00:36:11,879 --> 00:36:14,923
On ira
dès que tu auras retrouvé Rick.
412
00:36:17,759 --> 00:36:18,719
Tu es enceinte.
413
00:36:33,901 --> 00:36:36,904
J'en ai pas eu la force. Pas lui.
414
00:36:52,628 --> 00:36:53,754
Regarde-moi.
415
00:36:58,759 --> 00:37:01,929
Y croire encore un peu
et retourner auprès de tes enfants.
416
00:37:07,184 --> 00:37:08,769
Tu peux me perdre.
417
00:37:38,966 --> 00:37:41,093
Je t'ai retrouvé !
418
00:37:50,852 --> 00:37:52,229
Judith est vivante ?
419
00:37:52,354 --> 00:37:54,106
- Elle va bien.
- C'est vrai ?
420
00:37:54,314 --> 00:37:55,440
Elle va bien.
421
00:37:57,317 --> 00:37:59,444
Je suis pas...
422
00:38:02,823 --> 00:38:04,116
Je suis pas des leurs.
423
00:38:06,827 --> 00:38:07,869
Je sais.
424
00:38:48,285 --> 00:38:50,871
D'autres arrivent. En nombre.
425
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Des miliciens ?
426
00:38:52,414 --> 00:38:53,373
Fuyons, alors.
427
00:38:54,374 --> 00:38:56,043
C'est trop tard, ils arrivent.
428
00:38:57,502 --> 00:38:59,046
Trouve-toi un autre nom.
429
00:38:59,963 --> 00:39:03,467
Tu étais dans la forêt,
tu as vu qu'on se faisait attaquer.
430
00:39:04,801 --> 00:39:07,054
Ta communauté s'est effondrée,
431
00:39:07,387 --> 00:39:08,305
il y a longtemps.
432
00:39:08,430 --> 00:39:09,973
Vous n'étiez pas nombreux.
433
00:39:10,390 --> 00:39:11,224
Quoi ?
434
00:39:11,391 --> 00:39:14,061
Ne leur montre pas qui tu es.
435
00:39:16,897 --> 00:39:17,898
C'est-à-dire ?
436
00:39:18,065 --> 00:39:19,107
Une femme forte,
437
00:39:19,399 --> 00:39:20,776
une meneuse.
438
00:39:20,901 --> 00:39:22,194
Gomme tout ça.
439
00:39:26,823 --> 00:39:28,200
Ils vont plus tarder.
440
00:39:29,076 --> 00:39:30,952
On va les suivre.
On n'a pas le choix.
441
00:39:31,078 --> 00:39:32,162
Je te promets...
442
00:39:32,412 --> 00:39:34,247
Michonne, je te le promets.
443
00:39:35,999 --> 00:39:38,335
Je trouverai un moyen
pour qu'on s'échappe.
444
00:39:45,842 --> 00:39:47,219
Je t'ai retrouvé.
445
00:39:48,095 --> 00:39:49,096
Michonne !
446
00:39:51,431 --> 00:39:52,432
J'y crois pas.
447
00:39:53,433 --> 00:39:54,434
C'est lui ?
448
00:39:58,480 --> 00:40:00,023
Il n'est pas des leurs.
449
00:40:00,148 --> 00:40:01,441
Quoi ? Comment...
450
00:40:06,154 --> 00:40:07,114
Nat !
451
00:40:17,457 --> 00:40:19,126
C'est toujours le même ?
452
00:40:20,252 --> 00:40:21,128
T'en es sûre ?
453
00:40:21,586 --> 00:40:22,587
Oui.
454
00:40:23,046 --> 00:40:23,964
Tu vois,
455
00:40:24,589 --> 00:40:26,466
tu peux continuer à croire
456
00:40:27,217 --> 00:40:30,387
et savoir quand...
457
00:40:51,992 --> 00:40:53,577
Il t'a aidée à arriver jusqu'ici ?
458
00:41:00,041 --> 00:41:00,876
Désolé.
459
00:41:14,514 --> 00:41:16,183
Tu as des objets qui pourraient
460
00:41:16,266 --> 00:41:18,310
trahir ton identité
ou évoquer Alexandria ?
461
00:41:18,435 --> 00:41:20,353
Des cartes, des écrits ?
462
00:41:25,442 --> 00:41:27,027
J'ai un journal,
463
00:41:27,527 --> 00:41:29,029
un émetteur.
464
00:41:30,197 --> 00:41:31,281
Un portable.
465
00:41:31,531 --> 00:41:32,574
Tes bottes.
466
00:41:36,536 --> 00:41:37,454
Donne-moi tout.
467
00:41:43,668 --> 00:41:45,545
Il faut dire que c'est son sabre.
468
00:41:46,254 --> 00:41:50,133
Tu as pris une arme tombée au sol
et tu as tiré sur lui.
469
00:41:50,926 --> 00:41:52,260
Ils vont nous séparer,
470
00:41:52,594 --> 00:41:56,223
mais je viendrai te voir
dès que ce sera sans risque.
471
00:41:56,306 --> 00:41:57,224
Promis.
472
00:41:58,475 --> 00:42:00,060
Je dois te tenir en joue.
473
00:42:02,062 --> 00:42:03,688
Mets les mains en l'air,
474
00:42:04,147 --> 00:42:05,482
pour qu'ils le voient bien.
475
00:42:06,358 --> 00:42:08,109
Appelle-les autrement.
476
00:42:08,568 --> 00:42:10,654
Ne parle pas de "rôdeurs".
J'utilise ce mot.
477
00:42:12,072 --> 00:42:13,323
On s'enfuira.
478
00:42:15,283 --> 00:42:16,576
Je t'aime !
479
00:42:47,649 --> 00:42:49,317
Je m'appelle Dana
480
00:42:49,943 --> 00:42:52,946
et je sillonne les routes
481
00:42:53,738 --> 00:42:55,407
depuis longtemps.
482
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
Toute seule.
483
00:42:58,410 --> 00:43:02,080
Tellement longtemps
que c'est étrange de m'entendre.
484
00:43:04,416 --> 00:43:05,959
J'étais en Géorgie
485
00:43:06,626 --> 00:43:08,461
pendant un bon moment,
486
00:43:08,962 --> 00:43:10,463
avec mon petit ami
487
00:43:11,006 --> 00:43:13,091
et une quarantaine de personnes.
488
00:43:14,843 --> 00:43:17,470
Nos chefs
me paraissaient être bienveillants.
489
00:43:18,471 --> 00:43:19,931
Ma sœur, Elle.
490
00:43:21,516 --> 00:43:23,059
Puis, les choses ont changé.
491
00:43:23,852 --> 00:43:25,478
Ils ont changé.
492
00:43:26,062 --> 00:43:27,480
J'en ai été témoin.
493
00:43:28,064 --> 00:43:29,607
Il fallait partir.
494
00:43:29,733 --> 00:43:31,860
On sait toujours
quand il faut partir.
495
00:43:32,068 --> 00:43:34,612
Quelle était
votre arme de prédilection ?
496
00:43:35,488 --> 00:43:36,614
Le bâton.
497
00:43:37,073 --> 00:43:39,075
Je l'ai égaré, il y a des mois de ça.
498
00:43:39,743 --> 00:43:42,620
Depuis, je me contente du couteau.
499
00:43:44,748 --> 00:43:46,750
Ça vous gêne d'être observée ?
500
00:43:49,502 --> 00:43:51,880
Je ne m'étais pas vue
depuis une éternité.
501
00:43:52,672 --> 00:43:54,507
Ici, la loi prévaut.
502
00:43:54,632 --> 00:43:56,760
Notre base
se trouve en périphérie d'une ville
503
00:43:56,968 --> 00:43:58,845
qui est un vestige du passé.
504
00:43:58,970 --> 00:44:01,556
Sa sécurité
étant notre priorité numéro un,
505
00:44:02,015 --> 00:44:03,892
vous ne partirez jamais d'ici.
506
00:44:04,517 --> 00:44:06,019
Qu'en pensez-vous ?
507
00:44:06,519 --> 00:44:07,687
Je pense
508
00:44:09,022 --> 00:44:10,565
que ce lieu...
509
00:44:12,567 --> 00:44:14,027
correspond à ma quête.
510
00:44:16,029 --> 00:44:18,531
C'est ce en quoi
je me suis évertuée à croire
511
00:44:20,033 --> 00:44:21,868
encore un peu.
512
00:45:20,718 --> 00:45:21,970
Ils t'ont crue.
513
00:45:22,846 --> 00:45:23,763
Qu'en sais-tu ?
514
00:45:24,973 --> 00:45:26,182
Tu es là.
515
00:45:36,484 --> 00:45:38,486
C'est arrivé il y a longtemps.
516
00:45:38,903 --> 00:45:41,156
Lors d'une de mes dernières évasions.
517
00:45:43,700 --> 00:45:45,160
Comment ça ?
518
00:45:51,124 --> 00:45:52,834
J'étais pris au piège.
519
00:45:55,128 --> 00:45:56,796
Mais c'est fini maintenant.
520
00:45:58,798 --> 00:46:01,593
On va s'enfuir.
521
00:46:02,510 --> 00:46:03,803
Ensemble.
522
00:46:06,723 --> 00:46:08,057
Ils vont bien ? Elle aussi ?
523
00:46:10,810 --> 00:46:11,978
Elle va bien.
524
00:46:13,813 --> 00:46:14,647
Elle...
525
00:46:16,816 --> 00:46:17,942
Quoi ?
526
00:46:19,277 --> 00:46:21,154
- Quand on sera libres.
- Elle va bien ?
527
00:46:21,279 --> 00:46:22,947
Elle nous ressemble, Rick.
528
00:46:24,157 --> 00:46:25,825
Le reste, quand on sera libres.
529
00:46:27,869 --> 00:46:30,622
Si je te transmets un mot, tu le lis
530
00:46:30,747 --> 00:46:31,998
et tu le détruis.
531
00:46:33,875 --> 00:46:35,668
Ils ont tué des gens, Rick.
532
00:46:36,294 --> 00:46:38,546
Des dizaines. Ils exécutent des gens.
533
00:46:38,671 --> 00:46:39,964
Est-ce que tu as...
534
00:46:41,674 --> 00:46:43,551
Les soldats aux bandes rouges
535
00:46:45,303 --> 00:46:47,180
quittent parfois la base.
536
00:46:47,847 --> 00:46:49,891
Ils reviennent couverts de sang.
537
00:46:51,643 --> 00:46:53,645
Pour la plupart,
on ignore ce qu'ils font.
538
00:46:54,229 --> 00:46:55,563
J'en savais rien.
539
00:46:58,858 --> 00:46:59,901
Mais je savais...
540
00:47:01,236 --> 00:47:02,987
que j'étais coincé ici.
541
00:47:03,863 --> 00:47:05,323
On peut les arrêter ?
542
00:47:14,874 --> 00:47:15,875
On peut essayer ?
543
00:47:18,920 --> 00:47:20,213
On y laisserait notre peau.
544
00:47:21,714 --> 00:47:22,674
Je suis navré...
545
00:47:23,716 --> 00:47:24,926
pour ton ami.
546
00:47:26,678 --> 00:47:28,221
Il méritait de vivre.
547
00:47:30,223 --> 00:47:31,891
Comme tous les autres.
548
00:47:37,063 --> 00:47:38,273
Mais je suis là.
549
00:47:40,358 --> 00:47:42,902
On est ensemble
à partir de maintenant.
550
00:47:44,279 --> 00:47:46,030
On va rentrer chez nous.
551
00:48:12,098 --> 00:48:14,767
Ça vous gêne d'être observée ?
552
00:48:17,812 --> 00:48:19,814
Je ne m'étais pas vue
depuis une éternité.
553
00:48:20,106 --> 00:48:21,899
Ici, la loi prévaut.
554
00:48:22,025 --> 00:48:24,027
Notre base
se trouve en périphérie d'une ville
555
00:48:24,152 --> 00:48:25,903
qui est un vestige du passé.
556
00:50:12,885 --> 00:50:13,636
Salut, Rick.
557
00:50:15,179 --> 00:50:16,889
Désolée d'avoir forcé ta porte.
558
00:50:17,390 --> 00:50:19,517
En principe,
il y a une enquête en cours,
559
00:50:20,518 --> 00:50:22,186
mais au diable la paperasse.
560
00:50:22,520 --> 00:50:24,188
Autant ne rien ébruiter
561
00:50:24,313 --> 00:50:27,066
et continuer à préserver
nos petits secrets
562
00:50:27,400 --> 00:50:28,526
comme avant.
563
00:50:30,528 --> 00:50:31,904
Ça faisait longtemps.
564
00:50:33,197 --> 00:50:34,115
Tu tiens la forme.
565
00:50:35,658 --> 00:50:37,243
Quelle histoire stupéfiante.
566
00:50:37,410 --> 00:50:39,537
Vraiment stupéfiante.
567
00:50:41,205 --> 00:50:42,206
Quand on y pense,
568
00:50:43,082 --> 00:50:45,418
dans un monde
majoritairement peuplé de morts,
569
00:50:46,252 --> 00:50:48,212
le hasard
ne cesse de réunir les vivants.
570
00:50:48,254 --> 00:50:50,006
Ça peut arriver.
571
00:50:50,256 --> 00:50:51,549
Mais tout de même...
572
00:50:53,551 --> 00:50:54,677
Elle t'a retrouvé.
573
00:50:57,472 --> 00:50:59,265
Elle seule en était capable.
574
00:51:02,560 --> 00:51:05,438
Elle était avec le petit bonhomme.
575
00:51:05,563 --> 00:51:06,939
À l'évidence.
576
00:51:07,440 --> 00:51:08,566
C'était son sabre.
577
00:51:09,108 --> 00:51:11,110
J'en ferai pas mention
dans mon rapport.
578
00:51:11,444 --> 00:51:13,446
Mais je le garderai en tête.
579
00:51:16,240 --> 00:51:19,035
Ça dépasse le cadre de notre accord.
580
00:51:21,454 --> 00:51:23,122
Je te préviens.
581
00:51:23,581 --> 00:51:24,957
Si vous tentez de fuir,
582
00:51:25,124 --> 00:51:27,627
je veillerai à éliminer
tous ceux qui vous sont chers
583
00:51:28,377 --> 00:51:31,172
et le peu que j'apprécie beaucoup.
584
00:51:34,383 --> 00:51:36,177
Tu sais que je le ferai.
585
00:51:39,138 --> 00:51:40,389
J'en suis sûre.
586
00:51:41,265 --> 00:51:42,975
J'ai eu à faire ce genre de choses.
587
00:51:43,142 --> 00:51:46,604
J'ai déjà du sang sur les mains.
Ça ne peut pas être pire.
588
00:51:47,480 --> 00:51:48,523
Par conséquent,
589
00:51:49,148 --> 00:51:51,150
je suis obligée
de te poser une question.
590
00:51:51,984 --> 00:51:53,986
Pardon d'avance pour ma vulgarité,
591
00:51:55,279 --> 00:51:56,489
mais tu y es habitué.
592
00:52:02,411 --> 00:52:04,288
À quoi tu joues, bordel ?
593
00:52:22,223 --> 00:52:25,101
Adaptation : Nathalie Turac
594
00:52:25,226 --> 00:52:28,104
Sous-titrage Iyuno