1 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 {\an8}快點!他們醒來了! 2 00:07:00,795 --> 00:07:01,838 快 3 00:09:54,093 --> 00:09:59,432 {\an8}歡迎來到亞力山卓 4 00:10:33,424 --> 00:10:34,592 來吧,小子! 5 00:11:03,829 --> 00:11:05,164 媽媽! 6 00:11:07,708 --> 00:11:09,168 {\an8}尼科爾有個驚喜 7 00:11:11,170 --> 00:11:13,339 {\an8}看看是誰來了 8 00:11:14,882 --> 00:11:16,342 {\an8}阿加莎 9 00:11:20,554 --> 00:11:22,515 {\an8}孩子,沒那麼容易甩掉我們 10 00:11:23,474 --> 00:11:24,517 上肩頭 11 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 {\an8}我也想你 12 00:11:32,525 --> 00:11:33,567 {\an8}很高興看到妳,瑪姬 13 00:11:33,693 --> 00:11:35,027 {\an8}我也很高興見到你,鄧肯 14 00:11:37,655 --> 00:11:40,199 {\an8}–我以為你們死了 –我們也這麼以為 15 00:11:40,825 --> 00:11:42,535 {\an8}我們到了子午線 16 00:11:43,160 --> 00:11:45,371 {\an8}我們想說如果你們還活著 就會在這裡 17 00:11:48,374 --> 00:11:49,875 {\an8}那是他嗎? 18 00:11:50,710 --> 00:11:53,212 –來吧 –別打了 19 00:11:53,337 --> 00:11:54,672 –是我的 –我說別打了 20 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 我們也餓了 21 00:11:56,716 --> 00:11:58,676 {\an8}–到後面去 –大家冷靜點 22 00:11:59,051 --> 00:12:00,678 有足夠的食物分給每個人 23 00:12:00,928 --> 00:12:02,179 一個禮拜 24 00:12:02,263 --> 00:12:04,557 就這樣?從最後一次算起 只有一個禮拜 25 00:12:05,057 --> 00:12:06,225 我們辦得到的 26 00:12:06,600 --> 00:12:09,562 要怎麼辦到? 我們剛剛接收了兩個新社區 27 00:12:09,687 --> 00:12:12,440 –我們沒有農作物,沒有庫存 –我們辦得到的 28 00:12:12,565 --> 00:12:15,526 {\an8}馬上把人帶離那裡 搜索房子裡還有什麼材料 29 00:12:15,526 --> 00:12:17,069 {\an8}他們慢下來了 30 00:12:17,737 --> 00:12:19,280 {\an8}用破工具跟空肚子 31 00:12:19,405 --> 00:12:21,574 {\an8}來建一堵牆是有點困難 32 00:12:21,699 --> 00:12:23,075 {\an8}我們的人是好獵人 33 00:12:23,868 --> 00:12:25,244 佛斯特跟我可以帶一組人出去 34 00:12:26,036 --> 00:12:27,079 田裡的食物都沒了 35 00:12:27,913 --> 00:12:30,249 最後一大批,把所有動物都嚇跑了 36 00:12:32,376 --> 00:12:33,669 我們能找到新的領地 37 00:12:33,753 --> 00:12:36,922 我們沒時間了,我們需要食物 很多食物,現在就要 38 00:12:45,931 --> 00:12:47,224 我還知道一個地方 39 00:12:48,559 --> 00:12:51,937 我在來這裡之前的所在地 也就是我們住的地方 40 00:12:55,274 --> 00:12:56,609 子午線 41 00:12:57,485 --> 00:13:00,446 那裡有很多食物、水、農作物跟動物 42 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 是啊,現在都沒了 43 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 那邊發生什麼事了? 44 00:13:17,505 --> 00:13:20,674 我們在執行任務,引導活屍離開 45 00:13:22,635 --> 00:13:24,970 鄧肯、阿加莎和佛斯特 走在這群活屍面前 46 00:13:25,095 --> 00:13:27,014 負責最後一輪把它們帶離好幾里外 47 00:13:28,140 --> 00:13:29,642 我繞回去跟伊萊亞跟科爾在一起 48 00:13:32,812 --> 00:13:35,064 在回家的路上,情形變得越來越糟 49 00:13:35,064 --> 00:13:36,607 我們被困在路上 50 00:13:37,274 --> 00:13:39,652 現在回想起來 我認為那不是一場意外 51 00:13:43,489 --> 00:13:45,699 突然間我們聽到遠處有尖叫聲 52 00:13:47,785 --> 00:13:48,828 我們趕緊跑回家 53 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 卻已經太遲了 54 00:13:55,167 --> 00:13:56,836 大部分的人都已經被屠殺了 55 00:14:00,965 --> 00:14:03,175 剩下的人好不容易保住一命 56 00:14:09,181 --> 00:14:10,558 攻擊我們的人... 57 00:14:11,684 --> 00:14:13,143 關於他們,我們只知道兩件事 58 00:14:15,020 --> 00:14:16,063 他們晚上到來 59 00:14:17,356 --> 00:14:19,066 當你看到他們的時候,你已經死了 60 00:14:23,070 --> 00:14:24,446 那是在我們抓到一個之前 61 00:14:24,530 --> 00:14:25,865 戴瑞跟我一起 62 00:14:27,700 --> 00:14:29,326 他單獨來追我們 63 00:14:31,078 --> 00:14:32,204 為什麼? 64 00:14:33,205 --> 00:14:34,540 因為他們沒有那麼多人 65 00:14:35,833 --> 00:14:37,084 他們目前在子午線 66 00:14:37,501 --> 00:14:39,378 有很多食物來供應亞力山卓 67 00:14:39,503 --> 00:14:41,547 直到我們讓這個地方東山再起 再度運作起來 68 00:14:42,214 --> 00:14:43,257 這就是他們拿下它的原因 69 00:14:44,842 --> 00:14:46,093 我們只要收復它就行了 70 00:14:49,346 --> 00:14:53,934 所以妳要離開去打鬼,這就是計劃? 71 00:14:54,393 --> 00:14:55,728 你有更好的計劃嗎? 72 00:14:56,103 --> 00:15:00,524 我贊成先從亞力山卓開始 牆並不穩定 73 00:15:00,608 --> 00:15:02,443 活屍會進去的 74 00:15:02,568 --> 00:15:04,653 不是萬一,是何時的問題 75 00:15:04,737 --> 00:15:06,071 亞力山卓需要我們 76 00:15:06,447 --> 00:15:08,616 這就是為了亞力山卓 77 00:15:09,867 --> 00:15:10,910 我兒子在這裡 78 00:15:11,744 --> 00:15:13,162 我也承受著風險 79 00:15:13,162 --> 00:15:14,580 是啊,但如果他們殺了所有人 80 00:15:14,705 --> 00:15:16,332 又能讓這個情形有何不同呢? 81 00:15:16,332 --> 00:15:18,417 鄧肯、阿加莎和佛斯特 都是子午線最棒的戰士 82 00:15:18,542 --> 00:15:20,753 現在我有他們 希望你們其中某些人也一樣 83 00:15:22,296 --> 00:15:24,256 瑪姬,這聽起來就像是自殺任務 84 00:15:29,595 --> 00:15:32,097 如果你沒有食物 這些東西都不重要了 85 00:15:33,599 --> 00:15:34,808 我去 86 00:15:34,892 --> 00:15:35,935 有其他人要加入嗎? 87 00:15:51,075 --> 00:15:52,117 好吧 88 00:16:17,643 --> 00:16:21,271 尼根,我們還要多久才能穿過城市? 89 00:16:21,355 --> 00:16:23,983 我們大概還有六個小時 應該先停下來 90 00:16:23,983 --> 00:16:25,109 等待暴雨結束再說 91 00:16:25,109 --> 00:16:26,860 沒人支持你,混蛋 92 00:16:28,445 --> 00:16:30,489 他是對的,我們必須找些遮蔽處 93 00:16:30,614 --> 00:16:32,366 不行,我們沒時間了 94 00:16:32,491 --> 00:16:33,659 我們不能留在這裡 95 00:16:39,164 --> 00:16:40,290 是啊,我們走 96 00:17:00,144 --> 00:17:02,563 美國不容種族主義 97 00:17:14,742 --> 00:17:16,201 好吧,哪條路? 98 00:17:16,577 --> 00:17:18,287 不想一直重複說 99 00:17:18,287 --> 00:17:20,080 我們應該先喘口氣,原地待著 100 00:17:20,205 --> 00:17:21,874 先等暴風雨過去再說 101 00:17:23,042 --> 00:17:24,334 你不想進去裡面嗎? 102 00:17:26,003 --> 00:17:27,337 我不想 103 00:17:27,838 --> 00:17:29,339 我一點都不在乎 104 00:17:29,423 --> 00:17:30,716 哪條路? 105 00:17:34,720 --> 00:17:35,846 黃線往北 106 00:17:36,180 --> 00:17:39,850 在雷根國際機場站轉到藍線 然後轉向紅線朝貝賽斯塔方向 107 00:17:42,186 --> 00:17:43,228 停 108 00:17:43,729 --> 00:17:45,272 我能跟你談談嗎? 109 00:17:45,856 --> 00:17:46,899 怎麼? 110 00:17:47,566 --> 00:17:48,692 你覺得我們是朋友嗎? 111 00:17:51,236 --> 00:17:52,404 來吧,小子 112 00:18:35,155 --> 00:18:39,451 {\an8}如果有神,祂將不得不請求我的原諒 113 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 那到底是什麼? 114 00:18:49,628 --> 00:18:52,131 暴風推動空氣穿過管道 發出的嘎吱聲 115 00:18:52,965 --> 00:18:54,842 沒什麼嚴重的,我們沒事 116 00:19:06,186 --> 00:19:08,147 你知道它到底是什麼嗎? 117 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 這是上帝告訴我們要回頭了 118 00:19:12,526 --> 00:19:14,528 我很確定祂會先通知我 119 00:19:14,653 --> 00:19:15,737 哦,是嗎? 120 00:19:15,821 --> 00:19:18,490 那上帝指引你那一顆眼球看這個嗎? 121 00:19:19,783 --> 00:19:21,285 水線標記 122 00:19:22,035 --> 00:19:25,998 代表隧道經常會淹水 例如下雨時就會 123 00:19:30,669 --> 00:19:32,713 如果在下面不好,在上面更糟糕 124 00:19:33,839 --> 00:19:36,675 –我只是想說... –而且也沒用 125 00:19:37,217 --> 00:19:38,802 你想逃跑嗎? 126 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 繼續走吧 127 00:19:42,055 --> 00:19:43,849 來吧 128 00:19:46,226 --> 00:19:47,311 你聽到他說的了 129 00:20:43,909 --> 00:20:47,454 –尤金波特? –是的 130 00:20:48,247 --> 00:20:50,123 這是我的名字,沒錯 131 00:20:50,249 --> 00:20:52,084 沒必要緊張,波特先生 132 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 如果你對我們誠實交代就不用 133 00:20:55,462 --> 00:20:57,714 認識我的人都知道 我是一個正直的人 134 00:20:59,258 --> 00:21:01,760 如果妳是從我說話的方式 而推斷出什麼的話 135 00:21:02,970 --> 00:21:04,137 我就是這樣講話的 136 00:21:05,722 --> 00:21:06,765 口頭上就是這樣 137 00:21:07,557 --> 00:21:09,268 我們是聯邦的審查員 138 00:21:09,768 --> 00:21:11,603 你正在接受一級評估 139 00:21:12,271 --> 00:21:15,148 如果你通過檢查,你會提升至二級 140 00:21:15,482 --> 00:21:16,984 萬一我們沒通過檢查該怎麼辦? 141 00:21:18,277 --> 00:21:19,778 你將經歷改造工程 142 00:21:22,447 --> 00:21:24,950 –什麼是改造工程? –我們應該開始評估了 143 00:21:28,287 --> 00:21:29,955 你父母是做什麼的? 144 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 我父親是機械工程師然後... 145 00:21:33,125 --> 00:21:34,626 我母親教主日學 146 00:21:35,127 --> 00:21:38,338 你是指頭號賴帳輸家 還是二號愛發火的混蛋? 147 00:21:38,463 --> 00:21:39,756 你是做什麼工作的? 148 00:21:40,132 --> 00:21:41,300 我是動物園管理員 149 00:21:41,425 --> 00:21:43,802 –我在一家音樂店工作 –律師 150 00:21:43,927 --> 00:21:46,138 –妳的母校是哪家? –這有什麼意義? 151 00:21:46,263 --> 00:21:47,848 這只是程序,夫人 152 00:21:47,973 --> 00:21:50,434 我在牛津上學取得學士學位 跟哈佛的法律學位 153 00:21:51,310 --> 00:21:52,477 最高教育程度? 154 00:21:52,602 --> 00:21:54,855 在北卡羅萊納大學念了三年 155 00:21:54,980 --> 00:21:56,315 你沒畢業? 156 00:21:56,481 --> 00:21:58,692 –我不得不離開,因為... –所以沒畢業 157 00:22:01,695 --> 00:22:03,030 你的郵遞區號是什麼? 158 00:22:03,155 --> 00:22:05,407 怎麼可能有人會記住這個? 159 00:22:05,407 --> 00:22:09,328 從1978年到1984年 是75001 160 00:22:09,494 --> 00:22:15,208 從1984年到1996年 是76244–0361 161 00:22:15,792 --> 00:22:17,336 從1996年下半年起... 162 00:22:17,461 --> 00:22:20,213 妳最後一次例行體檢的結果如何? 163 00:22:21,548 --> 00:22:22,674 我應該從來都沒做過 164 00:22:22,799 --> 00:22:24,843 你是否曾經接種麻疹疫苗? 165 00:22:24,968 --> 00:22:26,178 妳想知道確切日期嗎? 166 00:22:26,303 --> 00:22:27,971 有癌症史嗎? 167 00:22:28,305 --> 00:22:29,348 沒有 168 00:22:30,682 --> 00:22:32,059 告訴我關於甲狀腺腫大的事 169 00:22:32,184 --> 00:22:34,353 這是一種良性腫瘤 我從兒時開始就有了 170 00:22:34,686 --> 00:22:36,688 我們在妳身上找到的現金 是從哪弄來的? 171 00:22:36,813 --> 00:22:38,106 兩美元的鈔票? 172 00:22:38,190 --> 00:22:39,816 告訴我們妳到底在哪裡得到的 173 00:22:40,359 --> 00:22:44,029 在我15歲時,我的第一份工作是 米西摩斯的披薩店 174 00:22:44,154 --> 00:22:46,031 –妳知道... –可以跳到最後 175 00:22:47,032 --> 00:22:48,700 當我在銀行兌現我的薪水時 176 00:22:48,825 --> 00:22:50,994 我要了一張兩美元鈔票 為了想留下來 177 00:22:51,578 --> 00:22:53,205 因為這是我第一筆賺到的錢 178 00:22:56,708 --> 00:22:58,293 當我們問完這些問題時 179 00:22:58,377 --> 00:22:59,544 我可以拿回我的兩塊錢嗎? 180 00:23:01,046 --> 00:23:02,297 你是否曾經被逮捕過? 181 00:23:02,381 --> 00:23:03,965 –不 –有,但它不是... 182 00:23:04,049 --> 00:23:05,634 有,在學生抗議期間 183 00:23:05,634 --> 00:23:08,428 –有吸毒史嗎? –請定義藥物 184 00:23:08,553 --> 00:23:10,764 在我的高中,我是反毒品 185 00:23:10,889 --> 00:23:12,891 和反酒精聯盟的創始成員之一 186 00:23:13,016 --> 00:23:15,143 妳一天排幾次便? 187 00:23:15,227 --> 00:23:16,436 妳說什麼? 188 00:23:16,561 --> 00:23:17,813 你用什麼來擦屁股? 189 00:23:17,813 --> 00:23:18,980 跳過 190 00:23:19,064 --> 00:23:20,732 你為什麼去火車站? 191 00:23:20,857 --> 00:23:24,319 我正跟旅伴以西結王 跟由美子一起旅行 192 00:23:24,403 --> 00:23:25,529 好幾年了 193 00:23:25,904 --> 00:23:28,031 從一個地方閒晃到另一個地方 我們遇到了公主 194 00:23:28,115 --> 00:23:29,282 我幫助他們 195 00:23:29,408 --> 00:23:31,076 他們很喜歡我,我決定跟他們在一起 196 00:23:31,201 --> 00:23:33,161 我們會躲在一個有可用無線電的地方 197 00:23:33,245 --> 00:23:35,247 史黛芬妮跟我聯繫上了 198 00:23:35,622 --> 00:23:38,083 我們想見面 但我的朋友很擔心,所以... 199 00:23:38,208 --> 00:23:40,001 假裝我們還有更多人 200 00:23:40,085 --> 00:23:41,420 所以我們才會去鐵路調度場 201 00:23:41,545 --> 00:23:42,712 去鐵路調度場 202 00:23:42,796 --> 00:23:44,423 我真的很想跟史黛芬妮說話 203 00:23:44,548 --> 00:23:47,426 你認為自己在本質上是個誠實的人? 204 00:23:47,551 --> 00:23:48,635 是的,當然了 205 00:23:48,760 --> 00:23:49,970 –是的 –是啊 206 00:23:50,095 --> 00:23:51,888 你媽媽在家裡之外工作嗎? 207 00:23:51,972 --> 00:23:53,056 我已經跟妳說過了 208 00:23:53,432 --> 00:23:54,891 格雷斯浸信會教堂 209 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 你的定居點在哪? 210 00:23:57,144 --> 00:23:58,687 妳已經問過那個問題了 211 00:23:58,687 --> 00:24:01,606 你的最高學歷為何? 212 00:24:02,274 --> 00:24:04,401 你的定居地位置 213 00:24:04,401 --> 00:24:06,570 –什麼定居地? –你有沒有碰到外面任何團體? 214 00:24:06,570 --> 00:24:08,947 我們遇到了一些不太好的 215 00:24:09,072 --> 00:24:10,657 妳有多幸運,還有原因為何? 216 00:24:11,199 --> 00:24:12,242 什麼? 217 00:24:12,242 --> 00:24:14,119 你的定居地點在哪? 218 00:24:17,831 --> 00:24:19,332 你覺得這很好笑嗎? 219 00:24:19,416 --> 00:24:20,459 是啊 220 00:24:22,169 --> 00:24:23,253 是啊,我是這麼覺得 221 00:24:26,631 --> 00:24:27,674 你是負責人嗎? 222 00:24:34,639 --> 00:24:36,433 你一直站在那裡一句話都沒說 223 00:24:36,433 --> 00:24:38,101 似乎你就是負責人 224 00:24:40,812 --> 00:24:44,316 是的,我是負責人 225 00:24:46,318 --> 00:24:47,694 你覺得我會怕你嗎? 226 00:24:50,655 --> 00:24:51,698 你看起來嚇壞了 227 00:24:55,619 --> 00:24:56,995 你在秋天之前做了什麼? 228 00:24:57,621 --> 00:25:00,373 讓我猜猜,當個混蛋下流警察 229 00:25:02,000 --> 00:25:04,377 這就是為什麼這種法西斯垃圾 你如此簡單就上手了 230 00:25:04,461 --> 00:25:05,504 看看你 231 00:25:05,629 --> 00:25:08,798 他們能做的 就是給你一套橘色的太空服 232 00:25:09,174 --> 00:25:11,343 你盲目以為自己很有權力 厲害得不得了 233 00:25:11,468 --> 00:25:12,511 就跟以前一樣 234 00:25:13,053 --> 00:25:15,680 你以為我是自以為 很有權力的警察嗎? 235 00:25:15,805 --> 00:25:18,391 我說得很對吧,老實說,我不在乎 236 00:25:18,850 --> 00:25:20,477 你一直在問我們同樣的問題 237 00:25:20,477 --> 00:25:22,687 連續七個小時不停的問 238 00:25:23,021 --> 00:25:24,147 我一直在合作 239 00:25:24,356 --> 00:25:26,358 我的人也一直合作 240 00:25:40,038 --> 00:25:41,081 口渴了? 241 00:25:41,081 --> 00:25:42,207 我很好 242 00:26:13,738 --> 00:26:15,240 你罵了他們的領導嗎? 243 00:26:19,411 --> 00:26:20,704 我是在維護我自己 244 00:26:22,414 --> 00:26:24,040 也許我能處理得更好 245 00:26:24,124 --> 00:26:26,751 但我不喜歡他們跟我說話的方式 246 00:26:32,090 --> 00:26:33,258 以西結王,他們知道了嗎? 247 00:26:33,383 --> 00:26:35,552 他們不知道,妳沒事的 248 00:26:36,052 --> 00:26:38,096 他們似乎對我們的就醫史很感興趣 249 00:26:38,930 --> 00:26:40,765 –他們可能... –我說過了別擔心 250 00:27:03,955 --> 00:27:05,040 我們得把這方面的報告調出來 251 00:27:05,040 --> 00:27:06,207 是啊 252 00:27:06,291 --> 00:27:08,251 是啊,謝謝 253 00:27:08,335 --> 00:27:09,461 這個地方... 254 00:27:10,295 --> 00:27:11,546 我甚至不知道這是什麼地方 255 00:27:11,630 --> 00:27:13,798 還有其他人認為 聯邦可能不是真的? 256 00:27:13,923 --> 00:27:15,342 是的,由美子,謝謝 257 00:27:15,467 --> 00:27:18,094 我以為妳會有別的想法,但這不重要 258 00:27:18,178 --> 00:27:19,721 沒關係,該離開了,我們一定要 259 00:27:19,721 --> 00:27:23,600 不行...請先等一等 260 00:27:23,600 --> 00:27:26,936 他們很明顯問了 詭異又探人隱私的問題 261 00:27:27,020 --> 00:27:28,063 但是卻很有禮貌的問 262 00:27:28,063 --> 00:27:30,148 這不是我經歷過最糟糕的 263 00:27:31,274 --> 00:27:33,985 史黛芬妮事先警告過我 她的人都很謹慎 264 00:27:35,528 --> 00:27:39,240 米瓊,我們的米瓊多年來 一直不讓人進入亞力山卓 265 00:27:39,324 --> 00:27:40,617 這是一種測試 266 00:27:41,326 --> 00:27:43,328 我們得留下來等待升級 267 00:27:43,787 --> 00:27:45,705 或許我們應該要實話實說 268 00:27:45,830 --> 00:27:48,416 –你是指那位士兵? –是啊,很有趣,不行 269 00:27:48,500 --> 00:27:50,960 你真的希望這些傢伙 帶著他們的機關槍 270 00:27:51,044 --> 00:27:52,337 登上山頂或亞力山卓嗎? 271 00:27:53,630 --> 00:27:54,673 對不起 272 00:27:55,840 --> 00:27:56,883 我們的人需要幫助... 273 00:27:57,842 --> 00:27:59,302 我認為這些人可以提供協助 274 00:28:00,512 --> 00:28:04,265 不好意思,抱歉打擾了 介意我請教一下 275 00:28:04,349 --> 00:28:05,600 你們在這裡待了多久? 276 00:28:05,684 --> 00:28:07,560 –四個月? –九個月 277 00:28:09,187 --> 00:28:10,397 已經九個月了,還記得嗎? 278 00:28:10,522 --> 00:28:12,482 對吧?是啊 279 00:28:12,482 --> 00:28:14,192 –改造... –但是感覺事情終於... 280 00:28:14,359 --> 00:28:15,527 你的意思是? 281 00:28:19,406 --> 00:28:21,700 等等,不 282 00:28:21,825 --> 00:28:25,036 不...我做錯了什麼? 283 00:28:26,037 --> 00:28:28,206 300 284 00:28:29,874 --> 00:28:32,711 –你要帶我去哪裡? –去改造 285 00:28:44,723 --> 00:28:45,932 好吧,我們得離開 286 00:29:54,000 --> 00:29:55,251 為什麼它沒發出任何噪音? 287 00:30:05,345 --> 00:30:07,931 喉嚨砍得如此深,幾乎割下他的頭 288 00:30:11,768 --> 00:30:13,228 是我們要追的人做的嗎? 289 00:30:14,020 --> 00:30:16,564 不對,這些人是在秋天時被殺的 290 00:30:26,074 --> 00:30:27,116 全部的人嗎? 291 00:30:30,370 --> 00:30:31,412 什麼? 292 00:30:31,955 --> 00:30:33,665 我們正穿越一座大型墳墓 293 00:30:33,665 --> 00:30:35,041 可能仍在使用中 294 00:30:35,708 --> 00:30:37,252 所以我要問妳 295 00:30:38,253 --> 00:30:40,964 妳確定他們全都在秋天被殺害的嗎? 296 00:30:48,930 --> 00:30:52,267 把每個人都搬出來,把道路清空 297 00:30:54,769 --> 00:30:56,729 –瑪姬,先等等 –我們不會停下來 298 00:31:37,478 --> 00:31:38,521 喂! 299 00:32:08,301 --> 00:32:10,219 請小心點,這樣我們就不會再錯過了 300 00:32:12,180 --> 00:32:13,222 小心? 301 00:32:14,557 --> 00:32:18,019 就這樣,這就是妳的全新偉大計劃? 302 00:32:19,687 --> 00:32:20,813 瑪姬,請告訴我 303 00:32:21,356 --> 00:32:23,858 有什麼我們值得小心的事情嗎? 304 00:32:26,027 --> 00:32:28,196 我真的很想讓你閉嘴 305 00:32:29,697 --> 00:32:32,700 好啊,你何不過來試試看? 306 00:32:32,825 --> 00:32:35,203 別吵了,你們兩個都是 307 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 這個孩子差點死了 308 00:32:39,540 --> 00:32:40,959 你一點都不在乎那孩子 309 00:32:40,959 --> 00:32:42,877 不,她一點都不在乎 310 00:32:44,087 --> 00:32:46,965 我們出發後,她一直在扮獨裁者 311 00:32:46,965 --> 00:32:49,759 不聽我說的,也不聽他的 312 00:32:49,884 --> 00:32:51,344 該死,甚至不聽你的 313 00:32:51,886 --> 00:32:54,555 我們甚至不知道這條隧道有沒有出口 314 00:32:56,391 --> 00:33:00,979 無論是誰或哪個東西殺了這些人 還可能在下面這邊 315 00:33:00,979 --> 00:33:03,773 難道都沒人想過這點嗎? 316 00:33:06,359 --> 00:33:07,402 沒錯 317 00:33:07,527 --> 00:33:10,571 有人想過了,所以這是一趟死亡行軍 318 00:33:12,073 --> 00:33:14,117 妳就是那個該死的吹笛手 319 00:33:15,410 --> 00:33:17,745 現在你們都想參一腳,沒關係 320 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 請隨意 321 00:33:19,247 --> 00:33:20,748 但我可不要,今天不行 322 00:33:21,708 --> 00:33:22,750 我要閃人了 323 00:33:26,254 --> 00:33:28,256 –我也是 –什麼? 324 00:33:28,965 --> 00:33:31,009 他是個混蛋,但他說得有道理 325 00:33:31,009 --> 00:33:32,510 我們不該下來這邊 326 00:33:32,510 --> 00:33:36,264 –我們不能分散 –這不是由你決定的,兄弟 327 00:33:36,389 --> 00:33:37,432 讓他走 328 00:33:38,474 --> 00:33:40,935 他本應該幫我們 他做的就是拖慢我們的速度 329 00:33:41,602 --> 00:33:43,062 –不行 –為什麼不? 330 00:33:43,146 --> 00:33:44,731 我們需要他,他清楚這座城市 331 00:33:44,731 --> 00:33:46,482 好吧,我在這裡 332 00:33:46,983 --> 00:33:49,777 我是妳的華盛頓特區導遊 333 00:33:51,487 --> 00:33:53,948 在這裡沒人知道該怎麼看地圖嗎? 334 00:33:55,783 --> 00:33:57,952 告訴你為何我會在這裡,胖子 335 00:33:58,077 --> 00:33:59,412 她把我帶來這裡送死 336 00:34:03,332 --> 00:34:06,961 要是我們能撐過去,我就回不去了 337 00:34:07,962 --> 00:34:11,257 她會找到辦法,找出理由 她會自己下手 338 00:34:11,257 --> 00:34:13,676 遠離亞力山卓的窺探 339 00:34:15,470 --> 00:34:16,971 來到這裡的叢林裡 340 00:34:20,433 --> 00:34:22,143 伙計,我真的覺得你知情 341 00:34:22,685 --> 00:34:23,811 我真的這麼覺得 342 00:34:25,438 --> 00:34:28,649 我從那個呆滯的眼神中看得出來 你毫無頭緒 343 00:34:32,195 --> 00:34:33,488 你們沒一個人知道 344 00:34:33,988 --> 00:34:35,198 你在妄想 345 00:34:35,323 --> 00:34:36,491 但我是對的 346 00:34:38,993 --> 00:34:41,496 聽著,你們都想把自己的生命 交到她手中嗎? 347 00:34:42,663 --> 00:34:45,792 她根本沒放心思在這件事情上頭 因為我就是 348 00:34:45,792 --> 00:34:47,460 她肚子裡的蛔蟲 349 00:34:47,835 --> 00:34:51,297 瑪姬,要我按照妳要的方式死去... 350 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 那是不可能的 351 00:34:55,009 --> 00:34:56,052 妳怎麼說? 352 00:34:57,303 --> 00:35:02,100 我們就在此時此地把這件事解決 353 00:35:02,100 --> 00:35:03,935 因為我不會讓妳把我拖進 354 00:35:03,935 --> 00:35:07,688 骯髒、黏膩的泥沼裡 然後像狗一樣死掉 355 00:35:09,148 --> 00:35:10,191 像葛倫當初那樣 356 00:35:20,368 --> 00:35:23,037 我們會在下面這邊 因為在上面就會死 357 00:35:23,746 --> 00:35:25,998 我們走得很快 因為我們的孩子在挨餓 358 00:35:26,874 --> 00:35:30,378 我來發號施令 因為是大家投票的結果 359 00:35:31,546 --> 00:35:33,339 至於殺了你 360 00:35:36,717 --> 00:35:38,719 我一直有這種想法 361 00:35:40,221 --> 00:35:43,182 我不會跟你說你看錯了我 因為你沒有 362 00:35:44,267 --> 00:35:46,727 六年前離開你的女人 363 00:35:46,853 --> 00:35:49,605 跟現在站在你面前的可不同 364 00:35:50,898 --> 00:35:53,234 我的身上還有一點她的影子 365 00:35:54,277 --> 00:35:57,280 那一點是讓你活下來的唯一理由 366 00:35:58,739 --> 00:36:01,409 但我不知道會持續多久 367 00:36:04,245 --> 00:36:05,913 你可以繼續逼我,尼根 368 00:36:08,583 --> 00:36:09,625 請便 369 00:36:24,473 --> 00:36:25,683 妳覺得呢,公主? 370 00:36:26,809 --> 00:36:27,852 公主 371 00:36:29,187 --> 00:36:30,605 –公主 –抱歉,怎麼了? 372 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 有何想法?要怎麼通過警衛 373 00:36:33,024 --> 00:36:34,400 對,沒有想法 374 00:36:36,152 --> 00:36:37,195 妳在看什麼? 375 00:36:37,570 --> 00:36:39,697 利維茲跟澤爾又來了 376 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 什麼?妳是說誰? 377 00:36:43,701 --> 00:36:45,745 妳知道,一直會互相調情的那兩位 378 00:36:46,245 --> 00:36:48,539 高個子是利維茲,瘦的是澤爾 379 00:36:50,374 --> 00:36:51,834 妳知道他們的名字嗎? 380 00:36:51,918 --> 00:36:52,960 是啊 381 00:36:53,044 --> 00:36:54,837 –妳能分辨得出他們嗎? –你不行嗎? 382 00:36:54,921 --> 00:36:56,172 好吧,我們在浪費時間 383 00:36:56,172 --> 00:36:59,008 等等,公主 妳怎麼能分辨得出他們? 384 00:36:59,008 --> 00:37:01,636 妳為何覺得那兩個人在打情罵俏? 385 00:37:01,636 --> 00:37:04,639 我不知道,當我們在車上時 我聽到了一些東西 386 00:37:04,639 --> 00:37:06,265 我記得別人提過的事 387 00:37:06,390 --> 00:37:08,100 就像澤爾來自克利夫蘭 388 00:37:08,226 --> 00:37:10,394 利維茲的腿受傷了 所以他多半用左腿 389 00:37:10,519 --> 00:37:12,396 索倫森抽煙,他不喜歡加西亞 390 00:37:12,521 --> 00:37:13,898 就是那個膀胱有問題的傢伙 391 00:37:14,023 --> 00:37:16,108 當我們搭車過來這裡時 392 00:37:16,234 --> 00:37:18,319 我總是問他可不可以去上廁所 393 00:37:18,319 --> 00:37:20,071 還有... 394 00:37:20,196 --> 00:37:24,617 利維茲跟澤爾有一腿 但他們不想讓任何人知道 395 00:37:32,083 --> 00:37:33,668 他們不會看著對方 396 00:37:33,668 --> 00:37:36,712 是啊,但從他們沒看對方的眼神中 397 00:37:36,796 --> 00:37:39,465 就能明顯看出,他們渴望得到它 398 00:37:39,882 --> 00:37:42,093 他們每六個小時換班一次 399 00:37:42,218 --> 00:37:45,137 每當他們休息時,其中一個人離開了 400 00:37:45,263 --> 00:37:47,640 然後大概過三分鐘後 另一個也不見了 401 00:37:48,975 --> 00:37:50,810 離開大概一小時,大概吧 402 00:37:52,895 --> 00:37:55,940 可能大部分時間他們都在脫盔甲吧 403 00:38:09,578 --> 00:38:12,498 你上次例行體檢的結果如何? 404 00:38:15,501 --> 00:38:17,670 你不明白這些問題嗎? 405 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 不明白 406 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 你們要帶那兩個人去哪裡? 407 00:38:36,981 --> 00:38:38,232 對,我也想知道 408 00:38:38,316 --> 00:38:39,525 胡說八道,我們有權利 409 00:38:39,525 --> 00:38:40,651 去改造 410 00:38:44,196 --> 00:38:45,323 繼續走 411 00:38:53,956 --> 00:38:55,458 {\an8}沒收品,待焚燒 412 00:39:04,216 --> 00:39:07,470 標記快速評估並獲准加入聯邦 413 00:39:12,808 --> 00:39:14,393 迷失之牆 414 00:39:29,700 --> 00:39:30,826 我們有機會直接去圍牆 415 00:39:30,910 --> 00:39:31,994 不過我們現在就得動身 416 00:39:38,000 --> 00:39:39,043 由美子 417 00:39:39,377 --> 00:39:40,711 我們走吧 418 00:39:41,670 --> 00:39:42,713 你們看 419 00:39:43,839 --> 00:39:45,174 那不是妳嗎? 420 00:40:09,573 --> 00:40:14,120 {\an8}是否見過我妹妹美子,請聯繫湯米... 421 00:40:14,245 --> 00:40:15,746 由美子 422 00:40:18,874 --> 00:40:19,917 我... 423 00:40:21,752 --> 00:40:23,045 我必須留下 424 00:40:47,111 --> 00:40:48,154 該死 425 00:40:57,413 --> 00:40:59,457 需要更換電池,蓋吉? 426 00:41:02,501 --> 00:41:04,920 蓋吉,羅伊? 427 00:41:05,004 --> 00:41:06,088 有人看到他們嗎? 428 00:41:07,256 --> 00:41:08,507 他們拿走我們的補給 429 00:41:10,759 --> 00:41:12,178 彈藥匣、口糧 430 00:41:12,761 --> 00:41:14,138 太好了,真是太好了 431 00:41:14,847 --> 00:41:16,974 都是這個混蛋的錯 他把他們給嚇跑了 432 00:41:19,018 --> 00:41:20,102 聽 433 00:41:36,911 --> 00:41:37,953 先別說了 434 00:41:38,037 --> 00:41:39,246 我們把剩下的清理乾淨 435 00:41:39,330 --> 00:41:40,498 阿加莎 436 00:42:05,564 --> 00:42:06,607 封鎖 437 00:42:06,607 --> 00:42:09,193 這裡也是,拿好,我試試 438 00:42:28,837 --> 00:42:30,923 往後走,就是現在! 439 00:42:31,048 --> 00:42:32,716 快去! 440 00:42:38,597 --> 00:42:39,640 快 441 00:42:39,640 --> 00:42:40,808 我們能避開他們嗎? 442 00:42:40,808 --> 00:42:43,894 這是個隘口 我們並不知道在另一邊有什麼 443 00:42:45,020 --> 00:42:46,063 往上爬 444 00:42:46,188 --> 00:42:47,606 快去,一路爬上去 445 00:42:53,070 --> 00:42:56,115 –快去 –我們走吧 446 00:43:04,039 --> 00:43:07,084 爬上去,一路往最上面爬,快去! 447 00:43:10,087 --> 00:43:11,130 過來 448 00:43:13,090 --> 00:43:14,383 過來!快點! 449 00:43:16,260 --> 00:43:17,595 咱們走 450 00:43:18,429 --> 00:43:19,471 在下一個月台跟我會合 451 00:43:19,597 --> 00:43:20,639 戴瑞,等等 452 00:43:20,764 --> 00:43:22,433 –我不會有事的,走,狗狗! –戴瑞,等等! 453 00:43:24,435 --> 00:43:26,312 快去! 454 00:44:24,995 --> 00:44:26,038 尼根 455 00:45:06,620 --> 00:45:08,622 翻譯:王晶晶