1 00:00:10,793 --> 00:00:13,365 Στην περίπτωση του πρόωρου θανάτου μου... 2 00:00:13,366 --> 00:00:18,074 άφησα ένα μικρό αρχείο, λέγοντάς τους όλα όσα πρέπει να ξέρουν για εσάς. 3 00:00:18,194 --> 00:00:22,814 Φαντάζομαι ότι μια Ομάδα Αποκατάστασης θα καθιστούσε όλους όσους αγαπάς... 4 00:00:22,815 --> 00:00:26,165 νεκρούς μέσα σε λίγες ώρες από την παραλαβή του αρχείου. 5 00:00:27,908 --> 00:00:31,381 Παρ' όλες τις πιθανότητες, σε βρήκα, Ρικ. 6 00:00:31,501 --> 00:00:34,533 Ήρθα για να σε πάω σπίτι. 7 00:00:34,890 --> 00:00:37,999 Και θα βρούμε πως θα το προστατεύσουμε μαζί. 8 00:01:21,264 --> 00:01:24,734 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς... 9 00:01:38,094 --> 00:01:42,014 VIP βαΝιζω Ζόμπια Team: Gandalfas, Promachos, Myrto, vault_dweller 10 00:02:14,071 --> 00:02:19,621 Subs Powered by VipSubs.GR & VipSubs.NET 11 00:02:19,898 --> 00:02:22,818 Season 1 Episode 5 ...Become 12 00:02:39,137 --> 00:02:41,937 {\an8}Ακούγεται το "The Good Life" του Tony Bennet. 13 00:02:56,217 --> 00:02:58,640 "Πεντανόστιμα Νουντλς"; 14 00:03:05,309 --> 00:03:09,594 {\an8}ΟΥΑΪΟΜΙΝΓΚ, ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΤΗΣ ΠΑΛΙΑΣ ΑΓΡΙΑΣ ΔΥΣΗΣ 15 00:04:10,325 --> 00:04:13,377 ΜΟΝΟΠΑΤΙ "ΤΡΙΑ ΠΕΥΚΑ" 16 00:04:53,486 --> 00:04:55,393 Ποτέ δεν μου άρεσαν αυτά. 17 00:04:56,161 --> 00:04:59,352 - Ούτε "της Μισόν"; - Ούτε μία φορά. 18 00:05:05,653 --> 00:05:07,094 ΤΖΟΥΝΙΟΡ 19 00:05:07,214 --> 00:05:10,142 Είναι ετούτο απαίσιο δώρο για τον Αρ-Τζέι; 20 00:05:12,201 --> 00:05:15,451 Κανείς και ποτέ δεν τον έχει αποκαλέσει "Τζούνιορ". 21 00:05:15,811 --> 00:05:17,099 Μάλιστα. 22 00:05:19,244 --> 00:05:21,094 Φέρνεις πίσω τον εαυτό σου. 23 00:05:22,113 --> 00:05:23,463 Είναι υπεραρκετό. 24 00:05:24,781 --> 00:05:26,531 "Ο γενναίος άνδρας"; 25 00:05:27,037 --> 00:05:28,244 Είσαι. 26 00:05:29,304 --> 00:05:30,854 Περισσότερο από ποτέ. 27 00:05:45,317 --> 00:05:47,517 Μπορεί να είναι έτοιμος γι' αυτό. 28 00:05:50,249 --> 00:05:51,449 Τέτοιος είναι; 29 00:05:52,109 --> 00:05:55,009 Η Τζούντιθ έχει ένα σπαθί. Κατά μάνα κατά κύρη. 30 00:06:00,891 --> 00:06:02,936 Τι σου 'χω 'δω; 31 00:06:04,491 --> 00:06:07,797 Νομίζω ότι ήταν μαγειρική σόδα με δυόσμο. 32 00:06:08,586 --> 00:06:10,330 Κατά την επιθυμία σου. 33 00:06:13,151 --> 00:06:15,249 Τιμάει τον λόγο του. 34 00:06:16,174 --> 00:06:18,808 Πέρασαν μόνο δυο γενιές από τότε. 35 00:06:19,777 --> 00:06:23,800 Ήμουν ερωτευμένος με την καλύτερη φίλη του γιου μου, δεν ήξερα τι να κάνω. 36 00:06:24,812 --> 00:06:29,803 Τότε ζήτησες αυτή την οδοντόκρεμα. Θα έκανα τα αδύνατα δυνατά για να σου βρω. 37 00:06:34,042 --> 00:06:35,812 Βρήκες τη στιγμή σου. 38 00:06:37,022 --> 00:06:38,779 Είναι αυτή; 39 00:06:40,019 --> 00:06:41,775 Από εσένα εξαρτάται. 40 00:07:00,686 --> 00:07:02,637 "Καλύβα Τριών Πεύκων". 41 00:07:07,123 --> 00:07:09,760 Είδες εκείνη την πινακίδα στο δρόμο; 42 00:07:11,696 --> 00:07:14,791 Φαίνεται ότι βρήκαμε ένα μέρος για να περάσουμε τη νύχτα. 43 00:07:14,911 --> 00:07:16,411 Η τύχη μας ευνοεί. 44 00:07:25,752 --> 00:07:28,674 Η Θορν ήταν στην τσίτα. 45 00:07:29,146 --> 00:07:32,590 Προσπαθούσε πολύ γι' αυτόν τον στρατό. Υπερβολικά πολύ. 46 00:07:32,710 --> 00:07:37,242 Προσπαθούσε να γυρίσει σπίτι, στη Νότια Αφρική, σε κάποιον που αγαπά. 47 00:07:37,362 --> 00:07:40,643 Ο Όκαφορ τη βρήκε, και σταμάτησε την προσπάθεια. 48 00:07:41,237 --> 00:07:43,742 Ξέρεις, εγώ δεν τα παράτησα ποτέ. 49 00:07:45,461 --> 00:07:47,091 Το αρνήθηκα... 50 00:07:48,415 --> 00:07:52,292 και σε έσπρωξα μακριά, αλλά ποτέ δεν το εγκατέλειψα. 51 00:07:59,444 --> 00:08:00,941 Δεν ήξερα. 52 00:08:10,382 --> 00:08:11,999 Τι είναι; 53 00:08:13,875 --> 00:08:16,077 "Από το λαό, για το λαό". 54 00:08:17,037 --> 00:08:18,204 Πρόσεχε! 55 00:08:22,250 --> 00:08:24,420 ΣΤΑΘΜΟΣ ΔΑΣΟΦΥΛΑΚΩΝ 56 00:08:34,637 --> 00:08:36,663 Το δέρμα τους σαν πέτρα. 57 00:08:37,586 --> 00:08:40,065 Ραγίζει. Εγώ σπάω, εσύ μαχαιρώνεις. 58 00:08:55,506 --> 00:08:58,503 Θα πρέπει να ευχαριστήσουμε αυτούς τους ανθρώπους. 59 00:08:59,344 --> 00:09:03,162 Γίνονται έτσι κρατσανιστοί εξαιτίας των αεραγωγών ατμού. 60 00:09:03,282 --> 00:09:06,760 Ασβεστοποιημένοι ή κάτι τέτοιο. Και υπάρχουν και οι υγροί. 61 00:09:06,981 --> 00:09:10,533 Έχεις τους ψημένους σου και τους βρασμένους σου. Κάτι σαν πιροσκί. 62 00:09:11,452 --> 00:09:13,497 Έζησα στο Πίτσμπουργκ για λίγο. 63 00:09:15,281 --> 00:09:17,231 Φαίνονται αρκετά πεινασμένοι. 64 00:09:18,646 --> 00:09:19,876 Εντάξει. 65 00:09:29,990 --> 00:09:31,645 Αλήθεια τώρα; 66 00:09:32,883 --> 00:09:34,494 Να προσέχετε. 67 00:09:36,505 --> 00:09:40,194 Εκτιμούμε τη βοήθεια, αλλά θα χρειαστούμε περισσότερα. Όλα, βασικά. 68 00:09:40,314 --> 00:09:43,089 - Ρεντ, όχι. Μας βοήθησαν. - Δεν είναι προσωπικό. 69 00:09:43,209 --> 00:09:47,192 Κι είμαστε ευγνώμονες. Έτσι όπως είναι τα πράγματα, οι βρομοκαταστάσεις... 70 00:09:47,853 --> 00:09:49,972 χειροτερεύουν ώρα με την ώρα πλέον. 71 00:09:50,669 --> 00:09:53,228 Θέλεις να ανακαλέσεις; 72 00:09:53,429 --> 00:09:56,986 Ναι, κι εμείς θα σας το ανταποδώσουμε λέγοντας κι εμείς "ευχαριστώ". 73 00:09:57,106 --> 00:09:59,548 Πριτς! Τι λέμε; 74 00:09:59,668 --> 00:10:03,518 Όταν παρουσιάζεται νέα βρομοκατάσταση, να παίρνεις πάντα τη νέα... 75 00:10:11,560 --> 00:10:14,695 Θα ήθελα να ανακαλέσω. Να ανταποδώσετε εσείς όπως λέγαμε. 76 00:10:14,815 --> 00:10:17,554 - Όχι. - Δεν θα ήμασταν ζωντανοί χωρίς αυτόν. 77 00:10:17,555 --> 00:10:20,096 Πώς ξέρουμε ότι δεν θα κάνετε τα ίδια και σ' άλλους; 78 00:10:20,097 --> 00:10:23,122 Δεν το ξέρεις, αλλά αν αφήσεις την οικογένειά μου να ζήσει... 79 00:10:24,223 --> 00:10:26,507 θα το θεωρούσα μια διδακτική εμπειρία. 80 00:10:26,508 --> 00:10:29,539 Υποσχέσου μας ότι θα αφήσετε τους ανθρώπους στην ησυχία τους. 81 00:10:29,540 --> 00:10:30,792 Σοβαρά τώρα; 82 00:10:30,912 --> 00:10:34,753 Γιατί θα σας ενδιέφερε να σώσετε το τομάρι κάποιου άλλου, πέρα από το δικό σας; 83 00:10:34,873 --> 00:10:37,119 Ο καθένας για την πάρτη του. 84 00:10:37,239 --> 00:10:39,852 Οτιδήποτε άλλο σ' αυτόν τον κόσμο είναι παραμύθι. 85 00:10:39,972 --> 00:10:42,983 - Έτσι νομίζετε; - Είναι πολύ δύσκολο να σκεφτείς τώρα. 86 00:10:43,103 --> 00:10:46,290 - Λοιπόν, τι λέτε να ακούσετε τότε; - Φύγαν τα τσισάκια! 87 00:10:46,410 --> 00:10:50,913 Σας σώσαμε, και οι μόνοι που κινδυνεύουν με θάνατο, λοιπόν... 88 00:10:52,196 --> 00:10:53,953 δεν είναι οι αρωγοί της σωτηρίας. 89 00:10:54,073 --> 00:10:57,840 Γιατί δεν το υπόσχεστε κι εμείς θα σας πιστέψουμε; 90 00:11:00,284 --> 00:11:02,378 - Ρεντ. - Ναι, φυσικά. 91 00:11:03,393 --> 00:11:06,482 Θα αφήνω τους ανθρώπους στην ησυχία τους. Το υπόσχομαι. 92 00:11:08,033 --> 00:11:09,676 Ναι, αυτό... 93 00:11:10,299 --> 00:11:11,746 είναι το πρέπον. 94 00:11:13,741 --> 00:11:15,405 - Αλήθεια; - Ναι. 95 00:11:16,172 --> 00:11:17,477 Εντάξει. 96 00:11:18,313 --> 00:11:20,759 Το είχα λαχταρίσει εκείνο. 97 00:11:23,069 --> 00:11:24,283 Εντάξει. 98 00:11:36,604 --> 00:11:38,597 Περιμένετε μέχρι να φύγουμε. 99 00:11:39,431 --> 00:11:41,939 Κράτα την υπόσχεσή σου, μαλάκα. 100 00:11:48,683 --> 00:11:50,908 Το κόκκινο όπλο του Ρεντ. 101 00:11:52,478 --> 00:11:54,968 Νομίζεις ήταν εντάξει να τους αφήσουμε το άλλο; 102 00:11:55,088 --> 00:11:58,311 Δεν νομίζω να μας κυνηγήσουν, αν αυτό εννοείς. 103 00:12:00,217 --> 00:12:02,417 Και ίσως να κρατήσει την υπόσχεση. 104 00:12:03,208 --> 00:12:06,675 Τι εννοούσες όταν έλεγες "Από το λαό, για το λαό"; 105 00:12:07,363 --> 00:12:08,722 Δεν ξέρω. 106 00:12:11,128 --> 00:12:13,905 Ήταν κάτι που κόλλησε στο κεφάλι μου. 107 00:12:14,025 --> 00:12:16,829 Προστάτεψε τους ανθρώπους από τους ανθρώπους. 108 00:12:18,261 --> 00:12:21,848 - Νομίζεις ότι θα τα κατάφερναν; - Τι, αν δεν ήμασταν μαζί τους; 109 00:12:21,968 --> 00:12:23,312 Δεν ξέρω. 110 00:12:23,432 --> 00:12:26,950 Σπασμένο τσεκούρι, λίγες σφαίρες, τρία ζόμπια. 111 00:12:28,976 --> 00:12:32,920 Τα κατάφεραν μέχρι εδώ, και έτσι απλά, η αδελφή έπεσε σε παλιά παγίδα. 112 00:12:33,268 --> 00:12:35,603 Τυχεροί ήταν, κάποιος ήταν κοντά. 113 00:12:35,723 --> 00:12:38,123 - Τυχεροί ήταν που ήμασταν εμείς. - Ναι. 114 00:12:40,481 --> 00:12:42,478 Ούτε καν το σκεφτήκαμε. 115 00:12:43,102 --> 00:12:44,102 Όχι. 116 00:12:46,799 --> 00:12:49,405 Ίσως είναι περίεργο που το παραδέχομαι, αλλά... 117 00:12:51,061 --> 00:12:52,511 ένιωσα καλά. 118 00:12:53,544 --> 00:12:55,294 Εμείς ενάντια στον κόσμο. 119 00:12:56,687 --> 00:12:58,190 Ή να τον σώζουμε. 120 00:13:00,141 --> 00:13:03,276 Ωστόσο, ξαφνιάστηκα που πήρες πίσω τα νουντλς. 121 00:13:06,016 --> 00:13:07,566 Μας τράβηξαν πιστόλι. 122 00:13:08,131 --> 00:13:10,171 Δεν δικαιούσαι νουντλς γι' αυτό. 123 00:13:21,208 --> 00:13:22,831 Οδοντόκρεμα... 124 00:13:23,844 --> 00:13:25,134 ξίδια. 125 00:13:27,883 --> 00:13:29,794 Τι σκαρώνεις, Γκράιμς; 126 00:13:30,502 --> 00:13:33,022 Απλώς δουλεύω με ό,τι έχω. 127 00:14:13,478 --> 00:14:16,386 ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 128 00:14:18,652 --> 00:14:20,324 Έλα, Άγιο Πνεύμα. 129 00:14:21,025 --> 00:14:24,174 Ευλόγησε αυτό το νερό για να γίνει ο Αγιασμός σου. 130 00:14:25,627 --> 00:14:27,044 Γκάμπριελ. 131 00:14:30,613 --> 00:14:32,831 Όλα καλά. Είμαι μόνη μου. 132 00:14:33,924 --> 00:14:35,691 Είναι όλα καλά; 133 00:14:36,458 --> 00:14:38,994 Ακόμα και αν είσαι μόνη σου; 134 00:14:39,700 --> 00:14:40,700 Ναι. 135 00:15:04,936 --> 00:15:07,032 Αυτό σημαίνει επιστροφή; 136 00:15:08,001 --> 00:15:09,001 Όχι. 137 00:15:11,386 --> 00:15:13,129 Απλώς ήθελα να σε δω. 138 00:15:14,158 --> 00:15:18,234 Αλλά δεν μπορείς να το πεις σε κανένα ότι ήμουν εδώ, εντάξει; 139 00:15:21,969 --> 00:15:24,439 Χρησιμοποιούσα τον ασύρματο του Γιουτζίν... 140 00:15:24,440 --> 00:15:27,460 με την βοήθεια της Ροζίτα, προσπαθώντας να σε βρω. 141 00:15:27,580 --> 00:15:29,303 Εσύ με βρήκες. 142 00:15:32,143 --> 00:15:36,213 Έφυγες γιατί κατηγορήθηκες για πράγματα που έκανες στο παρελθόν σου... 143 00:15:36,852 --> 00:15:39,421 αντί για αυτό που προσπαθείς να γίνεις. 144 00:15:40,396 --> 00:15:43,821 Αλλά σχεδίαζα κάτι, και εσύ με εμπιστεύτηκες... 145 00:15:45,184 --> 00:15:46,429 και ήταν λάθος. 146 00:15:46,549 --> 00:15:50,271 Ο Ρικ σε έφερε επειδή πίστευε ότι οι άνθρωποι μπορούν να αλλάξουν. 147 00:15:51,667 --> 00:15:53,571 Σε έλεγε "μία από εμάς." 148 00:15:56,850 --> 00:16:00,023 Πέθανε προσπαθώντας να φέρει κοντά τους ανθρώπους. 149 00:16:01,662 --> 00:16:02,832 Πέθανε; 150 00:16:05,335 --> 00:16:06,581 Η γέφυρα. 151 00:16:08,726 --> 00:16:13,324 Έπρεπε να την καταστρέψει για να σταματήσει μια ορδή. Βρέθηκε στην έκρηξη. 152 00:16:15,934 --> 00:16:18,711 Το λάθος μου δεν ήταν που δεν σε εμπιστευόμουνα. 153 00:16:19,709 --> 00:16:22,284 Ήταν που έχανα την πίστη μου σε σένα. 154 00:16:24,774 --> 00:16:27,049 Μπορείς να με συγχωρέσεις γι' αυτό; 155 00:16:29,220 --> 00:16:32,820 Τι γίνεται με όλους αυτούς που δεν μπορούν να σε συγχωρέσουν; 156 00:16:33,802 --> 00:16:36,164 Τι γίνεται μ' αυτούς που σκότωσες; 157 00:16:37,931 --> 00:16:39,281 Πώς ζεις με αυτό; 158 00:16:41,226 --> 00:16:42,418 Με προσευχή. 159 00:16:45,691 --> 00:16:47,088 Επανορθώνεις. 160 00:16:49,060 --> 00:16:50,475 Με συζήτηση. 161 00:16:54,090 --> 00:16:57,533 Δεν μπορώ να μιλήσω για πράγματα που συμμετείχα... 162 00:16:58,349 --> 00:17:00,513 για πράγματα που θα γίνω μέρος. 163 00:17:01,652 --> 00:17:04,106 - Ούτε καν στους δικούς σου; - Όχι. 164 00:17:05,063 --> 00:17:07,626 Όχι χωρίς να τους πω για όλους εσάς. 165 00:17:09,170 --> 00:17:11,070 Μπορείς να μιλήσεις σε μένα. 166 00:17:12,808 --> 00:17:15,117 Εχεμύθεια κληρικού. 167 00:17:16,016 --> 00:17:17,958 Δεν ήσουν καν εδώ, Ανν. 168 00:17:20,891 --> 00:17:22,439 Σε συγχωρώ. 169 00:17:29,892 --> 00:17:31,800 Καλημέρα, πιτσουνάκια μου. 170 00:17:34,798 --> 00:17:37,239 Δέσε τον στο κρεβάτι, και μετά εσένα. 171 00:17:38,120 --> 00:17:39,434 Καθίστε κάτω. 172 00:17:50,716 --> 00:17:52,062 Παλουκωθείτε. 173 00:18:08,949 --> 00:18:10,610 Νομίζεις ότι είναι μόνη; 174 00:18:10,730 --> 00:18:13,334 Ναι, πάω στοίχημα ότι κανείς δεν ξέρει ότι είναι εδώ. 175 00:18:13,454 --> 00:18:15,358 Αυτό είναι απλώς αγένεια. 176 00:18:20,617 --> 00:18:22,503 Πώς νομίζεις ότι μας βρήκε; 177 00:18:23,748 --> 00:18:25,630 Απλώς θα τα πω. 178 00:18:25,935 --> 00:18:29,850 Οι συνθήκες της εξαφάνισης σας ήταν ύποπτες... 179 00:18:31,695 --> 00:18:34,229 έτσι γύρισα με την ομάδα ανάκτησης. 180 00:18:34,785 --> 00:18:38,933 Τότε είδα τα συντρίμμια. Την αισθάνθηκα σαν μια βαθυστόχαστη στιγμή. 181 00:18:39,602 --> 00:18:43,463 Περίεργο, τα πράγματα που θυμάται το μυαλό σου σε στιγμές σαν αυτές. 182 00:18:43,794 --> 00:18:45,823 Την μυρωδιά του όζον... 183 00:18:46,260 --> 00:18:49,511 την αράχνη στο πάτωμα ενός ελικοπτέρου... 184 00:18:50,255 --> 00:18:52,024 και ένα κίτρινο φορτηγάκι... 185 00:18:52,025 --> 00:18:53,651 να κάθεται εκεί. 186 00:18:53,771 --> 00:18:56,090 Είχα αυτό το ενοχλητικό αίσθημα. 187 00:18:56,210 --> 00:18:59,398 Επέμενα να γυρίσω, αλλά δεν μπορούσα να πάρω κανέναν από την Σύνοδο. 188 00:18:59,518 --> 00:19:03,233 Ήταν πολύ σημαντική. Πέταξα στο κοντι- νότερο σημείο συλλογής, εφοδιάστηκα... 189 00:19:03,234 --> 00:19:05,794 εκεί δανείστηκα το όχημα ανάγκης. 190 00:19:06,126 --> 00:19:09,465 Το σημείο συντριβής σας ήταν συντρίμμια όταν γύρισα. 191 00:19:10,323 --> 00:19:12,873 Και τότε είδα που αφήσατε ψίχουλα. 192 00:19:12,993 --> 00:19:14,301 Νεκρά ζόμπια. 193 00:19:14,594 --> 00:19:17,396 Περιτυλίγματα ράμεν; Σε όλο το μήκος της εθνικής οδού 90. 194 00:19:17,516 --> 00:19:19,373 Ο πιο ευθύς δρόμος... 195 00:19:20,047 --> 00:19:23,103 - για την Βιρτζίνια. - Κανείς δεν ξέρει ότι είναι εδώ. 196 00:19:23,738 --> 00:19:25,376 Έχασε την ευκαιρία της. 197 00:19:25,496 --> 00:19:27,966 Έπρεπε να μας σκοτώσει όταν κοιμόμασταν. 198 00:19:28,086 --> 00:19:31,108 Βλέπεις, σκεφτόμουν κάποιον άλλον που σκότωσα. 199 00:19:31,424 --> 00:19:33,040 Μια στενή φίλη. 200 00:19:33,280 --> 00:19:36,774 Κάποια μνημειώδης στην εξέλιξή μου όπως εγώ... 201 00:19:37,300 --> 00:19:40,619 ως άτομο που θα βοηθήσει να αλλάξει τον κόσμο. 202 00:19:42,655 --> 00:19:45,311 Άφησα ανείπωτα πράγματα μεταξύ μας. 203 00:19:46,914 --> 00:19:49,744 Δεν ήθελα να το κάνω πριν σας σκοτώσω. 204 00:19:49,864 --> 00:19:51,638 Απλώς παίζεις, Ανν. 205 00:19:51,758 --> 00:19:55,544 - Δεν νοιάζεσαι για το στρατό ή την πόλη. - Νοιάζομαι. 206 00:19:56,357 --> 00:19:58,934 Νομίζεις ότι είμαι ακόμα εκείνη. Δεν είμαι. 207 00:19:59,054 --> 00:20:01,430 Ούτε είμαι εκείνη η γυναίκα από τους σωρούς. 208 00:20:01,550 --> 00:20:04,267 Πήραμε. Δεν μας νοιάζει. Δεν πέτυχε. 209 00:20:04,387 --> 00:20:07,234 Είμαι η παρασημοφορημένη Ανθυπασπιστής Τζέιντις Στοκς... 210 00:20:07,235 --> 00:20:09,613 του Στρατού Αστικής Δημοκρατίας... 211 00:20:09,822 --> 00:20:13,475 - υπέρμαχος της Δημοκρατίας. - Το κάνεις αυτό για σένα, Ανν. 212 00:20:13,595 --> 00:20:16,176 Όχι! Για την Δημοκρατία. 213 00:20:17,395 --> 00:20:21,525 Αν σε αφήσω να πας σπίτι και κάπως, κάποιος άλλος ευρηματικός ανθυπασπιστής... 214 00:20:21,526 --> 00:20:25,257 σε βρει, η σχέση μου με την Αλεξάντρια, θα αποκαλυφθεί... 215 00:20:25,258 --> 00:20:28,143 και αυτή η σημαντική δουλειά θα τελειώσει. 216 00:20:28,878 --> 00:20:30,228 Σου έσωσα τη ζωή. 217 00:20:30,699 --> 00:20:31,812 Την πήρες. 218 00:20:32,328 --> 00:20:34,884 Την πήρες από εκείνον, από εμένα... 219 00:20:35,171 --> 00:20:36,883 κι από τα παιδιά μας. 220 00:20:37,003 --> 00:20:39,731 Όλα τα χρόνια μεγάλωσαν χωρίς τον πατέρα τους. 221 00:20:39,851 --> 00:20:42,555 Όλα εκείνα τα χρόνια, δεν ήξερα αν ζει ή πέθανε. 222 00:20:42,675 --> 00:20:44,979 Έκλεψες την οικογένεια μας, Ανν. 223 00:20:45,255 --> 00:20:48,319 Δε σας σκότωσα στον ύπνο σας επειδή ήθελα... 224 00:20:48,320 --> 00:20:50,432 είχα ανάγκη να σας ευχαριστήσω. 225 00:20:51,455 --> 00:20:54,494 Πεθαίνοντας εδώ σήμερα, η Αλεξάντρια θα παραμείνει ασφαλής... 226 00:20:54,495 --> 00:20:57,056 και τα παιδιά σας θα έχουν ένα καλύτερο κόσμο. 227 00:20:59,010 --> 00:21:02,910 Μπορούσες να είχες κάνει άλλες επιλογές αλλά δε βγήκες χαμένος εδώ. 228 00:21:03,504 --> 00:21:07,154 Νίκησες με διαφορετικό τρόπο. Είναι το τέλος της ιστορίας σας. 229 00:21:07,437 --> 00:21:09,287 Ας είναι αυτό η γαλήνη σας. 230 00:21:18,560 --> 00:21:20,262 Όχι. 231 00:21:21,193 --> 00:21:23,093 - Ρικ. - Πρέπει να φύγουμε. 232 00:21:24,502 --> 00:21:26,406 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 233 00:21:26,526 --> 00:21:28,544 Πώς τα πάει η σύζυγος του Ρικ; 234 00:21:28,889 --> 00:21:30,013 Η Μισόν; 235 00:21:30,603 --> 00:21:32,403 Λείπει για βοήθεια κόσμου. 236 00:21:35,417 --> 00:21:37,245 Γιατί την αποκάλεσες σύζυγό του; 237 00:21:37,922 --> 00:21:39,448 Δεν ήταν; 238 00:21:40,285 --> 00:21:43,101 Όχι επίσημα αλλά... 239 00:21:44,465 --> 00:21:46,755 Αν αυτό έχει πια σημασία. 240 00:21:47,587 --> 00:21:48,907 Είναι περίεργο. 241 00:21:49,670 --> 00:21:52,421 Κάποτε, ο Ρικ είπε ότι έπρεπε να τους παντρέψω. 242 00:21:53,961 --> 00:21:57,070 Ίσως εκεί στη γέφυρα που κατασκευάζαμε. 243 00:21:57,930 --> 00:22:01,271 Αλλά δεν μπορούσα να δω το μέλλον που περιέγραψε, κι έτσι... 244 00:22:02,259 --> 00:22:04,358 κάθισα σ' ένα κούτσουρο στο δάσος... 245 00:22:05,344 --> 00:22:07,980 κι εκεί στα πόδια μου, μες στο χώμα... 246 00:22:07,981 --> 00:22:11,212 μπροστά στα μάτια μου, υπήρχε ένα δαχτυλίδι. 247 00:22:12,225 --> 00:22:15,283 Φάνηκε ότι θα ήταν μια αρκετά ωραία βέρα... 248 00:22:16,088 --> 00:22:17,831 γι' αυτό την κράτησα... 249 00:22:18,253 --> 00:22:21,716 και σκέφτηκα να τη βάλω κάπου όπου θα την έβρισκε ο Ρικ, επειδή... 250 00:22:21,717 --> 00:22:24,267 ξαφνικά μπορούσα να δω αυτό το "κάποτε". 251 00:22:30,490 --> 00:22:32,325 Αλλά ό,τι έγινε, έγινε. 252 00:22:34,044 --> 00:22:36,900 Εγώ πέρασα τον τελευταίο χρόνο... 253 00:22:37,710 --> 00:22:40,541 ανυπομονώντας για την επόμενη συνάντησή μας. 254 00:22:40,833 --> 00:22:44,279 Απλά να καθόμαστε εδώ και να μιλάμε. 255 00:22:45,307 --> 00:22:48,000 Με κάνει σχεδόν να νιώθω πώς ήταν παλιά... 256 00:22:49,290 --> 00:22:50,976 όπως ήμουν παλιά. 257 00:22:51,344 --> 00:22:55,023 Οι υπόλοιπες 364 εκεί πίσω... 258 00:22:55,857 --> 00:22:59,607 έχουν να κάνουν λιγότερο με προσωπικές επαφές και περισσότερο... 259 00:23:00,381 --> 00:23:02,218 για ευθύνη... 260 00:23:02,625 --> 00:23:04,775 για κάτι πιο σημαντικό από εμένα. 261 00:23:07,414 --> 00:23:08,684 Ακόμα κι αν... 262 00:23:09,779 --> 00:23:12,070 αυτό σημαίνει ότι πρέπει να κάνω... 263 00:23:12,190 --> 00:23:14,040 πράγματα που είναι δύσκολα. 264 00:23:17,898 --> 00:23:18,979 Ακόμα και... 265 00:23:20,565 --> 00:23:21,729 σκληρά. 266 00:23:22,334 --> 00:23:25,630 Αν είσαι εδώ για να εκφράσεις αμφιβολίες... 267 00:23:26,183 --> 00:23:29,525 τότε δεν είναι σημάδι ότι δεν είσαι έτσι; 268 00:23:29,760 --> 00:23:32,927 Αν ξέρεις ότι κάνεις κάτι λάθος αυτό σημαίνει... 269 00:23:33,047 --> 00:23:35,143 Αφορά την επιβίωση. 270 00:23:37,418 --> 00:23:39,974 Έχει σχέση με το τι θα γίνει μετά. 271 00:23:40,346 --> 00:23:42,347 Η επιβίωση των άλλων. 272 00:23:44,426 --> 00:23:48,975 Κι αυτό το κομμάτι μου, που έχω χαλιναγωγήσει, με κράτησε ζωντανή... 273 00:23:49,638 --> 00:23:50,661 και... 274 00:23:50,976 --> 00:23:51,989 ίσως... 275 00:23:52,650 --> 00:23:55,700 μπορεί να κρατήσει και τον υπόλοιπο κόσμο ζωντανό. 276 00:23:59,538 --> 00:24:03,605 Η ομάδα με την οποία είχαμε διαμάχη παραβίασαν τα τείχη μας. 277 00:24:04,057 --> 00:24:07,593 Το φαγητό είναι ελάχιστο. Τα παιδιά πεινάνε. 278 00:24:09,993 --> 00:24:13,786 Ίσως εσύ κι οι δικοί σου μπορείτε να βοηθήσετε; 279 00:24:15,310 --> 00:24:18,336 Δε χρειάζεται να 'ναι πολύ. Θα σας ξεπληρώσουμε μόλις έχουμε... 280 00:24:18,456 --> 00:24:20,606 Γκάμπριελ, ξέρεις ότι δεν μπορώ. 281 00:24:23,415 --> 00:24:25,280 Δεν είμαι καν εδώ. 282 00:24:26,620 --> 00:24:29,290 Να ξέρεις ότι οι τύψεις μου είναι πραγματικές. 283 00:24:30,314 --> 00:24:32,892 Καθώς κάνεις σκληρά και δύσκολα πράγματα. 284 00:24:33,012 --> 00:24:36,316 - Ναι, πρέπει να φύγω. - Περίμενε. Συγγνώμη. 285 00:24:37,212 --> 00:24:38,458 Σε παρακαλώ. 286 00:24:43,212 --> 00:24:44,848 Πάρε αυτό μαζί σου. 287 00:24:49,093 --> 00:24:50,886 Αμφισβητείς καταστάσεις. 288 00:24:51,575 --> 00:24:53,809 Αυτό είναι σύμβολο πίστης. 289 00:24:54,623 --> 00:24:55,856 Αγάπης. 290 00:24:55,976 --> 00:24:58,275 Ίσως σου δώσει κάτι που χρειάζεσαι. 291 00:24:58,564 --> 00:25:01,514 Δίνοντας σου αυτό, μου δίνω κάτι που χρειάζομαι εγώ. 292 00:25:06,075 --> 00:25:07,472 Το χρόνου; 293 00:25:08,683 --> 00:25:10,959 Ίδια μέρα, ίδιο μέρος; 294 00:25:11,522 --> 00:25:13,232 Αν είμαι ζωντανός. 295 00:25:26,721 --> 00:25:27,986 Σανίδωσέ το. 296 00:25:29,778 --> 00:25:32,358 - Δεν μπορούμε να τη σκοτώσουμε. - Μπορούμε. 297 00:25:32,378 --> 00:25:35,125 Σου είπα, άφησε αρχείο για να το βρει ο ΣΑΔ. 298 00:25:35,145 --> 00:25:39,771 Για να καταστρέψει την Αλεξάντρια επειδή αυτό κάνει, Ρικ. Καταστρέφει. 299 00:25:39,897 --> 00:25:42,218 Μας στέρησε την παρουσία σου... 300 00:25:42,219 --> 00:25:45,449 από το να δεις το γιο σου να γεννιέται, να περπατάει. 301 00:25:47,048 --> 00:25:50,144 - Τι θα κάνουμε αφότου πεθάνει; - Ό,τι χρειάζεται. 302 00:25:50,966 --> 00:25:52,467 Κρατήσου. 303 00:25:56,549 --> 00:25:58,139 Σκατά. 304 00:26:20,577 --> 00:26:22,730 - Βλέπεις τα ζόμπια; - Ναι. 305 00:26:24,541 --> 00:26:26,001 Γαμίδια! 306 00:26:36,369 --> 00:26:37,837 Έχουμε παρέα. 307 00:26:37,957 --> 00:26:39,857 Με το τρία. Ένα, δύο, τρία. 308 00:26:52,316 --> 00:26:54,377 Προς τα πού για το για το σημείο συλλογής; 309 00:26:54,497 --> 00:26:58,969 Νομίζεις ότι δίνω δεκάρα για λίγα ράμεν; 310 00:26:59,767 --> 00:27:03,137 Είναι απλά ζυμαρικά. Γιατί να ενδιαφέρομαι γι' αυτά; 311 00:27:03,257 --> 00:27:05,173 Βοήθεια. Γεια σας. 312 00:27:07,123 --> 00:27:08,568 Γαμώτο ρε. 313 00:27:08,688 --> 00:27:11,160 Μοιάζεις με ένα σωρό σκατά ιπποπόταμου, φιλενάδα. 314 00:27:11,280 --> 00:27:13,450 Δεν είμαι εδώ για να βλάψω κανέναν. 315 00:27:13,570 --> 00:27:16,151 Χρειάζομαι λίγη βοήθεια. Σας παρακαλώ. 316 00:27:16,774 --> 00:27:19,853 Με κυνηγούν κάποιοι πολύ επικίνδυνοι... 317 00:27:19,854 --> 00:27:22,490 και χρειάζομαι, μόνο, λίγη βοήθεια. 318 00:27:23,414 --> 00:27:27,325 Η κοινότητα μου είναι ασφαλής. Έχει τείχη και τρόφιμα και... 319 00:27:29,026 --> 00:27:31,547 μπορώ να σας προσφέρω ένα μέρος δικό σας απλά... 320 00:27:31,867 --> 00:27:34,402 αν μπορείτε να με πάτε κάπου, καταλαβαίνετε; 321 00:27:34,978 --> 00:27:36,397 Δεν είναι μακριά. 322 00:27:36,517 --> 00:27:39,774 Ναι αλλά πόσο μακριά είναι αυτό το "όχι μακριά"; 323 00:27:40,523 --> 00:27:42,134 Λίγα χιλιόμετρα μακριά. 324 00:27:48,207 --> 00:27:49,317 Τι; 325 00:27:50,068 --> 00:27:51,440 Είσαι ψηλή. 326 00:27:54,260 --> 00:27:56,871 Οι βάσεις υπάρχουν σ' όλη την χώρα. 327 00:27:56,991 --> 00:28:00,778 Πρέπει να μάθουμε σε ποια κρύφτηκε. Να την αιχμαλωτίσουμε, να μιλήσουμε. 328 00:28:01,298 --> 00:28:04,827 Την άκουσες, το μισεί να την λένε Ανν. Νομίζω ότι είναι κάπου ακόμα εκεί μέσα. 329 00:28:04,947 --> 00:28:08,602 Κι αν υπάρχει κάτι που μπορεί να δώσει για να μείνει η Αλεξάντρια ασφαλής... 330 00:28:08,603 --> 00:28:10,141 Θα την κρατήσουμε ασφαλή. 331 00:28:10,338 --> 00:28:13,989 - Αλλά εκείνη θα πεθάνει. - Να την κρατήσουμε ασφαλή χωρίς ρίσκο. 332 00:28:14,109 --> 00:28:16,585 Κι εγώ εθελοτυφλούσα. Εσύ με βοήθησες. 333 00:28:16,705 --> 00:28:19,391 Ίσως μπορούμε να τη βοηθήσουμε, κι αν δεν μπορέσουμε... 334 00:28:19,511 --> 00:28:22,113 - Μπορώ να τη σκοτώσω; - Ελεύθερα. 335 00:28:22,686 --> 00:28:26,254 - Ίσως να την ακρωτηριάσεις πρώτα. - Το βλέπεις αυτό; 336 00:29:50,371 --> 00:29:54,077 Εσείς είστε. Λυπάμαι. Υποσχέθηκε ότι θα μας πάρει μαζί της. 337 00:29:54,197 --> 00:29:56,654 Έπρεπε μόνο να σας παρασύρουμε εδώ. 338 00:29:56,774 --> 00:29:59,394 Δεν είμαστε σαν εσάς. Δεν θα τα καταφέρναμε μόνοι μας. 339 00:29:59,514 --> 00:30:02,677 Είμαστε τέσσερις εναντίον δύο. Οι άνθρωποι είναι ένας πόρος. 340 00:30:02,678 --> 00:30:05,033 Ό,τι κι αν είπε, δεν είναι αυτό που νομίζετε. 341 00:30:05,034 --> 00:30:08,084 Αν έχω ένα γεύμα και ένα νέο παντελόνι, βολεύομαι. 342 00:30:08,204 --> 00:30:10,210 Υπάρχει ακόμα χρόνος να ανακαλέσετε. 343 00:30:10,330 --> 00:30:12,717 - Όχι, δεν υπάρχει. - Αντίο, Ρικ. 344 00:30:16,464 --> 00:30:17,577 Ρεντ! 345 00:30:33,192 --> 00:30:35,130 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ 346 00:30:39,287 --> 00:30:42,304 Ψιλοπίστευα ότι δεν θα εμφανιζόσουν αυτή τη φορά. 347 00:30:42,424 --> 00:30:45,822 Μετά απ' αυτό που σου στέρησα, δεν θα σε κατηγορούσα. 348 00:30:50,440 --> 00:30:51,680 Ήμουν... 349 00:30:53,315 --> 00:30:54,636 απότομος. 350 00:30:56,669 --> 00:31:00,319 Και δεν προσποιούμαι ότι καταλάβω την κοινότητά σου... 351 00:31:00,753 --> 00:31:03,178 ή τη δέσμευσή σου σ' εκείνους... 352 00:31:03,557 --> 00:31:07,600 αλλά ξέρω κάτι για το μέρος του εαυτού σου που φοβάσαι ότι θα χάσεις. 353 00:31:07,720 --> 00:31:09,320 Κι αν δεν υπάρχει πια; 354 00:31:11,623 --> 00:31:15,373 Κάθε χρόνο, που επιστρέφω εδώ, έχω κάνει χειρότερα πράγματα. 355 00:31:16,757 --> 00:31:20,867 Ξέρω γιατί γίνονται. Πιστεύω σ' αυτό που προσπαθούμε να επιτύχουμε. 356 00:31:21,646 --> 00:31:24,999 Αλλά υπάρχει το Σχέδιο και το "γιατί". 357 00:31:27,368 --> 00:31:29,353 Και υπάρχει και το αίμα. 358 00:31:29,473 --> 00:31:32,632 Ξέρω ότι νιώθεις ότι δεν μπορείς να μου πεις. 359 00:31:35,248 --> 00:31:36,398 Αλλά μπορείς. 360 00:31:37,296 --> 00:31:38,296 Είμαι εδώ. 361 00:31:38,761 --> 00:31:39,761 Δεν μπορώ. 362 00:31:42,511 --> 00:31:43,961 Και αν δεν μπορώ... 363 00:31:44,770 --> 00:31:46,470 - δεν είμαι εδώ. - Όχι. 364 00:31:48,011 --> 00:31:49,420 Είσαι. 365 00:31:50,591 --> 00:31:52,700 Μπορώ να σου εκμυστηρευτώ κάτι; 366 00:31:53,481 --> 00:31:56,508 - Φυσικά. - Ανυπομονώ γι' αυτές τις ημέρες... 367 00:31:56,935 --> 00:32:00,012 για να έχουμε αυτό, για να έχω εσένα... 368 00:32:01,616 --> 00:32:03,016 για τον εαυτό μου. 369 00:32:03,904 --> 00:32:05,204 Αυτό το μυστικό. 370 00:32:06,190 --> 00:32:07,540 Αυτές τις ημέρες. 371 00:32:08,419 --> 00:32:10,697 Έχω εσένα, κι αυτό... 372 00:32:12,150 --> 00:32:15,383 αποδεικνύει ότι είσαι ακόμα εδώ, Ανν. Ξεκάθαρα. 373 00:32:28,396 --> 00:32:31,308 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου στην Αλεξάντρια; 374 00:32:31,428 --> 00:32:34,454 Κανείς δεν χρειάζεται να μάθει για την κοινότητά σου, για οτιδήποτε. 375 00:32:34,574 --> 00:32:35,898 Δεν μπορώ. 376 00:32:36,894 --> 00:32:41,194 - Για τους λόγους που σου έχω ήδη πει. - Ακριβώς! Δεν μου έχεις πει τίποτα! 377 00:32:41,933 --> 00:32:46,045 Εκτός του ότι μαζεύουν τόνους προμηθειών ενώ όλοι οι άλλοι λιμοκτονούν. 378 00:32:47,946 --> 00:32:51,586 Νομίζεις ότι ο σκοπός αυτού που κάνουμε είναι να υποφέρει ο κόσμος; 379 00:32:53,573 --> 00:32:56,304 Ότι θα ήμουν μέρος μιας τέτοιας ομάδας; 380 00:32:57,224 --> 00:33:00,728 - Έτσι σκέφτεσαι ότι είμαι; - Όχι. Ξέρω ότι δεν είσαι σαν εκείνους. 381 00:33:00,848 --> 00:33:03,432 Το βλέπω όταν κοιτάζω στα μάτια σου. 382 00:33:03,552 --> 00:33:04,976 Εγώ το έκανα αυτό. 383 00:33:05,885 --> 00:33:08,118 - Εγώ ήμουν υπεύθυνη. - Τι; 384 00:33:08,836 --> 00:33:10,386 Λυπάμαι που ήρθα εδώ. 385 00:33:11,003 --> 00:33:13,874 Λυπάμαι που έκανα τον εαυτό μου ευάλωτο. 386 00:33:14,074 --> 00:33:16,985 Λυπάμαι που σε μετέτρεψα σε μια εκκρεμότητα. 387 00:33:17,105 --> 00:33:18,137 Τι; 388 00:33:24,820 --> 00:33:26,047 Συγγνώμη. 389 00:33:27,413 --> 00:33:30,439 Τι θα έλεγες να εμφανιστείς; Να μιλήσουμε. 390 00:33:30,559 --> 00:33:32,478 Εννοείς "να αναγκάσεις να μιλήσω". 391 00:33:32,598 --> 00:33:35,684 Να μου την πέσεις, να μου σπάσεις ένα, ένα όλα μου τα κόκκαλα... 392 00:33:35,685 --> 00:33:38,662 μέχρι να ομολογήσω που έκρυψα το αρχείο μου για την Αλεξάντρια; 393 00:33:38,782 --> 00:33:41,647 Δεν πρόκειται να συμβεί, Ρικ. Ζω για τον σκοπό... 394 00:33:42,069 --> 00:33:44,147 και θα πεθάνω για τον σκοπό. 395 00:33:44,484 --> 00:33:46,063 Δεν είμαι προδότρια. 396 00:33:46,309 --> 00:33:47,838 Όχι σαν εσένα. 397 00:33:49,857 --> 00:33:52,503 Είμαι καλά. Κακό σκυλί ψόφο δεν έχει. 398 00:33:57,628 --> 00:34:01,490 Εσείς οι δύο μαζί, είστε ασταμάτητοι. 399 00:34:01,864 --> 00:34:04,264 Αλλά αυτό δεν θα σώσει τα παιδιά σας. 400 00:34:05,526 --> 00:34:08,518 Με σκοτώνετε, είναι νεκρά. 401 00:34:09,082 --> 00:34:12,071 Πεθαίνω από τις πληγές μου, είναι νεκρά. 402 00:34:19,106 --> 00:34:21,061 Σκοτώνομαι από ζόμπια... 403 00:34:21,502 --> 00:34:22,930 είναι νεκρά. 404 00:34:23,530 --> 00:34:24,921 Μισόν. 405 00:34:38,559 --> 00:34:39,636 Μισόν! 406 00:34:42,836 --> 00:34:44,359 Σκατά! 407 00:34:53,007 --> 00:34:56,893 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. Είχες βρει το δρόμο σου, Ρικ. 408 00:34:57,345 --> 00:35:00,064 Μετά από τόσα χρόνια, ένιωθες επιτέλους... 409 00:35:00,065 --> 00:35:03,662 την ευθύνη να αγωνιστείς για κάτι μεγαλύτερο από τον εαυτό σου. 410 00:35:03,782 --> 00:35:05,520 Και ο Μπίελ το είδε επίσης. 411 00:35:05,995 --> 00:35:10,057 Θα σου έδινε την Ενημέρωση Κλιμακίου μόλις επέστρεφες. 412 00:35:10,700 --> 00:35:14,872 Θα αντιλαμβανόσουν πλήρως το πραγματικό μέγεθος και πεδίο εφαρμογής... 413 00:35:15,367 --> 00:35:19,367 για το τι θα κάνει ο Στρατός Αστικής Δημοκρατίας για να επαναφέρει τον κόσμο. 414 00:35:19,567 --> 00:35:23,219 Θα μπορούσες να είχες εξασφαλίσει την ασφάλεια της Αλεξάντρια. 415 00:35:23,339 --> 00:35:24,789 Αλλά δεν το έκανες. 416 00:35:25,593 --> 00:35:28,443 Άφησες τη Μισόν να σε παρασύρει απ' όλα αυτά. 417 00:35:28,848 --> 00:35:33,045 Το μόνο που 'χες να κάνεις ήταν να φύγεις όταν ο Ρικ κανόνισε την απόδρασή σου. 418 00:35:33,377 --> 00:35:34,782 Αλλά δεν το έκανες. 419 00:35:35,074 --> 00:35:37,037 Και τώρα, βρεθήκαμε εδώ... 420 00:35:37,247 --> 00:35:41,117 με τη μοίρα των φίλων σου και των παιδιών σου να έχει σφραγιστεί... 421 00:35:41,431 --> 00:35:44,224 επειδή είσαι ακριβώς σαν εκείνη. 422 00:35:44,566 --> 00:35:46,643 "Ο καθένας για την πάρτη του". 423 00:35:48,131 --> 00:35:52,146 Δεν θέλεις πραγματικά να σκοτώσεις τους πάντες πίσω στο σπίτι, Ανν. 424 00:35:52,266 --> 00:35:55,328 - Ξέρω ότι δεν το θέλεις. - Δεν έχει να κάνει με το τι θέλω. 425 00:35:55,448 --> 00:36:00,236 Αλλά με τη διατήρηση της ανθρωπιάς ή τη σωτηρία της ανθρωπότητας. 426 00:36:00,356 --> 00:36:02,423 Και πρέπει να υπάρξει επιλογή. 427 00:36:02,543 --> 00:36:05,142 Έχω επιλέξει την κοινότητά μου. 428 00:36:05,262 --> 00:36:07,248 Έχω επιλέξει τη ζωή μου. 429 00:36:07,699 --> 00:36:10,247 Οπότε, ποιος θα πεθάνει σήμερα; 430 00:36:10,775 --> 00:36:12,153 Οι δυο σας; 431 00:36:12,466 --> 00:36:13,831 Ή εγώ... 432 00:36:14,114 --> 00:36:16,638 και όλοι πίσω στο σπίτι; 433 00:36:22,596 --> 00:36:23,905 Έχει δίκιο. 434 00:36:24,431 --> 00:36:25,557 Ρικ. 435 00:36:30,699 --> 00:36:32,573 Δεν ήθελα να το παραδεχτώ. 436 00:36:32,984 --> 00:36:36,527 Την ήθελα νεκρή, για να μην το αντιμετωπίσω. 437 00:36:38,412 --> 00:36:40,912 Αλλά, Ρικ, πρέπει να υπάρξει μια θυσία. 438 00:36:42,094 --> 00:36:45,967 Από τότε που σε βρήκα, ό,τι έκανα, αφορούσε εμάς. 439 00:36:46,854 --> 00:36:48,354 Μα τώρα πλέον βλέπω… 440 00:36:50,768 --> 00:36:53,394 πως δε θα γυρίσουμε σπίτι. 441 00:36:53,861 --> 00:36:56,869 Τι θα γίνει, λοιπόν; 442 00:37:00,367 --> 00:37:01,367 Εντάξει. 443 00:37:04,204 --> 00:37:06,454 Απομένει να κλείσουμε μια συμφωνία... 444 00:37:06,761 --> 00:37:10,986 που θα εξασφαλίσει ότι θα ζήσουμε κι εμείς και η Αλεξάντρια. 445 00:37:11,645 --> 00:37:15,783 Η Μισόν σου δίνει λίγες προμήθειες, για να πας στο σημείο συλλογής… 446 00:37:16,884 --> 00:37:18,786 κι εγώ θα γυρίσω πίσω μαζί σου. 447 00:37:18,906 --> 00:37:22,394 Θα πούμε πως τραυματίστηκα στη συντριβή κι ήμουν ο μόνος επιζών. 448 00:37:22,514 --> 00:37:25,199 Και θα επιστρέψω στον ΣΑΔ... 449 00:37:25,654 --> 00:37:29,856 να εργαστώ για το μέλλον σαν να μη συνέβη τίποτα απ' αυτά, με μια προϋπόθεση. 450 00:37:30,930 --> 00:37:34,736 Η Μισόν ξεφεύγει και δεν τους λέω λέξη για την Αλεξάντρια. 451 00:37:35,234 --> 00:37:37,284 Μόνο έτσι θα έχουμε αποτέλεσμα. 452 00:37:37,809 --> 00:37:39,267 Είμαστε σύμφωνοι; 453 00:37:43,094 --> 00:37:47,419 Γιατί να σ' εμπιστευθώ, έπειτα απ' όσα έκανες; 454 00:37:48,649 --> 00:37:50,484 Είμαστε σύμφωνοι ή όχι; 455 00:37:52,577 --> 00:37:53,753 Ναι. 456 00:37:55,990 --> 00:37:57,555 Είμαστε σύμφωνοι. 457 00:38:21,032 --> 00:38:24,170 Πλησίασε, Ρικ. Μην κρύβεσαι. 458 00:38:29,806 --> 00:38:32,619 Αφήσαμε τα όπλα μας. Άσε και το δικό σου. 459 00:38:52,547 --> 00:38:54,247 Σ' έχω δει και καλύτερα. 460 00:39:01,801 --> 00:39:04,590 Ήμουν ανόητη που πίστευα ότι θα σας εξουδετερώσω... 461 00:39:04,591 --> 00:39:06,340 ενώ είχατε ξανανταμώσει... 462 00:39:06,701 --> 00:39:09,794 γι' αυτό και συμφώνησα με την πρότασή σας. 463 00:39:11,566 --> 00:39:14,116 Να φέρει εκείνη το κουτί πρώτων βοηθειών. 464 00:39:18,645 --> 00:39:23,043 Ούτε εγώ σ' εμπιστεύομαι, μα σε σέβομαι, Ρικ. 465 00:39:25,465 --> 00:39:27,312 Λες ψέματα στον εαυτό σου. 466 00:39:27,432 --> 00:39:29,198 Και συνεχίζεις να λες. 467 00:39:29,717 --> 00:39:32,117 Δεν επιστρέφεις εδώ. Δεν έφυγες ποτέ. 468 00:39:32,937 --> 00:39:35,325 Κάνεις λάθος. Δεν… 469 00:39:37,494 --> 00:39:38,940 Εμπρός, λοιπόν. 470 00:39:40,695 --> 00:39:41,947 Ρίξε μου. 471 00:39:43,430 --> 00:39:46,080 Κάνε με να καταλάβω. Δείξε μου ποια είσαι. 472 00:39:49,248 --> 00:39:50,349 Πέτα το. 473 00:39:55,140 --> 00:39:57,600 Πέτα το, είπα. 474 00:39:58,628 --> 00:40:02,016 Μου τη φέρατε, προτού σας τη φέρω εγώ. 475 00:40:02,136 --> 00:40:03,831 Καλό το σχέδιό σας. 476 00:40:03,951 --> 00:40:07,121 Πέτα τ' όπλο, αλλιώς σε σκότωσα. 477 00:40:07,495 --> 00:40:11,196 Ακόμα κι αν αυτό θα σημάνει την καταστροφή της Αλεξάντρια; 478 00:40:44,172 --> 00:40:47,160 Όλα όσα είχα ποτέ ή έχασα. 479 00:40:49,993 --> 00:40:54,301 Τους δικούς μου ανθρώπους, τους φίλους μου, τα πάντα. 480 00:40:58,450 --> 00:41:00,331 Είχα κουραστεί... 481 00:41:01,193 --> 00:41:02,854 να χάνω. 482 00:41:03,110 --> 00:41:06,747 Ήμουν επιτέλους μέλος σε κάτι που θα διαρκούσε. 483 00:41:06,947 --> 00:41:10,336 Και δεν μπορούσα να χάσω κι άλλη κοινότητα. 484 00:41:11,351 --> 00:41:12,801 Ούτε την παλιά μου… 485 00:41:14,386 --> 00:41:16,719 ούτε την καινούργια μου. 486 00:41:17,703 --> 00:41:21,496 Γνώριζα πως αν δεν σας σκότωνα όλους... 487 00:41:22,388 --> 00:41:26,007 κάπως, με κάποιον τρόπο, θα ερχόσασταν για τον ΣΑΔ. 488 00:41:26,444 --> 00:41:28,757 Συνέταξα λοιπόν τον φάκελο… 489 00:41:30,146 --> 00:41:32,296 για να προστατεύσω τον εαυτό μου… 490 00:41:34,077 --> 00:41:36,824 και να φροντίσω πως εσείς δεν θα μπορούσατε. 491 00:41:37,077 --> 00:41:39,810 Νόμιζα πως θ' άξιζε ο θάνατός μου. 492 00:41:39,930 --> 00:41:42,135 Είχα διαλέξει πλευρά, σωστά; 493 00:41:42,550 --> 00:41:44,041 Έτσι νόμιζα. 494 00:41:46,721 --> 00:41:48,362 Μπρος και πίσω μου… 495 00:41:49,323 --> 00:41:50,625 η Τζέιντις... 496 00:41:51,534 --> 00:41:52,755 η Ανν.. 497 00:41:53,127 --> 00:41:55,131 οι κάτοικοι της Αλεξάντρια… 498 00:41:56,969 --> 00:41:58,303 ο ΣΑΔ. 499 00:42:14,631 --> 00:42:15,820 Φύγε. 500 00:42:21,823 --> 00:42:25,072 Ήρθες σ' εμένα, για να σε βοηθήσω να βρεις μια απάντηση. 501 00:42:25,192 --> 00:42:26,492 Μόλις τη βρήκες. 502 00:42:28,062 --> 00:42:30,312 Τα ξαναλέμε την επόμενη χρονιά, Ανν. 503 00:42:33,584 --> 00:42:35,344 Μου το έδειξε ήδη. 504 00:42:41,041 --> 00:42:42,983 Βρήκα την απάντησή μου. 505 00:42:47,660 --> 00:42:49,006 O φάκελος… 506 00:42:50,421 --> 00:42:53,768 βρίσκεται στο δώμάτιό μου, στη βάση Κασκέντια. 507 00:42:54,846 --> 00:42:57,421 Καταστρέψτε τον και γυρίστε σπίτι σας. 508 00:42:59,654 --> 00:43:02,578 Ο ΣΑΔ θα επαναφέρει τον κόσμο. 509 00:43:04,677 --> 00:43:07,434 Πείτε μου μόνο πως δεν θα τον καταδιώξετε. 510 00:43:07,835 --> 00:43:08,986 Όχι. 511 00:43:09,804 --> 00:43:12,069 Επειδή σκοπεύουμε να τον καταδιώξουμε. 512 00:43:12,189 --> 00:43:14,231 Θα τον πάρουμε τον φάκελο. 513 00:43:21,823 --> 00:43:23,119 Κι έπειτα… 514 00:43:25,292 --> 00:43:29,470 θα σταματήσουμε τα σχέδια του ΣΑΔ. 515 00:43:32,352 --> 00:43:35,071 Ο Ρικ θα λάβει την Ενημέρωση Κλιμακίου... 516 00:43:35,300 --> 00:43:39,849 και θα ανακαλύψει τις πράξεις του ΣΑΔ που οι πολίτες δεν γνωρίζουν. 517 00:43:40,516 --> 00:43:43,681 Η πόλη που είδα, δε θ' ανεχθεί το ποιόν του… 518 00:43:44,229 --> 00:43:46,407 κι εμείς θα τη βοηθήσουμε. 519 00:43:46,746 --> 00:43:47,804 Επειδή... 520 00:43:49,792 --> 00:43:50,812 Ανν... 521 00:43:52,372 --> 00:43:55,193 ο ΣΑΔ δεν είναι η απάντηση… 522 00:43:57,075 --> 00:43:59,475 και πρέπει η δράση του να λάβει τέλος. 523 00:44:05,359 --> 00:44:07,509 Κι αυτό ακριβώς θα κάνουμε εμείς. 524 00:44:11,537 --> 00:44:14,275 Για κάποιο λόγο μας κράτησες ζωντανούς. 525 00:44:22,242 --> 00:44:24,754 Μακάρι να είχα πεθάνει ως καλλιτέχνης. 526 00:44:27,658 --> 00:44:32,359 Η ζωή, δεν αφορούσε ποτέ την επιβίωση. 527 00:44:34,303 --> 00:44:36,113 Παρά μόνο την αλήθεια. 528 00:44:39,031 --> 00:44:40,998 Κι αυτή είναι η δική μου. 529 00:44:42,192 --> 00:44:44,322 Το τέλος της ιστορίας μου. 530 00:44:47,719 --> 00:44:49,348 Η γαλήνη μου. 531 00:45:02,198 --> 00:45:03,694 Τότε στη γέφυρα… 532 00:45:05,482 --> 00:45:08,728 είπες στον Γκάμπριελ ότι ήθελες να την παντρευτείς. 533 00:45:10,941 --> 00:45:14,635 Βρήκε αυτό εδώ κι ήθελε να σ' το δώσω. 534 00:45:15,095 --> 00:45:16,410 Πώς το… 535 00:45:20,448 --> 00:45:22,321 Δεν ονειρευόσουν, Ρικ. 536 00:45:23,337 --> 00:45:24,689 Άντε, λοιπόν. 537 00:45:27,522 --> 00:45:29,746 Κάνε ό,τι είπες πως θα κάνεις. 538 00:45:31,764 --> 00:45:33,079 Σε παρακαλώ. 539 00:46:27,733 --> 00:46:30,392 Το σημείο συλλογής είναι πίσω από κείνο το λόφο. 540 00:46:30,512 --> 00:46:34,362 Όσα μου είπες προηγουμένως μπροστά της, δεν αφορούσαν μόνο εκείνη. 541 00:46:35,577 --> 00:46:39,226 Δε θα τους άλλαζες μόνος σου, Ρικ, μαζί μου όμως; 542 00:46:39,346 --> 00:46:41,342 Θ' αλλάζαμε όλον τον κόσμο. 543 00:46:41,462 --> 00:46:44,562 Και βλέπω ότι θα μπορούσαμε να τον κάνουμε καλύτερο. 544 00:46:44,884 --> 00:46:49,190 Κι απ' τη στιγμή που μπορούμε, Ρικ, είμαστε υποχρεωμένοι να το κάνουμε. 545 00:46:50,524 --> 00:46:51,964 Στάσου, Μισόν. 546 00:46:52,289 --> 00:46:54,143 Θέλω κάτι να σου πω. 547 00:47:02,022 --> 00:47:04,772 Ζούμε σ' έναν κατεστραμμένο κόσμο, Μισόν… 548 00:47:05,942 --> 00:47:09,302 και μόνο εσύ μπορείς να τον σώσεις. 549 00:47:11,911 --> 00:47:14,749 Είμαι δικός σου, ως την τελευταία μου πνοή. 550 00:47:25,793 --> 00:47:27,943 Δεν μπορούσα ποτέ να το φανταστώ. 551 00:47:30,661 --> 00:47:33,461 Και τα κατάφερα μόνο από τότε που σε γνώρισα. 552 00:47:41,575 --> 00:47:43,191 Είμαι δική σου. 553 00:48:38,280 --> 00:48:42,118 VIP βαΝιζω Ζόμπια Team: Gandalfas, Promachos, Myrto, vault_dweller 554 00:48:42,238 --> 00:48:45,924 Subs Powered by VipSubs.GR & VipSubs.NET 555 00:48:46,044 --> 00:48:48,711 Στο φινάλε με τα ζόμπια… 556 00:48:48,831 --> 00:48:51,111 Δείξε μου τον άλλον τρόπο. 557 00:48:51,245 --> 00:48:55,902 Μπουκάρουμε, σε ενημερώνουν, παίρνω τον φάκελο που άφησε πίσω... 558 00:48:56,483 --> 00:48:58,633 κι έπειτα γυρνάμε μαζί στο σπίτι. 559 00:49:00,754 --> 00:49:04,424 Ό,τι κι αν αλλάξει στη βάση, συνεχίζεις. 560 00:49:04,591 --> 00:49:05,984 Αυτό είναι. 561 00:49:06,104 --> 00:49:09,534 Έπειτα απ' αυτή τη στιγμή, θ' αλλάξουν τα πάντα. 562 00:49:09,829 --> 00:49:13,282 - Λες να είμαστε τρελοί; - Για τα σίδερα. 563 00:49:13,402 --> 00:49:18,288 Subs Powered by VipSubs.GR & VipSubs.NET