1 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 {\an8}快!他們醒了! 2 00:07:00,628 --> 00:07:01,712 來吧 3 00:09:54,093 --> 00:09:59,390 {\an8}(歡迎來到亞歷山大利亞) 4 00:10:33,382 --> 00:10:34,550 來吧,孩子! 5 00:11:03,829 --> 00:11:05,164 媽媽!媽媽! 6 00:11:07,708 --> 00:11:09,126 {\an8}妮歌有個驚喜 7 00:11:11,170 --> 00:11:13,339 {\an8}猜猜誰大駕光臨 8 00:11:14,882 --> 00:11:16,342 {\an8}阿加莎 9 00:11:20,554 --> 00:11:22,515 {\an8}擺脱我們不是那麼易,細路 10 00:11:23,432 --> 00:11:24,475 {\an8}上膊頭 11 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 {\an8}我也掛住你,老友 12 00:11:32,525 --> 00:11:33,567 {\an8}見到你真好,瑪姬 13 00:11:33,651 --> 00:11:34,985 {\an8}我也是,鄧肯 14 00:11:37,613 --> 00:11:40,157 {\an8}-我以爲你們死了 -我們也以爲你死了 15 00:11:40,783 --> 00:11:42,535 {\an8}我們去了梅利甸 16 00:11:43,119 --> 00:11:45,329 {\an8}我們想如果你未死,就會在那裡 17 00:11:48,374 --> 00:11:49,834 {\an8}-是他嗎? -停手 18 00:11:50,668 --> 00:11:53,212 {\an8}-是為了我的家人,老友 -嘿,停手 19 00:11:53,212 --> 00:11:54,672 {\an8}-這是我的,好嗎? -我説停手 20 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 {\an8}來吧 21 00:11:56,716 --> 00:11:58,634 {\an8}大家冷靜 22 00:11:59,051 --> 00:12:00,636 有足夠食物分給所有人 23 00:12:00,928 --> 00:12:02,179 一個星期 24 00:12:02,263 --> 00:12:04,515 就是這樣?由最後一次逃亡 只得一星期? 25 00:12:05,015 --> 00:12:06,225 我們可以搞得掂 26 00:12:06,600 --> 00:12:09,562 怎做?我們剛接納兩個新社區 27 00:12:09,562 --> 00:12:12,440 -我們沒農作物,沒存糧 -我們可以有的 28 00:12:12,440 --> 00:12:15,526 {\an8}立即派人出去,搜集所有屋內的物資 29 00:12:15,526 --> 00:12:17,069 {\an8}而且他們正在放慢速度 30 00:12:17,737 --> 00:12:19,280 {\an8}餓著肚子、用爛工具 31 00:12:19,280 --> 00:12:21,574 {\an8}要建牆有點難 32 00:12:21,574 --> 00:12:23,075 {\an8}我們的人是好獵手 33 00:12:23,826 --> 00:12:25,202 佛斯和我可以帶一隊人出去 34 00:12:26,036 --> 00:12:27,079 存糧用光了 35 00:12:27,913 --> 00:12:30,249 上次大群喪屍嚇走了所有動物 36 00:12:32,334 --> 00:12:33,669 我們可以找新領地 37 00:12:33,753 --> 00:12:36,881 我們沒時間了,需要大量食物,立即就要 38 00:12:45,890 --> 00:12:47,183 我知還有一個地方 39 00:12:48,517 --> 00:12:51,937 我來這裡前住的地方,我們都住過那裡 40 00:12:55,274 --> 00:12:56,567 梅利甸 41 00:12:57,485 --> 00:13:00,404 那裡有很多食物、水、農作物和動物 42 00:13:02,198 --> 00:13:03,991 是,現在沒有了 43 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 那裡發生甚麼事? 44 00:13:17,505 --> 00:13:20,674 我們正在執行任務,引喪屍走 45 00:13:22,635 --> 00:13:24,970 鄧肯、阿加莎和佛斯當最後一更 46 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 引了一群喪屍去數公里外 47 00:13:28,140 --> 00:13:29,642 我、以利亞和高爾兜路回去 48 00:13:32,812 --> 00:13:35,064 回家途中,不斷出意外 49 00:13:35,064 --> 00:13:36,565 我們被困在路上 50 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 現在回頭看,我認為那不是意外 51 00:13:43,489 --> 00:13:45,699 我們突然聽到遠處有尖叫聲 52 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 我們就趕回家 53 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 但已經太遲 54 00:13:55,125 --> 00:13:56,794 我們的人大部分被屠殺 55 00:14:00,923 --> 00:14:03,133 我們生還的人差點逃不掉 56 00:14:09,181 --> 00:14:10,558 那些攻擊我們的人 57 00:14:11,684 --> 00:14:13,102 我們知道他們兩點 58 00:14:15,020 --> 00:14:16,063 他們會夜晚出擊 59 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 到見到他們時,就死定了 60 00:14:23,070 --> 00:14:24,446 那時我們捉到一個之前的事 61 00:14:24,530 --> 00:14:25,823 達利爾和我一起 62 00:14:27,700 --> 00:14:29,285 他一個人來追我們 63 00:14:31,078 --> 00:14:32,162 為甚麼? 64 00:14:33,205 --> 00:14:34,498 因為他們人不多 65 00:14:35,791 --> 00:14:37,084 他們正在梅利甸 66 00:14:37,459 --> 00:14:39,378 那裡有很多食物可供應給亞歷山大利亞 67 00:14:39,378 --> 00:14:41,505 可用到我們重建好及重新運作這個地方 68 00:14:42,214 --> 00:14:43,257 因此他們奪走了它 69 00:14:44,800 --> 00:14:46,093 我們只需搶回來 70 00:14:49,305 --> 00:14:53,934 你們要去與鬼魂戰鬥,這就是計劃? 71 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 你有更好的計劃嗎? 72 00:14:56,103 --> 00:15:00,524 首先要加強亞歷山大利亞防禦, 牆壁並不堅固 73 00:15:00,608 --> 00:15:02,443 喪屍能夠闖入 74 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 是遲早問題 75 00:15:04,737 --> 00:15:06,030 亞歷山大利亞需要我們 76 00:15:06,447 --> 00:15:08,616 是為了亞歷山大利亞 77 00:15:09,867 --> 00:15:10,910 我兒子在這裡 78 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 我也有風險 79 00:15:13,162 --> 00:15:14,580 是,如果他們可以屠城一次 80 00:15:14,580 --> 00:15:16,332 為甚麼不會做第二次? 81 00:15:16,332 --> 00:15:18,417 鄧肯 阿加莎和佛斯是梅利甸最出色的戰士 82 00:15:18,417 --> 00:15:20,711 現在我有了他們,希望你們也有人加入 83 00:15:22,296 --> 00:15:24,256 瑪姬,這聽來死路一條 84 00:15:29,595 --> 00:15:32,097 如果無食物,怎樣都無所謂了 85 00:15:33,557 --> 00:15:34,808 我去 86 00:15:34,892 --> 00:15:35,935 有其他人嗎? 87 00:15:51,075 --> 00:15:52,117 好吧 88 00:16:17,643 --> 00:16:21,271 尼根,我們還要多久才穿過城市? 89 00:16:21,355 --> 00:16:23,983 我們有約六小時,應該躲起來 90 00:16:23,983 --> 00:16:25,109 等這個過去 91 00:16:25,109 --> 00:16:26,860 你沒權投票,混蛋 92 00:16:28,404 --> 00:16:30,489 不,他說得沒錯,我們要找地方躲避 93 00:16:30,489 --> 00:16:32,366 不,我們沒時間了 94 00:16:32,366 --> 00:16:33,659 我們不能冒雨留在外面 95 00:16:39,164 --> 00:16:40,249 是,走吧 96 00:17:00,102 --> 00:17:02,563 (美國不容忍種族主義) 97 00:17:14,742 --> 00:17:16,201 好,是哪邊? 98 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 我也不想像唱片跳線 99 00:17:18,287 --> 00:17:20,080 但我想我們應該找地方避避,休息一下 100 00:17:20,164 --> 00:17:21,832 等風暴過去 101 00:17:23,042 --> 00:17:24,293 你不想進去那裡? 102 00:17:25,961 --> 00:17:27,296 不,我不想 103 00:17:27,796 --> 00:17:29,339 我才不理 104 00:17:29,423 --> 00:17:30,674 走哪邊? 105 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 黃線北面 106 00:17:36,138 --> 00:17:39,808 列根國家站轉藍線 然後轉紅線向貝塞斯達方向 107 00:17:42,186 --> 00:17:43,228 停 108 00:17:43,729 --> 00:17:45,272 嘿,我可以和你談談嗎? 109 00:17:45,856 --> 00:17:46,899 甚麼事? 110 00:17:47,524 --> 00:17:48,650 你覺得我們是朋友? 111 00:17:51,236 --> 00:17:52,404 來吧,孩子 112 00:18:35,155 --> 00:18:39,451 {\an8}(如果有神,祂必須請求我寬恕) 113 00:18:43,664 --> 00:18:44,706 那是甚麼鬼? 114 00:18:49,628 --> 00:18:52,131 風暴推空氣入水管,發出這些聲 115 00:18:52,965 --> 00:18:54,842 沒甚麼的,我們無事 116 00:19:06,186 --> 00:19:08,147 你知那是甚麼聲音嗎? 117 00:19:08,939 --> 00:19:10,899 是神叫我們回頭的聲音 118 00:19:12,526 --> 00:19:14,528 我頗肯定祂會先告訴我 119 00:19:14,528 --> 00:19:15,737 噢,是嗎? 120 00:19:15,821 --> 00:19:18,490 上主帶領你這獨眼龍來這地方? 121 00:19:19,741 --> 00:19:21,243 水位標記 122 00:19:22,035 --> 00:19:25,956 代表這隧道定期會水浸,例如下雨的時候 123 00:19:30,669 --> 00:19:32,713 如果這裡水浸,上面就會更差 124 00:19:33,797 --> 00:19:36,633 -聽著,老友,我只是說... -沒用的 125 00:19:37,217 --> 00:19:38,760 你想說廢話? 126 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 繼續走 127 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 來,小狗! 128 00:19:46,226 --> 00:19:47,269 你聽到他怎說了 129 00:20:43,909 --> 00:20:47,454 -尤金波特 -是 130 00:20:48,247 --> 00:20:50,123 這是我的名稱,沒錯 131 00:20:50,207 --> 00:20:52,084 沒必要緊張,波特先生 132 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 如果你對我們老實就不用緊張 133 00:20:55,462 --> 00:20:57,673 那些認識我的人,都知我是個尊貴的紳士 134 00:20:59,216 --> 00:21:01,760 如果你是指我的說話方式 135 00:21:02,970 --> 00:21:04,137 這就是我 136 00:21:05,722 --> 00:21:06,765 我說話就是這樣 137 00:21:07,516 --> 00:21:09,268 我們是聯邦的審計員 138 00:21:09,768 --> 00:21:11,603 你正處於一級評估中 139 00:21:12,229 --> 00:21:15,148 如果你檢查合格,就會去二級 140 00:21:15,482 --> 00:21:16,984 如果檢查不及格呢? 141 00:21:18,277 --> 00:21:19,778 你就要接受再處理 142 00:21:22,447 --> 00:21:24,950 -甚麼是再處理? -我們應該開始評估 143 00:21:28,287 --> 00:21:29,955 你的父母從事甚麼工作? 144 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 我父親是一名機械工程師 145 00:21:33,125 --> 00:21:34,626 我母親教主日學校 146 00:21:35,127 --> 00:21:38,338 你的意思是廢柴一號還是怒漢二號? 147 00:21:38,422 --> 00:21:39,715 你從事甚麼工作? 148 00:21:40,132 --> 00:21:41,300 我是一個動物園飼養員 149 00:21:41,300 --> 00:21:43,802 -我在唱片鋪工作 -律師 150 00:21:43,802 --> 00:21:46,138 -你的母校是? -這與此事有何關係? 151 00:21:46,138 --> 00:21:47,848 只是程序,女士 152 00:21:47,848 --> 00:21:50,392 我在牛津大學取得學士學位 之後在哈佛大學讀法律 153 00:21:51,268 --> 00:21:52,477 最高教育程度? 154 00:21:52,561 --> 00:21:54,855 在北卡羅來納大學讀了三年 155 00:21:54,855 --> 00:21:56,315 你沒畢業? 156 00:21:56,440 --> 00:21:58,692 -我必須離校,因為... -即是沒畢業 157 00:22:01,695 --> 00:22:03,030 你的郵政編號是? 158 00:22:03,030 --> 00:22:05,407 怎會有人記得這個? 159 00:22:05,407 --> 00:22:09,328 1978年至1984年是75001 160 00:22:09,453 --> 00:22:15,208 1984年至1996 年是76244-0361 161 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 而1996年下半年起... 162 00:22:17,336 --> 00:22:20,213 你上次例行身體檢查結果? 163 00:22:21,548 --> 00:22:22,674 我想我沒有檢查 164 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 你有無接種過麻疹疫苗? 165 00:22:24,843 --> 00:22:26,178 你想知注射日期嗎? 166 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 有癌症病史嗎? 167 00:22:28,305 --> 00:22:29,348 沒有 168 00:22:30,682 --> 00:22:32,059 告訴我甲狀腺腫大的事 169 00:22:32,059 --> 00:22:34,311 是個良性腫瘤,小時候就有 170 00:22:34,644 --> 00:22:36,688 我們在你身上發現的現金是怎得來? 171 00:22:36,772 --> 00:22:38,106 那張兩美元紙幣? 172 00:22:38,190 --> 00:22:39,775 告訴我們你在哪裡得到的 173 00:22:40,317 --> 00:22:44,029 我15歲時 第一份工是在駝鹿小姐薄餅店 174 00:22:44,029 --> 00:22:45,989 -你知嘛... -跳至結果 175 00:22:47,032 --> 00:22:48,700 我在銀行兌換薪金支票 176 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 問他們拿了兩元美金,讓我收藏 177 00:22:51,578 --> 00:22:53,163 因為是我人生第一次自己賺的錢 178 00:22:56,666 --> 00:22:58,293 你們問完這些問題後 179 00:22:58,377 --> 00:22:59,544 可以將那兩美元還給我嗎? 180 00:23:01,046 --> 00:23:02,297 你有無被拘捕過? 181 00:23:02,381 --> 00:23:03,965 -沒有 -有,但那不是... 182 00:23:04,049 --> 00:23:05,634 有,在一場學生示威 183 00:23:05,634 --> 00:23:08,428 -有無使用過毒品? -定義何謂毒品 184 00:23:08,512 --> 00:23:10,764 我是一個禁毒組織的榮譽始創成員 185 00:23:10,764 --> 00:23:12,891 及我高中的酒精聯盟會員 186 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 你每日排便多少次? 187 00:23:15,227 --> 00:23:16,436 甚麼? 188 00:23:16,520 --> 00:23:17,813 你用甚麼來擦拭? 189 00:23:17,813 --> 00:23:18,980 不答 190 00:23:19,064 --> 00:23:20,732 你為甚麼在火車站? 191 00:23:20,816 --> 00:23:24,319 我一直與我的旅伴以西喬和由美子在路上 192 00:23:24,403 --> 00:23:25,487 很多年了 193 00:23:25,862 --> 00:23:28,031 由一個地方遊走到另一處,遇到公主 194 00:23:28,115 --> 00:23:29,282 我幫了他們 195 00:23:29,408 --> 00:23:31,076 他們愛我,我就決定跟他們一起 196 00:23:31,076 --> 00:23:33,161 我們躲在一個的地方 那裡有部有用的無線電機 197 00:23:33,245 --> 00:23:35,247 史提芬妮和我建立了聯繫 198 00:23:35,622 --> 00:23:38,083 我們想見面,但我朋友很擔心 所以... 199 00:23:38,083 --> 00:23:40,001 我們扮作有很多人 200 00:23:40,085 --> 00:23:41,420 因此就去了火車廠 201 00:23:41,420 --> 00:23:42,712 在火車廠 202 00:23:42,796 --> 00:23:44,423 我很想與史提芬妮說話 203 00:23:44,423 --> 00:23:47,426 你認爲自己是個本質誠實的人? 204 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 -是 -當然 205 00:23:48,635 --> 00:23:49,970 -是 -絕對是 206 00:23:49,970 --> 00:23:51,888 你母親有沒有出去工作? 207 00:23:51,972 --> 00:23:53,014 我已說過 208 00:23:53,432 --> 00:23:54,850 主恩浸信會 209 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 你們聚居的地方位置在哪裡? 210 00:23:57,144 --> 00:23:58,687 你已問過了 211 00:23:58,687 --> 00:24:01,606 你的最高教育程度是? 212 00:24:02,274 --> 00:24:04,401 -聚居地的位置 -甚麼聚居地? 213 00:24:04,401 --> 00:24:06,570 你們在外面有遇過任何團體嗎? 214 00:24:06,570 --> 00:24:08,947 我們遇過一些不好的事 215 00:24:08,947 --> 00:24:10,657 你覺得自己幸運嗎?為甚麼? 216 00:24:11,199 --> 00:24:12,242 甚麼? 217 00:24:12,242 --> 00:24:14,119 你的聚居地位置? 218 00:24:17,831 --> 00:24:19,332 你覺得這很好笑嗎? 219 00:24:19,416 --> 00:24:20,459 是 220 00:24:22,169 --> 00:24:23,211 是,很好笑 221 00:24:26,631 --> 00:24:27,674 你是負責人嗎? 222 00:24:34,639 --> 00:24:36,433 你一直站在那裡,一個該死的字都不説 223 00:24:36,433 --> 00:24:38,059 就像你就是負責人 224 00:24:40,812 --> 00:24:44,316 是,我是負責人 225 00:24:46,276 --> 00:24:47,694 你覺得我怕你嗎? 226 00:24:50,655 --> 00:24:51,698 我覺得你看來很害怕 227 00:24:55,577 --> 00:24:56,953 你在大陷落之前是做甚麼的? 228 00:24:57,579 --> 00:25:00,373 讓我猜猜,混蛋警察 229 00:25:02,000 --> 00:25:04,377 因此你自然會做這些法西斯的事 230 00:25:04,461 --> 00:25:05,504 看看你 231 00:25:05,504 --> 00:25:08,757 他們只需給你南瓜色的太空衣 232 00:25:09,174 --> 00:25:11,343 權慾熏心到黐線 233 00:25:11,343 --> 00:25:12,469 像以前一樣 234 00:25:13,053 --> 00:25:15,680 你覺得我是權慾熏心的警察? 235 00:25:15,764 --> 00:25:18,391 看來很似,但老實說,我不在乎 236 00:25:18,850 --> 00:25:20,477 你一直問我們該死的重複問題 237 00:25:20,477 --> 00:25:22,687 連續七小時不斷問 238 00:25:23,021 --> 00:25:24,105 我一直很合作 239 00:25:24,356 --> 00:25:26,316 我的人也很合作 240 00:25:40,038 --> 00:25:41,081 口渴嗎? 241 00:25:41,081 --> 00:25:42,207 我無事 242 00:26:13,738 --> 00:26:15,198 你對他們的領袖發脾氣? 243 00:26:19,411 --> 00:26:20,662 我只是說出自己的觀點 244 00:26:22,414 --> 00:26:24,040 或者我可以表現得好些 245 00:26:24,124 --> 00:26:26,710 但我不喜歡他們對我說話的態度 246 00:26:32,048 --> 00:26:33,258 -以西喬,他們知道嗎? -不知 247 00:26:33,258 --> 00:26:35,510 他們不知道,你會無事的 248 00:26:36,011 --> 00:26:38,096 他們似乎著迷於我們的病歷 249 00:26:38,888 --> 00:26:40,765 -他們可能... -我説了不用擔心 250 00:27:03,913 --> 00:27:05,040 我們要快點棄船 251 00:27:05,040 --> 00:27:06,207 是 252 00:27:06,291 --> 00:27:08,251 是,謝謝 253 00:27:08,335 --> 00:27:09,419 這地方是... 254 00:27:10,295 --> 00:27:11,546 我連這是甚麼地方都不知 255 00:27:11,630 --> 00:27:13,798 還有其他人也覺得聯邦不是真的嗎? 256 00:27:13,882 --> 00:27:15,342 是,由美子,謝謝 257 00:27:15,342 --> 00:27:18,094 我以為你不會這樣想,但不緊要了 258 00:27:18,178 --> 00:27:19,721 不緊要,是時候離開,我們一定要走 259 00:27:19,721 --> 00:27:23,600 不,請你們懸崖勒馬 260 00:27:23,600 --> 00:27:26,936 聽著,他們的確問了些古怪和冒犯的問題 261 00:27:27,020 --> 00:27:28,063 但也是有禮貌地問 262 00:27:28,063 --> 00:27:30,148 這種折磨已不是我受過最差的了 263 00:27:31,232 --> 00:27:33,985 史提芬妮一早警告過我 她那裡的人超級謹慎 264 00:27:35,528 --> 00:27:39,240 米尚,我們的米尚多年 一直不准人加入亞歷山大利亞 265 00:27:39,324 --> 00:27:40,575 這是個考驗 266 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 我們要留守並升級 267 00:27:43,745 --> 00:27:45,705 或者我們應該對他們老實 268 00:27:45,830 --> 00:27:48,416 -你說那個士兵? -是,真搞笑,不行 269 00:27:48,500 --> 00:27:50,960 你真的想這些人拿著機關槍和劍 270 00:27:51,044 --> 00:27:52,295 跑去山頂或亞歷山大利亞? 271 00:27:53,588 --> 00:27:54,631 我道歉 272 00:27:55,840 --> 00:27:56,883 我們的人需要幫助 273 00:27:57,842 --> 00:27:59,260 我想這些人能夠幫到 274 00:28:00,470 --> 00:28:04,265 不好意思,打擾你,但我可以問問 275 00:28:04,349 --> 00:28:05,600 你們留在這裡已多久? 276 00:28:05,684 --> 00:28:07,560 -四個月? -九個月 277 00:28:09,145 --> 00:28:10,397 是九個月,記得嗎? 278 00:28:10,522 --> 00:28:12,482 是嗎?是,因為再處理... 279 00:28:12,482 --> 00:28:14,192 感覺事情終於... 280 00:28:14,317 --> 00:28:15,485 對不起,你這是甚麼意思? 281 00:28:19,406 --> 00:28:21,700 等等...不要 282 00:28:21,700 --> 00:28:25,036 不,停手... 283 00:28:25,995 --> 00:28:28,206 等等...我做了甚麼? 284 00:28:29,874 --> 00:28:32,711 -你們帶我去哪裡? -再處理 285 00:28:44,723 --> 00:28:45,932 好,我們要離開 286 00:29:54,042 --> 00:29:55,335 為甚麼它沒發出聲音? 287 00:30:05,386 --> 00:30:08,014 割喉割得很深,幾乎切斷頭 288 00:30:11,851 --> 00:30:13,311 各位,我們必須這樣做? 289 00:30:14,062 --> 00:30:16,648 不,這些人是在大陷落被殺 290 00:30:26,157 --> 00:30:27,200 所有人都是? 291 00:30:30,453 --> 00:30:31,496 甚麼? 292 00:30:32,038 --> 00:30:33,748 我們正走過一個亂墳崗 293 00:30:33,832 --> 00:30:35,083 可能還在使用的 294 00:30:35,750 --> 00:30:37,335 因此我問你 295 00:30:38,336 --> 00:30:41,047 你肯定這些人全是在大陷落被殺? 296 00:30:49,013 --> 00:30:52,350 拆開每個人,清出一條路 297 00:30:54,811 --> 00:30:56,771 -瑪姬,等等 -我們不會停 298 00:31:37,562 --> 00:31:38,605 孩子! 299 00:32:08,343 --> 00:32:10,303 小心,以免錯過更多 300 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 小心? 301 00:32:14,641 --> 00:32:18,102 就是這樣?這就是你新的大戰略? 302 00:32:19,771 --> 00:32:20,855 告訴我,瑪姬 303 00:32:21,397 --> 00:32:23,942 我們要小心甚麼東西? 304 00:32:26,110 --> 00:32:28,237 我差不多要塞住你的嘴了 305 00:32:29,781 --> 00:32:32,784 為甚麼你不試試? 306 00:32:32,784 --> 00:32:35,244 閉嘴,你們兩個 307 00:32:36,537 --> 00:32:37,747 這孩子差點死了 308 00:32:39,582 --> 00:32:41,042 你並不關心他死活 309 00:32:41,042 --> 00:32:42,961 不,她完全不在乎 310 00:32:44,170 --> 00:32:47,048 我們一出發她就開始獨裁 311 00:32:47,048 --> 00:32:49,842 不聽我説,不聽他說 312 00:32:49,926 --> 00:32:51,386 該死,甚至連你都不聽 313 00:32:51,928 --> 00:32:54,639 我們連這隧道有無出口都不知 314 00:32:56,474 --> 00:33:01,062 無論是誰殺了這些喪屍可能還在這裡 315 00:33:01,062 --> 00:33:03,856 你們有想過嗎? 316 00:33:06,401 --> 00:33:07,485 說得對 317 00:33:07,485 --> 00:33:10,655 的確有人來過,那這裡就是死路一條 318 00:33:12,156 --> 00:33:14,200 而你這個該死的領袖 319 00:33:15,493 --> 00:33:17,829 你們想跟著她起舞,無問題 320 00:33:18,037 --> 00:33:19,080 你們盡情玩吧 321 00:33:19,288 --> 00:33:20,790 我不玩了,我還未想死 322 00:33:21,749 --> 00:33:22,834 我退出 323 00:33:26,337 --> 00:33:28,339 -我也是 -甚麼? 324 00:33:29,048 --> 00:33:31,092 他是個混蛋,但說得有道理 325 00:33:31,092 --> 00:33:32,593 我們不應該下來這裡 326 00:33:32,677 --> 00:33:36,347 -我們不可分開 -不由得你決定,老友 327 00:33:36,431 --> 00:33:37,473 讓他走吧 328 00:33:38,558 --> 00:33:41,019 他本應幫我們,但卻在拖慢我們 329 00:33:41,686 --> 00:33:43,146 -不行 -為甚麼? 330 00:33:43,146 --> 00:33:44,814 我們需要他,他熟這個城市 331 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 這就是我來的原因? 332 00:33:47,066 --> 00:33:49,861 我是你的華盛頓特區導遊 333 00:33:51,571 --> 00:33:53,990 甚麼,這裡無人懂得看地圖? 334 00:33:55,825 --> 00:33:58,036 我告訴你我因何而來吧,廢柴 335 00:33:58,036 --> 00:33:59,454 她帶我來這裡受死 336 00:34:03,416 --> 00:34:07,003 如果我們捱過這裡,我就回不去 337 00:34:08,046 --> 00:34:11,340 她會想辦法、想藉口,她會親自動手 338 00:34:11,424 --> 00:34:13,760 遠離亞歷山大利亞的人的窺探 339 00:34:15,553 --> 00:34:17,055 在這野外動手 340 00:34:20,475 --> 00:34:22,226 老友,我真的以爲你想參與 341 00:34:22,769 --> 00:34:23,895 我的確想 342 00:34:25,480 --> 00:34:28,733 但我看你的懵懂樣,一點都不知 343 00:34:32,278 --> 00:34:33,571 你們全都不知 344 00:34:34,030 --> 00:34:35,281 你太偏執了 345 00:34:35,281 --> 00:34:36,574 但我是對的 346 00:34:39,077 --> 00:34:41,537 你們全都想交性命到她手上嗎? 347 00:34:42,747 --> 00:34:45,875 她的心思不在這任務,而是想著 348 00:34:45,875 --> 00:34:47,502 對付我 349 00:34:47,919 --> 00:34:51,339 瑪姬,我死在你手上 350 00:34:52,590 --> 00:34:53,883 此事不會發生 351 00:34:55,093 --> 00:34:56,135 你覺得怎樣? 352 00:34:57,345 --> 00:35:02,183 不如我們此時此地了結 353 00:35:02,183 --> 00:35:04,018 因爲我不會讓你將我 354 00:35:04,102 --> 00:35:07,772 拖進泥漿、污垢和黏液中 像隻狗一樣殺了我 355 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 像格倫一樣 356 00:35:20,451 --> 00:35:23,121 我們下來這裡是因為上面是死亡 357 00:35:23,830 --> 00:35:26,040 我們行動迅速是因為孩子們在捱餓 358 00:35:26,916 --> 00:35:30,461 我做決定是因為所有人投票選我 359 00:35:31,629 --> 00:35:33,381 而殺你這件事 360 00:35:36,801 --> 00:35:38,803 一直在我心頭 361 00:35:40,304 --> 00:35:43,224 我不會告訴你,你說錯了我,因為你沒錯 362 00:35:44,350 --> 00:35:46,811 六年前離開那個女人 363 00:35:46,811 --> 00:35:49,689 已經不是你面前這個 364 00:35:50,982 --> 00:35:53,276 小部分的她仍留存在我心中 365 00:35:54,360 --> 00:35:57,363 那部分的她是你仍未死的原因 366 00:35:58,781 --> 00:36:01,492 但我不知她還會存在多久 367 00:36:04,287 --> 00:36:05,997 繼續逼我吧,尼根 368 00:36:08,666 --> 00:36:09,709 求你 369 00:36:24,432 --> 00:36:25,683 你覺得怎樣,公主? 370 00:36:26,809 --> 00:36:27,852 公主 371 00:36:29,145 --> 00:36:30,605 -公主 -對不起,甚麼? 372 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 越過警衛的主意 373 00:36:33,024 --> 00:36:34,400 噢,還未想到 374 00:36:36,110 --> 00:36:37,153 你在看甚麼? 375 00:36:37,570 --> 00:36:39,655 利維茲和澤爾又來了 376 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 甚麼,誰? 377 00:36:43,576 --> 00:36:45,745 你知嘛,那兩個人在調情 378 00:36:46,245 --> 00:36:48,539 大隻佬利維茲和瘦的澤爾 379 00:36:50,374 --> 00:36:51,834 你知他們的名字? 380 00:36:51,918 --> 00:36:52,960 是 381 00:36:53,044 --> 00:36:54,837 -你分得出他們? -你分不出? 382 00:36:54,921 --> 00:36:56,172 好,我們在浪費時間 383 00:36:56,172 --> 00:36:59,008 等等,公主,你怎分得出他們? 384 00:36:59,008 --> 00:37:01,636 為甚麼你覺得他們在調情? 385 00:37:01,636 --> 00:37:04,639 我不知,我在馬車偷聽到一些 386 00:37:04,639 --> 00:37:06,265 我很記得關於人的事 387 00:37:06,349 --> 00:37:08,100 如澤爾來自克利夫蘭 388 00:37:08,184 --> 00:37:10,394 利維茲腿受傷,所以主要用左腿 389 00:37:10,478 --> 00:37:12,396 索倫森抽煙,他不喜歡加西亞 390 00:37:12,480 --> 00:37:13,898 那傢伙有膀胱問題 391 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 我之前想去小便總會問他 392 00:37:16,192 --> 00:37:18,319 駕車來這裡那時 393 00:37:18,319 --> 00:37:20,071 噢,還有... 394 00:37:20,071 --> 00:37:24,617 利維茲和澤爾有做愛 但他們不想任何人知 395 00:37:32,083 --> 00:37:33,668 他們沒看著對方 396 00:37:33,668 --> 00:37:36,712 是,但他們避開對方目光的樣子 397 00:37:36,796 --> 00:37:39,465 很明顯,因為他們很激動 398 00:37:39,840 --> 00:37:42,093 他們每六小時換班一次 399 00:37:42,093 --> 00:37:45,137 他們小休時,一人離開 400 00:37:45,221 --> 00:37:47,640 三分鐘後,另一人也會消失 401 00:37:48,975 --> 00:37:50,810 會消失大約一小時 402 00:37:52,853 --> 00:37:55,898 應該大部分時間花在脫盔甲 403 00:38:09,537 --> 00:38:12,498 你上次例行身體檢查結果? 404 00:38:15,501 --> 00:38:17,670 我不明白這些問題 405 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 你在說甚麼? 406 00:38:30,099 --> 00:38:32,310 嘿,你們要帶那兩個去哪裡? 407 00:38:36,981 --> 00:38:38,232 是,我也想知道 408 00:38:38,316 --> 00:38:39,525 這全是廢話,我們有人權 409 00:38:39,525 --> 00:38:40,651 再處理 410 00:38:44,196 --> 00:38:45,323 繼續走 411 00:38:53,914 --> 00:38:55,416 {\an8}(沒收用以焚燒) 412 00:39:04,216 --> 00:39:07,428 (已標記加快評估並准許進入聯邦) 413 00:39:12,767 --> 00:39:14,393 迷失人士之牆 414 00:39:29,700 --> 00:39:30,826 我們可直接通往路障 415 00:39:30,910 --> 00:39:31,952 但現在就要走 416 00:39:37,958 --> 00:39:39,001 由美子 417 00:39:39,377 --> 00:39:40,711 快走吧 418 00:39:41,670 --> 00:39:42,713 看 419 00:39:43,798 --> 00:39:45,132 那不是你嗎? 420 00:40:09,532 --> 00:40:14,120 {\an8}(你曾否見過我妹妹美子,請聯絡湯美) 421 00:40:14,120 --> 00:40:15,704 由美子 422 00:40:18,833 --> 00:40:19,875 我... 423 00:40:21,710 --> 00:40:23,003 我必須留下 424 00:40:47,111 --> 00:40:48,154 弊 425 00:40:57,371 --> 00:40:59,415 要換電池,基治? 426 00:41:02,501 --> 00:41:04,920 基治、萊? 427 00:41:05,004 --> 00:41:06,046 有人見過他們嗎? 428 00:41:07,214 --> 00:41:08,507 他們拿走了我們的物資 429 00:41:10,718 --> 00:41:12,178 彈藥夾、乾糧 430 00:41:12,720 --> 00:41:14,096 噢,太好了,真是太好了 431 00:41:14,847 --> 00:41:16,974 是這個混蛋的錯,他嚇走了他們 432 00:41:19,018 --> 00:41:20,060 聽著 433 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 切斷它們去路 434 00:41:38,037 --> 00:41:39,246 我們會清掉其餘的 435 00:41:39,330 --> 00:41:40,498 阿加莎 436 00:42:05,564 --> 00:42:06,607 此路不通 437 00:42:06,607 --> 00:42:09,193 這裡也是,拿著這個,我試試 438 00:42:28,796 --> 00:42:30,923 退後,快! 439 00:42:30,923 --> 00:42:32,716 快走!快走! 440 00:42:38,556 --> 00:42:39,640 走! 441 00:42:39,640 --> 00:42:40,808 我們可兜過它嗎? 442 00:42:40,808 --> 00:42:43,894 這是個樽頸位,不知另一面有甚麼 443 00:42:44,979 --> 00:42:46,063 上最頂 444 00:42:46,063 --> 00:42:47,606 上去最頂 445 00:42:53,070 --> 00:42:56,115 -不,老友,上最頂 -去吧,快 446 00:43:03,998 --> 00:43:07,084 上去,上到最頂,快去! 447 00:43:10,087 --> 00:43:11,130 過來,乖仔 448 00:43:11,922 --> 00:43:12,965 小狗,不! 449 00:43:12,965 --> 00:43:14,341 過來,小狗! 450 00:43:16,260 --> 00:43:17,595 快走... 451 00:43:18,429 --> 00:43:19,471 在下個平台見 452 00:43:19,555 --> 00:43:20,639 達利爾,等等 453 00:43:20,723 --> 00:43:22,391 -我無事的,去吧,小狗! -達利爾,等等! 454 00:43:24,435 --> 00:43:26,312 小狗!小狗! 455 00:44:24,995 --> 00:44:26,038 尼根 456 00:45:06,704 --> 00:45:08,706 -翻譯: -Lily Kwok