1 00:00:22,982 --> 00:00:25,568 POMPISTE À VOTRE SERVICE 2 00:01:23,709 --> 00:01:28,172 SIX ANS APRÈS LE PONT 3 00:01:29,757 --> 00:01:31,592 Je m'appelle Michonne. 4 00:01:32,384 --> 00:01:35,262 J'ai perdu un proche, il y a plusieurs années. 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,437 Mais il se pourrait bien... 6 00:01:44,438 --> 00:01:45,856 qu'il soit vivant. 7 00:01:48,526 --> 00:01:51,278 NEW JERSEY CHANTIER NAVAL 8 00:01:51,445 --> 00:01:53,197 J'ai vu deux personnes en détresse, 9 00:01:53,405 --> 00:01:55,533 des gens de chez vous, et je les ai aidés. 10 00:01:57,284 --> 00:01:58,410 C'est tout. 11 00:01:58,786 --> 00:02:01,413 Pas de raison cachée ou d'arrière-pensée. 12 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 Mais... 13 00:02:04,124 --> 00:02:05,668 vous avez des ressources 14 00:02:05,876 --> 00:02:08,879 et il me reste encore beaucoup de route à faire. 15 00:02:10,130 --> 00:02:12,800 À mon tour de solliciter de l'aide. 16 00:02:13,133 --> 00:02:16,846 Si c'est trop demander, je comprendrai et je m'en irai. 17 00:02:19,223 --> 00:02:20,808 Tout d'abord, merci. 18 00:02:21,517 --> 00:02:22,726 Je vous en prie. 19 00:02:23,477 --> 00:02:24,728 Je peux avoir un cheval ? 20 00:02:24,854 --> 00:02:26,272 Avant ça, 21 00:02:26,605 --> 00:02:29,275 j'aimerais en savoir un peu plus sur vous 22 00:02:29,400 --> 00:02:30,734 et vous parler de nous. 23 00:02:30,860 --> 00:02:31,735 Merci. 24 00:02:32,152 --> 00:02:35,197 Je suis impressionnée par ce que vous avez accompli. 25 00:02:35,865 --> 00:02:39,201 Mais je cherche quelqu'un. 26 00:02:40,286 --> 00:02:43,497 J'ai hâte de repartir, car j'ai découvert qu'il... 27 00:02:43,539 --> 00:02:45,416 Votre présence serait un plus ici. 28 00:02:45,541 --> 00:02:47,710 - Je dis ça au cas où. - Elle, arrête. 29 00:02:49,378 --> 00:02:50,421 File-lui un cheval. 30 00:02:50,546 --> 00:02:51,755 Je vais y aller. 31 00:02:52,548 --> 00:02:53,507 Toutes mes excuses. 32 00:02:54,508 --> 00:02:56,510 Vous avez sauvé le petit ami de ma sœur 33 00:02:56,552 --> 00:02:57,761 et ma sœur. 34 00:02:59,513 --> 00:03:00,556 Bavardons plus. 35 00:03:00,681 --> 00:03:02,182 Donne-lui un cheval. 36 00:03:03,767 --> 00:03:05,561 Je voulais simplement dire 37 00:03:06,312 --> 00:03:09,523 que si vous retrouvez cet homme, vous êtes les bienvenus chez nous. 38 00:03:09,773 --> 00:03:11,525 On a une communauté. 39 00:03:11,567 --> 00:03:13,235 On a des enfants. 40 00:03:13,527 --> 00:03:16,572 Ils ont besoin de leur père et ils me manquent. 41 00:03:16,697 --> 00:03:19,533 Je dois le retrouver. Donc je m'en vais maintenant. 42 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 Pour aller où ? 43 00:03:23,704 --> 00:03:25,706 Au chantier naval situé au nord. 44 00:03:26,373 --> 00:03:27,458 Évitez le nord 45 00:03:27,583 --> 00:03:28,584 pour l'instant. 46 00:03:29,251 --> 00:03:30,586 Attendez la fin de la migration. 47 00:03:31,253 --> 00:03:31,921 Quelle migration ? 48 00:03:32,338 --> 00:03:34,340 Les millions d'habitants du Grand New York 49 00:03:34,590 --> 00:03:35,883 sont devenus des Geignards. 50 00:03:35,925 --> 00:03:38,218 On sait pas pourquoi, mais à cette période, 51 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 ils migrent au sud. 52 00:03:40,471 --> 00:03:42,348 Dans deux mois, ce sera moins dangereux. 53 00:03:42,598 --> 00:03:45,476 Restez un peu avec nous, faisons connaissance. 54 00:03:45,601 --> 00:03:48,354 Vous avancez sans jamais aider personne. 55 00:03:48,938 --> 00:03:50,481 Même pas votre sœur. 56 00:03:50,606 --> 00:03:51,607 Dans notre communauté, 57 00:03:51,732 --> 00:03:53,400 les règles s'appliquent à chacun. 58 00:03:53,567 --> 00:03:54,568 On ne s'arrête pas. 59 00:03:54,610 --> 00:03:56,278 Ça mettrait le groupe en péril. 60 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Drôle de communauté. 61 00:03:57,613 --> 00:03:58,906 On est toujours vivants. 62 00:03:58,948 --> 00:04:00,366 Sauf certains. 63 00:04:04,411 --> 00:04:05,955 Je me passerai de cheval. 64 00:04:08,248 --> 00:04:08,958 Un instant. 65 00:04:09,583 --> 00:04:10,417 Je me barre. 66 00:04:10,584 --> 00:04:12,628 Tu sais qu'on m'a empêché d'aller les chercher ? 67 00:04:12,753 --> 00:04:15,923 Bien sûr que oui, vu qu'on avance grâce à moi ! 68 00:04:16,382 --> 00:04:18,258 Fini. Je charge mon bahut... 69 00:04:18,384 --> 00:04:21,720 Je charge mon bahut et j'emporte le reste de mes outils. 70 00:04:22,429 --> 00:04:23,722 C'était ta sœur. 71 00:04:24,306 --> 00:04:25,599 C'était mes amis. 72 00:04:25,724 --> 00:04:26,850 Ce système est merdique. 73 00:04:27,851 --> 00:04:29,770 On est suffisamment forts pour s'arrêter. 74 00:04:29,937 --> 00:04:32,731 On peut sauver des gens. À quoi bon, sinon ? 75 00:04:32,856 --> 00:04:34,817 Bon sang ! C'était ta sœur. 76 00:04:34,984 --> 00:04:35,818 Nat. 77 00:04:36,986 --> 00:04:38,445 Bordel de merde ! 78 00:04:41,991 --> 00:04:43,826 - Il s'est passé quoi ? - Cheville pétée. 79 00:04:43,993 --> 00:04:46,036 Je voulais aller vous chercher. 80 00:04:46,829 --> 00:04:48,372 Elle nous a sauvés. 81 00:04:52,042 --> 00:04:53,711 - Salut. - Tu les as... 82 00:04:55,045 --> 00:04:55,921 ramenés ? 83 00:04:56,797 --> 00:04:58,674 Ils m'ont demandé de l'aide. 84 00:05:00,843 --> 00:05:02,052 Tu veux un véhicule ? 85 00:05:02,594 --> 00:05:04,722 Tu voyages en première. Suffit de demander. 86 00:05:04,847 --> 00:05:05,806 Merci, 87 00:05:05,931 --> 00:05:07,850 je dois me rendre quelque part. 88 00:05:09,601 --> 00:05:10,936 Je n'abandonne personne. 89 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Moi non plus. 90 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Mais tu es resté ici. 91 00:05:17,860 --> 00:05:19,611 Où tu vas, comme ça ? 92 00:05:19,737 --> 00:05:22,406 Le chantier naval Bridgers, au nord. 93 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 La vache ! En voilà un plan bien naze. 94 00:05:25,617 --> 00:05:28,078 T'as zappé la migration avec ces hordes de Geignards ? 95 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 J'y vais. 96 00:05:30,622 --> 00:05:31,832 On dirait bien. 97 00:05:32,875 --> 00:05:34,418 Viens choisir ton cheval. 98 00:05:35,377 --> 00:05:36,712 Elle va choisir. 99 00:05:41,550 --> 00:05:42,885 T'attends un appel ? 100 00:05:43,761 --> 00:05:46,096 C'est histoire de rester en contact avec les miens. 101 00:05:49,892 --> 00:05:50,976 Suis-moi. 102 00:06:01,028 --> 00:06:02,029 Shoto ? 103 00:06:06,909 --> 00:06:08,035 Je vous aime. 104 00:06:09,661 --> 00:06:10,996 Je vous aime tous les deux. 105 00:06:16,126 --> 00:06:17,669 T'avais dit une heure. 106 00:06:17,878 --> 00:06:19,463 Où est mon cheval, Nat ? 107 00:06:19,922 --> 00:06:22,591 Il te faut plus qu'un cheval, et moi, plus qu'une heure. 108 00:06:22,716 --> 00:06:24,885 Le soleil va bientôt se coucher. 109 00:06:25,010 --> 00:06:28,013 Reste avec nous cette nuit, dors dans un vrai lit. 110 00:06:28,138 --> 00:06:29,556 T'iras te suicider demain. 111 00:06:29,681 --> 00:06:30,808 On t'a pris un champion. 112 00:06:30,933 --> 00:06:33,018 Il est à ma sœur. Elle n'est pas au courant. 113 00:06:33,143 --> 00:06:34,478 Vivement qu'on lui dise. 114 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Vas-y, Michonne. 115 00:06:37,606 --> 00:06:38,732 Tu peux repartir. 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,694 Mais en restant cette nuit, 117 00:06:42,820 --> 00:06:45,948 on pourra t'équiper et te briefer sur le matos. 118 00:06:47,074 --> 00:06:50,619 Ça te fera 30 secondes de bonus en atteignant le Delaware. 119 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 Une nuit. 120 00:06:55,666 --> 00:06:57,126 - Je pars à l'aube. - Les chéris... 121 00:06:57,793 --> 00:06:59,795 Pas de cuir d'urgence pour elle. 122 00:06:59,962 --> 00:07:01,088 Faut personnaliser. 123 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 On mesure, vous gérez, 124 00:07:03,090 --> 00:07:05,008 je lui montre les flèches sifflantes. 125 00:07:05,134 --> 00:07:06,426 Après un petit dodo, 126 00:07:06,552 --> 00:07:08,428 elle sera à bloc pour défier la mort, 127 00:07:08,887 --> 00:07:10,013 et nous, on fait nuit blanche. 128 00:07:10,639 --> 00:07:11,473 Ça marche. 129 00:07:13,142 --> 00:07:14,643 Mesurer quoi ? 130 00:07:15,894 --> 00:07:17,688 C'est quoi, les flèches sifflantes ? 131 00:07:17,896 --> 00:07:19,106 Tu le sauras bientôt. 132 00:07:20,816 --> 00:07:21,817 Sérieux ? 133 00:07:34,788 --> 00:07:35,706 Merci. 134 00:07:36,456 --> 00:07:39,793 Pour l'armure, le cheval et tout le reste. 135 00:07:39,918 --> 00:07:40,794 Michonne, 136 00:07:40,919 --> 00:07:42,671 tu le retrouveras, j'en suis sûre. 137 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 Je l'ai retrouvé et tu nous as retrouvés. 138 00:07:45,174 --> 00:07:46,175 C'est un signe. 139 00:07:46,508 --> 00:07:47,718 Si j'ai bien compris, 140 00:07:47,926 --> 00:07:49,928 Rick a explosé sur un pont, il y a perpète. 141 00:07:50,012 --> 00:07:51,138 Vas-y mollo, Nat. 142 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 - Tu l'as entendu ? - D'accord, ça va. 143 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Le truc, c'est que... 144 00:07:56,059 --> 00:07:58,937 j'aime bien ces deux-là et maintenant, je t'ai à la bonne. 145 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 Je veux pas voir partir quelqu'un que j'arrive à supporter, 146 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 même si on vient de se rencontrer. 147 00:08:10,490 --> 00:08:12,534 Ils laissent mourir des gens. 148 00:08:13,744 --> 00:08:15,162 Pourquoi rester avec eux ? 149 00:08:15,204 --> 00:08:17,164 Ça me plaisait pas plus avant. 150 00:08:17,748 --> 00:08:20,042 C'était pareil. On laissait mourir des gens. 151 00:08:20,542 --> 00:08:21,710 C'est vrai, 152 00:08:21,835 --> 00:08:23,712 mais ce n'est plus comme avant. 153 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 Vous êtes bien trop intelligents pour suivre cette règle. 154 00:08:28,175 --> 00:08:30,969 - Faut croire qu'on est bien bêtes. - Ou flippés. 155 00:08:34,014 --> 00:08:35,849 C'était une belle rencontre. 156 00:08:37,184 --> 00:08:38,018 Bonne chance. 157 00:08:39,019 --> 00:08:40,103 À toi aussi. 158 00:08:40,771 --> 00:08:42,105 Allez, demi-tour. 159 00:08:47,236 --> 00:08:49,238 Tes mômes sont en Virginie, c'est ça ? 160 00:08:50,113 --> 00:08:53,533 Essaie toujours, mais tu es sûrement hors de portée. 161 00:08:57,663 --> 00:08:59,248 Avec ça, tu peux leur parler. 162 00:09:00,040 --> 00:09:01,708 Puis, tu leur montreras. 163 00:09:02,584 --> 00:09:03,794 Une fois rentrée. 164 00:09:07,047 --> 00:09:08,715 C'est plus du suicide ? 165 00:09:11,760 --> 00:09:14,054 Si. J'ai dit ça par gentillesse. 166 00:09:20,644 --> 00:09:21,645 Shoto ? 167 00:09:27,317 --> 00:09:28,277 Shoto... 168 00:12:10,564 --> 00:12:11,690 Comme on se retrouve. 169 00:12:12,607 --> 00:12:14,401 Qu'est-ce que vous faites ici ? 170 00:12:14,609 --> 00:12:18,405 Fini d'être des abrutis flippés. Et il n'y a pas que nous. 171 00:12:19,030 --> 00:12:20,615 On tombe à pic, pas vrai ? 172 00:12:20,740 --> 00:12:23,410 Reste avec nous, le temps que les Geignards se dispersent. 173 00:12:23,577 --> 00:12:26,413 Les feux là-bas vont brûler encore un bon moment. 174 00:12:33,628 --> 00:12:35,547 Nat a dit que tu voudrais une bière. 175 00:12:35,672 --> 00:12:37,632 Il se plante jamais. C'est super pénible. 176 00:12:38,758 --> 00:12:40,218 C'est pas de refus. 177 00:12:43,638 --> 00:12:45,390 Je connais bien l'histoire. 178 00:12:46,433 --> 00:12:47,601 Incroyable. 179 00:12:49,102 --> 00:12:51,354 - Tu es tombée de cheval. - Pitié. 180 00:12:51,438 --> 00:12:53,440 Je ne suis pas tombée. 181 00:12:53,565 --> 00:12:55,233 J'ai été percutée. 182 00:12:56,693 --> 00:12:58,069 Par un pompiste. 183 00:12:58,195 --> 00:12:59,404 Un pompiste ? 184 00:12:59,529 --> 00:13:00,655 Je veux rien savoir. 185 00:13:01,323 --> 00:13:02,616 La lumière violette... 186 00:13:03,658 --> 00:13:04,743 c'était quoi ? 187 00:13:05,076 --> 00:13:06,453 Dans l'éventualité d'un départ, 188 00:13:07,329 --> 00:13:08,788 je voulais vider les vallées 189 00:13:09,164 --> 00:13:11,166 grâce à d'immenses feux persistants. 190 00:13:12,167 --> 00:13:14,628 Mon pick-up rouge regorge de produits et autres jouets. 191 00:13:15,212 --> 00:13:16,796 Du combustible, il y en a partout. 192 00:13:17,172 --> 00:13:19,591 Immeubles, véhicules et j'en passe. 193 00:13:19,716 --> 00:13:22,177 Ils ont voulu te rattraper. Une idée loufoque 194 00:13:22,344 --> 00:13:23,470 pour plein de raisons. 195 00:13:24,095 --> 00:13:26,473 Mais ils en avaient marre. 196 00:13:27,098 --> 00:13:29,809 Moi, ça faisait déjà un bail, mais je restais quand même. 197 00:13:30,810 --> 00:13:33,438 Je voulais m'accorder un peu de temps, 198 00:13:33,730 --> 00:13:34,814 attendre le printemps, 199 00:13:35,398 --> 00:13:38,193 concevoir une arme efficace, élaborer un plan fiable 200 00:13:38,318 --> 00:13:39,194 et... 201 00:13:41,738 --> 00:13:43,114 les années ont passé. 202 00:13:46,743 --> 00:13:48,745 J'aurais dû partir il y a longtemps. 203 00:13:50,664 --> 00:13:51,748 Je le savais. 204 00:13:53,375 --> 00:13:54,501 Au bout du compte, 205 00:13:54,793 --> 00:13:56,753 on était nombreux à penser ça. 206 00:13:57,462 --> 00:14:00,549 D'un coup, je suis plus seul avec mon pick-up rouge. 207 00:14:01,883 --> 00:14:02,884 Merci. 208 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 Merci à toi 209 00:14:04,636 --> 00:14:06,471 de nous avoir motivés. 210 00:14:08,223 --> 00:14:09,641 Ça change tout pour nous. 211 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 Oui, c'est vrai. 212 00:14:13,520 --> 00:14:15,689 Je sais fabriquer et brûler des choses, 213 00:14:16,231 --> 00:14:18,358 mais ça suffit pas quand c'est l'apocalypse. 214 00:14:19,526 --> 00:14:20,860 Tu leur as ouvert les yeux. 215 00:14:24,489 --> 00:14:25,657 Et à moi aussi. 216 00:14:27,409 --> 00:14:28,702 On t'emmènera où tu veux. 217 00:14:29,202 --> 00:14:32,789 Quand j'aurai retrouvé Rick, vous viendrez avec moi. 218 00:14:34,249 --> 00:14:35,208 Vous tous. 219 00:14:35,417 --> 00:14:37,711 Vous aurez un nouveau chez-vous. 220 00:14:38,169 --> 00:14:39,671 À vous de le bâtir. 221 00:14:41,298 --> 00:14:42,424 C'est dans mes cordes. 222 00:14:43,550 --> 00:14:44,634 Sur ce, 223 00:14:45,260 --> 00:14:47,262 je vais me coucher. 224 00:14:52,517 --> 00:14:54,227 Je vais t'apporter à manger. 225 00:14:54,352 --> 00:14:55,729 Non, j'ai pas faim. 226 00:14:56,438 --> 00:14:57,522 Je sais. 227 00:14:59,316 --> 00:15:00,483 Mais tu dois manger. 228 00:15:05,947 --> 00:15:07,240 Tu es enceinte. 229 00:15:13,872 --> 00:15:15,206 J'ai eu... 230 00:15:17,250 --> 00:15:18,627 envie de miel. 231 00:15:20,629 --> 00:15:23,214 J'espérais qu'on finirait par tomber 232 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 sur une ruche, quelque part en chemin. 233 00:15:25,967 --> 00:15:28,303 Bailey m'a vue scruter les arbres. 234 00:15:28,678 --> 00:15:32,432 Il avait repéré le panneau d'un hypermarché. 235 00:15:32,557 --> 00:15:34,517 Il voulait me faire une surprise. 236 00:15:35,310 --> 00:15:38,355 Apparemment, le miel ne se périme jamais. 237 00:15:44,944 --> 00:15:47,364 C'est pour ça qu'il avait quitté le convoi. 238 00:15:50,867 --> 00:15:52,369 Mais je l'ai retrouvé. 239 00:15:54,412 --> 00:15:55,664 Et toi, nous. 240 00:16:05,757 --> 00:16:06,883 Ça va aller. 241 00:16:07,550 --> 00:16:09,427 Vous devriez rejoindre mon groupe. 242 00:16:09,636 --> 00:16:11,304 Je vous dirai quoi leur dire. 243 00:16:11,846 --> 00:16:14,599 Partez à plusieurs. Vous y serez en 15 jours. 244 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 Le chantier naval n'est plus très loin. 245 00:16:19,938 --> 00:16:22,357 On veut être là quand tu retrouveras Rick. 246 00:16:22,482 --> 00:16:23,608 Non, partez. 247 00:16:23,942 --> 00:16:25,026 On ira... 248 00:16:25,860 --> 00:16:27,612 dès que tu auras retrouvé Rick. 249 00:16:33,743 --> 00:16:34,703 D'accord. 250 00:16:46,881 --> 00:16:47,716 Nat, 251 00:16:47,882 --> 00:16:50,051 si on est les seuls à trouver grâce à tes yeux, 252 00:16:50,844 --> 00:16:53,346 tu ressens quoi pour ces gens qui t'ont suivi ? 253 00:16:54,305 --> 00:16:56,599 Ils sont remontés dans mon estime. 254 00:16:59,561 --> 00:17:01,020 Mais je ne les aime pas. 255 00:17:05,984 --> 00:17:07,694 D'autres privilégiés ? 256 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 Ma mère. 257 00:17:13,366 --> 00:17:14,743 J'ai grandi sans mon père. 258 00:17:14,909 --> 00:17:17,537 Ce connard ne voulait pas d'un gamin de petite taille. 259 00:17:18,371 --> 00:17:19,372 Sympa, hein ? 260 00:17:21,374 --> 00:17:22,584 J'ai subi des brimades. 261 00:17:22,834 --> 00:17:23,835 Un paquet de fois. 262 00:17:24,669 --> 00:17:26,671 Alors, je me suis mis à brûler des choses, 263 00:17:27,589 --> 00:17:28,840 à faire exploser des trucs. 264 00:17:29,591 --> 00:17:32,510 Puis, ma mère a rencontré un type. 265 00:17:32,719 --> 00:17:35,013 Son surnom, c'était Danger. Tu vois le genre ? 266 00:17:35,388 --> 00:17:37,932 Elle bossait dans un fast-food pourri 14 heures par jour 267 00:17:38,057 --> 00:17:41,561 et son môme ultra perturbé a détesté Danger au premier regard. 268 00:17:41,853 --> 00:17:42,812 Pourtant... 269 00:17:43,480 --> 00:17:46,983 ce mec au nom débile a admiré le tableau et a dit : 270 00:17:47,525 --> 00:17:48,568 "Banco." 271 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 Un souci ? 272 00:17:52,363 --> 00:17:54,491 Un truc bloque le passage. Je vais voir. 273 00:17:55,366 --> 00:17:57,869 Toujours est-il qu'il a épousé ma mère. 274 00:17:58,703 --> 00:18:00,789 Après avoir emménagé chez nous, 275 00:18:00,955 --> 00:18:02,957 Danger a subitement eu des petits problèmes 276 00:18:03,082 --> 00:18:04,709 qu'il me demandait de régler. 277 00:18:05,627 --> 00:18:06,961 Il avait du mal à charger son camion, 278 00:18:07,086 --> 00:18:09,422 alors, je lui ai bidouillé un monte-charge. 279 00:18:09,839 --> 00:18:12,926 Et un capteur de température pour vérifier la cuisinière à gaz, 280 00:18:13,051 --> 00:18:14,969 un minuteur pour éviter les fuites d'eau. 281 00:18:15,094 --> 00:18:16,095 Mais... 282 00:18:19,766 --> 00:18:21,851 peut-être qu'il pouvait charger son camion. 283 00:18:23,061 --> 00:18:25,980 Il oubliait vraiment de couper le gaz, le robinet d'eau ? 284 00:18:27,565 --> 00:18:31,528 Ou il a fait ça pour m'inciter à fabriquer plutôt qu'à brûler ? 285 00:18:31,903 --> 00:18:33,655 Faut croire que je l'aimais bien. 286 00:18:34,405 --> 00:18:35,824 Tu l'aimais tout court. 287 00:18:37,033 --> 00:18:38,076 Merde, alors. 288 00:18:38,576 --> 00:18:39,828 On dirait bien. 289 00:18:40,453 --> 00:18:41,579 Je t'aime, Nat. 290 00:18:41,788 --> 00:18:42,664 Ferme-la. 291 00:18:43,039 --> 00:18:45,625 Moi aussi, Nat. Je t'aime. 292 00:19:11,025 --> 00:19:12,193 Dispersion ! 293 00:19:12,986 --> 00:19:14,195 C'est du gaz ! 294 00:19:14,946 --> 00:19:18,032 Couvrez-vous la bouche avec un tissu mouillé ! 295 00:20:13,588 --> 00:20:14,589 Allez-y ! 296 00:21:05,473 --> 00:21:06,641 Retourne... 297 00:21:07,558 --> 00:21:08,476 auprès d'eux. 298 00:21:10,311 --> 00:21:11,396 Retourne... 299 00:21:14,482 --> 00:21:16,317 auprès de tes enfants. 300 00:21:17,360 --> 00:21:18,486 Prends pas... 301 00:21:19,988 --> 00:21:21,280 Prends pas de risques. 302 00:21:25,284 --> 00:21:26,619 Prends pas de risques. 303 00:21:31,457 --> 00:21:33,001 J'arrive plus 304 00:21:33,209 --> 00:21:34,502 à respirer. 305 00:21:35,586 --> 00:21:36,629 Plus d'air. 306 00:21:44,303 --> 00:21:47,015 J'ai vu un centre médical... 307 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 pas très loin. 308 00:21:49,684 --> 00:21:51,269 Il doit y avoir... 309 00:21:52,228 --> 00:21:53,521 des bonbonnes d'oxygène. 310 00:21:59,610 --> 00:22:01,029 Trouve de quoi 311 00:22:01,279 --> 00:22:04,032 l'attacher au lit. 312 00:22:09,537 --> 00:22:11,622 T'endors pas à côté d'elle. 313 00:24:20,668 --> 00:24:21,836 Merci. 314 00:24:24,172 --> 00:24:25,840 J'en ai pas eu la force. 315 00:24:30,303 --> 00:24:31,387 Pas lui. 316 00:24:35,850 --> 00:24:37,143 Elle avait... 317 00:24:38,269 --> 00:24:39,604 elle avait raison. 318 00:24:39,770 --> 00:24:43,149 Dès que tu le pourras, rentre chez toi. 319 00:24:45,359 --> 00:24:46,694 Ça fait trop longtemps. 320 00:24:52,200 --> 00:24:53,201 Il est mort. 321 00:25:12,762 --> 00:25:14,972 C'était du chlore. 322 00:25:15,723 --> 00:25:17,642 J'ai lu des trucs dessus, gamin. 323 00:25:17,767 --> 00:25:21,938 Je rêvais d'en asperger l'équipe de foot. 324 00:25:28,945 --> 00:25:31,197 Le gaz nous a brûlé les poumons, 325 00:25:31,656 --> 00:25:32,823 la gorge. 326 00:25:33,574 --> 00:25:35,034 Faudra du temps pour récupérer. 327 00:25:36,869 --> 00:25:38,579 Si on arrive à récupérer. 328 00:25:54,887 --> 00:25:57,974 Je te l'ai dit. J'ai su qu'il fallait partir, 329 00:25:59,100 --> 00:26:00,601 mais je l'ai pas fait. 330 00:26:01,894 --> 00:26:03,771 Et tout le monde est mort. 331 00:26:04,772 --> 00:26:06,816 Il faut savoir quand partir. 332 00:26:08,025 --> 00:26:11,112 Il faut savoir quand partir et quand laisser tomber. 333 00:26:11,988 --> 00:26:14,073 Ce type, Danger, 334 00:26:14,615 --> 00:26:15,866 ton beau-père... 335 00:26:16,867 --> 00:26:18,703 il n'a pas laissé tomber. 336 00:26:19,620 --> 00:26:21,205 Il a toujours cru en toi. 337 00:26:22,999 --> 00:26:25,626 Dis-toi qu'il a fait ça pour ta mère, 338 00:26:26,794 --> 00:26:29,005 que c'était par amour. 339 00:27:32,318 --> 00:27:33,361 C'est sur la carte. 340 00:27:33,861 --> 00:27:35,696 Tu peux te rendre à Alexandria. 341 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Tu as repris assez de forces. 342 00:27:39,909 --> 00:27:42,703 Je rentre chez toi et tu vas au chantier naval ? 343 00:27:43,371 --> 00:27:45,790 - C'est pas logique. - Mais c'est préférable. 344 00:27:46,707 --> 00:27:49,710 Aiden et Bailey n'ont pas voulu s'en aller, mais toi... 345 00:27:49,835 --> 00:27:51,087 Je n'ai plus que toi ! 346 00:27:51,879 --> 00:27:52,797 D'accord ? 347 00:27:54,298 --> 00:27:55,383 Toi. 348 00:27:57,343 --> 00:27:58,344 C'est tout. 349 00:28:05,226 --> 00:28:06,143 C'est tout. 350 00:28:17,947 --> 00:28:18,989 On part demain matin. 351 00:28:27,415 --> 00:28:28,249 Un arrêt, d'abord. 352 00:28:28,999 --> 00:28:29,917 Mon pick-up. 353 00:28:30,126 --> 00:28:32,753 Je rafistolerai le chariot pour y mettre mon matos. 354 00:28:33,087 --> 00:28:35,923 - Je suis censée le tirer ? - Oui, tout à fait. 355 00:28:41,429 --> 00:28:42,888 Tu veux venir avec moi 356 00:28:43,431 --> 00:28:45,266 pour voir comment ça se termine ? 357 00:28:50,896 --> 00:28:52,273 Je le sais déjà. 358 00:29:13,461 --> 00:29:14,795 Attends-moi. 359 00:29:17,214 --> 00:29:18,215 Ou pas. 360 00:29:18,299 --> 00:29:20,009 CHANTIER NAVAL 361 00:29:44,033 --> 00:29:48,204 HAVRE DE PAIX 362 00:31:06,907 --> 00:31:08,993 Le bateau où étaient ses bottes... 363 00:31:11,996 --> 00:31:13,914 c'est le dernier endroit qu'il a atteint. 364 00:31:17,501 --> 00:31:19,503 Tous ces gens ont été calcinés. 365 00:31:20,254 --> 00:31:21,922 Impossible de les distinguer. 366 00:31:23,257 --> 00:31:24,425 La plupart... 367 00:31:27,094 --> 00:31:28,929 n'ont pas de chaussures. 368 00:31:30,055 --> 00:31:31,348 J'ai senti sa présence. 369 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 Je la sens toujours. 370 00:31:38,105 --> 00:31:40,608 Sur ton portable, tu sais ce qui est écrit en japonais ? 371 00:31:42,901 --> 00:31:44,945 "Crois-y encore un peu." 372 00:31:49,325 --> 00:31:52,119 - Tu m'as dit de rentrer. - Tu devrais. 373 00:31:53,245 --> 00:31:55,331 Mais ça ne t'empêche pas d'y croire encore. 374 00:31:57,958 --> 00:32:00,169 C'était pourtant évident. 375 00:32:04,381 --> 00:32:05,633 Depuis le début. 376 00:32:08,093 --> 00:32:09,345 C'était évident. 377 00:32:12,973 --> 00:32:14,642 Ça fait si longtemps. 378 00:32:17,478 --> 00:32:19,396 S'il était en vie... 379 00:32:23,609 --> 00:32:25,486 il serait revenu. 380 00:32:27,488 --> 00:32:28,989 Tu n'en sais rien. 381 00:32:29,198 --> 00:32:30,324 Pas forcément. 382 00:32:33,994 --> 00:32:36,080 Tu peux croire qu'il est toujours en vie, 383 00:32:37,164 --> 00:32:38,499 qu'il n'est pas mort. 384 00:32:40,376 --> 00:32:43,504 Y croire encore un peu et retourner auprès de tes enfants. 385 00:32:49,009 --> 00:32:50,594 Tu sauras quand partir. 386 00:32:51,679 --> 00:32:53,263 Les deux sont faisables. 387 00:32:56,225 --> 00:32:57,601 Je peux t'accompagner. 388 00:32:59,520 --> 00:33:00,604 Je t'accompagne. 389 00:33:11,532 --> 00:33:12,700 Tu lâches pas. 390 00:33:52,531 --> 00:33:53,198 Shoto ? 391 00:33:57,494 --> 00:33:58,162 Shoto ? 392 00:34:00,497 --> 00:34:02,541 On sera plus près dans quelques jours. 393 00:34:07,588 --> 00:34:09,882 - On devrait bivouaquer. - Avançons encore. 394 00:34:16,930 --> 00:34:17,806 Quoi ? 395 00:34:19,933 --> 00:34:21,101 C'est eux. 396 00:34:33,113 --> 00:34:34,615 Chope le chariot. Faut bouger. 397 00:34:34,782 --> 00:34:35,657 Je détalerai pas. 398 00:34:35,783 --> 00:34:37,117 Moi non plus. Vas-y ! 399 00:34:44,917 --> 00:34:46,877 On a deux, cinq minutes max. 400 00:34:47,002 --> 00:34:48,545 Ils volent super bas. 401 00:34:51,924 --> 00:34:52,966 Ce truc-là ? 402 00:34:54,259 --> 00:34:57,054 C'est pour la sécurité. Je l'ai juste testé. 403 00:35:18,242 --> 00:35:19,660 Merde, un coup pour rien. 404 00:35:32,172 --> 00:35:34,174 Fais gaffe. On est à découvert. 405 00:35:52,025 --> 00:35:53,318 En position ! 406 00:35:54,027 --> 00:35:54,987 À terre ! 407 00:35:58,991 --> 00:36:00,033 J'y vais, 408 00:36:01,034 --> 00:36:02,077 en cas de loupé. 409 00:36:02,578 --> 00:36:03,996 Je vous quitte pas des yeux. 410 00:36:10,335 --> 00:36:11,336 Partez. 411 00:36:11,879 --> 00:36:14,923 On ira dès que tu auras retrouvé Rick. 412 00:36:17,759 --> 00:36:18,719 Tu es enceinte. 413 00:36:33,901 --> 00:36:36,904 J'en ai pas eu la force. Pas lui. 414 00:36:52,628 --> 00:36:53,754 Regarde-moi. 415 00:36:58,759 --> 00:37:01,929 Y croire encore un peu et retourner auprès de tes enfants. 416 00:37:07,184 --> 00:37:08,769 Tu peux me perdre. 417 00:37:38,966 --> 00:37:41,093 Je t'ai retrouvé ! 418 00:37:50,852 --> 00:37:52,229 Judith est vivante ? 419 00:37:52,354 --> 00:37:54,106 - Elle va bien. - C'est vrai ? 420 00:37:54,314 --> 00:37:55,440 Elle va bien. 421 00:37:57,317 --> 00:37:59,444 Je suis pas... 422 00:38:02,823 --> 00:38:04,116 Je suis pas des leurs. 423 00:38:06,827 --> 00:38:07,869 Je sais. 424 00:38:48,285 --> 00:38:50,871 D'autres arrivent. En nombre. 425 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Des miliciens ? 426 00:38:52,414 --> 00:38:53,373 Fuyons, alors. 427 00:38:54,374 --> 00:38:56,043 C'est trop tard, ils arrivent. 428 00:38:57,502 --> 00:38:59,046 Trouve-toi un autre nom. 429 00:38:59,963 --> 00:39:03,467 Tu étais dans la forêt, tu as vu qu'on se faisait attaquer. 430 00:39:04,801 --> 00:39:07,054 Ta communauté s'est effondrée, 431 00:39:07,387 --> 00:39:08,305 il y a longtemps. 432 00:39:08,430 --> 00:39:09,973 Vous n'étiez pas nombreux. 433 00:39:10,390 --> 00:39:11,224 Quoi ? 434 00:39:11,391 --> 00:39:14,061 Ne leur montre pas qui tu es. 435 00:39:16,897 --> 00:39:17,898 C'est-à-dire ? 436 00:39:18,065 --> 00:39:19,107 Une femme forte, 437 00:39:19,399 --> 00:39:20,776 une meneuse. 438 00:39:20,901 --> 00:39:22,194 Gomme tout ça. 439 00:39:26,823 --> 00:39:28,200 Ils vont plus tarder. 440 00:39:29,076 --> 00:39:30,952 On va les suivre. On n'a pas le choix. 441 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 Je te promets... 442 00:39:32,412 --> 00:39:34,247 Michonne, je te le promets. 443 00:39:35,999 --> 00:39:38,335 Je trouverai un moyen pour qu'on s'échappe. 444 00:39:45,842 --> 00:39:47,219 Je t'ai retrouvé. 445 00:39:48,095 --> 00:39:49,096 Michonne ! 446 00:39:51,431 --> 00:39:52,432 J'y crois pas. 447 00:39:53,433 --> 00:39:54,434 C'est lui ? 448 00:39:58,480 --> 00:40:00,023 Il n'est pas des leurs. 449 00:40:00,148 --> 00:40:01,441 Quoi ? Comment... 450 00:40:06,154 --> 00:40:07,114 Nat ! 451 00:40:17,457 --> 00:40:19,126 C'est toujours le même ? 452 00:40:20,252 --> 00:40:21,128 T'en es sûre ? 453 00:40:21,586 --> 00:40:22,587 Oui. 454 00:40:23,046 --> 00:40:23,964 Tu vois, 455 00:40:24,589 --> 00:40:26,466 tu peux continuer à croire 456 00:40:27,217 --> 00:40:30,387 et savoir quand... 457 00:40:51,992 --> 00:40:53,577 Il t'a aidée à arriver jusqu'ici ? 458 00:41:00,041 --> 00:41:00,876 Désolé. 459 00:41:14,514 --> 00:41:16,183 Tu as des objets qui pourraient 460 00:41:16,266 --> 00:41:18,310 trahir ton identité ou évoquer Alexandria ? 461 00:41:18,435 --> 00:41:20,353 Des cartes, des écrits ? 462 00:41:25,442 --> 00:41:27,027 J'ai un journal, 463 00:41:27,527 --> 00:41:29,029 un émetteur. 464 00:41:30,197 --> 00:41:31,281 Un portable. 465 00:41:31,531 --> 00:41:32,574 Tes bottes. 466 00:41:36,536 --> 00:41:37,454 Donne-moi tout. 467 00:41:43,668 --> 00:41:45,545 Il faut dire que c'est son sabre. 468 00:41:46,254 --> 00:41:50,133 Tu as pris une arme tombée au sol et tu as tiré sur lui. 469 00:41:50,926 --> 00:41:52,260 Ils vont nous séparer, 470 00:41:52,594 --> 00:41:56,223 mais je viendrai te voir dès que ce sera sans risque. 471 00:41:56,306 --> 00:41:57,224 Promis. 472 00:41:58,475 --> 00:42:00,060 Je dois te tenir en joue. 473 00:42:02,062 --> 00:42:03,688 Mets les mains en l'air, 474 00:42:04,147 --> 00:42:05,482 pour qu'ils le voient bien. 475 00:42:06,358 --> 00:42:08,109 Appelle-les autrement. 476 00:42:08,568 --> 00:42:10,654 Ne parle pas de "rôdeurs". J'utilise ce mot. 477 00:42:12,072 --> 00:42:13,323 On s'enfuira. 478 00:42:15,283 --> 00:42:16,576 Je t'aime ! 479 00:42:47,649 --> 00:42:49,317 Je m'appelle Dana 480 00:42:49,943 --> 00:42:52,946 et je sillonne les routes 481 00:42:53,738 --> 00:42:55,407 depuis longtemps. 482 00:42:55,782 --> 00:42:57,325 Toute seule. 483 00:42:58,410 --> 00:43:02,080 Tellement longtemps que c'est étrange de m'entendre. 484 00:43:04,416 --> 00:43:05,959 J'étais en Géorgie 485 00:43:06,626 --> 00:43:08,461 pendant un bon moment, 486 00:43:08,962 --> 00:43:10,463 avec mon petit ami 487 00:43:11,006 --> 00:43:13,091 et une quarantaine de personnes. 488 00:43:14,843 --> 00:43:17,470 Nos chefs me paraissaient être bienveillants. 489 00:43:18,471 --> 00:43:19,931 Ma sœur, Elle. 490 00:43:21,516 --> 00:43:23,059 Puis, les choses ont changé. 491 00:43:23,852 --> 00:43:25,478 Ils ont changé. 492 00:43:26,062 --> 00:43:27,480 J'en ai été témoin. 493 00:43:28,064 --> 00:43:29,607 Il fallait partir. 494 00:43:29,733 --> 00:43:31,860 On sait toujours quand il faut partir. 495 00:43:32,068 --> 00:43:34,612 Quelle était votre arme de prédilection ? 496 00:43:35,488 --> 00:43:36,614 Le bâton. 497 00:43:37,073 --> 00:43:39,075 Je l'ai égaré, il y a des mois de ça. 498 00:43:39,743 --> 00:43:42,620 Depuis, je me contente du couteau. 499 00:43:44,748 --> 00:43:46,750 Ça vous gêne d'être observée ? 500 00:43:49,502 --> 00:43:51,880 Je ne m'étais pas vue depuis une éternité. 501 00:43:52,672 --> 00:43:54,507 Ici, la loi prévaut. 502 00:43:54,632 --> 00:43:56,760 Notre base se trouve en périphérie d'une ville 503 00:43:56,968 --> 00:43:58,845 qui est un vestige du passé. 504 00:43:58,970 --> 00:44:01,556 Sa sécurité étant notre priorité numéro un, 505 00:44:02,015 --> 00:44:03,892 vous ne partirez jamais d'ici. 506 00:44:04,517 --> 00:44:06,019 Qu'en pensez-vous ? 507 00:44:06,519 --> 00:44:07,687 Je pense 508 00:44:09,022 --> 00:44:10,565 que ce lieu... 509 00:44:12,567 --> 00:44:14,027 correspond à ma quête. 510 00:44:16,029 --> 00:44:18,531 C'est ce en quoi je me suis évertuée à croire 511 00:44:20,033 --> 00:44:21,868 encore un peu. 512 00:45:20,718 --> 00:45:21,970 Ils t'ont crue. 513 00:45:22,846 --> 00:45:23,763 Qu'en sais-tu ? 514 00:45:24,973 --> 00:45:26,182 Tu es là. 515 00:45:36,484 --> 00:45:38,486 C'est arrivé il y a longtemps. 516 00:45:38,903 --> 00:45:41,156 Lors d'une de mes dernières évasions. 517 00:45:43,700 --> 00:45:45,160 Comment ça ? 518 00:45:51,124 --> 00:45:52,834 J'étais pris au piège. 519 00:45:55,128 --> 00:45:56,796 Mais c'est fini maintenant. 520 00:45:58,798 --> 00:46:01,593 On va s'enfuir. 521 00:46:02,510 --> 00:46:03,803 Ensemble. 522 00:46:06,723 --> 00:46:08,057 Ils vont bien ? Elle aussi ? 523 00:46:10,810 --> 00:46:11,978 Elle va bien. 524 00:46:13,813 --> 00:46:14,647 Elle... 525 00:46:16,816 --> 00:46:17,942 Quoi ? 526 00:46:19,277 --> 00:46:21,154 - Quand on sera libres. - Elle va bien ? 527 00:46:21,279 --> 00:46:22,947 Elle nous ressemble, Rick. 528 00:46:24,157 --> 00:46:25,825 Le reste, quand on sera libres. 529 00:46:27,869 --> 00:46:30,622 Si je te transmets un mot, tu le lis 530 00:46:30,747 --> 00:46:31,998 et tu le détruis. 531 00:46:33,875 --> 00:46:35,668 Ils ont tué des gens, Rick. 532 00:46:36,294 --> 00:46:38,546 Des dizaines. Ils exécutent des gens. 533 00:46:38,671 --> 00:46:39,964 Est-ce que tu as... 534 00:46:41,674 --> 00:46:43,551 Les soldats aux bandes rouges 535 00:46:45,303 --> 00:46:47,180 quittent parfois la base. 536 00:46:47,847 --> 00:46:49,891 Ils reviennent couverts de sang. 537 00:46:51,643 --> 00:46:53,645 Pour la plupart, on ignore ce qu'ils font. 538 00:46:54,229 --> 00:46:55,563 J'en savais rien. 539 00:46:58,858 --> 00:46:59,901 Mais je savais... 540 00:47:01,236 --> 00:47:02,987 que j'étais coincé ici. 541 00:47:03,863 --> 00:47:05,323 On peut les arrêter ? 542 00:47:14,874 --> 00:47:15,875 On peut essayer ? 543 00:47:18,920 --> 00:47:20,213 On y laisserait notre peau. 544 00:47:21,714 --> 00:47:22,674 Je suis navré... 545 00:47:23,716 --> 00:47:24,926 pour ton ami. 546 00:47:26,678 --> 00:47:28,221 Il méritait de vivre. 547 00:47:30,223 --> 00:47:31,891 Comme tous les autres. 548 00:47:37,063 --> 00:47:38,273 Mais je suis là. 549 00:47:40,358 --> 00:47:42,902 On est ensemble à partir de maintenant. 550 00:47:44,279 --> 00:47:46,030 On va rentrer chez nous. 551 00:48:12,098 --> 00:48:14,767 Ça vous gêne d'être observée ? 552 00:48:17,812 --> 00:48:19,814 Je ne m'étais pas vue depuis une éternité. 553 00:48:20,106 --> 00:48:21,899 Ici, la loi prévaut. 554 00:48:22,025 --> 00:48:24,027 Notre base se trouve en périphérie d'une ville 555 00:48:24,152 --> 00:48:25,903 qui est un vestige du passé. 556 00:50:12,885 --> 00:50:13,636 Salut, Rick. 557 00:50:15,179 --> 00:50:16,889 Désolée d'avoir forcé ta porte. 558 00:50:17,390 --> 00:50:19,517 En principe, il y a une enquête en cours, 559 00:50:20,518 --> 00:50:22,186 mais au diable la paperasse. 560 00:50:22,520 --> 00:50:24,188 Autant ne rien ébruiter 561 00:50:24,313 --> 00:50:27,066 et continuer à préserver nos petits secrets 562 00:50:27,400 --> 00:50:28,526 comme avant. 563 00:50:30,528 --> 00:50:31,904 Ça faisait longtemps. 564 00:50:33,197 --> 00:50:34,115 Tu tiens la forme. 565 00:50:35,658 --> 00:50:37,243 Quelle histoire stupéfiante. 566 00:50:37,410 --> 00:50:39,537 Vraiment stupéfiante. 567 00:50:41,205 --> 00:50:42,206 Quand on y pense, 568 00:50:43,082 --> 00:50:45,418 dans un monde majoritairement peuplé de morts, 569 00:50:46,252 --> 00:50:48,212 le hasard ne cesse de réunir les vivants. 570 00:50:48,254 --> 00:50:50,006 Ça peut arriver. 571 00:50:50,256 --> 00:50:51,549 Mais tout de même... 572 00:50:53,551 --> 00:50:54,677 Elle t'a retrouvé. 573 00:50:57,472 --> 00:50:59,265 Elle seule en était capable. 574 00:51:02,560 --> 00:51:05,438 Elle était avec le petit bonhomme. 575 00:51:05,563 --> 00:51:06,939 À l'évidence. 576 00:51:07,440 --> 00:51:08,566 C'était son sabre. 577 00:51:09,108 --> 00:51:11,110 J'en ferai pas mention dans mon rapport. 578 00:51:11,444 --> 00:51:13,446 Mais je le garderai en tête. 579 00:51:16,240 --> 00:51:19,035 Ça dépasse le cadre de notre accord. 580 00:51:21,454 --> 00:51:23,122 Je te préviens. 581 00:51:23,581 --> 00:51:24,957 Si vous tentez de fuir, 582 00:51:25,124 --> 00:51:27,627 je veillerai à éliminer tous ceux qui vous sont chers 583 00:51:28,377 --> 00:51:31,172 et le peu que j'apprécie beaucoup. 584 00:51:34,383 --> 00:51:36,177 Tu sais que je le ferai. 585 00:51:39,138 --> 00:51:40,389 J'en suis sûre. 586 00:51:41,265 --> 00:51:42,975 J'ai eu à faire ce genre de choses. 587 00:51:43,142 --> 00:51:46,604 J'ai déjà du sang sur les mains. Ça ne peut pas être pire. 588 00:51:47,480 --> 00:51:48,523 Par conséquent, 589 00:51:49,148 --> 00:51:51,150 je suis obligée de te poser une question. 590 00:51:51,984 --> 00:51:53,986 Pardon d'avance pour ma vulgarité, 591 00:51:55,279 --> 00:51:56,489 mais tu y es habitué. 592 00:52:02,411 --> 00:52:04,288 À quoi tu joues, bordel ? 593 00:52:22,223 --> 00:52:25,101 Adaptation : Nathalie Turac 594 00:52:25,226 --> 00:52:28,104 Sous-titrage Iyuno