1 00:00:05,243 --> 00:00:09,639 Subs Powered by VipSubs.GR & VipSubs.NET 2 00:00:16,226 --> 00:00:20,865 Λέμε στον εαυτό μας ότι εμείς είμαστε οι ζωντανοί νεκροί. 3 00:00:21,647 --> 00:00:24,623 Ρικ, είμαστε εδώ μαζί. 4 00:00:24,930 --> 00:00:28,370 Θα χάσουμε ανθρώπους. Ίσως ακόμη και ο ένας τον άλλον. 5 00:00:28,500 --> 00:00:31,095 - Μπορείς να ζήσεις χωρίς εμένα. - Όχι. 6 00:00:31,420 --> 00:00:35,130 Αν δεν τα καταφέρω, εσύ πρέπει να οδηγήσεις τους άλλους μπροστά... 7 00:00:35,131 --> 00:00:37,177 επειδή εσύ είσαι αυτή που μπορεί. 8 00:00:37,472 --> 00:00:38,860 Ρικ! 9 00:00:42,430 --> 00:00:46,447 Να φτιάξουμε ένα μέλλον για την Τζούντιθ, που να αξίζει. 10 00:00:47,039 --> 00:00:50,198 Μπορούμε να τα καταφέρουμε. Δεν τα παρατάω. 11 00:00:55,550 --> 00:00:57,202 Έχω ένα "Β". 12 00:00:58,401 --> 00:01:01,099 Υποστράτηγε, λαμβάνω μεγάλη ικανοποίηση... 13 00:01:01,100 --> 00:01:04,542 από τη διερεύνηση της διαφθοράς και της προδοσίας. 14 00:01:04,662 --> 00:01:06,257 Θα το διορθώσω. 15 00:01:06,630 --> 00:01:10,289 Βρήκα κάτι που ανήκε στον Γενναίο Άνθρωπο. 16 00:01:10,461 --> 00:01:11,890 Τι εννοείς; 17 00:01:12,070 --> 00:01:13,180 Μαμά... 18 00:01:14,550 --> 00:01:16,357 είναι ζωντανός; 19 00:01:17,859 --> 00:01:19,340 Δεν ξέρω. 20 00:01:19,714 --> 00:01:22,704 Αν νομίζεις ότι είναι ζωντανός, πρέπει να πας να τον βρεις. 21 00:01:22,824 --> 00:01:25,157 Θα προσπαθήσω. 22 00:01:25,277 --> 00:01:26,966 Πήγαινε να τον φέρεις. 23 00:01:30,253 --> 00:01:31,740 Προσπάθησα. 24 00:01:32,078 --> 00:01:35,067 Σε παρακαλώ, να ξέρεις ότι προσπάθησα. 25 00:01:35,700 --> 00:01:38,734 Τα εξωτερικά τείχη της πόλης παραβιάστηκαν... 26 00:01:38,854 --> 00:01:43,074 δέχτηκαν αντίμετρα, ανά εξάωρο οι γειτονιές έπεφταν, σε όλη την πόλη, 27 00:01:43,307 --> 00:01:45,969 Υπήρχαν δύο σημεία εισβολής. 28 00:01:46,239 --> 00:01:48,604 Δύο καταρρεύσεις ή πιθανές εκρήξεις... 29 00:01:48,605 --> 00:01:51,304 που ουσιαστικά παγίδευσαν τον πληθυσμό της πόλης. 30 00:01:51,424 --> 00:01:55,760 Ένα κτίριο, όπου συγκεντρώθηκαν εκατοντάδες, ήταν το τελευταίο που έπεσε. 31 00:01:55,880 --> 00:01:59,081 Και οι αναφορές του ΣΑΔ λένε ότι, παρ' ότι οι πύλες του άντεξαν... 32 00:01:59,201 --> 00:02:01,289 κάτι συνέβη εσωτερικά του κτιρίου... 33 00:02:01,290 --> 00:02:05,211 που οδήγησε σε θανάτους, μεταλλάξεις και στην όλη… 34 00:02:59,386 --> 00:03:06,978 VIP βαΝιζω Ζόμπια Team: Gandalfas, Myrto, Angelina47, vault_dweller 35 00:03:35,301 --> 00:03:39,058 Subs Powered by VipSubs.GR & VipSubs.NET 36 00:03:39,178 --> 00:03:43,409 Season 1 Episode 1 Years 37 00:03:43,529 --> 00:03:46,509 5 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΓΕΦΥΡΑ 38 00:03:56,410 --> 00:03:59,500 Απεσταλμένος Γκράιμς δεμένος. Εισερχόμενοι. 39 00:04:00,500 --> 00:04:03,629 Απεσταλμένοι, ο Στρατός της Αστικής Δημοκρστίας... 40 00:04:03,630 --> 00:04:06,511 σας ευχαριστεί για την εθελοντική σας προσφορά. 41 00:04:06,512 --> 00:04:08,936 Πρόκειται για επικίνδυνο συμβάν 3ου επιπέδου. 42 00:04:08,937 --> 00:04:11,548 Εξαλείφοντας την προέλαση των αναφλεγμένων ζομπίων... 43 00:04:11,549 --> 00:04:15,457 προστατεύετε καλλιέργειες και αποθήκες τροφίμων για πάνω από 200.000 άτομα. 44 00:04:15,577 --> 00:04:18,680 Έτσι επιταχύνετε την πορεία σας προς την ιθαγένεια. 45 00:04:19,120 --> 00:04:24,233 Βάση, όλοι οι Απεσταλμένοι είναι στη θέση τους και έτοιμοι για εκτέλεση. 46 00:04:24,567 --> 00:04:27,050 Ελήφθη. Εκτελέστε πρωτόκολλο εκκαθάρισης. 47 00:04:28,054 --> 00:04:30,164 Εμπρός, απεσταλμένοι! 48 00:04:54,981 --> 00:04:56,860 Να έρθει κάποιος εδώ! 49 00:05:02,300 --> 00:05:04,120 Γκράιμς. Γκράιμς! 50 00:05:08,000 --> 00:05:10,327 - Απεσταλμένε Γκράιμς! - Συγγνώμη. 51 00:05:10,836 --> 00:05:12,933 Προσπαθώ να βρω το τσεκούρι μου. 52 00:05:27,930 --> 00:05:29,614 Απεσταλμένε Γκράιμς! 53 00:05:34,760 --> 00:05:36,141 Έτσι γίνεται. 54 00:05:38,322 --> 00:05:40,042 Έτσι γίνεται. 55 00:05:47,598 --> 00:05:50,450 Ο απεσταλμένος Γκράιμς παραβιάζει το πρωτόκολλο. 56 00:05:50,570 --> 00:05:52,870 Έχω οπτική επαφή μαζί του! 57 00:05:54,624 --> 00:05:57,260 Απεσταλμένε Γκράιμς σταμάτα εκεί που είσαι! 58 00:06:00,525 --> 00:06:02,175 Απεσταλμένε Γκράιμς! 59 00:06:58,590 --> 00:07:00,767 Πού στο διάολο είσαι; 60 00:07:08,087 --> 00:07:10,008 Γκράιμς, ακίνητος! 61 00:07:12,155 --> 00:07:16,461 Μέχρι τον τελευταίο. Κλείστε τον κύκλο. Μη σκοτώσετε. 62 00:07:33,930 --> 00:07:36,850 - Μισόν! - Ρικ! 63 00:07:37,480 --> 00:07:39,842 - Σκατά. - Ορίστε; 64 00:07:43,561 --> 00:07:44,874 Εννοώ... 65 00:07:46,492 --> 00:07:48,190 Εννοείς κάτι άλλο. 66 00:07:48,816 --> 00:07:52,504 Δεν είμαι από εδώ γύρω. Χάθηκα και έχω αργήσει στη δουλειά. 67 00:07:52,624 --> 00:07:54,382 Γνωρίζεις... 68 00:07:55,524 --> 00:07:57,113 χαρτογραφία; 69 00:07:59,732 --> 00:08:03,028 Δεν γνωρίζω, αλλά ξέρω που βρίσκονται τα πράγματα. 70 00:08:05,095 --> 00:08:08,920 Εκεί πρέπει να πάω, αλλά δεν ξέρω πού είμαι. 71 00:08:11,660 --> 00:08:13,034 Προς τα εκεί. 72 00:08:14,011 --> 00:08:16,799 Μετά το μεγάλο μπλε κτίριο. 73 00:08:17,861 --> 00:08:19,490 Θα φτάσεις. 74 00:08:20,430 --> 00:08:21,987 Πιστεύω σε σένα. 75 00:08:26,495 --> 00:08:28,680 Σε πειράζει αν απλά... 76 00:08:29,745 --> 00:08:31,380 Δεν με πειράζει. 77 00:08:32,637 --> 00:08:36,741 Δεν θέλω να διακόψω το γεύμα σου. Δουλεύεις εδώ; 78 00:08:37,399 --> 00:08:38,881 Ναι. 79 00:08:40,457 --> 00:08:42,130 Σου αρέσει; 80 00:08:44,899 --> 00:08:47,040 Δεν είναι εδώ που θέλω να βρίσκομαι. 81 00:08:49,180 --> 00:08:50,980 Εσύ είσαι εκεί που θέλεις; 82 00:08:53,370 --> 00:08:54,544 Ναι. 83 00:09:18,181 --> 00:09:21,249 Πάντα πίστευα ότι θα περίμενα για να σου πω τα πάντα... 84 00:09:21,250 --> 00:09:23,827 όταν θα ήμασταν επιτέλους ξανά μαζί... 85 00:09:24,223 --> 00:09:28,770 ότι θα ήταν απλώς μια ιστορία στη βεράντα μετά τη δύση του ήλιου... 86 00:09:29,267 --> 00:09:32,381 όταν μετά βίας θα μπορούσαμε να δούμε ο ένας τον άλλο... 87 00:09:32,382 --> 00:09:34,641 αλλά πρέπει να σου τα πω τώρα. 88 00:09:34,932 --> 00:09:36,200 Όχι όλα. 89 00:09:36,780 --> 00:09:39,147 Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω τα πάντα. 90 00:09:39,700 --> 00:09:44,446 Τα περισσότερα, γιατί στην τελική, σκοπός ήταν να επιστρέψω σε σένα. 91 00:09:44,930 --> 00:09:49,320 Μ' αυτό που συνέβη στη γέφυρα, δεν πίστευα ότι θα επιβιώσω. 92 00:09:52,398 --> 00:09:55,990 Ξύπνησα σε στρατιωτικό νοσοκομείο. 93 00:09:56,368 --> 00:09:59,430 Ένας στρατός με βρήκε, με δύναμη χιλιάδων... 94 00:09:59,671 --> 00:10:03,613 που προστατεύει μια λειτουργική, κρυμμένη πόλη εκατοντάδων χιλιάδων. 95 00:10:04,470 --> 00:10:06,729 Ασφάλεια και μυστικότητα πάνω απ' όλα. 96 00:10:06,849 --> 00:10:10,734 Αυτός είναι ο κώδικας του στρατού. Έτσι κανείς δεν μπορεί ποτέ να φύγει. 97 00:10:11,261 --> 00:10:15,190 Η πόλη αυτοδιοικείται, εντελώς ξεχωριστά από τον στρατό. 98 00:10:15,310 --> 00:10:19,935 Αλλά ακολουθεί εκείνον τον ένα κανόνα: τον νόμο απ' έξω από τα τείχη. 99 00:10:20,590 --> 00:10:23,790 Οι ανθρώπους που διασώζουν, εργάζονται στα περίχωρα... 100 00:10:23,791 --> 00:10:26,078 σκοτώνοντας ζόμπια για ενέργεια... 101 00:10:26,079 --> 00:10:29,930 ή καλλιεργώντας τροφή ή διαχειριζόμενοι το νερό, τα απόβλητα. 102 00:10:34,556 --> 00:10:37,078 Μετά από έξι χρόνια, μπαίνουν στην πόλη... 103 00:10:37,079 --> 00:10:40,043 μακριά από το στρατό, από τα περίχωρα. 104 00:10:40,746 --> 00:10:42,787 Ονομάζονται απεσταλμένοι. 105 00:10:42,907 --> 00:10:46,740 Και ήμουν ένας από αυτούς, αλλά δεν επρόκειτο να μπω μέσα. Θα δραπέτευα. 106 00:10:46,860 --> 00:10:50,436 Θα γυρνούσα σε σένα. Θα το έκανα! 107 00:11:11,856 --> 00:11:13,840 Ανάθεμα! 108 00:11:15,872 --> 00:11:18,150 Δεν θα ήταν χρήσιμο το άλλο χέρι; 109 00:11:24,732 --> 00:11:28,475 Ήρθα εδώ γιατί μίλησα με τον υποστράτηγο Μπίελ. 110 00:11:28,595 --> 00:11:30,315 - Σχετικά με μένα; - Ναι. 111 00:11:30,435 --> 00:11:32,990 Είσαι τυχερός που έχεις έναν φίλο σε υψηλή θέση. 112 00:11:33,110 --> 00:11:34,511 Είσαι φίλος μου; 113 00:11:34,631 --> 00:11:39,842 Πιέζω τον επικεφαλής του, πιθανότατα, πιο ισχυρού στρατού στον πλανήτη... 114 00:11:40,098 --> 00:11:42,032 για λογαριασμό σου. 115 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Είμαι ίσως ο καλύτερος φίλος που είχες ποτέ. 116 00:11:46,288 --> 00:11:49,813 - Τι έπαθες στο μέτωπό σου; - Φταίει κάποιος σαν εσένα. 117 00:11:50,570 --> 00:11:53,825 Κάποιος που μπορεί να είναι καλύτερος για το πρόγραμμά μου. 118 00:11:54,055 --> 00:11:58,110 Νομίζεις ότι μένοντας εδώ έξω έχεις περισσότερες πιθανότητες να διαφύγεις. 119 00:11:58,741 --> 00:12:02,600 Δεν ισχύει. Αυξάνεις απλά τις πιθανότητες να πεθάνεις. 120 00:12:03,069 --> 00:12:06,538 Μπορεί να έχεις παρατηρήσει, ότι δεν θέλω να συμβεί αυτό. 121 00:12:07,603 --> 00:12:09,889 Επιστρέφω στη δουλειά. 122 00:12:12,680 --> 00:12:16,001 - Ρικ, άκουσες τι... - Δεν χρειάζεται να το κάνεις πια αυτό! 123 00:12:19,604 --> 00:12:23,270 Την πρώτη φορά που προσπάθησα, ο στρατός δεν ήξερε τι να κάνει μαζί μου. 124 00:12:23,680 --> 00:12:27,121 Επειδή κανείς δεν προσπαθεί να δραπετεύσει. Κανείς δεν θέλει. 125 00:12:27,241 --> 00:12:29,920 Θα με έβαζαν φυλακή; Θα με σκότωναν; 126 00:12:30,249 --> 00:12:32,880 Ένας αντισυνταγματάρχης ονόματι Όκαφορ... 127 00:12:33,143 --> 00:12:37,177 τους έπεισε να με αφήσουν αποδέκτη και συνέχισα να προσπαθώ να δραπετεύσω. 128 00:12:37,297 --> 00:12:40,590 Αλλά δεν μπορούσα. Δεν μπορούσα να επιστρέψω σε σένα. 129 00:12:40,710 --> 00:12:42,927 Συνέχισα να προσπαθώ να ξεφύγω... 130 00:12:42,928 --> 00:12:46,020 έτσι μου έβαζαν λουρί όταν βγαίναμε στον κόσμο. 131 00:12:46,140 --> 00:12:49,770 Δεν μπορούσα να ξεφύγω. Δεν μπορούσα να επιστρέψω σε σένα. 132 00:12:50,074 --> 00:12:51,575 Ήμουν παγιδευμένος. 133 00:13:24,614 --> 00:13:28,190 Ο Όκαφορ με προστάτευε επειδή έλεγε ότι έβλεπε κάτι σε μένα. 134 00:13:28,630 --> 00:13:31,289 Ήθελε να συμμετάσχω το πρόγραμμά του... 135 00:13:31,290 --> 00:13:35,278 να ενταχθώ στο στρατό τους, να χρησιμοποιήσω τη ζωή μου γι' εκείνους. 136 00:13:35,481 --> 00:13:36,918 Έτσι το έθεσε. 137 00:13:37,038 --> 00:13:38,704 Στο λέω συνεχώς. 138 00:13:40,243 --> 00:13:41,914 Γι' ανθρώπους σαν εμάς... 139 00:13:45,157 --> 00:13:47,430 δεν υπάρχει διαφυγή για τους ζωντανούς. 140 00:13:48,288 --> 00:13:50,605 Άφησα μια στολή στο διαμέρισμά σου. 141 00:13:50,725 --> 00:13:54,050 Ήρθε η ώρα να αποδεχθείς την κατάσταση όπως έχει. 142 00:13:54,476 --> 00:13:57,920 Την τελευταία φορά σου κόστισε το χέρι. Την επόμενη θα είναι η ζωή σου. 143 00:13:58,010 --> 00:13:59,830 Κάνε κάτι μ' αυτό. 144 00:14:35,981 --> 00:14:39,231 Θα 'πρεπε να σε ευχαριστήσω αντί να σου πετάω ποτήρια. 145 00:14:42,570 --> 00:14:43,945 Γιατί; 146 00:14:44,801 --> 00:14:47,151 Μου έδειξες ότι δεν μπορώ να ξεφύγω. 147 00:15:31,303 --> 00:15:34,580 Σκατά, φίλε. Το έμαθα αλλά γαμώτο. 148 00:15:35,124 --> 00:15:37,280 Το έκανες αλήθεια αυτό; 149 00:15:39,059 --> 00:15:40,459 Γεια σου Έστεμπαν. 150 00:15:42,006 --> 00:15:44,110 - Ναι. - Μπορώ να το αγγίξω; 151 00:15:44,810 --> 00:15:46,980 Μπα, αστειεύομαι, φίλε. 152 00:15:47,070 --> 00:15:49,759 Επί δύο χρόνια δε μου μιλούσες καν. 153 00:15:49,879 --> 00:15:51,479 Ούτε σε κανέναν άλλον. 154 00:15:51,805 --> 00:15:53,355 Αλλά εγώ σου μιλούσα. 155 00:15:54,060 --> 00:15:56,260 Πήρε χρόνο αλλά κάτι έχουμε τώρα. 156 00:15:57,603 --> 00:15:59,751 Έχουμε κάτι άρα... 157 00:16:00,318 --> 00:16:02,001 εκείνη η κρυμμένη πόλη; 158 00:16:02,121 --> 00:16:04,949 Πιθανότατα, το βλέπεις σαν το Αλκατράζ. 159 00:16:05,624 --> 00:16:09,047 Όμως εμείς οι αποδέκτες το βλέπουμε ως μια καλή ζωή φίλε. 160 00:16:09,167 --> 00:16:12,238 Ξέρεις ότι έχουν κλιματισμό. Κλιματισμό! 161 00:16:12,358 --> 00:16:15,320 Όχι πια ιδρωμένοι πισινοί. Με νιώθεις; 162 00:16:17,219 --> 00:16:19,360 Είναι σημαντική μέρα, Ρικ. 163 00:16:19,622 --> 00:16:23,120 Στα λέω επειδή είναι η τελευταία μου μέρα εδώ έξω ως καθαριστής. 164 00:16:23,305 --> 00:16:26,021 Από αύριο, θα είμαι εκεί μέσα. 165 00:16:26,830 --> 00:16:29,857 Αναπληρωτής Διαχειριστή Νερού κι Ενέργειας της Πτέρυγας 3. 166 00:16:29,977 --> 00:16:34,225 Μετά από έξι ατελείωτα έτη, φίλε, τελείωσε η αποστολή μου. 167 00:16:35,770 --> 00:16:39,396 Θα μπω μες σ' εκείνα τα τείχη, σκροφίτσα μου, ως πολίτης. 168 00:16:39,516 --> 00:16:41,241 Πρέπει να σου πάρω δώρο. 169 00:16:41,361 --> 00:16:44,359 Τι στο διάβολο θα μου πάρεις; Μια γκριμάτσα; 170 00:16:48,643 --> 00:16:51,660 Σ' ευχαριστώ, για ό,τι στο διάολο κι αν είναι αυτό. 171 00:16:52,440 --> 00:16:55,778 Ναι, λοιπόν, το λέμε ζωή, φίλε. 172 00:16:58,116 --> 00:17:01,840 Τουλάχιστον, αυτός ο Όκαφορ θα σταματήσει να προσπαθεί να σε κάνει στρατιώτη. 173 00:17:04,185 --> 00:17:05,529 Σοβαρολογείς; 174 00:17:06,020 --> 00:17:07,375 Ακόμα; 175 00:17:07,992 --> 00:17:10,590 Εννοώ ακόμα και αφού εσύ... 176 00:17:11,460 --> 00:17:14,690 Ρε φίλε μήπως να καταταγείς για να τον ξεφορτωθείς τελικά... 177 00:17:15,049 --> 00:17:19,631 και μετά να κάνεις την κίνησή σου όταν είσαι εκεί έξω ψάχνοντας προμήθειες. 178 00:17:23,600 --> 00:17:25,802 Αν και δεν σου έχω πει κάτι. 179 00:17:26,480 --> 00:17:29,435 Έχω μια φιλενάδα μέσα φίλε. 180 00:17:30,000 --> 00:17:31,665 Είναι δημοσιογράφος. 181 00:17:32,260 --> 00:17:35,415 Ναι, έγραφε ένα άρθρο για τη διαχείριση ύδρευσης... 182 00:17:44,970 --> 00:17:47,078 Δεν σ΄έχω ξαναδεί εδώ. 183 00:18:05,608 --> 00:18:07,002 Τελικά κατατάχτηκες. 184 00:18:10,260 --> 00:18:11,350 Ναι. 185 00:18:13,480 --> 00:18:14,780 Αυτό... 186 00:18:16,702 --> 00:18:18,000 είναι κεχρί. 187 00:18:24,840 --> 00:18:28,500 Δεν είναι ακριβώς χώρα κεχριού, αλλά αν μπορούσα να βρω το κατάλληλο... 188 00:18:28,620 --> 00:18:30,907 θα μπορούσε ν' αλλάξει τα πράγματα. 189 00:18:38,290 --> 00:18:39,850 Κύριε, ναι, κύριε! 190 00:18:43,860 --> 00:18:45,420 Αυτή είναι η επιλογή σου; 191 00:18:49,600 --> 00:18:53,112 Αυτό είναι το τέλος αυτού και η αρχή κάτι διαφορετικού; 192 00:18:53,430 --> 00:18:55,130 Είναι το τέλος... 193 00:18:56,740 --> 00:18:58,507 και η αρχή. 194 00:19:03,330 --> 00:19:05,620 Καλώς ήρθες στον ΣΑΔ. 195 00:19:08,740 --> 00:19:10,857 Νόμιζα ότι είχες αργήσει. 196 00:19:13,086 --> 00:19:15,039 Ναι, καθυστέρησα. 197 00:19:18,163 --> 00:19:20,020 Εγώ όμως δεν μπορώ. 198 00:19:22,206 --> 00:19:23,349 Αλλά... 199 00:19:25,810 --> 00:19:28,826 - τρώω εδώ κάθε μέρα. - Περίπου αυτή την ώρα; 200 00:19:29,860 --> 00:19:32,470 Είσαι αρκετά ανυπόμονος, ναι; 201 00:19:33,482 --> 00:19:34,990 Ίσως είσαι κι εσύ. 202 00:19:37,260 --> 00:19:38,690 Δεν είμαι. 203 00:19:42,550 --> 00:19:44,870 Μπορώ τουλάχιστον... 204 00:19:46,076 --> 00:19:47,184 Έρχομαι. 205 00:19:48,195 --> 00:19:50,310 - Έρχομαι. - Άντε βρε, Ρικ. 206 00:19:50,430 --> 00:19:51,912 Το μάθημα αρχίζει. 207 00:20:06,237 --> 00:20:07,720 Στρατιώτης ήταν; 208 00:20:08,878 --> 00:20:10,730 Ναι, ήταν. 209 00:20:11,658 --> 00:20:14,570 Θα το ανέφερα στην αίθουσα ενημέρωσης, αλλά... 210 00:20:15,116 --> 00:20:19,221 για όσα πρόκειται να συζητήσουμε δε θα ήταν ούτε ασφαλές ούτε κατάλληλο. 211 00:20:22,059 --> 00:20:23,740 Τι στο διάβολο είναι αυτό; 212 00:20:23,860 --> 00:20:26,156 Εκπαιδεύεστε κι οι δύο για ένα έτος. 213 00:20:26,276 --> 00:20:29,179 Είστε κι οι δύο στρατιώτες τώρα αλλά νομίζετε πραγματικά... 214 00:20:29,180 --> 00:20:32,130 ότι όλο αυτό ήταν απλά για να γίνετε στρατιώτες; 215 00:20:33,500 --> 00:20:35,970 Είναι για να γίνετε και οι δύο σας ηγέτες. 216 00:20:36,427 --> 00:20:41,121 Θα σας βοηθήσω να γίνετε μέρος της Διοίκησης μες στον ΣΑΔ. 217 00:20:42,630 --> 00:20:44,858 Προσπάθησα 4 φορές να δραπετεύσω. 218 00:20:45,241 --> 00:20:47,890 - Έκανα αυτό. - Προσπάθησα να σε σκοτώσω. 219 00:20:49,410 --> 00:20:53,580 Ναι μα εσείς οι δύο μπορείτε να με βοηθή- σετε ν' αλλάξω εκ των έσω την κατάσταση. 220 00:20:53,955 --> 00:20:55,016 Καθίστε. 221 00:20:57,059 --> 00:21:00,910 Έχετε και οι δύο κάτι που πιστεύω ότι χρειάζεται ο ΣΑΔ... 222 00:21:00,911 --> 00:21:04,170 για να γίνει αυτό που πρέπει να γίνει. 223 00:21:06,492 --> 00:21:08,603 Γιατί πρέπει να γίνει κάτι άλλο; 224 00:21:08,723 --> 00:21:12,202 Η πόλη αυτοδιοικείται, και ο ΣΑΔ διοικεί τον έξω κόσμο. 225 00:21:12,443 --> 00:21:14,736 Όλα λειτουργούν ενώ τίποτα άλλο δε λειτουργεί. 226 00:21:14,856 --> 00:21:18,023 Ο κόσμος δεν μπορεί να φύγει. Δεν είναι ελεύθεροι. 227 00:21:19,380 --> 00:21:23,154 Κανείς δεν είναι ελεύθερος. Όχι σ' αυτόν κόσμο, αλλά ζούμε. 228 00:21:23,274 --> 00:21:25,510 Κι εσύ ζεις ενώ δεν έπρεπε. 229 00:21:25,630 --> 00:21:30,250 Ο ΣΑΔ διαχωρίζει τους ανθρώπους που βρίσκει ως Α και Β. 230 00:21:30,370 --> 00:21:32,010 Οι Α έχουν κάποια δύναμη. 231 00:21:32,130 --> 00:21:36,816 Θα πεθάνουν για τα πιστεύω τους. Ο κόσμος ακολουθεί τους Άλφα. 232 00:21:37,120 --> 00:21:41,866 Όσοι συναντάμε στον κόσμο, οι λίγοι που φέρουμε μέσα καταχωρούνται ως Βήτα. 233 00:21:41,986 --> 00:21:44,610 Καθημερινοί άνθρωποι που προσπαθούν να επιβιώσουν. 234 00:21:44,730 --> 00:21:45,910 Οι Βήτα μπαίνουν. 235 00:21:46,030 --> 00:21:50,141 Οι Άλφα απομακρύνονται και σκο- τώνονται εκτός από εσάς τους δύο. 236 00:21:50,430 --> 00:21:51,999 - Γιατί; - Εγώ. 237 00:21:52,622 --> 00:21:55,260 Ο Στρατός Αστικής Δημοκρατίας χρειάζεται αλλαγή. 238 00:21:55,380 --> 00:21:59,319 Χρειάζεται δυνατούς ηγέτες για ν' αλλάξει. 239 00:21:59,530 --> 00:22:01,867 Να είναι το τέρας που... 240 00:22:03,143 --> 00:22:05,940 που πολεμάει τέρατα δε θα διαρκέσει. 241 00:22:06,060 --> 00:22:08,250 Γι' αυτό, χρειάζομαι εσάς τους δύο. 242 00:22:08,370 --> 00:22:11,589 Όλα τα μυστικά που θα λάβετε όταν θα ανεβείτε στην ιεραρχία... 243 00:22:11,590 --> 00:22:13,825 και θα λάβετε και την Ενημέρωση Κλιμακίου. 244 00:22:13,826 --> 00:22:16,709 - Θ' ανεβούμε στην ιεραρχία... - Η "Ενημέρωση Κλιμακίου"; 245 00:22:16,710 --> 00:22:19,583 Τότε έχετε όλες τις πληροφορίες, τα γιατί... 246 00:22:19,584 --> 00:22:25,290 όσα δε ξέρει το 90% των στρατιωτών μας και το 100% της πόλης μας. 247 00:22:25,753 --> 00:22:28,196 Εκείνοι θέλουν να γίνουμε ηγέτες; 248 00:22:29,281 --> 00:22:31,260 Ξέρουν καν γι' αυτό; 249 00:22:31,380 --> 00:22:33,000 Για το εδώ; Γι' απόψε; 250 00:22:33,120 --> 00:22:37,266 Λέγοντας μας για τους Άλφα και Βήτα και για τις μυστικές ενημερώσεις; 251 00:22:37,386 --> 00:22:39,570 Όχι, μόνος μου το κάνω. 252 00:22:39,788 --> 00:22:43,050 Πιστεύω ότι οι Άλφα που γίνονται στρατιώτες... 253 00:22:43,301 --> 00:22:47,750 το να γίνουν ηγέτες είναι το μόνο που μπορεί ν' αλλάξει τον ΣΑΔ. 254 00:22:50,268 --> 00:22:54,630 Άρα αν εμείς πούμε στους υψηλόβαθμους ότι λες αυτά τα πράγματα... 255 00:22:54,982 --> 00:22:57,680 Μη λες "εμείς¨", Γκράιμς. 256 00:22:59,980 --> 00:23:01,742 Αν είμαι ένας Άλφα... 257 00:23:03,160 --> 00:23:05,055 αν μπορώ να έχω ανεξάρτητη σκέψη... 258 00:23:06,420 --> 00:23:09,640 γιατί πιστεύεις ότι θα συμμετέχω σε όλα αυτά; 259 00:23:10,120 --> 00:23:14,400 Διότι αν ένας σας είχε την ευκαιρία να σώσει τον κόσμο, αυτός θα ήσουν εσύ. 260 00:23:14,520 --> 00:23:16,180 Θα ένιωθες την ανάγκη. 261 00:23:16,300 --> 00:23:20,000 Το βιβλίο, άνοιξε το. Ας μιλήσουμε για τον Ψυχρό Πόλεμο. 262 00:23:20,120 --> 00:23:24,220 Ήθελε ν' αλλάξει την κατάσταση, τον στρατό χωρίς καν να το ξέρουν. 263 00:23:24,736 --> 00:23:27,286 Κι ήθελε τη βοήθεια μου για να το κάνει. 264 00:23:27,752 --> 00:23:30,840 Θα συνεργαστώ αλλά δεν ήταν δική μου μάχη. 265 00:23:30,960 --> 00:23:34,334 Άκου να σου πω. Προφανώς, έχεις άλλη άποψη. 266 00:23:34,454 --> 00:23:36,923 Αν ακούσω να λες τις μαλακίες περί "εμείς" πάλι... 267 00:23:37,190 --> 00:23:38,585 θα σε τελειώσω. 268 00:23:39,636 --> 00:23:40,804 Εσύ ήσουν; 269 00:23:41,630 --> 00:23:43,808 Εκείνη που τον έκοψε εδώ πάνω; 270 00:23:44,361 --> 00:23:46,659 Τον πυροβόλησα, και αστόχησα μόλις. 271 00:23:47,023 --> 00:23:48,600 Μάλλον το αντίθετο. 272 00:23:48,825 --> 00:23:50,922 Θα πυροβολήσεις κι εμένα, Θορν; 273 00:23:51,891 --> 00:23:55,220 Ήμουν στο Ναυτικό της Νότιας Αφρικής. Υπηρέτησα σε υποβρύχια. 274 00:23:55,672 --> 00:23:58,328 Έπαιζα πόκερ στα υποβρύχια. Ήμουν καλή. 275 00:23:59,000 --> 00:24:01,170 Όχι. Ήμουν καταπληκτική. 276 00:24:01,613 --> 00:24:03,464 Ήθελα να δω πόσο καταπληκτική. 277 00:24:03,584 --> 00:24:07,024 Τα καλύτερα τουρνουά ήταν στο Λας Βέγκας. Πήγα να δοκιμάσω την τύχη μου. 278 00:24:07,144 --> 00:24:09,592 Πριν προλάβω να παίξω ένα φύλλο, τα φώτα έσβησαν... 279 00:24:09,593 --> 00:24:12,241 που σημαίνει ότι η τύχη μου είναι για τα μπάζα. 280 00:24:13,000 --> 00:24:15,882 Εκείνος με βρήκε στον Ατλαντικό Ωκεανό. 281 00:24:16,410 --> 00:24:17,970 Ήμουν μισοπεθαμένη. 282 00:24:18,379 --> 00:24:21,160 Προσπάθησα να τον σκοτώσω για να μείνω εκεί. 283 00:24:21,585 --> 00:24:24,605 Ήταν η τέταρτη φορά που προσπάθησα να επιστρέψω από την αρχή. 284 00:24:24,725 --> 00:24:26,590 Ή το τέλος. 285 00:24:30,730 --> 00:24:33,203 Ξέρω γιατί έκανες αυτά που έκανες. 286 00:24:33,791 --> 00:24:36,585 Που προσπαθείς να δραπετεύσεις. Που έκοψες το χέρι σου. 287 00:24:37,318 --> 00:24:39,441 Τον ίδιο λόγο που είχα κι εγώ. 288 00:24:42,622 --> 00:24:44,972 Υπάρχει κάποια που αγαπάς εκεί έξω. 289 00:24:46,406 --> 00:24:49,458 Έχω αποδεχτεί ότι δεν πρόκειται να δω ξανά το άτομό μου... 290 00:24:49,461 --> 00:24:51,855 επειδή ξέρω ότι δεν θέλει να πεθάνω... 291 00:24:51,856 --> 00:24:55,056 και γι' αυτό πιθανώς να έγδαρα το πρόσωπο του Όκαφορ. 292 00:24:55,705 --> 00:25:00,060 Κάπου βαθιά μέσα, ήξερα ότι δεν θα έφτανα στο Κέιπ Τάουν ζωντανή. 293 00:25:00,466 --> 00:25:02,649 Αν σε πυροβολήσω, Γκράιμς... 294 00:25:02,650 --> 00:25:04,168 δεν θα αστοχήσω. 295 00:25:04,288 --> 00:25:05,838 Ούτε θα σε γδάρω. 296 00:25:06,467 --> 00:25:08,927 Δεν δίνω δεκάρα για το τι παιχνίδι παίζεις. 297 00:25:09,047 --> 00:25:12,263 Άκουσες τι είπε εκείνος για το τι θα έπρεπε να μας συμβεί. 298 00:25:12,772 --> 00:25:15,336 Αυτό είναι το μόνο που μου έχει απομείνει. 299 00:25:15,456 --> 00:25:18,368 Τα υπόλοιπα; Η ζωή πριν; Δεν υπάρχουν πια. 300 00:25:18,900 --> 00:25:21,130 Και για σένα, μόνο αυτό έχει απομείνει. 301 00:25:21,511 --> 00:25:25,210 - Αυτή που προσπαθείς να επιστρέψεις... - Δεν έχει φύγει! 302 00:25:27,209 --> 00:25:30,726 - Δεν έχουν φύγει. - Δεν έχει. Δεν έχουν. 303 00:25:30,846 --> 00:25:32,296 Εμείς έχουμε φύγει. 304 00:25:35,750 --> 00:25:38,554 Αν θέλεις τη βοήθειά μου, ζήτα την. 305 00:25:42,772 --> 00:25:43,840 Έλα. 306 00:25:47,062 --> 00:25:50,462 Πάμε να πιούμε ένα ποτό προτού αλληλοσκοτωθούμε. 307 00:26:04,562 --> 00:26:07,859 Από νωρίς, ο στρατός είχε βρει άλλες δύο πόλεις... 308 00:26:07,860 --> 00:26:10,000 το Πόρτλαντ και την Όμαχα. 309 00:26:10,591 --> 00:26:13,190 Όχι τόσο μεγάλες, όχι τόσο εξελιγμένες... 310 00:26:13,191 --> 00:26:15,639 και δεν κρατούσαν τους εαυτούς τους μυστικούς. 311 00:26:15,759 --> 00:26:18,529 Και οι τρεις πόλεις έγιναν μια συμμαχία... 312 00:26:18,530 --> 00:26:21,637 ακόμα κι αν δύο δεν ξέρουν που είναι η τρίτη. 313 00:26:21,998 --> 00:26:25,094 Ο κόσμος είναι πολύ μεγαλύτερος απ' ό,τι ξέραμε, Μισόν... 314 00:26:25,095 --> 00:26:27,800 τόσο πολύ καλύτερος, και τόσο πολύ χειρότερος. 315 00:26:28,053 --> 00:26:31,689 Ζωή περιτριγυρισμένη από θάνατο, όλα σε μία θέα. 316 00:26:34,697 --> 00:26:37,432 - Έτσι δεν είναι; - Υποστράτηγε Μπιλ. 317 00:26:38,864 --> 00:26:40,770 Μάλιστα, κύριε. Είναι. 318 00:26:41,615 --> 00:26:43,770 Κάθισε, Γκράιμς. 319 00:26:49,040 --> 00:26:53,235 Κάτι άλλο που έχουμε, σε αντίθεση με τα Πόρτλαντ και Όμαχα στη συμμαχία μας... 320 00:26:53,236 --> 00:26:57,013 είναι ότι, σε αντίθεση μ' αυτές, είμαστε αρκετά κρυμμένοι χωρίς μεγάλη προσπάθεια. 321 00:26:57,133 --> 00:27:00,920 Είδα τι έκαναν οι ομοσπονδιακές δυνάμεις στην Ατλάντα. 322 00:27:01,855 --> 00:27:03,796 Χρησιμοποίησαν ναπάλμ, κύριε. 323 00:27:05,308 --> 00:27:06,710 Τέρατα. 324 00:27:07,259 --> 00:27:09,110 Χειρότερα από τα ζόμπια. 325 00:27:09,925 --> 00:27:14,306 Αλλά αυτή η δύναμη, ως Εθνική Φρουρά Πενσυλβάνια εκείνη την εποχή... 326 00:27:15,345 --> 00:27:17,492 - τους σταματήσαμε. - Πώς, κύριε; 327 00:27:18,955 --> 00:27:20,078 Με θυσία. 328 00:27:21,128 --> 00:27:22,212 Με τύχη. 329 00:27:22,773 --> 00:27:24,120 Με ηρεμία. 330 00:27:25,640 --> 00:27:28,939 - Και με τον Όκαφορ. - Με τον Όκαφορ, κύριε; 331 00:27:29,290 --> 00:27:33,651 Ήταν με την Πολεμική τους Αεροπορία. Θα βομβάρδιζε την πόλη, αλλά αντ 'αυτού, 332 00:27:34,223 --> 00:27:38,574 βομβάρδισε 4.000 πεζοναύτες που στάθμευαν στο στάδιο Λίνκολν. 333 00:27:39,469 --> 00:27:41,209 Άλλαξε πλευρά. 334 00:27:43,362 --> 00:27:46,185 Το έκανα κι εγώ. Κατά κάποιο τρόπο. 335 00:27:47,896 --> 00:27:50,783 Εσύ και ο Θορν δεν θα μπαίνατε ποτέ στον ΣΑΔ. 336 00:27:50,903 --> 00:27:53,540 Δεν θα γινόσασταν καν ποτέ αποδέκτες... 337 00:27:54,273 --> 00:27:57,186 αλλά ο Όκαφορ είχε ένα πειστικό επιχείρημα. 338 00:27:59,132 --> 00:28:01,485 Να σου κάνω μια ερώτηση, Γκράιμς. 339 00:28:01,605 --> 00:28:04,560 Δεν περιμένω να απαντήσεις, και δεν χρειάζεται. 340 00:28:04,680 --> 00:28:07,460 - Θα το ρωτήσω και δω τα μάτια σου. - Μάλιστα, κύριε. 341 00:28:09,278 --> 00:28:12,510 Σχεδιάζει κάτι ο Όκαφορ που θα πρέπει να γνωρίζω; 342 00:28:14,270 --> 00:28:15,595 - Όχι. - Όχι. 343 00:28:21,789 --> 00:28:23,014 Όχι. 344 00:28:25,738 --> 00:28:27,427 Ωραία, Ρικ. 345 00:28:28,355 --> 00:28:30,847 Με ρώτησες πώς κερδίσαμε, πώς επιβιώσαμε. 346 00:28:30,967 --> 00:28:32,663 Εσύ πώς επιβίωσες; 347 00:28:33,482 --> 00:28:34,945 Με θυσία. 348 00:28:35,762 --> 00:28:38,456 Προσπάθησες να δραπετεύσεις τέσσερις φορές. 349 00:28:39,417 --> 00:28:42,530 Γιατί είσαι εδώ; Θέλεις να σκοτώσεις; 350 00:28:43,760 --> 00:28:45,253 Να πεθάνεις; 351 00:28:46,567 --> 00:28:49,667 Ή είναι όλα αυτά μια ακόμα προσπάθεια διαφυγής; 352 00:28:52,531 --> 00:28:54,860 Κοιτάξτε με στα μάτια, κύριε. 353 00:28:55,328 --> 00:28:57,030 Εσείς πείτε μου. 354 00:29:04,144 --> 00:29:07,786 Θα μοιραστώ απλά τη θέα μαζί σου για λίγο, Γκράιμς. 355 00:29:09,406 --> 00:29:11,798 Όλα είχαν να κάνουν με τα μυστικά. 356 00:29:12,175 --> 00:29:15,490 Ο στρατός κράτησε την πόλη μυστική με κάθε κόστος. 357 00:29:15,610 --> 00:29:18,630 Όλα όσα έκανε ο στρατός ήταν μυστικά για την πόλη. 358 00:29:18,750 --> 00:29:21,940 Και μετά ήταν οι στρατιώτες με τις κόκκινες ρίγες... 359 00:29:21,941 --> 00:29:25,020 που κρατούσαν αυτά που έκαναν μυστικά απ' όλη τη δύναμη. 360 00:29:25,140 --> 00:29:27,380 Μυστικά επί μυστικών. 361 00:29:27,822 --> 00:29:31,806 Και το μόνο που με ένοιαζε ήταν να κρατήσω μυστικό το δικό μου. 362 00:29:31,926 --> 00:29:35,652 Οι τελευταίες μας μοντελοποιήσεις δείχνουν ένα σημείο καμπής. 363 00:29:38,380 --> 00:29:40,560 Πλησιάζει ένα ξεκαθάρισμα... 364 00:29:45,786 --> 00:29:47,846 και σύντομα. 365 00:29:48,931 --> 00:29:50,959 Ίσως να αναρωτιέστε... 366 00:29:51,694 --> 00:29:54,337 "γιατί δεν στρέφεις αλλού το βλέμμα;" 367 00:29:58,700 --> 00:30:02,305 Μερικές φορές ένα άτομο, μερικές φορές δύο... 368 00:30:03,051 --> 00:30:07,873 έχουν τη δύναμη, έχουν την ευθύνη να αλλάξουν τα πάντα. 369 00:30:08,760 --> 00:30:10,410 Θα το δείτε... 370 00:30:10,682 --> 00:30:12,980 θα το αντιμετωπίσετε, και ξέρω... 371 00:30:14,317 --> 00:30:16,201 ότι θα κάνετε τη σωστή επιλογή. 372 00:30:16,510 --> 00:30:18,720 Σ' εκείνη την καθοριστική στιγμή... 373 00:30:19,333 --> 00:30:21,420 θα κάνετε τη σωστή επιλογή. 374 00:30:31,681 --> 00:30:33,264 Να πάρει! 375 00:30:34,175 --> 00:30:36,613 - Ο Ρικ Γκράιμς. - Να πάρει. 376 00:30:36,881 --> 00:30:38,934 Ο Έστεμπαν Γκαρσία. 377 00:30:39,054 --> 00:30:42,894 Ο Αναπληρωτής Διαχειριστής Νερού της Πτέρυγας 3, Έστεμπαν Γκαρσία; 378 00:30:43,014 --> 00:30:45,530 Πλέον, Διαχειριστής Νερού της Πτέρυγας 3. 379 00:30:45,650 --> 00:30:47,440 Πού είναι το μπουφάν του αποδέκτη; 380 00:30:47,560 --> 00:30:50,100 Και πώς είσαι εδώ, δεν είναι καν ημέρα άδειας. 381 00:30:52,566 --> 00:30:53,990 Μη μου πεις. 382 00:30:54,552 --> 00:30:56,662 Εντάχθηκες στον Στρατό. 383 00:30:58,193 --> 00:31:01,896 - Τι διάολο; - Η σήραγγα κάτω απ' αυτό το φρεάτιο. 384 00:31:02,330 --> 00:31:04,864 Θέλω να μου πεις πού οδηγεί. 385 00:31:05,569 --> 00:31:08,960 Φίλε, είμαι ανώτερου επιπέδου στο νερό και στην ενέργεια. Δεν μπορώ... 386 00:31:09,080 --> 00:31:11,040 Πρέπει να συνεχίσω να προσπαθώ. 387 00:31:11,343 --> 00:31:14,202 Δεν θα σταματήσω. Θα πάω εκεί. Θα πάω σπίτι. 388 00:31:16,130 --> 00:31:18,422 Ή θα πεθαίνω. Αυτό είναι. 389 00:31:19,440 --> 00:31:23,437 Κοίτα, Ρικ, ξέρεις ότι είσαι ο δικός μου, αλλά δεν μπορώ να σου πω τίποτα. 390 00:31:23,820 --> 00:31:26,388 Ακόμα κι αν μπορούσα να σου πω κάτι... 391 00:31:26,840 --> 00:31:30,274 θα σου έλεγα ότι σίγουρα εκείνη... 392 00:31:31,048 --> 00:31:33,874 η σήραγγα θα σε οδηγήσει ανατολικά... 393 00:31:34,146 --> 00:31:36,588 σε διασταύρωση περίπου 1,5 χλμ μακριά... 394 00:31:36,800 --> 00:31:39,943 και αν τύχαινε να υπάρχει μια κλειδωμένη πύλη εκεί... 395 00:31:40,279 --> 00:31:43,507 δεν θα σου έλεγα με την καμία... 396 00:31:43,980 --> 00:31:47,120 ότι ο κωδικός για να ανοίξει είναι 4-3-9-9. 397 00:31:48,666 --> 00:31:51,730 Και κάτι ακόμα που θα σου έλεγα, ρεμάλι, είναι ότι... 398 00:31:53,250 --> 00:31:55,092 καταλαβαίνω, εντάξει; 399 00:31:55,353 --> 00:31:58,040 Αλλά δεν χρειάζεται να πεθάνεις, φίλε. 400 00:32:00,480 --> 00:32:03,920 Οπότε μην πεθάνεις γαμώτο, εντάξει; 401 00:32:27,485 --> 00:32:31,735 Βάση, εδώ Black Hawk 3. Τροχοί κάτω σε πέντε. 402 00:32:31,855 --> 00:32:33,215 Ελήφθη. 403 00:32:33,335 --> 00:32:36,826 Μετά από όλα τα χρόνια εκπαίδευσης, και τις συνομιλίες με τον Όκαφορ... 404 00:32:37,298 --> 00:32:39,257 παίζοντας τον καλό στρατιώτη... 405 00:32:39,888 --> 00:32:42,255 Βρήκα τρόπο να επιστρέψω σε σένα. 406 00:32:42,920 --> 00:32:45,138 Ήταν μια μακρινή αποστολή. 407 00:32:45,258 --> 00:32:49,440 Μια αναζήτηση προμηθειών σε ένα εγκαταλελειμμένο εργοστάσιο χημικών. 408 00:32:52,495 --> 00:32:54,321 Βρήκα ένα νεκρό ζόμπι... 409 00:32:54,936 --> 00:32:56,673 έκοψα το χέρι του... 410 00:32:58,737 --> 00:33:01,287 κι άφησα τη στρατιωτική μου ταυτότητα. 411 00:33:02,020 --> 00:33:04,000 Το πτώμα θα καιγόταν. 412 00:33:05,118 --> 00:33:07,768 "Δεν υπάρχει διαφυγή για τους ζωντανούς". 413 00:33:08,230 --> 00:33:12,160 Έτσι έπρεπε να βεβαιωθώ πως θα πιστέψουν ότι ήμουν νεκρός. 414 00:33:56,107 --> 00:33:59,248 Όχι, όχι. Να πάρει. 415 00:34:08,000 --> 00:34:09,615 Περίμενε. Κάνε πίσω. 416 00:34:33,332 --> 00:34:35,038 Τα είδα όλα. 417 00:34:35,514 --> 00:34:36,514 Έλα. 418 00:34:37,014 --> 00:34:38,014 Όλα καλά. 419 00:34:38,579 --> 00:34:41,290 Ελήφθη. Εξαγωγή πόρων ολοκληρώθηκε. 420 00:34:41,410 --> 00:34:42,980 Τα τάμπλετ φορτώθηκαν. 421 00:34:46,640 --> 00:34:48,300 Ανάφερέ το. 422 00:34:50,853 --> 00:34:52,529 Εντοπίστηκε εκτοπισμένος. 423 00:34:54,067 --> 00:34:55,223 Ένα παιδί. 424 00:34:55,779 --> 00:34:57,740 Τη συνοδεύω στο σημείο εξαγωγής. 425 00:34:57,830 --> 00:35:00,606 - Ελήφθη. - Σκότωσε τη μαμά μου. 426 00:35:00,885 --> 00:35:04,085 Είναι καλός άνθρωπος και είμαστε από ένα καλό μέρος. 427 00:35:04,515 --> 00:35:07,143 Κι όλοι μας θα επιστρέψουμε εκεί. 428 00:35:07,580 --> 00:35:08,580 Όλοι μας. 429 00:35:10,404 --> 00:35:12,550 Δεν μπορούμε να είμαστε εδώ έξω. 430 00:35:12,670 --> 00:35:15,677 Είπες να ζητήσω βοήθεια. Ζητάω. 431 00:35:16,790 --> 00:35:18,844 Σε βοηθάω. 432 00:35:19,858 --> 00:35:21,535 Θα σε έβρισκε. 433 00:35:21,860 --> 00:35:23,960 Και αυτήν στην οποία θες να πας. 434 00:35:24,963 --> 00:35:26,659 Ξέρει για σένα, Γκράιμς. 435 00:35:29,170 --> 00:35:30,270 Έλα, λοιπόν. 436 00:35:53,852 --> 00:35:54,952 Ξύπνα. 437 00:35:59,647 --> 00:36:01,810 Ξέχασες να χαιρετήσεις, στρατιώτη. 438 00:36:02,045 --> 00:36:04,598 Τι στον διάβολο ξέρεις για μένα; 439 00:36:05,977 --> 00:36:09,704 "Σκέφτομαι τους νεκρούς διαρκώς". 440 00:36:10,992 --> 00:36:13,379 Το όνομά της στο πίσω μέρος του σημειώματος... 441 00:36:13,380 --> 00:36:17,130 στο μήνυμα σου στο μπουκάλι από την τρίτη απόδρασή σου. 442 00:36:17,551 --> 00:36:20,421 Πήγα στο Νησί Ρατ και βρήκα το μπουκάλι. 443 00:36:20,541 --> 00:36:22,626 Εκείνη ήταν στα κινητά, σωστά; 444 00:36:22,769 --> 00:36:25,533 Ναι, τα έψαξα κι αυτά. Το παιδί όμως... 445 00:36:25,735 --> 00:36:27,385 ήταν η κόρη σου, σωστά; 446 00:36:32,211 --> 00:36:35,343 Ποιος στον διάβολο ξέρει; 447 00:36:35,463 --> 00:36:40,226 Το Μισόν είναι ασυνήθιστο όνομα. Δεν υπάρχουν πολλοί άνθρωποι εκεί έξω... 448 00:36:40,543 --> 00:36:44,080 αλλά αν αρχίσεις να ψάχνεις γύρω από εκεί που σε μαζέψαμε… 449 00:36:46,049 --> 00:36:47,899 είναι σημαντική πληροφορία. 450 00:36:49,531 --> 00:36:54,488 Άρα, υποθέτω πως το να με σκοτώσεις βοηθά τις πιθανότητές σου. 451 00:36:54,608 --> 00:36:56,949 Ξέρεις, ίσως δεν θα 'πρεπε να πω στη Θορν... 452 00:36:56,950 --> 00:37:00,025 ότι ξέρω πράγματα για σένα, αλλά μου λέει κι εκείνη διάφορα. 453 00:37:02,724 --> 00:37:05,146 Θα με έστελναν να σε βρω... 454 00:37:05,610 --> 00:37:09,302 να διορθώσω το λάθος μου, και τελικά να σε εξαφανίσω. 455 00:37:10,028 --> 00:37:12,450 Είσαι υπ' ευθύνη μου. 456 00:37:12,570 --> 00:37:16,270 Εγώ είμαι που θα πρέπει να σκοτώσω εσένα και τη Μισόν... 457 00:37:16,271 --> 00:37:20,010 κι όποιον άλλον θες να πας εκεί έξω. Μόνο που ξέρεις γι' αυτό… 458 00:37:20,763 --> 00:37:23,460 Δεν με νοιάζει γιατί είσαι καλυμμένος με αίμα... 459 00:37:23,461 --> 00:37:26,030 γιατί φεύγουν οι βόμβες και δεν επιστρέφουν. 460 00:37:26,150 --> 00:37:27,340 Ναι, σε νοιάζει. 461 00:37:27,460 --> 00:37:30,556 Δεν είναι η πόλη μου. Αυτοί δεν είναι οι δικοί μου άνθρωποι. 462 00:37:30,676 --> 00:37:33,398 Όλοι είναι δικοί σου άνθρωποι. Όλοι οι ζωντανοί. 463 00:37:33,518 --> 00:37:35,390 Αυτό δεν είναι το παν. 464 00:37:35,510 --> 00:37:38,587 Δεν μπορείς εσύ να επιλέγεις για τον κόσμο. 465 00:37:38,707 --> 00:37:41,940 - Δεν μπορείς να επιλέγεις για μένα. - Δεν το κάνω. Εσύ το έκανες. 466 00:37:42,060 --> 00:37:43,442 Εσύ επέλεξες. 467 00:37:45,896 --> 00:37:48,915 Η σύζυγός μου είναι η επιλογή μου. 468 00:37:50,946 --> 00:37:52,284 Η κόρη μου. 469 00:37:52,791 --> 00:37:54,880 Η ζωή μου είναι η επιλογή μου. 470 00:37:55,139 --> 00:37:57,799 Νομίζεις πως πέρασα ό,τι πέρασα... 471 00:37:58,880 --> 00:38:00,613 έκανα ό,τι έκανα... 472 00:38:00,948 --> 00:38:04,673 για ν' αφήσω τον οποιονδήποτε να επιλέξει οτιδήποτε για μένα; 473 00:38:05,024 --> 00:38:07,857 Εσύ έκανες την επιλογή. 474 00:38:08,080 --> 00:38:11,860 Ζεις για τους ανθρώπους της πόλης, διότι δεν έχεις τίποτα άλλο παρά το καθήκον σου. 475 00:38:11,980 --> 00:38:16,430 Ποσοστά και αποδόσεις. Άλφα και γαμημένα Βήτα. 476 00:38:16,550 --> 00:38:20,210 Ένας καταραμένος καλός στρατιώτης χωρίς τίποτα. 477 00:38:27,301 --> 00:38:29,928 Έχασα τα πάντα! 478 00:38:30,260 --> 00:38:34,031 Βομβάρδισα την Ατλάντα και βομβάρδισα το Λος Άντζελες. 479 00:38:34,151 --> 00:38:38,219 Και ήμουν καθοδόν να κάνω το ίδιο και στη Φιλαδέλφεια. 480 00:38:39,244 --> 00:38:42,970 Εστέλ. Μια πεζοναύτης ονόματι Εστέλ. 481 00:38:43,090 --> 00:38:45,579 Αυτή ήταν η σύζυγός μου και δεν ήθελε να μπει... 482 00:38:45,580 --> 00:38:48,667 να αφανίσει όλους τους ανθρώπους που δεν κατάφερα να αφανίσω εγώ. 483 00:38:48,787 --> 00:38:53,180 Δεν θέλαμε να δούμε, Ρικ, άλλη μια πόλη να πεθαίνει μάταια. 484 00:38:53,370 --> 00:38:56,426 Είχα εξουσία και είχα επιλογή. 485 00:39:02,200 --> 00:39:04,050 Και σκότωσα τη γυναίκα μου... 486 00:39:06,600 --> 00:39:08,690 και 4.000 ακόμα ανθρώπους. 487 00:39:10,108 --> 00:39:11,994 Και σώσαμε εκατοντάδες... 488 00:39:12,289 --> 00:39:16,238 χιλιάδες, ίσως ολόκληρο τον κόσμο με την επιλογή της. 489 00:39:16,520 --> 00:39:18,456 Προσπάθησα μαζί σου, Ρικ. 490 00:39:18,933 --> 00:39:20,312 Προσπάθησα. 491 00:39:20,700 --> 00:39:21,832 Λυπάμαι. 492 00:39:21,952 --> 00:39:24,020 Γιατί απολογείσαι; 493 00:39:40,240 --> 00:39:41,622 Άσε με να φύγω. 494 00:39:43,192 --> 00:39:44,301 Όχι. 495 00:39:52,357 --> 00:39:53,450 Κάντο. 496 00:39:55,929 --> 00:39:57,029 Σε παρακαλώ. 497 00:39:58,016 --> 00:39:59,266 Δεν θα το κάνω. 498 00:40:10,594 --> 00:40:12,144 Είναι ακόμα μαζί σου. 499 00:40:15,197 --> 00:40:17,079 Αλλά πολεμάς εδώ τώρα. 500 00:40:19,670 --> 00:40:21,220 Πολεμάς για εκείνους. 501 00:40:24,357 --> 00:40:26,482 Έκανες ήδη την επιλογή. 502 00:40:35,600 --> 00:40:38,200 Θα σε μεταθέσω στις Μεταφορές με τη Θορν. 503 00:40:38,501 --> 00:40:41,259 Θα βοηθήσεις να μετατρέψουμε ένα Κολέγιο στο Κασκέιντς... 504 00:40:41,260 --> 00:40:44,803 σε προωθημένη βάση επιχειρήσεων τους επόμενους δώδεκα μήνες... 505 00:40:45,016 --> 00:40:47,979 ετοιμοπόλεμη για τους Φροντλάινερ. 506 00:40:48,985 --> 00:40:52,659 Όλο οι ανώτατοι διοικητές του ΣΑΔ θα συγκαλέσουν σύνοδο κορυφής εκεί... 507 00:40:52,660 --> 00:40:54,723 σ' ένα χρόνο για ν' ανοίξουν τη Βάση. 508 00:40:54,843 --> 00:41:00,070 Εσύ και η Θορν θα ηγείστε της ομάδας του έργου της μετατροπής. 509 00:41:00,190 --> 00:41:02,748 Αυτή είναι η είσοδος σου. 510 00:41:02,868 --> 00:41:07,595 Είναι η αρχή του μονοπατιού σου προς τις υψηλές βαθμίδες της εξουσίας. 511 00:41:08,439 --> 00:41:11,175 Δεν θέλω εξουσία. 512 00:41:11,864 --> 00:41:13,640 Αυτό είναι το θέμα. 513 00:41:15,554 --> 00:41:17,241 Την έχεις ήδη. 514 00:41:38,054 --> 00:41:40,597 Πρέπει να το δεις αυτό. Κοίτα. 515 00:41:40,918 --> 00:41:42,889 …χάνοντας προγραμματισμένη συνάντηση... 516 00:41:42,890 --> 00:41:46,060 μεταξύ των συμμαχικών εταίρων, Πόρτλαντ και Αστικής Δημοκρατίας... 517 00:41:46,061 --> 00:41:49,048 ο υποστράτηγος Μπίελ ξεκίνησε αναγνωριστική αποστολή του ΣΑΔ... 518 00:41:49,049 --> 00:41:51,690 για να εξακριβώσει την κατάσταση της Όμαχα. 519 00:41:51,810 --> 00:41:54,844 Κι έμαθε ότι είμαστε τώρα συμμαχία των δύο. 520 00:41:55,290 --> 00:41:56,589 Η πόλη της Όμαχα... 521 00:41:56,590 --> 00:41:59,469 μία από της τρεις επιζήσασες πόλεις της ηπείρου... 522 00:41:59,470 --> 00:42:02,840 έπεσε, και μαζί της χάθηκαν σχεδόν 90.000 ψυχές. 523 00:42:03,297 --> 00:42:07,250 Αρχική έρευνα δείχνει γκρεμισμένο τμήμα του περιμετρικού φράγματος της πόλης. 524 00:42:07,370 --> 00:42:10,309 Τις ερχόμενες εβδομάδες ο ΣΑΔ θα ερευνήσει την κατάρρευση... 525 00:42:10,310 --> 00:42:13,522 για να διαπιστώσει αν ευθύνεται η πίεση από ομάδα ζομπιών… 526 00:42:13,731 --> 00:42:15,660 Έπρεπε να το περιμένουν. 527 00:42:16,813 --> 00:42:19,650 Οι άνθρωποι της Όμαχα αποκάλυψαν πού βρίσκονταν και πέθαναν. 528 00:42:19,651 --> 00:42:22,471 - Λες πως το έκαναν άνθρωποι; - Δεν ξέρω ποιος το έκανε. 529 00:42:22,472 --> 00:42:25,710 Ξέρω πως η Αστική Δημοκρατία ζει και η Όμαχα πέθανε. 530 00:42:25,830 --> 00:42:29,940 Ξέρω πως τα μυστικά πιάνουν. Ξέρω πως αυτή είναι η απάντηση. 531 00:42:30,060 --> 00:42:34,760 Αυτό το μέρος θα δημιουργήσει το μέλλον και το Πόρτλαντ πρέπει να μας ακολουθήσει. 532 00:42:37,030 --> 00:42:38,630 Το κορίτσι που έσωσες… 533 00:42:38,860 --> 00:42:41,060 τα ζόμπια που σκότωσες στο φρεάτιο... 534 00:42:42,929 --> 00:42:45,029 ήταν η μητέρα και ο πατέρας της. 535 00:42:46,932 --> 00:42:48,765 Έμεναν σε ένα μουσείο. 536 00:42:48,945 --> 00:42:52,113 Η ομάδα της κυνηγούσε.. 537 00:42:52,821 --> 00:42:55,336 φύτευαν μανιτάρια κι έχτιζαν φράχτες. 538 00:42:55,746 --> 00:42:59,381 Και το κορίτσι είπε πως μια μέρα μπήκαν μέσα τα ζόμπια... 539 00:42:59,697 --> 00:43:01,486 και τότε πέθαναν όλοι. 540 00:43:01,766 --> 00:43:03,113 Εκτός από εκείνη. 541 00:43:04,710 --> 00:43:08,483 Κρύφτηκε σε ένα τεράστιο γλυπτό. 542 00:43:08,603 --> 00:43:11,591 Είπε πως ήταν μια ακρίδα με μυτερά αγκάθια. 543 00:43:15,280 --> 00:43:17,745 Σύρθηκε από κάτω και τα ζόμπια... 544 00:43:20,037 --> 00:43:21,926 οι άνθρωποι που ήξερε... 545 00:43:22,557 --> 00:43:24,607 ξεσκίστηκαν για να την πιάσουν. 546 00:43:26,030 --> 00:43:30,120 Κατέληξε καλυμμένη με το αίμα και τα όργανά τους. 547 00:43:31,704 --> 00:43:36,604 Κι έπειτα από δυο μέρες, δεν άντεξε άλλο και βγήκε έξω να πεθάνει. 548 00:43:37,663 --> 00:43:39,113 Δεν της επιτέθηκαν. 549 00:43:40,514 --> 00:43:44,264 Αλλά δεν της είχε απομείνει τίποτα και δεν είχε πουθενά να πάει. 550 00:43:45,275 --> 00:43:46,957 Έτσι απλά περπάτησε… 551 00:43:48,138 --> 00:43:51,241 και προσπάθησε να μην κάνει θόρυβο για να μπορέσει να κρυφτεί. 552 00:43:51,361 --> 00:43:54,281 Εσύ, εγώ κι εκείνο το κορίτσι... 553 00:43:56,800 --> 00:43:59,860 όλοι θέλουμε να είμαστε κάπου αλλού μαζί με κάποιον άλλον... 554 00:43:59,861 --> 00:44:01,930 μα φρακάραμε στο σωστό μέρος. 555 00:44:02,322 --> 00:44:03,453 Φρακάραμε. 556 00:44:03,729 --> 00:44:05,750 Και κάποια μέρα, θα το δεις. 557 00:44:07,021 --> 00:44:09,610 Δεν μετανιώνω που σ' εμπόδισα. 558 00:44:09,730 --> 00:44:14,340 Δεν μετανιώνω που σου έσωσα τη ζωή, ακόμα κι όταν δεν ήθελες να σωθείς. 559 00:44:17,080 --> 00:44:18,957 Δεν μου έσωσες τη ζωή. 560 00:44:20,714 --> 00:44:22,378 Κι όμως, στην έσωσα. 561 00:44:25,180 --> 00:44:27,201 Δεν θα αστοχούσα, Γκράιμς. 562 00:44:42,130 --> 00:44:45,910 Τουλάχιστον παραμένει άλλος ένας άξιος άνδρας σ' αυτόν τον κόσμο, έτσι; 563 00:44:47,179 --> 00:44:50,529 Ένας άξιος άνδρας που θα προσπαθήσει να σώσει τον κόσμο… 564 00:44:51,550 --> 00:44:53,791 είτε το θέλει, είτε όχι. 565 00:45:20,800 --> 00:45:25,030 Υπήρχαν δύο σημεία εισβολής. Δύο καταρρεύσεις ή πιθανές εκρήξεις... 566 00:45:25,031 --> 00:45:27,990 που ουσιαστικά παγίδευσαν τον πληθυσμό της πόλης. 567 00:45:28,110 --> 00:45:32,520 Ένα κτίριο, όπου συγκεντρώθηκαν εκατοντάδες, ήταν το τελευταίο που έπεσε. 568 00:45:32,640 --> 00:45:35,793 Και οι αναφορές του ΣΑΔ λένε ότι, παρ' ότι οι πύλες του άντεξαν... 569 00:45:35,843 --> 00:45:38,747 κάτι συνέβη εσωτερικά του κτιρίου... 570 00:45:38,748 --> 00:45:42,130 που οδήγησε σε θανάτους, μεταλλάξεις και στην όλη… 571 00:46:20,290 --> 00:46:24,157 Σκέφτηκα να το τελειώσω, να τα σταματήσω όλα. 572 00:46:25,036 --> 00:46:26,167 Μα τότε… 573 00:46:27,040 --> 00:46:29,641 όλα θα είχαν γίνει μάταια, έτσι; 574 00:46:30,940 --> 00:46:32,579 Όλα για το τίποτα. 575 00:46:33,595 --> 00:46:35,295 Δεν μπορούσα να το κάνω... 576 00:46:35,863 --> 00:46:38,973 μα και πάλι, αποφάσισα να πεθάνω. 577 00:46:41,026 --> 00:46:43,564 Όλο αυτόν τον καιρό, σου γράφω γράμματα... 578 00:46:43,565 --> 00:46:46,258 για να σε προσεγγίσω, να νιώσω κάτι. 579 00:46:46,378 --> 00:46:49,670 Σου γράφω και φαντάζομαι πως διαβάζεις τα γράμματά μου. 580 00:46:51,460 --> 00:46:53,460 Αυτό θα 'ναι το τελευταίο μου... 581 00:46:53,940 --> 00:46:57,440 το τελευταίο γράμμα που σου γράφω και δε θα διαβάσεις ποτέ. 582 00:46:58,197 --> 00:46:59,566 Σ' αγαπώ. 583 00:47:02,080 --> 00:47:06,050 Έπαψα πια να βλέπω τους νεκρούς ή όλους εκείνους που έχασα... 584 00:47:06,950 --> 00:47:09,824 τον ήλιο, τον ουρανό, το νερό. 585 00:47:11,870 --> 00:47:14,284 Ούτε εσένα βλέπω πια. 586 00:47:15,518 --> 00:47:17,282 Βλέπω μόνο τι έρχεται. 587 00:47:18,099 --> 00:47:20,762 Μεταλλικές μηχανές, όπλα και αίμα. 588 00:47:21,270 --> 00:47:25,020 Θα κάνω ό,τι μπορώ να κάνω για να σώσω τον κόσμο... 589 00:47:25,021 --> 00:47:28,140 ακόμα κι αν εσύ δεν έχεις ιδέα πως το έκανα ποτέ. 590 00:47:28,836 --> 00:47:31,278 Σε αγαπώ πολύ. 591 00:47:31,890 --> 00:47:34,141 Σε αγαπώ πάρα πολύ. 592 00:47:35,106 --> 00:47:36,419 Προσπάθησα. 593 00:47:36,991 --> 00:47:39,590 Θέλω σε παρακαλώ, να ξέρεις ότι προσπάθησα. 594 00:47:44,641 --> 00:47:46,061 Προσπάθησα… 595 00:47:47,388 --> 00:47:48,845 μα απέτυχα. 596 00:48:00,390 --> 00:48:03,640 Αρκετά τολμηρή κίνηση, μα είπες ότι πίστευες σ' εμένα. 597 00:48:03,960 --> 00:48:06,009 Αν θες λοιπόν να κάτσεις μόνη σου... 598 00:48:06,010 --> 00:48:10,211 θα πάρω την πίτσα σ' εκείνο εκεί το μεγάλο μπλε κτίριο... 599 00:48:10,498 --> 00:48:14,730 και θα την φάω ολομόναχος, στο άθλιο γραφείο μου, της άθλιας δουλειάς μου. 600 00:48:15,945 --> 00:48:17,389 Πιστεύω σ' εσένα… 601 00:48:19,410 --> 00:48:21,010 και μ' αρέσει η πίτσα. 602 00:48:25,810 --> 00:48:27,960 Τέρμα όμως πια με τη μιζέρια σου. 603 00:48:28,860 --> 00:48:30,710 Πουθενά δεν έχεις φρακάρει. 604 00:48:31,683 --> 00:48:34,783 - Κι εσύ δεν είσαι εκεί που θα ήθελες. - Δεν είμαι. 605 00:48:35,311 --> 00:48:37,319 Αλλά ούτε κι έχω φρακάρει. 606 00:48:38,040 --> 00:48:41,614 Αν θέλουμε, αυτός ο γαμωκόσμος μπορεί να γίνει δικός μας. 607 00:48:47,091 --> 00:48:49,230 Τι λες αν ερχόμουν εδώ μια μέρα… 608 00:48:51,140 --> 00:48:52,790 κρατώντας πέντε πίτσες; 609 00:48:56,147 --> 00:48:57,692 Και μια βέρα; 610 00:49:05,372 --> 00:49:07,305 Περιμένω να το κάνεις. 611 00:49:21,507 --> 00:49:22,831 Νομίζω… 612 00:49:23,520 --> 00:49:25,391 Πιστεύω σ' εσένα. 613 00:49:25,700 --> 00:49:27,260 Νομίζω… 614 00:49:33,840 --> 00:49:34,840 Ρικ! 615 00:49:44,128 --> 00:49:45,640 ΤΩΡΑ 616 00:49:45,836 --> 00:49:49,560 Σ' ευχαριστώ που μας πας στην ακτή. Γουστάρω τον τρόπο που πετάς. 617 00:49:50,783 --> 00:49:55,181 Δεν ξέρω αν έχεις κάτι στο μυαλό σου. Μιλάς σπάνια τελευταία, Ρικ. 618 00:49:59,777 --> 00:50:03,639 Σκεφτόμουν όσα συνέβησαν μια νύχτα, όταν ήμουν ακόμα παιδί. 619 00:50:05,133 --> 00:50:06,533 Ήμουν επτά χρονών. 620 00:50:09,031 --> 00:50:11,573 Διψούσα, δεν είχα ύπνο… 621 00:50:12,407 --> 00:50:15,835 και πήγα να πιώ λίγο νερό. Το σπίτι ήταν παλιό... 622 00:50:16,280 --> 00:50:20,400 Το πάτωμα έτριζε, προσπάθησα να μην ξυπνήσω τους γονείς μου. 623 00:50:22,108 --> 00:50:23,960 Ήμουν στο κεφαλόσκαλο… 624 00:50:25,410 --> 00:50:27,460 όταν είδα ένα φως στην κουζίνα. 625 00:50:28,630 --> 00:50:30,180 Είχε πορτοκαλί χρώμα. 626 00:50:30,810 --> 00:50:32,960 Τα χωράφια μας είχαν πάρει φωτιά. 627 00:50:34,070 --> 00:50:36,970 Τρόμαξα τόσο πολύ, που δεν μπορούσα να κουνηθώ. 628 00:50:38,705 --> 00:50:40,655 Και τότε είδα τον πατέρα μου. 629 00:50:42,860 --> 00:50:44,643 Έμοιαζε με τέρας. 630 00:50:46,403 --> 00:50:48,800 Είχε εγκαύματα στο μισό του σώμα... 631 00:50:49,740 --> 00:50:52,140 μα είχε έρθει για να με βγάλει απ' το σπίτι. 632 00:50:52,260 --> 00:50:56,220 Είπε πως δεν έπρεπε να φοβάμαι τη φωτιά... 633 00:50:56,516 --> 00:51:00,116 πως οι φλόγες προστάτευαν τα φυτά για την ερχόμενη συγκομιδή. 634 00:51:00,490 --> 00:51:03,670 Μου είπε, "Μπορεί να σου φαίνεται για το τέλος του κόσμου... 635 00:51:03,790 --> 00:51:05,580 μα είναι μόνο η αρχή." 636 00:51:05,799 --> 00:51:07,720 Ακουγόταν τόσο σίγουρος… 637 00:51:08,857 --> 00:51:10,396 τόσο λογικός… 638 00:51:11,834 --> 00:51:12,953 κι αυτό… 639 00:51:15,380 --> 00:51:16,794 με ηρέμησε. 640 00:51:18,138 --> 00:51:19,470 Τον πίστεψα. 641 00:51:22,240 --> 00:51:25,387 - Επέζησε; - Ναι, ήταν καλά. 642 00:51:25,972 --> 00:51:28,751 Κι όλα πήγαν καλά. Αποκτήσαμε νέο αχυρώνα... 643 00:51:29,470 --> 00:51:30,670 και νέο σπίτι. 644 00:51:31,390 --> 00:51:35,190 Την επόμενη χρονιά, η σοδειά μας ήταν η καλύτερη που είχαμε ποτέ. 645 00:51:35,350 --> 00:51:38,260 Χρόνια μετά τον θάνατο του πατέρα μου... 646 00:51:38,582 --> 00:51:40,585 έμαθα απ' τη μητέρα μου... 647 00:51:41,060 --> 00:51:43,410 πως η φωτιά δεν ξεκίνησε από κεραυνό. 648 00:51:44,365 --> 00:51:46,311 Την είχε βάλει ο ίδιος. 649 00:51:47,405 --> 00:51:49,554 Και πως η φάρμα δεν πήγαινε καλά… 650 00:51:51,662 --> 00:51:54,190 και με την πράξη του αυτή, την έσωσε. 651 00:51:54,670 --> 00:51:56,096 Μας έσωσε. 652 00:51:58,551 --> 00:52:00,960 Κι αυτή η αποκάλυψη με συγκλόνισε. 653 00:52:02,380 --> 00:52:05,480 Πίστευα πως ήταν ο πιο τίμιος άνθρωπος που γνώριζα. 654 00:52:06,343 --> 00:52:09,543 Σύμφωνα με τη μητέρα μου, η πράξη του δεν ήταν σωστή. 655 00:52:09,900 --> 00:52:12,698 Και οι ουλές κι ο πόνος… 656 00:52:13,130 --> 00:52:15,870 του υπενθύμιζαν απλώς… 657 00:52:19,040 --> 00:52:21,440 ότι μας έσωσε. 658 00:52:26,904 --> 00:52:28,242 Είμαι μέσα. 659 00:52:36,293 --> 00:52:38,000 Ήταν μια καλή χρονιά. 660 00:52:38,450 --> 00:52:41,560 Ξέρω πως είσαι ο καταλληλότερος για να είσαι μέλος της ομάδας. 661 00:52:41,680 --> 00:52:44,130 Κι ο καταλληλότερος γι' αυτό το σχέδιο. 662 00:52:46,159 --> 00:52:49,040 Τέρμα τα Α και τα Β. 663 00:52:49,160 --> 00:52:51,080 Κι όχι άλλη Όμαχα. 664 00:52:53,600 --> 00:52:57,695 Σου μιλάω ειλικρινά, δεν ξέρω ακόμα αν όλα θα πάνε καλά, οπότε… 665 00:52:59,561 --> 00:53:01,550 θα σου αποκαλύψω άλλο ένα μυστικό. 666 00:53:02,300 --> 00:53:04,350 Όταν φθάσεις σ' αυτό το σημείο… 667 00:53:06,830 --> 00:53:08,412 ορκίσου στο ξίφος. 668 00:53:09,590 --> 00:53:11,320 Μην το αφήσεις. 669 00:53:11,440 --> 00:53:12,790 Θα το καταλάβεις. 670 00:53:14,195 --> 00:53:16,840 Πίστεψέ με. Θα το καταλάβεις. 671 00:53:22,336 --> 00:53:24,290 Χτυπηθήκαμε! Πρωτόκολλο τρία! 672 00:53:24,410 --> 00:53:26,146 Πρωτόκολλο τρία! 673 00:53:33,295 --> 00:53:34,576 Αναφέρετε! 674 00:53:34,696 --> 00:53:37,362 Ο Όκαφορ είναι νεκρός! 675 00:53:37,572 --> 00:53:39,990 Ο συγκυβερνήτης είναι νεκρός! 676 00:53:40,110 --> 00:53:42,030 Αμύνομαι στα δυτικά! 677 00:53:48,646 --> 00:53:51,107 Δεχόμαστε πυρά! 678 00:53:51,480 --> 00:53:53,248 Δεχόμαστε πυρά! 679 00:54:00,774 --> 00:54:04,850 15 χιλιόμετρα νοτίως του C-126, C-126. 680 00:54:05,190 --> 00:54:06,952 Πέφτουμε! 681 00:54:07,749 --> 00:54:09,550 Κρατηθείτε! 682 00:54:33,180 --> 00:54:36,097 Ετοιμαστείτε για εμπλοκή. Πάμε! 683 00:54:36,217 --> 00:54:38,433 Ομάδα 6, ξεκινήστε στην αριστερή έξοδο. 684 00:54:43,970 --> 00:54:45,704 Ελεύθεροι για πυρ! 685 00:54:46,630 --> 00:54:48,150 Κουνηθείτε! 686 00:55:05,080 --> 00:55:06,275 Γρήγορα! 687 00:55:54,228 --> 00:55:57,876 VIP βαΝιζω Ζόμπια Team: Gandalfas, Myrto, Angelina47, vault_dweller 688 00:55:57,996 --> 00:56:01,883 Subs Powered by VipSubs.GR & VipSubs.NET 689 00:56:02,204 --> 00:56:04,222 Στο επόμενο με τα ζόμπια… 690 00:56:04,342 --> 00:56:05,878 Με λένε Μισόν. 691 00:56:05,998 --> 00:56:10,130 Έχασα κάποιον πριν από χρόνια μα μόλις ανακάλυψα ότι είναι ζωντανός. 692 00:56:10,613 --> 00:56:13,022 Πρέπει να ζητήσω βοήθεια. 693 00:56:13,142 --> 00:56:15,220 Θα σε πάμε όπου χρειαστείς. 694 00:56:20,865 --> 00:56:22,500 Διασκορπιστείτε! 695 00:56:23,558 --> 00:56:24,650 Αυτό είναι. 696 00:56:24,770 --> 00:56:27,370 Κανείς άλλος λόγος, καμμιά κρυφή ατζέντα. 697 00:56:27,806 --> 00:56:31,586 Subs Powered by VipSubs.GR & VipSubs.NET