1
00:00:10,793 --> 00:00:13,365
Στην περίπτωση
του πρόωρου θανάτου μου...
2
00:00:13,366 --> 00:00:18,074
άφησα ένα μικρό αρχείο, λέγοντάς τους
όλα όσα πρέπει να ξέρουν για εσάς.
3
00:00:18,194 --> 00:00:22,814
Φαντάζομαι ότι μια Ομάδα Αποκατάστασης
θα καθιστούσε όλους όσους αγαπάς...
4
00:00:22,815 --> 00:00:26,165
νεκρούς μέσα σε λίγες ώρες
από την παραλαβή του αρχείου.
5
00:00:27,908 --> 00:00:31,381
Παρ' όλες τις πιθανότητες,
σε βρήκα, Ρικ.
6
00:00:31,501 --> 00:00:34,533
Ήρθα για να σε πάω σπίτι.
7
00:00:34,890 --> 00:00:37,999
Και θα βρούμε πως
θα το προστατεύσουμε μαζί.
8
00:01:21,264 --> 00:01:24,734
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς...
9
00:01:38,094 --> 00:01:42,014
VIP βαΝιζω Ζόμπια Team:
Gandalfas, Promachos, Myrto, vault_dweller
10
00:02:14,071 --> 00:02:19,621
Subs Powered by
VipSubs.GR & VipSubs.NET
11
00:02:19,898 --> 00:02:22,818
Season 1 Episode 5
...Become
12
00:02:39,137 --> 00:02:41,937
{\an8}Ακούγεται το "The Good Life"
του Tony Bennet.
13
00:02:56,217 --> 00:02:58,640
"Πεντανόστιμα Νουντλς";
14
00:03:05,309 --> 00:03:09,594
{\an8}ΟΥΑΪΟΜΙΝΓΚ, ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ
ΤΗΣ ΠΑΛΙΑΣ ΑΓΡΙΑΣ ΔΥΣΗΣ
15
00:04:10,325 --> 00:04:13,377
ΜΟΝΟΠΑΤΙ "ΤΡΙΑ ΠΕΥΚΑ"
16
00:04:53,486 --> 00:04:55,393
Ποτέ δεν μου άρεσαν αυτά.
17
00:04:56,161 --> 00:04:59,352
- Ούτε "της Μισόν";
- Ούτε μία φορά.
18
00:05:05,653 --> 00:05:07,094
ΤΖΟΥΝΙΟΡ
19
00:05:07,214 --> 00:05:10,142
Είναι ετούτο απαίσιο
δώρο για τον Αρ-Τζέι;
20
00:05:12,201 --> 00:05:15,451
Κανείς και ποτέ
δεν τον έχει αποκαλέσει "Τζούνιορ".
21
00:05:15,811 --> 00:05:17,099
Μάλιστα.
22
00:05:19,244 --> 00:05:21,094
Φέρνεις πίσω τον εαυτό σου.
23
00:05:22,113 --> 00:05:23,463
Είναι υπεραρκετό.
24
00:05:24,781 --> 00:05:26,531
"Ο γενναίος άνδρας";
25
00:05:27,037 --> 00:05:28,244
Είσαι.
26
00:05:29,304 --> 00:05:30,854
Περισσότερο από ποτέ.
27
00:05:45,317 --> 00:05:47,517
Μπορεί να είναι
έτοιμος γι' αυτό.
28
00:05:50,249 --> 00:05:51,449
Τέτοιος είναι;
29
00:05:52,109 --> 00:05:55,009
Η Τζούντιθ έχει ένα σπαθί.
Κατά μάνα κατά κύρη.
30
00:06:00,891 --> 00:06:02,936
Τι σου 'χω 'δω;
31
00:06:04,491 --> 00:06:07,797
Νομίζω ότι ήταν μαγειρική σόδα
με δυόσμο.
32
00:06:08,586 --> 00:06:10,330
Κατά την επιθυμία σου.
33
00:06:13,151 --> 00:06:15,249
Τιμάει τον λόγο του.
34
00:06:16,174 --> 00:06:18,808
Πέρασαν μόνο δυο γενιές από τότε.
35
00:06:19,777 --> 00:06:23,800
Ήμουν ερωτευμένος με την καλύτερη φίλη
του γιου μου, δεν ήξερα τι να κάνω.
36
00:06:24,812 --> 00:06:29,803
Τότε ζήτησες αυτή την οδοντόκρεμα. Θα
έκανα τα αδύνατα δυνατά για να σου βρω.
37
00:06:34,042 --> 00:06:35,812
Βρήκες τη στιγμή σου.
38
00:06:37,022 --> 00:06:38,779
Είναι αυτή;
39
00:06:40,019 --> 00:06:41,775
Από εσένα εξαρτάται.
40
00:07:00,686 --> 00:07:02,637
"Καλύβα Τριών Πεύκων".
41
00:07:07,123 --> 00:07:09,760
Είδες εκείνη την πινακίδα στο δρόμο;
42
00:07:11,696 --> 00:07:14,791
Φαίνεται ότι βρήκαμε ένα μέρος
για να περάσουμε τη νύχτα.
43
00:07:14,911 --> 00:07:16,411
Η τύχη μας ευνοεί.
44
00:07:25,752 --> 00:07:28,674
Η Θορν ήταν στην τσίτα.
45
00:07:29,146 --> 00:07:32,590
Προσπαθούσε πολύ γι' αυτόν τον στρατό.
Υπερβολικά πολύ.
46
00:07:32,710 --> 00:07:37,242
Προσπαθούσε να γυρίσει σπίτι,
στη Νότια Αφρική, σε κάποιον που αγαπά.
47
00:07:37,362 --> 00:07:40,643
Ο Όκαφορ τη βρήκε,
και σταμάτησε την προσπάθεια.
48
00:07:41,237 --> 00:07:43,742
Ξέρεις, εγώ δεν τα παράτησα ποτέ.
49
00:07:45,461 --> 00:07:47,091
Το αρνήθηκα...
50
00:07:48,415 --> 00:07:52,292
και σε έσπρωξα μακριά,
αλλά ποτέ δεν το εγκατέλειψα.
51
00:07:59,444 --> 00:08:00,941
Δεν ήξερα.
52
00:08:10,382 --> 00:08:11,999
Τι είναι;
53
00:08:13,875 --> 00:08:16,077
"Από το λαό, για το λαό".
54
00:08:17,037 --> 00:08:18,204
Πρόσεχε!
55
00:08:22,250 --> 00:08:24,420
ΣΤΑΘΜΟΣ ΔΑΣΟΦΥΛΑΚΩΝ
56
00:08:34,637 --> 00:08:36,663
Το δέρμα τους
σαν πέτρα.
57
00:08:37,586 --> 00:08:40,065
Ραγίζει. Εγώ σπάω, εσύ μαχαιρώνεις.
58
00:08:55,506 --> 00:08:58,503
Θα πρέπει να ευχαριστήσουμε
αυτούς τους ανθρώπους.
59
00:08:59,344 --> 00:09:03,162
Γίνονται έτσι κρατσανιστοί
εξαιτίας των αεραγωγών ατμού.
60
00:09:03,282 --> 00:09:06,760
Ασβεστοποιημένοι ή κάτι τέτοιο.
Και υπάρχουν και οι υγροί.
61
00:09:06,981 --> 00:09:10,533
Έχεις τους ψημένους σου και
τους βρασμένους σου. Κάτι σαν πιροσκί.
62
00:09:11,452 --> 00:09:13,497
Έζησα στο Πίτσμπουργκ για λίγο.
63
00:09:15,281 --> 00:09:17,231
Φαίνονται αρκετά πεινασμένοι.
64
00:09:18,646 --> 00:09:19,876
Εντάξει.
65
00:09:29,990 --> 00:09:31,645
Αλήθεια τώρα;
66
00:09:32,883 --> 00:09:34,494
Να προσέχετε.
67
00:09:36,505 --> 00:09:40,194
Εκτιμούμε τη βοήθεια, αλλά θα
χρειαστούμε περισσότερα. Όλα, βασικά.
68
00:09:40,314 --> 00:09:43,089
- Ρεντ, όχι. Μας βοήθησαν.
- Δεν είναι προσωπικό.
69
00:09:43,209 --> 00:09:47,192
Κι είμαστε ευγνώμονες. Έτσι όπως είναι
τα πράγματα, οι βρομοκαταστάσεις...
70
00:09:47,853 --> 00:09:49,972
χειροτερεύουν ώρα με την ώρα πλέον.
71
00:09:50,669 --> 00:09:53,228
Θέλεις να ανακαλέσεις;
72
00:09:53,429 --> 00:09:56,986
Ναι, κι εμείς θα σας το ανταποδώσουμε
λέγοντας κι εμείς "ευχαριστώ".
73
00:09:57,106 --> 00:09:59,548
Πριτς! Τι λέμε;
74
00:09:59,668 --> 00:10:03,518
Όταν παρουσιάζεται νέα βρομοκατάσταση,
να παίρνεις πάντα τη νέα...
75
00:10:11,560 --> 00:10:14,695
Θα ήθελα να ανακαλέσω.
Να ανταποδώσετε εσείς όπως λέγαμε.
76
00:10:14,815 --> 00:10:17,554
- Όχι.
- Δεν θα ήμασταν ζωντανοί χωρίς αυτόν.
77
00:10:17,555 --> 00:10:20,096
Πώς ξέρουμε ότι δεν θα κάνετε
τα ίδια και σ' άλλους;
78
00:10:20,097 --> 00:10:23,122
Δεν το ξέρεις, αλλά αν αφήσεις
την οικογένειά μου να ζήσει...
79
00:10:24,223 --> 00:10:26,507
θα το θεωρούσα
μια διδακτική εμπειρία.
80
00:10:26,508 --> 00:10:29,539
Υποσχέσου μας ότι θα αφήσετε
τους ανθρώπους στην ησυχία τους.
81
00:10:29,540 --> 00:10:30,792
Σοβαρά τώρα;
82
00:10:30,912 --> 00:10:34,753
Γιατί θα σας ενδιέφερε να σώσετε το τομάρι
κάποιου άλλου, πέρα από το δικό σας;
83
00:10:34,873 --> 00:10:37,119
Ο καθένας για την πάρτη του.
84
00:10:37,239 --> 00:10:39,852
Οτιδήποτε άλλο σ' αυτόν
τον κόσμο είναι παραμύθι.
85
00:10:39,972 --> 00:10:42,983
- Έτσι νομίζετε;
- Είναι πολύ δύσκολο να σκεφτείς τώρα.
86
00:10:43,103 --> 00:10:46,290
- Λοιπόν, τι λέτε να ακούσετε τότε;
- Φύγαν τα τσισάκια!
87
00:10:46,410 --> 00:10:50,913
Σας σώσαμε, και οι μόνοι που κινδυνεύουν
με θάνατο, λοιπόν...
88
00:10:52,196 --> 00:10:53,953
δεν είναι οι αρωγοί της σωτηρίας.
89
00:10:54,073 --> 00:10:57,840
Γιατί δεν το υπόσχεστε
κι εμείς θα σας πιστέψουμε;
90
00:11:00,284 --> 00:11:02,378
- Ρεντ.
- Ναι, φυσικά.
91
00:11:03,393 --> 00:11:06,482
Θα αφήνω τους ανθρώπους
στην ησυχία τους. Το υπόσχομαι.
92
00:11:08,033 --> 00:11:09,676
Ναι, αυτό...
93
00:11:10,299 --> 00:11:11,746
είναι το πρέπον.
94
00:11:13,741 --> 00:11:15,405
- Αλήθεια;
- Ναι.
95
00:11:16,172 --> 00:11:17,477
Εντάξει.
96
00:11:18,313 --> 00:11:20,759
Το είχα λαχταρίσει εκείνο.
97
00:11:23,069 --> 00:11:24,283
Εντάξει.
98
00:11:36,604 --> 00:11:38,597
Περιμένετε μέχρι να φύγουμε.
99
00:11:39,431 --> 00:11:41,939
Κράτα την υπόσχεσή σου, μαλάκα.
100
00:11:48,683 --> 00:11:50,908
Το κόκκινο όπλο του Ρεντ.
101
00:11:52,478 --> 00:11:54,968
Νομίζεις ήταν εντάξει να
τους αφήσουμε το άλλο;
102
00:11:55,088 --> 00:11:58,311
Δεν νομίζω να μας κυνηγήσουν,
αν αυτό εννοείς.
103
00:12:00,217 --> 00:12:02,417
Και ίσως να κρατήσει την υπόσχεση.
104
00:12:03,208 --> 00:12:06,675
Τι εννοούσες όταν έλεγες
"Από το λαό, για το λαό";
105
00:12:07,363 --> 00:12:08,722
Δεν ξέρω.
106
00:12:11,128 --> 00:12:13,905
Ήταν κάτι που κόλλησε
στο κεφάλι μου.
107
00:12:14,025 --> 00:12:16,829
Προστάτεψε τους ανθρώπους
από τους ανθρώπους.
108
00:12:18,261 --> 00:12:21,848
- Νομίζεις ότι θα τα κατάφερναν;
- Τι, αν δεν ήμασταν μαζί τους;
109
00:12:21,968 --> 00:12:23,312
Δεν ξέρω.
110
00:12:23,432 --> 00:12:26,950
Σπασμένο τσεκούρι,
λίγες σφαίρες, τρία ζόμπια.
111
00:12:28,976 --> 00:12:32,920
Τα κατάφεραν μέχρι εδώ, και έτσι απλά,
η αδελφή έπεσε σε παλιά παγίδα.
112
00:12:33,268 --> 00:12:35,603
Τυχεροί ήταν,
κάποιος ήταν κοντά.
113
00:12:35,723 --> 00:12:38,123
- Τυχεροί ήταν που ήμασταν εμείς.
- Ναι.
114
00:12:40,481 --> 00:12:42,478
Ούτε καν το σκεφτήκαμε.
115
00:12:43,102 --> 00:12:44,102
Όχι.
116
00:12:46,799 --> 00:12:49,405
Ίσως είναι περίεργο
που το παραδέχομαι, αλλά...
117
00:12:51,061 --> 00:12:52,511
ένιωσα καλά.
118
00:12:53,544 --> 00:12:55,294
Εμείς ενάντια στον κόσμο.
119
00:12:56,687 --> 00:12:58,190
Ή να τον σώζουμε.
120
00:13:00,141 --> 00:13:03,276
Ωστόσο, ξαφνιάστηκα που
πήρες πίσω τα νουντλς.
121
00:13:06,016 --> 00:13:07,566
Μας τράβηξαν πιστόλι.
122
00:13:08,131 --> 00:13:10,171
Δεν δικαιούσαι νουντλς γι' αυτό.
123
00:13:21,208 --> 00:13:22,831
Οδοντόκρεμα...
124
00:13:23,844 --> 00:13:25,134
ξίδια.
125
00:13:27,883 --> 00:13:29,794
Τι σκαρώνεις, Γκράιμς;
126
00:13:30,502 --> 00:13:33,022
Απλώς δουλεύω με ό,τι έχω.
127
00:14:13,478 --> 00:14:16,386
ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
128
00:14:18,652 --> 00:14:20,324
Έλα, Άγιο Πνεύμα.
129
00:14:21,025 --> 00:14:24,174
Ευλόγησε αυτό το νερό
για να γίνει ο Αγιασμός σου.
130
00:14:25,627 --> 00:14:27,044
Γκάμπριελ.
131
00:14:30,613 --> 00:14:32,831
Όλα καλά.
Είμαι μόνη μου.
132
00:14:33,924 --> 00:14:35,691
Είναι όλα καλά;
133
00:14:36,458 --> 00:14:38,994
Ακόμα και αν είσαι μόνη σου;
134
00:14:39,700 --> 00:14:40,700
Ναι.
135
00:15:04,936 --> 00:15:07,032
Αυτό σημαίνει επιστροφή;
136
00:15:08,001 --> 00:15:09,001
Όχι.
137
00:15:11,386 --> 00:15:13,129
Απλώς ήθελα να σε δω.
138
00:15:14,158 --> 00:15:18,234
Αλλά δεν μπορείς να το πεις
σε κανένα ότι ήμουν εδώ, εντάξει;
139
00:15:21,969 --> 00:15:24,439
Χρησιμοποιούσα τον ασύρματο
του Γιουτζίν...
140
00:15:24,440 --> 00:15:27,460
με την βοήθεια της Ροζίτα,
προσπαθώντας να σε βρω.
141
00:15:27,580 --> 00:15:29,303
Εσύ με βρήκες.
142
00:15:32,143 --> 00:15:36,213
Έφυγες γιατί κατηγορήθηκες για πράγματα
που έκανες στο παρελθόν σου...
143
00:15:36,852 --> 00:15:39,421
αντί για αυτό που
προσπαθείς να γίνεις.
144
00:15:40,396 --> 00:15:43,821
Αλλά σχεδίαζα κάτι, και
εσύ με εμπιστεύτηκες...
145
00:15:45,184 --> 00:15:46,429
και ήταν λάθος.
146
00:15:46,549 --> 00:15:50,271
Ο Ρικ σε έφερε επειδή πίστευε ότι
οι άνθρωποι μπορούν να αλλάξουν.
147
00:15:51,667 --> 00:15:53,571
Σε έλεγε
"μία από εμάς."
148
00:15:56,850 --> 00:16:00,023
Πέθανε προσπαθώντας να φέρει
κοντά τους ανθρώπους.
149
00:16:01,662 --> 00:16:02,832
Πέθανε;
150
00:16:05,335 --> 00:16:06,581
Η γέφυρα.
151
00:16:08,726 --> 00:16:13,324
Έπρεπε να την καταστρέψει για να
σταματήσει μια ορδή. Βρέθηκε στην έκρηξη.
152
00:16:15,934 --> 00:16:18,711
Το λάθος μου δεν ήταν που
δεν σε εμπιστευόμουνα.
153
00:16:19,709 --> 00:16:22,284
Ήταν που έχανα
την πίστη μου σε σένα.
154
00:16:24,774 --> 00:16:27,049
Μπορείς να με συγχωρέσεις γι' αυτό;
155
00:16:29,220 --> 00:16:32,820
Τι γίνεται με όλους αυτούς που
δεν μπορούν να σε συγχωρέσουν;
156
00:16:33,802 --> 00:16:36,164
Τι γίνεται μ' αυτούς που σκότωσες;
157
00:16:37,931 --> 00:16:39,281
Πώς ζεις με αυτό;
158
00:16:41,226 --> 00:16:42,418
Με προσευχή.
159
00:16:45,691 --> 00:16:47,088
Επανορθώνεις.
160
00:16:49,060 --> 00:16:50,475
Με συζήτηση.
161
00:16:54,090 --> 00:16:57,533
Δεν μπορώ να μιλήσω για
πράγματα που συμμετείχα...
162
00:16:58,349 --> 00:17:00,513
για πράγματα που θα γίνω μέρος.
163
00:17:01,652 --> 00:17:04,106
- Ούτε καν στους δικούς σου;
- Όχι.
164
00:17:05,063 --> 00:17:07,626
Όχι χωρίς να τους πω
για όλους εσάς.
165
00:17:09,170 --> 00:17:11,070
Μπορείς να μιλήσεις σε μένα.
166
00:17:12,808 --> 00:17:15,117
Εχεμύθεια κληρικού.
167
00:17:16,016 --> 00:17:17,958
Δεν ήσουν καν εδώ, Ανν.
168
00:17:20,891 --> 00:17:22,439
Σε συγχωρώ.
169
00:17:29,892 --> 00:17:31,800
Καλημέρα, πιτσουνάκια μου.
170
00:17:34,798 --> 00:17:37,239
Δέσε τον στο κρεβάτι,
και μετά εσένα.
171
00:17:38,120 --> 00:17:39,434
Καθίστε κάτω.
172
00:17:50,716 --> 00:17:52,062
Παλουκωθείτε.
173
00:18:08,949 --> 00:18:10,610
Νομίζεις ότι είναι μόνη;
174
00:18:10,730 --> 00:18:13,334
Ναι, πάω στοίχημα ότι κανείς
δεν ξέρει ότι είναι εδώ.
175
00:18:13,454 --> 00:18:15,358
Αυτό είναι απλώς αγένεια.
176
00:18:20,617 --> 00:18:22,503
Πώς νομίζεις ότι μας βρήκε;
177
00:18:23,748 --> 00:18:25,630
Απλώς θα τα πω.
178
00:18:25,935 --> 00:18:29,850
Οι συνθήκες της εξαφάνισης σας
ήταν ύποπτες...
179
00:18:31,695 --> 00:18:34,229
έτσι γύρισα με την ομάδα ανάκτησης.
180
00:18:34,785 --> 00:18:38,933
Τότε είδα τα συντρίμμια. Την αισθάνθηκα
σαν μια βαθυστόχαστη στιγμή.
181
00:18:39,602 --> 00:18:43,463
Περίεργο, τα πράγματα που θυμάται
το μυαλό σου σε στιγμές σαν αυτές.
182
00:18:43,794 --> 00:18:45,823
Την μυρωδιά του όζον...
183
00:18:46,260 --> 00:18:49,511
την αράχνη στο πάτωμα
ενός ελικοπτέρου...
184
00:18:50,255 --> 00:18:52,024
και ένα κίτρινο φορτηγάκι...
185
00:18:52,025 --> 00:18:53,651
να κάθεται εκεί.
186
00:18:53,771 --> 00:18:56,090
Είχα αυτό το ενοχλητικό αίσθημα.
187
00:18:56,210 --> 00:18:59,398
Επέμενα να γυρίσω, αλλά δεν μπορούσα
να πάρω κανέναν από την Σύνοδο.
188
00:18:59,518 --> 00:19:03,233
Ήταν πολύ σημαντική. Πέταξα στο κοντι-
νότερο σημείο συλλογής, εφοδιάστηκα...
189
00:19:03,234 --> 00:19:05,794
εκεί δανείστηκα το όχημα ανάγκης.
190
00:19:06,126 --> 00:19:09,465
Το σημείο συντριβής σας
ήταν συντρίμμια όταν γύρισα.
191
00:19:10,323 --> 00:19:12,873
Και τότε είδα που αφήσατε ψίχουλα.
192
00:19:12,993 --> 00:19:14,301
Νεκρά ζόμπια.
193
00:19:14,594 --> 00:19:17,396
Περιτυλίγματα ράμεν;
Σε όλο το μήκος της εθνικής οδού 90.
194
00:19:17,516 --> 00:19:19,373
Ο πιο ευθύς δρόμος...
195
00:19:20,047 --> 00:19:23,103
- για την Βιρτζίνια.
- Κανείς δεν ξέρει ότι είναι εδώ.
196
00:19:23,738 --> 00:19:25,376
Έχασε την ευκαιρία της.
197
00:19:25,496 --> 00:19:27,966
Έπρεπε να μας σκοτώσει
όταν κοιμόμασταν.
198
00:19:28,086 --> 00:19:31,108
Βλέπεις, σκεφτόμουν κάποιον
άλλον που σκότωσα.
199
00:19:31,424 --> 00:19:33,040
Μια στενή φίλη.
200
00:19:33,280 --> 00:19:36,774
Κάποια μνημειώδης
στην εξέλιξή μου όπως εγώ...
201
00:19:37,300 --> 00:19:40,619
ως άτομο που θα βοηθήσει
να αλλάξει τον κόσμο.
202
00:19:42,655 --> 00:19:45,311
Άφησα ανείπωτα πράγματα μεταξύ μας.
203
00:19:46,914 --> 00:19:49,744
Δεν ήθελα να το κάνω
πριν σας σκοτώσω.
204
00:19:49,864 --> 00:19:51,638
Απλώς παίζεις, Ανν.
205
00:19:51,758 --> 00:19:55,544
- Δεν νοιάζεσαι για το στρατό ή την πόλη.
- Νοιάζομαι.
206
00:19:56,357 --> 00:19:58,934
Νομίζεις ότι είμαι ακόμα εκείνη.
Δεν είμαι.
207
00:19:59,054 --> 00:20:01,430
Ούτε είμαι εκείνη η γυναίκα
από τους σωρούς.
208
00:20:01,550 --> 00:20:04,267
Πήραμε. Δεν μας νοιάζει.
Δεν πέτυχε.
209
00:20:04,387 --> 00:20:07,234
Είμαι η παρασημοφορημένη
Ανθυπασπιστής Τζέιντις Στοκς...
210
00:20:07,235 --> 00:20:09,613
του Στρατού Αστικής Δημοκρατίας...
211
00:20:09,822 --> 00:20:13,475
- υπέρμαχος της Δημοκρατίας.
- Το κάνεις αυτό για σένα, Ανν.
212
00:20:13,595 --> 00:20:16,176
Όχι!
Για την Δημοκρατία.
213
00:20:17,395 --> 00:20:21,525
Αν σε αφήσω να πας σπίτι και κάπως,
κάποιος άλλος ευρηματικός ανθυπασπιστής...
214
00:20:21,526 --> 00:20:25,257
σε βρει, η σχέση μου με
την Αλεξάντρια, θα αποκαλυφθεί...
215
00:20:25,258 --> 00:20:28,143
και αυτή η σημαντική
δουλειά θα τελειώσει.
216
00:20:28,878 --> 00:20:30,228
Σου έσωσα τη ζωή.
217
00:20:30,699 --> 00:20:31,812
Την πήρες.
218
00:20:32,328 --> 00:20:34,884
Την πήρες από εκείνον,
από εμένα...
219
00:20:35,171 --> 00:20:36,883
κι από τα παιδιά μας.
220
00:20:37,003 --> 00:20:39,731
Όλα τα χρόνια μεγάλωσαν
χωρίς τον πατέρα τους.
221
00:20:39,851 --> 00:20:42,555
Όλα εκείνα τα χρόνια,
δεν ήξερα αν ζει ή πέθανε.
222
00:20:42,675 --> 00:20:44,979
Έκλεψες την οικογένεια μας, Ανν.
223
00:20:45,255 --> 00:20:48,319
Δε σας σκότωσα στον ύπνο σας
επειδή ήθελα...
224
00:20:48,320 --> 00:20:50,432
είχα ανάγκη να σας ευχαριστήσω.
225
00:20:51,455 --> 00:20:54,494
Πεθαίνοντας εδώ σήμερα,
η Αλεξάντρια θα παραμείνει ασφαλής...
226
00:20:54,495 --> 00:20:57,056
και τα παιδιά σας
θα έχουν ένα καλύτερο κόσμο.
227
00:20:59,010 --> 00:21:02,910
Μπορούσες να είχες κάνει άλλες επιλογές
αλλά δε βγήκες χαμένος εδώ.
228
00:21:03,504 --> 00:21:07,154
Νίκησες με διαφορετικό τρόπο.
Είναι το τέλος της ιστορίας σας.
229
00:21:07,437 --> 00:21:09,287
Ας είναι αυτό η γαλήνη σας.
230
00:21:18,560 --> 00:21:20,262
Όχι.
231
00:21:21,193 --> 00:21:23,093
- Ρικ.
- Πρέπει να φύγουμε.
232
00:21:24,502 --> 00:21:26,406
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
233
00:21:26,526 --> 00:21:28,544
Πώς τα πάει
η σύζυγος του Ρικ;
234
00:21:28,889 --> 00:21:30,013
Η Μισόν;
235
00:21:30,603 --> 00:21:32,403
Λείπει για βοήθεια κόσμου.
236
00:21:35,417 --> 00:21:37,245
Γιατί την αποκάλεσες σύζυγό του;
237
00:21:37,922 --> 00:21:39,448
Δεν ήταν;
238
00:21:40,285 --> 00:21:43,101
Όχι επίσημα αλλά...
239
00:21:44,465 --> 00:21:46,755
Αν αυτό έχει πια σημασία.
240
00:21:47,587 --> 00:21:48,907
Είναι περίεργο.
241
00:21:49,670 --> 00:21:52,421
Κάποτε, ο Ρικ είπε ότι
έπρεπε να τους παντρέψω.
242
00:21:53,961 --> 00:21:57,070
Ίσως εκεί στη γέφυρα
που κατασκευάζαμε.
243
00:21:57,930 --> 00:22:01,271
Αλλά δεν μπορούσα να δω
το μέλλον που περιέγραψε, κι έτσι...
244
00:22:02,259 --> 00:22:04,358
κάθισα σ' ένα κούτσουρο στο δάσος...
245
00:22:05,344 --> 00:22:07,980
κι εκεί στα πόδια μου,
μες στο χώμα...
246
00:22:07,981 --> 00:22:11,212
μπροστά στα μάτια μου,
υπήρχε ένα δαχτυλίδι.
247
00:22:12,225 --> 00:22:15,283
Φάνηκε ότι θα ήταν μια
αρκετά ωραία βέρα...
248
00:22:16,088 --> 00:22:17,831
γι' αυτό την κράτησα...
249
00:22:18,253 --> 00:22:21,716
και σκέφτηκα να τη βάλω κάπου
όπου θα την έβρισκε ο Ρικ, επειδή...
250
00:22:21,717 --> 00:22:24,267
ξαφνικά μπορούσα
να δω αυτό το "κάποτε".
251
00:22:30,490 --> 00:22:32,325
Αλλά ό,τι έγινε, έγινε.
252
00:22:34,044 --> 00:22:36,900
Εγώ πέρασα τον τελευταίο χρόνο...
253
00:22:37,710 --> 00:22:40,541
ανυπομονώντας
για την επόμενη συνάντησή μας.
254
00:22:40,833 --> 00:22:44,279
Απλά να καθόμαστε εδώ
και να μιλάμε.
255
00:22:45,307 --> 00:22:48,000
Με κάνει σχεδόν να νιώθω
πώς ήταν παλιά...
256
00:22:49,290 --> 00:22:50,976
όπως ήμουν παλιά.
257
00:22:51,344 --> 00:22:55,023
Οι υπόλοιπες 364 εκεί πίσω...
258
00:22:55,857 --> 00:22:59,607
έχουν να κάνουν λιγότερο με προσωπικές
επαφές και περισσότερο...
259
00:23:00,381 --> 00:23:02,218
για ευθύνη...
260
00:23:02,625 --> 00:23:04,775
για κάτι πιο σημαντικό από εμένα.
261
00:23:07,414 --> 00:23:08,684
Ακόμα κι αν...
262
00:23:09,779 --> 00:23:12,070
αυτό σημαίνει
ότι πρέπει να κάνω...
263
00:23:12,190 --> 00:23:14,040
πράγματα που είναι δύσκολα.
264
00:23:17,898 --> 00:23:18,979
Ακόμα και...
265
00:23:20,565 --> 00:23:21,729
σκληρά.
266
00:23:22,334 --> 00:23:25,630
Αν είσαι εδώ
για να εκφράσεις αμφιβολίες...
267
00:23:26,183 --> 00:23:29,525
τότε δεν είναι σημάδι
ότι δεν είσαι έτσι;
268
00:23:29,760 --> 00:23:32,927
Αν ξέρεις ότι κάνεις κάτι λάθος
αυτό σημαίνει...
269
00:23:33,047 --> 00:23:35,143
Αφορά την επιβίωση.
270
00:23:37,418 --> 00:23:39,974
Έχει σχέση με το τι θα γίνει μετά.
271
00:23:40,346 --> 00:23:42,347
Η επιβίωση των άλλων.
272
00:23:44,426 --> 00:23:48,975
Κι αυτό το κομμάτι μου, που έχω
χαλιναγωγήσει, με κράτησε ζωντανή...
273
00:23:49,638 --> 00:23:50,661
και...
274
00:23:50,976 --> 00:23:51,989
ίσως...
275
00:23:52,650 --> 00:23:55,700
μπορεί να κρατήσει
και τον υπόλοιπο κόσμο ζωντανό.
276
00:23:59,538 --> 00:24:03,605
Η ομάδα με την οποία είχαμε διαμάχη
παραβίασαν τα τείχη μας.
277
00:24:04,057 --> 00:24:07,593
Το φαγητό είναι ελάχιστο.
Τα παιδιά πεινάνε.
278
00:24:09,993 --> 00:24:13,786
Ίσως εσύ κι οι δικοί σου
μπορείτε να βοηθήσετε;
279
00:24:15,310 --> 00:24:18,336
Δε χρειάζεται να 'ναι πολύ.
Θα σας ξεπληρώσουμε μόλις έχουμε...
280
00:24:18,456 --> 00:24:20,606
Γκάμπριελ, ξέρεις
ότι δεν μπορώ.
281
00:24:23,415 --> 00:24:25,280
Δεν είμαι καν εδώ.
282
00:24:26,620 --> 00:24:29,290
Να ξέρεις ότι οι τύψεις μου
είναι πραγματικές.
283
00:24:30,314 --> 00:24:32,892
Καθώς κάνεις σκληρά
και δύσκολα πράγματα.
284
00:24:33,012 --> 00:24:36,316
- Ναι, πρέπει να φύγω.
- Περίμενε. Συγγνώμη.
285
00:24:37,212 --> 00:24:38,458
Σε παρακαλώ.
286
00:24:43,212 --> 00:24:44,848
Πάρε αυτό μαζί σου.
287
00:24:49,093 --> 00:24:50,886
Αμφισβητείς καταστάσεις.
288
00:24:51,575 --> 00:24:53,809
Αυτό είναι σύμβολο πίστης.
289
00:24:54,623 --> 00:24:55,856
Αγάπης.
290
00:24:55,976 --> 00:24:58,275
Ίσως σου δώσει κάτι
που χρειάζεσαι.
291
00:24:58,564 --> 00:25:01,514
Δίνοντας σου αυτό,
μου δίνω κάτι που χρειάζομαι εγώ.
292
00:25:06,075 --> 00:25:07,472
Το χρόνου;
293
00:25:08,683 --> 00:25:10,959
Ίδια μέρα, ίδιο μέρος;
294
00:25:11,522 --> 00:25:13,232
Αν είμαι ζωντανός.
295
00:25:26,721 --> 00:25:27,986
Σανίδωσέ το.
296
00:25:29,778 --> 00:25:32,358
- Δεν μπορούμε να τη σκοτώσουμε.
- Μπορούμε.
297
00:25:32,378 --> 00:25:35,125
Σου είπα, άφησε αρχείο
για να το βρει ο ΣΑΔ.
298
00:25:35,145 --> 00:25:39,771
Για να καταστρέψει την Αλεξάντρια
επειδή αυτό κάνει, Ρικ. Καταστρέφει.
299
00:25:39,897 --> 00:25:42,218
Μας στέρησε την παρουσία σου...
300
00:25:42,219 --> 00:25:45,449
από το να δεις το γιο σου
να γεννιέται, να περπατάει.
301
00:25:47,048 --> 00:25:50,144
- Τι θα κάνουμε αφότου πεθάνει;
- Ό,τι χρειάζεται.
302
00:25:50,966 --> 00:25:52,467
Κρατήσου.
303
00:25:56,549 --> 00:25:58,139
Σκατά.
304
00:26:20,577 --> 00:26:22,730
- Βλέπεις τα ζόμπια;
- Ναι.
305
00:26:24,541 --> 00:26:26,001
Γαμίδια!
306
00:26:36,369 --> 00:26:37,837
Έχουμε παρέα.
307
00:26:37,957 --> 00:26:39,857
Με το τρία.
Ένα, δύο, τρία.
308
00:26:52,316 --> 00:26:54,377
Προς τα πού για το
για το σημείο συλλογής;
309
00:26:54,497 --> 00:26:58,969
Νομίζεις ότι δίνω δεκάρα
για λίγα ράμεν;
310
00:26:59,767 --> 00:27:03,137
Είναι απλά ζυμαρικά.
Γιατί να ενδιαφέρομαι γι' αυτά;
311
00:27:03,257 --> 00:27:05,173
Βοήθεια. Γεια σας.
312
00:27:07,123 --> 00:27:08,568
Γαμώτο ρε.
313
00:27:08,688 --> 00:27:11,160
Μοιάζεις με ένα σωρό σκατά
ιπποπόταμου, φιλενάδα.
314
00:27:11,280 --> 00:27:13,450
Δεν είμαι εδώ
για να βλάψω κανέναν.
315
00:27:13,570 --> 00:27:16,151
Χρειάζομαι λίγη βοήθεια.
Σας παρακαλώ.
316
00:27:16,774 --> 00:27:19,853
Με κυνηγούν κάποιοι
πολύ επικίνδυνοι...
317
00:27:19,854 --> 00:27:22,490
και χρειάζομαι, μόνο,
λίγη βοήθεια.
318
00:27:23,414 --> 00:27:27,325
Η κοινότητα μου είναι ασφαλής.
Έχει τείχη και τρόφιμα και...
319
00:27:29,026 --> 00:27:31,547
μπορώ να σας προσφέρω
ένα μέρος δικό σας απλά...
320
00:27:31,867 --> 00:27:34,402
αν μπορείτε να με πάτε κάπου,
καταλαβαίνετε;
321
00:27:34,978 --> 00:27:36,397
Δεν είναι μακριά.
322
00:27:36,517 --> 00:27:39,774
Ναι αλλά πόσο μακριά είναι
αυτό το "όχι μακριά";
323
00:27:40,523 --> 00:27:42,134
Λίγα χιλιόμετρα μακριά.
324
00:27:48,207 --> 00:27:49,317
Τι;
325
00:27:50,068 --> 00:27:51,440
Είσαι ψηλή.
326
00:27:54,260 --> 00:27:56,871
Οι βάσεις υπάρχουν
σ' όλη την χώρα.
327
00:27:56,991 --> 00:28:00,778
Πρέπει να μάθουμε σε ποια κρύφτηκε.
Να την αιχμαλωτίσουμε, να μιλήσουμε.
328
00:28:01,298 --> 00:28:04,827
Την άκουσες, το μισεί να την λένε Ανν.
Νομίζω ότι είναι κάπου ακόμα εκεί μέσα.
329
00:28:04,947 --> 00:28:08,602
Κι αν υπάρχει κάτι που μπορεί να δώσει
για να μείνει η Αλεξάντρια ασφαλής...
330
00:28:08,603 --> 00:28:10,141
Θα την κρατήσουμε ασφαλή.
331
00:28:10,338 --> 00:28:13,989
- Αλλά εκείνη θα πεθάνει.
- Να την κρατήσουμε ασφαλή χωρίς ρίσκο.
332
00:28:14,109 --> 00:28:16,585
Κι εγώ εθελοτυφλούσα.
Εσύ με βοήθησες.
333
00:28:16,705 --> 00:28:19,391
Ίσως μπορούμε να τη βοηθήσουμε,
κι αν δεν μπορέσουμε...
334
00:28:19,511 --> 00:28:22,113
- Μπορώ να τη σκοτώσω;
- Ελεύθερα.
335
00:28:22,686 --> 00:28:26,254
- Ίσως να την ακρωτηριάσεις πρώτα.
- Το βλέπεις αυτό;
336
00:29:50,371 --> 00:29:54,077
Εσείς είστε. Λυπάμαι.
Υποσχέθηκε ότι θα μας πάρει μαζί της.
337
00:29:54,197 --> 00:29:56,654
Έπρεπε μόνο να σας παρασύρουμε εδώ.
338
00:29:56,774 --> 00:29:59,394
Δεν είμαστε σαν εσάς.
Δεν θα τα καταφέρναμε μόνοι μας.
339
00:29:59,514 --> 00:30:02,677
Είμαστε τέσσερις εναντίον δύο.
Οι άνθρωποι είναι ένας πόρος.
340
00:30:02,678 --> 00:30:05,033
Ό,τι κι αν είπε,
δεν είναι αυτό που νομίζετε.
341
00:30:05,034 --> 00:30:08,084
Αν έχω ένα γεύμα και
ένα νέο παντελόνι, βολεύομαι.
342
00:30:08,204 --> 00:30:10,210
Υπάρχει ακόμα χρόνος
να ανακαλέσετε.
343
00:30:10,330 --> 00:30:12,717
- Όχι, δεν υπάρχει.
- Αντίο, Ρικ.
344
00:30:16,464 --> 00:30:17,577
Ρεντ!
345
00:30:33,192 --> 00:30:35,130
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΠΡΙΝ
346
00:30:39,287 --> 00:30:42,304
Ψιλοπίστευα ότι δεν θα εμφανιζόσουν
αυτή τη φορά.
347
00:30:42,424 --> 00:30:45,822
Μετά απ' αυτό που σου στέρησα,
δεν θα σε κατηγορούσα.
348
00:30:50,440 --> 00:30:51,680
Ήμουν...
349
00:30:53,315 --> 00:30:54,636
απότομος.
350
00:30:56,669 --> 00:31:00,319
Και δεν προσποιούμαι ότι καταλάβω
την κοινότητά σου...
351
00:31:00,753 --> 00:31:03,178
ή τη δέσμευσή σου σ' εκείνους...
352
00:31:03,557 --> 00:31:07,600
αλλά ξέρω κάτι για το μέρος του εαυτού
σου που φοβάσαι ότι θα χάσεις.
353
00:31:07,720 --> 00:31:09,320
Κι αν δεν υπάρχει πια;
354
00:31:11,623 --> 00:31:15,373
Κάθε χρόνο, που επιστρέφω εδώ,
έχω κάνει χειρότερα πράγματα.
355
00:31:16,757 --> 00:31:20,867
Ξέρω γιατί γίνονται. Πιστεύω σ' αυτό
που προσπαθούμε να επιτύχουμε.
356
00:31:21,646 --> 00:31:24,999
Αλλά υπάρχει το Σχέδιο
και το "γιατί".
357
00:31:27,368 --> 00:31:29,353
Και υπάρχει και το αίμα.
358
00:31:29,473 --> 00:31:32,632
Ξέρω ότι νιώθεις
ότι δεν μπορείς να μου πεις.
359
00:31:35,248 --> 00:31:36,398
Αλλά μπορείς.
360
00:31:37,296 --> 00:31:38,296
Είμαι εδώ.
361
00:31:38,761 --> 00:31:39,761
Δεν μπορώ.
362
00:31:42,511 --> 00:31:43,961
Και αν δεν μπορώ...
363
00:31:44,770 --> 00:31:46,470
- δεν είμαι εδώ.
- Όχι.
364
00:31:48,011 --> 00:31:49,420
Είσαι.
365
00:31:50,591 --> 00:31:52,700
Μπορώ να σου εκμυστηρευτώ κάτι;
366
00:31:53,481 --> 00:31:56,508
- Φυσικά.
- Ανυπομονώ γι' αυτές τις ημέρες...
367
00:31:56,935 --> 00:32:00,012
για να έχουμε αυτό,
για να έχω εσένα...
368
00:32:01,616 --> 00:32:03,016
για τον εαυτό μου.
369
00:32:03,904 --> 00:32:05,204
Αυτό το μυστικό.
370
00:32:06,190 --> 00:32:07,540
Αυτές τις ημέρες.
371
00:32:08,419 --> 00:32:10,697
Έχω εσένα, κι αυτό...
372
00:32:12,150 --> 00:32:15,383
αποδεικνύει ότι είσαι ακόμα εδώ, Ανν.
Ξεκάθαρα.
373
00:32:28,396 --> 00:32:31,308
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου
στην Αλεξάντρια;
374
00:32:31,428 --> 00:32:34,454
Κανείς δεν χρειάζεται να μάθει για
την κοινότητά σου, για οτιδήποτε.
375
00:32:34,574 --> 00:32:35,898
Δεν μπορώ.
376
00:32:36,894 --> 00:32:41,194
- Για τους λόγους που σου έχω ήδη πει.
- Ακριβώς! Δεν μου έχεις πει τίποτα!
377
00:32:41,933 --> 00:32:46,045
Εκτός του ότι μαζεύουν τόνους προμηθειών
ενώ όλοι οι άλλοι λιμοκτονούν.
378
00:32:47,946 --> 00:32:51,586
Νομίζεις ότι ο σκοπός αυτού που κάνουμε
είναι να υποφέρει ο κόσμος;
379
00:32:53,573 --> 00:32:56,304
Ότι θα ήμουν μέρος
μιας τέτοιας ομάδας;
380
00:32:57,224 --> 00:33:00,728
- Έτσι σκέφτεσαι ότι είμαι;
- Όχι. Ξέρω ότι δεν είσαι σαν εκείνους.
381
00:33:00,848 --> 00:33:03,432
Το βλέπω όταν κοιτάζω
στα μάτια σου.
382
00:33:03,552 --> 00:33:04,976
Εγώ το έκανα αυτό.
383
00:33:05,885 --> 00:33:08,118
- Εγώ ήμουν υπεύθυνη.
- Τι;
384
00:33:08,836 --> 00:33:10,386
Λυπάμαι που ήρθα εδώ.
385
00:33:11,003 --> 00:33:13,874
Λυπάμαι που έκανα
τον εαυτό μου ευάλωτο.
386
00:33:14,074 --> 00:33:16,985
Λυπάμαι που σε μετέτρεψα
σε μια εκκρεμότητα.
387
00:33:17,105 --> 00:33:18,137
Τι;
388
00:33:24,820 --> 00:33:26,047
Συγγνώμη.
389
00:33:27,413 --> 00:33:30,439
Τι θα έλεγες να εμφανιστείς;
Να μιλήσουμε.
390
00:33:30,559 --> 00:33:32,478
Εννοείς "να αναγκάσεις να μιλήσω".
391
00:33:32,598 --> 00:33:35,684
Να μου την πέσεις, να μου
σπάσεις ένα, ένα όλα μου τα κόκκαλα...
392
00:33:35,685 --> 00:33:38,662
μέχρι να ομολογήσω που έκρυψα
το αρχείο μου για την Αλεξάντρια;
393
00:33:38,782 --> 00:33:41,647
Δεν πρόκειται να συμβεί, Ρικ.
Ζω για τον σκοπό...
394
00:33:42,069 --> 00:33:44,147
και θα πεθάνω για τον σκοπό.
395
00:33:44,484 --> 00:33:46,063
Δεν είμαι προδότρια.
396
00:33:46,309 --> 00:33:47,838
Όχι σαν εσένα.
397
00:33:49,857 --> 00:33:52,503
Είμαι καλά.
Κακό σκυλί ψόφο δεν έχει.
398
00:33:57,628 --> 00:34:01,490
Εσείς οι δύο μαζί,
είστε ασταμάτητοι.
399
00:34:01,864 --> 00:34:04,264
Αλλά αυτό δεν θα
σώσει τα παιδιά σας.
400
00:34:05,526 --> 00:34:08,518
Με σκοτώνετε, είναι νεκρά.
401
00:34:09,082 --> 00:34:12,071
Πεθαίνω από τις πληγές μου,
είναι νεκρά.
402
00:34:19,106 --> 00:34:21,061
Σκοτώνομαι από ζόμπια...
403
00:34:21,502 --> 00:34:22,930
είναι νεκρά.
404
00:34:23,530 --> 00:34:24,921
Μισόν.
405
00:34:38,559 --> 00:34:39,636
Μισόν!
406
00:34:42,836 --> 00:34:44,359
Σκατά!
407
00:34:53,007 --> 00:34:56,893
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
Είχες βρει το δρόμο σου, Ρικ.
408
00:34:57,345 --> 00:35:00,064
Μετά από τόσα χρόνια,
ένιωθες επιτέλους...
409
00:35:00,065 --> 00:35:03,662
την ευθύνη να αγωνιστείς
για κάτι μεγαλύτερο από τον εαυτό σου.
410
00:35:03,782 --> 00:35:05,520
Και ο Μπίελ το είδε επίσης.
411
00:35:05,995 --> 00:35:10,057
Θα σου έδινε την Ενημέρωση Κλιμακίου
μόλις επέστρεφες.
412
00:35:10,700 --> 00:35:14,872
Θα αντιλαμβανόσουν πλήρως το πραγματικό
μέγεθος και πεδίο εφαρμογής...
413
00:35:15,367 --> 00:35:19,367
για το τι θα κάνει ο Στρατός Αστικής
Δημοκρατίας για να επαναφέρει τον κόσμο.
414
00:35:19,567 --> 00:35:23,219
Θα μπορούσες να είχες εξασφαλίσει
την ασφάλεια της Αλεξάντρια.
415
00:35:23,339 --> 00:35:24,789
Αλλά δεν το έκανες.
416
00:35:25,593 --> 00:35:28,443
Άφησες τη Μισόν
να σε παρασύρει απ' όλα αυτά.
417
00:35:28,848 --> 00:35:33,045
Το μόνο που 'χες να κάνεις ήταν να φύγεις
όταν ο Ρικ κανόνισε την απόδρασή σου.
418
00:35:33,377 --> 00:35:34,782
Αλλά δεν το έκανες.
419
00:35:35,074 --> 00:35:37,037
Και τώρα, βρεθήκαμε εδώ...
420
00:35:37,247 --> 00:35:41,117
με τη μοίρα των φίλων σου και
των παιδιών σου να έχει σφραγιστεί...
421
00:35:41,431 --> 00:35:44,224
επειδή είσαι ακριβώς σαν εκείνη.
422
00:35:44,566 --> 00:35:46,643
"Ο καθένας για την πάρτη του".
423
00:35:48,131 --> 00:35:52,146
Δεν θέλεις πραγματικά να σκοτώσεις
τους πάντες πίσω στο σπίτι, Ανν.
424
00:35:52,266 --> 00:35:55,328
- Ξέρω ότι δεν το θέλεις.
- Δεν έχει να κάνει με το τι θέλω.
425
00:35:55,448 --> 00:36:00,236
Αλλά με τη διατήρηση της ανθρωπιάς
ή τη σωτηρία της ανθρωπότητας.
426
00:36:00,356 --> 00:36:02,423
Και πρέπει να υπάρξει επιλογή.
427
00:36:02,543 --> 00:36:05,142
Έχω επιλέξει την κοινότητά μου.
428
00:36:05,262 --> 00:36:07,248
Έχω επιλέξει τη ζωή μου.
429
00:36:07,699 --> 00:36:10,247
Οπότε, ποιος θα πεθάνει σήμερα;
430
00:36:10,775 --> 00:36:12,153
Οι δυο σας;
431
00:36:12,466 --> 00:36:13,831
Ή εγώ...
432
00:36:14,114 --> 00:36:16,638
και όλοι πίσω στο σπίτι;
433
00:36:22,596 --> 00:36:23,905
Έχει δίκιο.
434
00:36:24,431 --> 00:36:25,557
Ρικ.
435
00:36:30,699 --> 00:36:32,573
Δεν ήθελα να το παραδεχτώ.
436
00:36:32,984 --> 00:36:36,527
Την ήθελα νεκρή,
για να μην το αντιμετωπίσω.
437
00:36:38,412 --> 00:36:40,912
Αλλά, Ρικ, πρέπει να υπάρξει
μια θυσία.
438
00:36:42,094 --> 00:36:45,967
Από τότε που σε βρήκα,
ό,τι έκανα, αφορούσε εμάς.
439
00:36:46,854 --> 00:36:48,354
Μα τώρα πλέον βλέπω…
440
00:36:50,768 --> 00:36:53,394
πως δε θα γυρίσουμε σπίτι.
441
00:36:53,861 --> 00:36:56,869
Τι θα γίνει, λοιπόν;
442
00:37:00,367 --> 00:37:01,367
Εντάξει.
443
00:37:04,204 --> 00:37:06,454
Απομένει να κλείσουμε μια συμφωνία...
444
00:37:06,761 --> 00:37:10,986
που θα εξασφαλίσει ότι θα ζήσουμε
κι εμείς και η Αλεξάντρια.
445
00:37:11,645 --> 00:37:15,783
Η Μισόν σου δίνει λίγες προμήθειες,
για να πας στο σημείο συλλογής…
446
00:37:16,884 --> 00:37:18,786
κι εγώ θα γυρίσω πίσω μαζί σου.
447
00:37:18,906 --> 00:37:22,394
Θα πούμε πως τραυματίστηκα
στη συντριβή κι ήμουν ο μόνος επιζών.
448
00:37:22,514 --> 00:37:25,199
Και θα επιστρέψω στον ΣΑΔ...
449
00:37:25,654 --> 00:37:29,856
να εργαστώ για το μέλλον σαν να μη συνέβη
τίποτα απ' αυτά, με μια προϋπόθεση.
450
00:37:30,930 --> 00:37:34,736
Η Μισόν ξεφεύγει και δεν τους λέω λέξη
για την Αλεξάντρια.
451
00:37:35,234 --> 00:37:37,284
Μόνο έτσι θα έχουμε αποτέλεσμα.
452
00:37:37,809 --> 00:37:39,267
Είμαστε σύμφωνοι;
453
00:37:43,094 --> 00:37:47,419
Γιατί να σ' εμπιστευθώ,
έπειτα απ' όσα έκανες;
454
00:37:48,649 --> 00:37:50,484
Είμαστε σύμφωνοι ή όχι;
455
00:37:52,577 --> 00:37:53,753
Ναι.
456
00:37:55,990 --> 00:37:57,555
Είμαστε σύμφωνοι.
457
00:38:21,032 --> 00:38:24,170
Πλησίασε, Ρικ.
Μην κρύβεσαι.
458
00:38:29,806 --> 00:38:32,619
Αφήσαμε τα όπλα μας.
Άσε και το δικό σου.
459
00:38:52,547 --> 00:38:54,247
Σ' έχω δει και καλύτερα.
460
00:39:01,801 --> 00:39:04,590
Ήμουν ανόητη που πίστευα
ότι θα σας εξουδετερώσω...
461
00:39:04,591 --> 00:39:06,340
ενώ είχατε ξανανταμώσει...
462
00:39:06,701 --> 00:39:09,794
γι' αυτό και συμφώνησα
με την πρότασή σας.
463
00:39:11,566 --> 00:39:14,116
Να φέρει εκείνη
το κουτί πρώτων βοηθειών.
464
00:39:18,645 --> 00:39:23,043
Ούτε εγώ σ' εμπιστεύομαι,
μα σε σέβομαι, Ρικ.
465
00:39:25,465 --> 00:39:27,312
Λες ψέματα στον εαυτό σου.
466
00:39:27,432 --> 00:39:29,198
Και συνεχίζεις να λες.
467
00:39:29,717 --> 00:39:32,117
Δεν επιστρέφεις εδώ.
Δεν έφυγες ποτέ.
468
00:39:32,937 --> 00:39:35,325
Κάνεις λάθος. Δεν…
469
00:39:37,494 --> 00:39:38,940
Εμπρός, λοιπόν.
470
00:39:40,695 --> 00:39:41,947
Ρίξε μου.
471
00:39:43,430 --> 00:39:46,080
Κάνε με να καταλάβω.
Δείξε μου ποια είσαι.
472
00:39:49,248 --> 00:39:50,349
Πέτα το.
473
00:39:55,140 --> 00:39:57,600
Πέτα το, είπα.
474
00:39:58,628 --> 00:40:02,016
Μου τη φέρατε,
προτού σας τη φέρω εγώ.
475
00:40:02,136 --> 00:40:03,831
Καλό το σχέδιό σας.
476
00:40:03,951 --> 00:40:07,121
Πέτα τ' όπλο,
αλλιώς σε σκότωσα.
477
00:40:07,495 --> 00:40:11,196
Ακόμα κι αν αυτό θα σημάνει
την καταστροφή της Αλεξάντρια;
478
00:40:44,172 --> 00:40:47,160
Όλα όσα είχα ποτέ ή έχασα.
479
00:40:49,993 --> 00:40:54,301
Τους δικούς μου ανθρώπους,
τους φίλους μου, τα πάντα.
480
00:40:58,450 --> 00:41:00,331
Είχα κουραστεί...
481
00:41:01,193 --> 00:41:02,854
να χάνω.
482
00:41:03,110 --> 00:41:06,747
Ήμουν επιτέλους μέλος
σε κάτι που θα διαρκούσε.
483
00:41:06,947 --> 00:41:10,336
Και δεν μπορούσα
να χάσω κι άλλη κοινότητα.
484
00:41:11,351 --> 00:41:12,801
Ούτε την παλιά μου…
485
00:41:14,386 --> 00:41:16,719
ούτε την καινούργια μου.
486
00:41:17,703 --> 00:41:21,496
Γνώριζα πως αν δεν σας σκότωνα όλους...
487
00:41:22,388 --> 00:41:26,007
κάπως, με κάποιον τρόπο,
θα ερχόσασταν για τον ΣΑΔ.
488
00:41:26,444 --> 00:41:28,757
Συνέταξα λοιπόν τον φάκελο…
489
00:41:30,146 --> 00:41:32,296
για να προστατεύσω τον εαυτό μου…
490
00:41:34,077 --> 00:41:36,824
και να φροντίσω
πως εσείς δεν θα μπορούσατε.
491
00:41:37,077 --> 00:41:39,810
Νόμιζα πως θ' άξιζε ο θάνατός μου.
492
00:41:39,930 --> 00:41:42,135
Είχα διαλέξει πλευρά, σωστά;
493
00:41:42,550 --> 00:41:44,041
Έτσι νόμιζα.
494
00:41:46,721 --> 00:41:48,362
Μπρος και πίσω μου…
495
00:41:49,323 --> 00:41:50,625
η Τζέιντις...
496
00:41:51,534 --> 00:41:52,755
η Ανν..
497
00:41:53,127 --> 00:41:55,131
οι κάτοικοι της Αλεξάντρια…
498
00:41:56,969 --> 00:41:58,303
ο ΣΑΔ.
499
00:42:14,631 --> 00:42:15,820
Φύγε.
500
00:42:21,823 --> 00:42:25,072
Ήρθες σ' εμένα, για να σε βοηθήσω
να βρεις μια απάντηση.
501
00:42:25,192 --> 00:42:26,492
Μόλις τη βρήκες.
502
00:42:28,062 --> 00:42:30,312
Τα ξαναλέμε την επόμενη χρονιά, Ανν.
503
00:42:33,584 --> 00:42:35,344
Μου το έδειξε ήδη.
504
00:42:41,041 --> 00:42:42,983
Βρήκα την απάντησή μου.
505
00:42:47,660 --> 00:42:49,006
O φάκελος…
506
00:42:50,421 --> 00:42:53,768
βρίσκεται στο δώμάτιό μου,
στη βάση Κασκέντια.
507
00:42:54,846 --> 00:42:57,421
Καταστρέψτε τον και γυρίστε σπίτι σας.
508
00:42:59,654 --> 00:43:02,578
Ο ΣΑΔ θα επαναφέρει τον κόσμο.
509
00:43:04,677 --> 00:43:07,434
Πείτε μου μόνο
πως δεν θα τον καταδιώξετε.
510
00:43:07,835 --> 00:43:08,986
Όχι.
511
00:43:09,804 --> 00:43:12,069
Επειδή σκοπεύουμε να τον καταδιώξουμε.
512
00:43:12,189 --> 00:43:14,231
Θα τον πάρουμε τον φάκελο.
513
00:43:21,823 --> 00:43:23,119
Κι έπειτα…
514
00:43:25,292 --> 00:43:29,470
θα σταματήσουμε τα σχέδια του ΣΑΔ.
515
00:43:32,352 --> 00:43:35,071
Ο Ρικ θα λάβει
την Ενημέρωση Κλιμακίου...
516
00:43:35,300 --> 00:43:39,849
και θα ανακαλύψει τις πράξεις του ΣΑΔ
που οι πολίτες δεν γνωρίζουν.
517
00:43:40,516 --> 00:43:43,681
Η πόλη που είδα,
δε θ' ανεχθεί το ποιόν του…
518
00:43:44,229 --> 00:43:46,407
κι εμείς θα τη βοηθήσουμε.
519
00:43:46,746 --> 00:43:47,804
Επειδή...
520
00:43:49,792 --> 00:43:50,812
Ανν...
521
00:43:52,372 --> 00:43:55,193
ο ΣΑΔ δεν είναι η απάντηση…
522
00:43:57,075 --> 00:43:59,475
και πρέπει η δράση του να λάβει τέλος.
523
00:44:05,359 --> 00:44:07,509
Κι αυτό ακριβώς θα κάνουμε εμείς.
524
00:44:11,537 --> 00:44:14,275
Για κάποιο λόγο
μας κράτησες ζωντανούς.
525
00:44:22,242 --> 00:44:24,754
Μακάρι να είχα πεθάνει ως καλλιτέχνης.
526
00:44:27,658 --> 00:44:32,359
Η ζωή, δεν αφορούσε ποτέ
την επιβίωση.
527
00:44:34,303 --> 00:44:36,113
Παρά μόνο την αλήθεια.
528
00:44:39,031 --> 00:44:40,998
Κι αυτή είναι η δική μου.
529
00:44:42,192 --> 00:44:44,322
Το τέλος της ιστορίας μου.
530
00:44:47,719 --> 00:44:49,348
Η γαλήνη μου.
531
00:45:02,198 --> 00:45:03,694
Τότε στη γέφυρα…
532
00:45:05,482 --> 00:45:08,728
είπες στον Γκάμπριελ
ότι ήθελες να την παντρευτείς.
533
00:45:10,941 --> 00:45:14,635
Βρήκε αυτό εδώ
κι ήθελε να σ' το δώσω.
534
00:45:15,095 --> 00:45:16,410
Πώς το…
535
00:45:20,448 --> 00:45:22,321
Δεν ονειρευόσουν, Ρικ.
536
00:45:23,337 --> 00:45:24,689
Άντε, λοιπόν.
537
00:45:27,522 --> 00:45:29,746
Κάνε ό,τι είπες πως θα κάνεις.
538
00:45:31,764 --> 00:45:33,079
Σε παρακαλώ.
539
00:46:27,733 --> 00:46:30,392
Το σημείο συλλογής
είναι πίσω από κείνο το λόφο.
540
00:46:30,512 --> 00:46:34,362
Όσα μου είπες προηγουμένως μπροστά της,
δεν αφορούσαν μόνο εκείνη.
541
00:46:35,577 --> 00:46:39,226
Δε θα τους άλλαζες μόνος σου, Ρικ,
μαζί μου όμως;
542
00:46:39,346 --> 00:46:41,342
Θ' αλλάζαμε όλον τον κόσμο.
543
00:46:41,462 --> 00:46:44,562
Και βλέπω ότι θα μπορούσαμε
να τον κάνουμε καλύτερο.
544
00:46:44,884 --> 00:46:49,190
Κι απ' τη στιγμή που μπορούμε, Ρικ,
είμαστε υποχρεωμένοι να το κάνουμε.
545
00:46:50,524 --> 00:46:51,964
Στάσου, Μισόν.
546
00:46:52,289 --> 00:46:54,143
Θέλω κάτι να σου πω.
547
00:47:02,022 --> 00:47:04,772
Ζούμε σ' έναν
κατεστραμμένο κόσμο, Μισόν…
548
00:47:05,942 --> 00:47:09,302
και μόνο εσύ
μπορείς να τον σώσεις.
549
00:47:11,911 --> 00:47:14,749
Είμαι δικός σου,
ως την τελευταία μου πνοή.
550
00:47:25,793 --> 00:47:27,943
Δεν μπορούσα ποτέ να το φανταστώ.
551
00:47:30,661 --> 00:47:33,461
Και τα κατάφερα μόνο
από τότε που σε γνώρισα.
552
00:47:41,575 --> 00:47:43,191
Είμαι δική σου.
553
00:48:38,280 --> 00:48:42,118
VIP βαΝιζω Ζόμπια Team:
Gandalfas, Promachos, Myrto, vault_dweller
554
00:48:42,238 --> 00:48:45,924
Subs Powered by
VipSubs.GR & VipSubs.NET
555
00:48:46,044 --> 00:48:48,711
Στο φινάλε
με τα ζόμπια…
556
00:48:48,831 --> 00:48:51,111
Δείξε μου τον άλλον τρόπο.
557
00:48:51,245 --> 00:48:55,902
Μπουκάρουμε, σε ενημερώνουν,
παίρνω τον φάκελο που άφησε πίσω...
558
00:48:56,483 --> 00:48:58,633
κι έπειτα γυρνάμε μαζί στο σπίτι.
559
00:49:00,754 --> 00:49:04,424
Ό,τι κι αν αλλάξει
στη βάση, συνεχίζεις.
560
00:49:04,591 --> 00:49:05,984
Αυτό είναι.
561
00:49:06,104 --> 00:49:09,534
Έπειτα απ' αυτή τη στιγμή,
θ' αλλάξουν τα πάντα.
562
00:49:09,829 --> 00:49:13,282
- Λες να είμαστε τρελοί;
- Για τα σίδερα.
563
00:49:13,402 --> 00:49:18,288
Subs Powered by
VipSubs.GR & VipSubs.NET