1 00:05:17,400 --> 00:05:18,860 {\an8}Grăbește-te! S-au trezit! 2 00:07:00,670 --> 00:07:01,754 Haide! 3 00:09:54,135 --> 00:09:59,432 {\an8}BUN VENIT ÎN ALEXANDRIA! 4 00:10:33,424 --> 00:10:34,592 Haide, băiete! 5 00:11:03,871 --> 00:11:05,206 Mama! Mamă! 6 00:11:07,750 --> 00:11:09,168 {\an8}Nicole are o surpriză. 7 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 {\an8}Uite cine a apărut! 8 00:11:14,924 --> 00:11:16,384 {\an8}Agatha! 9 00:11:20,596 --> 00:11:22,556 {\an8}Nu poți scăpa de noi așa ușor, puștiule. 10 00:11:23,474 --> 00:11:24,517 {\an8}Umeri! 11 00:11:28,312 --> 00:11:29,397 {\an8}Și mie mi-a fost dor de tine, omule. 12 00:11:32,566 --> 00:11:33,609 {\an8}Mă bucur să te văd, Mags. 13 00:11:33,693 --> 00:11:35,027 {\an8}Și eu mă bucur să te văd, Duncan. 14 00:11:37,655 --> 00:11:40,199 {\an8}- Credeam că sunteți morți. -Și noi am crezut la fel de tine. 15 00:11:40,825 --> 00:11:42,576 {\an8}Am fost la Meridian. 16 00:11:43,160 --> 00:11:45,371 {\an8}Ne gândeam că dacă ești în viață, vei fi aici. 17 00:11:48,416 --> 00:11:49,875 {\an8}El e? 18 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 {\an8}- E pentru familia mea, omule. - Hei, terminați! 19 00:11:53,254 --> 00:11:54,714 {\an8}- E a mea, da? - Am spus să terminați! 20 00:11:54,714 --> 00:11:56,257 {\an8}Acum, haide. 21 00:11:56,757 --> 00:11:58,676 {\an8}Toată lumea să se calmeze. 22 00:11:59,093 --> 00:12:00,678 E destulă mâncare pentru toată lumea. 23 00:12:00,970 --> 00:12:02,221 O săptămână. 24 00:12:02,221 --> 00:12:04,557 Asta e? După ultima cursă, doar o săptămână? 25 00:12:05,057 --> 00:12:06,267 O putem face să funcționeze. 26 00:12:06,642 --> 00:12:09,603 Cum? Tocmai am primit două comunități noi. 27 00:12:09,687 --> 00:12:12,481 - Nu avem recolte, nici resurse. - Vom ajunge acolo. 28 00:12:12,565 --> 00:12:15,568 {\an8}Am oameni acolo chiar acum. Căutând în case după materiale. 29 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 {\an8}Și ne încetinesc. 30 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 {\an8}E un pic cam greu să ridici un zid, 31 00:12:19,405 --> 00:12:21,615 {\an8}cu unelte stricate și un stomac gol. 32 00:12:21,699 --> 00:12:23,117 {\an8}Oamenii noștri sunt vânători buni. 33 00:12:23,868 --> 00:12:25,244 Eu și Frost am putea ieși cu un grup. 34 00:12:26,078 --> 00:12:27,121 Terenurile sunt cam goale. 35 00:12:27,955 --> 00:12:30,291 Ultima hoardă mare, a speriat toate animalele. 36 00:12:32,376 --> 00:12:33,711 Am putea găsi un nou teritoriu. 37 00:12:33,711 --> 00:12:36,922 Nu avem timp. Avem nevoie de mâncare. Multă! Acum! 38 00:12:45,931 --> 00:12:47,224 Mai știu un loc. 39 00:12:48,559 --> 00:12:51,979 Locul în care am trăit înainte de asta. Unde am locuit noi. 40 00:12:55,316 --> 00:12:56,609 Meridian. 41 00:12:57,526 --> 00:13:00,446 Are destulă mâncare, apă, culturi și animale. 42 00:13:02,239 --> 00:13:04,033 Da, dar acum s-a dus. 43 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 Deci, ce s-a întâmplat acolo? 44 00:13:17,546 --> 00:13:20,716 Eram într-o misiune, încercând să îndepărtăm umblătorii. 45 00:13:22,676 --> 00:13:25,012 Duncan, Agatha și Frost au făcut ultima tură 46 00:13:25,012 --> 00:13:27,056 mergând în fața unei turme câțiva kilometri. 47 00:13:28,182 --> 00:13:29,683 Eu m-am întors cu Elijah și Cole. 48 00:13:32,853 --> 00:13:35,105 Pe drumul spre casă, lucrurile au mers prost 49 00:13:35,189 --> 00:13:36,607 și am rămas blocați pe drum. 50 00:13:37,274 --> 00:13:39,652 Privind înapoi acum, nu cred că a fost un accident. 51 00:13:43,531 --> 00:13:45,741 Dintr-o dată am auzit niște țipete în depărtare. 52 00:13:47,785 --> 00:13:48,869 Ne-am grăbit înapoi acasă. 53 00:13:50,996 --> 00:13:52,039 Dar era prea târziu. 54 00:13:55,167 --> 00:13:56,836 Majoritatea oamenilor noștri au fost măcelăriți. 55 00:14:00,965 --> 00:14:03,175 Iar restul dintre noi de abia am scăpat. 56 00:14:09,223 --> 00:14:10,599 Oamenii care ne-au atacat... 57 00:14:11,725 --> 00:14:13,143 Știam doar două lucruri despre ei. 58 00:14:15,062 --> 00:14:16,105 Vin noaptea. 59 00:14:17,356 --> 00:14:19,108 Și până îi vezi, ești mort deja. 60 00:14:23,112 --> 00:14:24,488 Asta a fost înainte să prindem unul. 61 00:14:24,572 --> 00:14:25,865 Daryl era cu mine. 62 00:14:27,741 --> 00:14:29,326 Ne-a atacat singur. 63 00:14:31,120 --> 00:14:32,204 De ce? 64 00:14:33,247 --> 00:14:34,540 Pentru că nu sunt atât de mulți. 65 00:14:35,833 --> 00:14:37,126 Sunt la Meridian acum. 66 00:14:37,501 --> 00:14:39,420 E mâncare de ajuns pentru Alexandria 67 00:14:39,420 --> 00:14:41,547 până când vom face acest loc să funcționeze din nou. 68 00:14:42,256 --> 00:14:43,299 De aceea l-au luat. 69 00:14:44,842 --> 00:14:46,135 Trebuie doar să-l luăm înapoi. 70 00:14:49,346 --> 00:14:53,976 Deci pleci să te lupți cu Fantomele. Ăsta e planul? 71 00:14:54,393 --> 00:14:55,728 Ai unul mai bun? 72 00:14:56,145 --> 00:15:00,566 Să asigurăm Alexandria întâi, zidurile nu sunt sigure. 73 00:15:00,566 --> 00:15:02,484 Umblătorii vor intra înăuntru. 74 00:15:02,568 --> 00:15:04,695 Nu zic „dacă”, ci „când”. 75 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 Alexandria are nevoie de noi. 76 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Asta e pentru Alexandria. 77 00:15:09,909 --> 00:15:10,951 Fiul meu e aici. 78 00:15:11,785 --> 00:15:13,203 Sunt în aceeași situație. 79 00:15:13,287 --> 00:15:14,622 Da, dar dacă i-au măcelărit pe toți atunci 80 00:15:14,622 --> 00:15:16,373 de ce v-a fi diferit acum? 81 00:15:16,457 --> 00:15:18,459 Duncan, Agatha și Frost sunt cei mai buni luptători. 82 00:15:18,459 --> 00:15:20,753 Acum îi am, sper să vă am și pe unii din voi. 83 00:15:22,338 --> 00:15:24,298 Maggie, asta pare o misiune sinucigașă. 84 00:15:29,637 --> 00:15:32,139 Dacă nu ai mâncare, oricum nu va mai conta. 85 00:15:33,599 --> 00:15:34,850 Eu merg. 86 00:15:34,934 --> 00:15:35,976 Altcineva? 87 00:15:51,116 --> 00:15:52,159 În regulă. 88 00:16:17,685 --> 00:16:21,313 Negan, cât mai e până trecem de oraș? 89 00:16:21,397 --> 00:16:24,024 Avem aproximativ șase ore, ar trebui să ne adăpostim, 90 00:16:24,108 --> 00:16:25,150 să așteptăm să treacă asta. 91 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Nu ai drept de vot, dobitocule. 92 00:16:28,445 --> 00:16:30,531 Nu, are dreptate. Trebuie să găsim un adăpost. 93 00:16:30,531 --> 00:16:32,408 Nu, nu avem timp. 94 00:16:32,408 --> 00:16:33,701 Nu putem merge așa. 95 00:16:39,206 --> 00:16:40,290 Da, să mergem. 96 00:17:00,144 --> 00:17:02,604 AMERICA NU TOLEREAZĂ RASISMUL 97 00:17:14,783 --> 00:17:16,243 În regulă, încotro? 98 00:17:16,618 --> 00:17:18,328 Nu vreau să sun ca un disc stricat, 99 00:17:18,412 --> 00:17:20,122 dar cred că ar trebui să ne odihnim 100 00:17:20,122 --> 00:17:21,874 și să așteptăm să treacă furtuna. 101 00:17:23,083 --> 00:17:24,334 Nu vrei să intri acolo? 102 00:17:26,003 --> 00:17:27,337 Nu, nu vreau. 103 00:17:27,838 --> 00:17:29,381 Nu-mi pasă. 104 00:17:29,465 --> 00:17:30,716 În ce direcție? 105 00:17:34,762 --> 00:17:35,846 Linia galbenă spre nord. 106 00:17:36,180 --> 00:17:39,850 Pe cea albastră la Reagan National, apoi pe roșie spre Bethesda. 107 00:17:42,227 --> 00:17:43,270 Stai! 108 00:17:43,771 --> 00:17:45,314 Hei, pot să vorbesc cu tine? 109 00:17:45,898 --> 00:17:46,940 Ce vrei? 110 00:17:47,566 --> 00:17:48,692 Crezi că suntem amici sau ceva? 111 00:17:51,278 --> 00:17:52,446 Haide, băiete! 112 00:18:35,197 --> 00:18:39,493 {\an8}DACĂ EXISTĂ UN ZEU, EL VA TREBUI SĂ IMPLORE PENTRU IERTAREA MEA 113 00:18:43,705 --> 00:18:44,748 Ce naiba a fost asta? 114 00:18:49,670 --> 00:18:52,172 Furtuna împinge aerul prin conducte, făcând zgomot. 115 00:18:53,006 --> 00:18:54,883 Nu e nimic serios. Suntem bine. 116 00:19:06,228 --> 00:19:08,188 Știți ce zgomot e ăla de fapt? 117 00:19:08,981 --> 00:19:10,941 Este Dumnezeu spunându-ne să ne întoarcem. 118 00:19:12,568 --> 00:19:14,570 Sunt destul de sigur că mi-ar fi transmis mie asta întâi. 119 00:19:14,570 --> 00:19:15,779 Oh, da? 120 00:19:15,863 --> 00:19:18,532 Bunul Dumnezeu a arătat singurului tău ochii chestia asta? 121 00:19:19,783 --> 00:19:21,285 Dâra de apă. 122 00:19:22,077 --> 00:19:25,998 Înseamnă că acest tunel se inundă regulat, atunci când plouă. 123 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 Dacă aici e rău, acolo sus e și mai rău. 124 00:19:33,839 --> 00:19:36,675 - Uite, omule, tot ce spun... - Nu funcționează. 125 00:19:37,259 --> 00:19:38,802 Încerci să faci rahaturi? 126 00:19:39,261 --> 00:19:40,387 Continuă să te miști! 127 00:19:42,097 --> 00:19:43,849 Haide. Dog! 128 00:19:46,268 --> 00:19:47,311 L-ai auzit. 129 00:20:43,951 --> 00:20:47,496 - Eugene Porter? - Da. 130 00:20:48,288 --> 00:20:50,165 Asta e porecla mea, da. 131 00:20:50,249 --> 00:20:52,125 Nu trebuie să fii nervos, dle Porter. 132 00:20:53,335 --> 00:20:54,753 Nu și dacă ești sincer cu noi. 133 00:20:55,504 --> 00:20:57,714 Cei care mă cunosc, știu că sunt un domn onorabil. 134 00:20:59,258 --> 00:21:01,802 Dacă deduci ceva din felul meu de a vorbi, 135 00:21:03,011 --> 00:21:04,179 este doar pentru că așa sunt. 136 00:21:05,764 --> 00:21:06,807 Verbal, adică. 137 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Suntem auditori ai Commonwealth-ului. 138 00:21:09,810 --> 00:21:11,645 Ești sub nivelul unu de evaluare. 139 00:21:12,271 --> 00:21:15,190 Dacă treci de inspecție, vei ajunge la nivelul doi. 140 00:21:15,524 --> 00:21:17,025 Și dacă nu trec de inspecție? 141 00:21:18,318 --> 00:21:19,820 Vei trece la reprocesare. 142 00:21:22,489 --> 00:21:24,992 - Ce e reprocesarea? - Ar trebui să începem evaluarea. 143 00:21:28,328 --> 00:21:29,997 Cu ce se ocupau părinții tăi? 144 00:21:30,706 --> 00:21:33,083 Tatăl meu a fost inginer mecanic și... 145 00:21:33,083 --> 00:21:34,668 Mama preda la școala de duminică. 146 00:21:35,168 --> 00:21:38,380 Vrei să spui ratatul numărul unu sau furiosul număr doi? 147 00:21:38,380 --> 00:21:39,756 Tu cu ce te ocupai? 148 00:21:40,173 --> 00:21:41,341 Eram îngrijitor de zoo. 149 00:21:41,425 --> 00:21:43,844 - Lucram la un magazin de muzică. - Avocat. 150 00:21:43,844 --> 00:21:46,179 - Care e universitatea absolvită? - Ce relevanță are? 151 00:21:46,263 --> 00:21:47,889 E doar procedura, doamnă. 152 00:21:47,973 --> 00:21:50,434 Licențiată la Oxford și dreptul la Harvard. 153 00:21:51,310 --> 00:21:52,519 Ultimul nivel de școlarizare? 154 00:21:52,519 --> 00:21:54,896 Trei ani la Universitatea din Carolina de Nord. 155 00:21:54,980 --> 00:21:56,356 Nu ai absolvit? 156 00:21:56,481 --> 00:21:58,734 - A trebuit să plec, din cauza... - Deci, nu. 157 00:22:01,737 --> 00:22:03,071 Care era codul tău poștal? 158 00:22:03,155 --> 00:22:05,449 Cum se poate aștepta cineva să-ți amintești asta? 159 00:22:05,449 --> 00:22:09,369 Din 1978 până în 1984, a fost 75001. 160 00:22:09,494 --> 00:22:15,250 Din 1984 până în 1996, a fost 76244-0361. 161 00:22:15,792 --> 00:22:17,377 Din a doua jumătate a anului 1996... 162 00:22:17,461 --> 00:22:20,255 Care au fost rezultatele la ultimul tău test fizic? 163 00:22:21,590 --> 00:22:22,716 Nu cred că am avut unul. 164 00:22:22,716 --> 00:22:24,885 Ai fost vaccinat pentru pojar? 165 00:22:24,885 --> 00:22:26,219 Vrei datele? 166 00:22:26,303 --> 00:22:27,971 Antecedente de cancer? 167 00:22:28,347 --> 00:22:29,389 Nu. 168 00:22:30,724 --> 00:22:32,100 Spune-mi despre gușă. 169 00:22:32,184 --> 00:22:34,353 E benignă. O am încă din copilărie. 170 00:22:34,686 --> 00:22:36,730 De unde ai luat banii pe care i-am găsit la tine? 171 00:22:36,730 --> 00:22:38,148 Bancnota de doi dolari? 172 00:22:38,148 --> 00:22:39,816 Spune-ne exact de unde ai luat-o. 173 00:22:40,359 --> 00:22:44,071 Când aveam 15 ani, prima mea slujbă a fost la pizzeria lui Missy Moose. 174 00:22:44,071 --> 00:22:46,031 -Știi tu... - Poți sări până la capăt. 175 00:22:47,074 --> 00:22:48,742 Când mi-am încasat salariul la bancă, 176 00:22:48,742 --> 00:22:50,994 am cerut o bancnotă de doi dolari, ca să o pot păstra. 177 00:22:51,620 --> 00:22:53,205 Pentru că au fost primii bani pe care i-am câștigat. 178 00:22:56,708 --> 00:22:58,335 Când terminăm cu aceste întrebări, 179 00:22:58,335 --> 00:22:59,586 îmi dai cei doi dolari înapoi? 180 00:23:01,088 --> 00:23:02,339 Ai fost vreodată arestat? 181 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 - Nu. - Da, dar nu a fost... 182 00:23:04,091 --> 00:23:05,675 Da, în timpul unui protest studențesc. 183 00:23:05,759 --> 00:23:08,470 - Istoria consumului de droguri? - Definește drogul. 184 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 Am fost membru fondator a coaliției anti-drog 185 00:23:10,806 --> 00:23:12,933 și alcool la liceul meu. 186 00:23:12,933 --> 00:23:15,185 De câte ori te duci la baie pe zi? 187 00:23:15,185 --> 00:23:16,478 Poftim? 188 00:23:16,478 --> 00:23:17,854 Ce folosești ca să ștergi? 189 00:23:17,938 --> 00:23:19,022 Nu răspund. 190 00:23:19,106 --> 00:23:20,774 De ce ai fost la gară? 191 00:23:20,774 --> 00:23:24,361 Eram pe drum cu tovarășii mei de călătorie Ezekiel și Yumiko. 192 00:23:24,361 --> 00:23:25,529 De ani de zile. 193 00:23:25,904 --> 00:23:28,073 Rătăcind din loc în loc, ne-am întâlnit cu Prințesa. 194 00:23:28,073 --> 00:23:29,324 I-am ajutat. 195 00:23:29,449 --> 00:23:31,118 Ei mă iubesc. Am decis să rămân cu ei. 196 00:23:31,118 --> 00:23:33,203 Ne-am ascuns într-un loc care avea un radio funcțional. 197 00:23:33,203 --> 00:23:35,288 Stephanie și cu mine am avut o legătură. 198 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 Am vrut să ne întâlnim, dar prietenii mei erau îngrijorați... 199 00:23:38,125 --> 00:23:40,043 Ne-am prefăcut că suntem mai mulți decât suntem. 200 00:23:40,127 --> 00:23:41,461 Și așa am apărut la depoul de cale ferată. 201 00:23:41,545 --> 00:23:42,754 ... la depoul de cale ferată. 202 00:23:42,838 --> 00:23:44,464 Mi-ar plăcea foarte mult să vorbesc cu Stephanie. 203 00:23:44,548 --> 00:23:47,467 Te consideri o persoană fundamental onestă? 204 00:23:47,551 --> 00:23:48,677 - Da. - Desigur. 205 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 - Da. - Pe naiba, că da. 206 00:23:50,095 --> 00:23:51,930 Mama ta a lucrat în afara casei? 207 00:23:51,930 --> 00:23:53,056 Ți-am spus. 208 00:23:53,473 --> 00:23:54,891 Biserica Baptistă Grace. 209 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Care este locația așezării tale? 210 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 Ai întrebat-o pe asta deja. 211 00:23:58,812 --> 00:24:01,648 Care a fost cel mai înalt nivel de realizare educațională? 212 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 - Locația așezării tale. - Ce așezare? 213 00:24:04,443 --> 00:24:06,611 Ai găsit alt grup pe acolo? 214 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Am avut niște întâlniri negative. 215 00:24:08,989 --> 00:24:10,699 Cât de norocoasă ești și de ce? 216 00:24:11,241 --> 00:24:12,284 Ce? 217 00:24:12,284 --> 00:24:14,161 Locația așezării tale? 218 00:24:17,873 --> 00:24:19,374 Crezi că acest lucru este amuzant? 219 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Da. 220 00:24:22,210 --> 00:24:23,253 Da, așa cred. 221 00:24:26,673 --> 00:24:27,716 Tu ești la conducere? 222 00:24:34,681 --> 00:24:36,475 Stai acolo și nu spui nimic, 223 00:24:36,475 --> 00:24:38,101 ca și cum ai fi omul responsabil. 224 00:24:40,854 --> 00:24:44,357 Da, eu sunt. 225 00:24:46,318 --> 00:24:47,736 Crezi că mi-e frică de tine? 226 00:24:50,697 --> 00:24:51,740 Mie așa mi se pare. 227 00:24:55,619 --> 00:24:56,995 Ce ai făcut tu înainte de cădere? 228 00:24:57,621 --> 00:25:00,415 Lasă-mă să ghicesc. Un bătăuș dobitoc de polițist. 229 00:25:02,042 --> 00:25:04,419 De acolo toată porcăria asta fascistă. 230 00:25:04,503 --> 00:25:05,545 Uită-te la tine. 231 00:25:05,629 --> 00:25:08,798 Tot ce au avut de făcut a fost să-ți dea un costum de dovleac spațial. 232 00:25:09,216 --> 00:25:11,384 Ca să te speli pe mâini și să faci pe durul. 233 00:25:11,468 --> 00:25:12,511 La fel ca înainte. 234 00:25:13,094 --> 00:25:15,722 Crezi că am fost vreun polițist care abuza de putere? 235 00:25:15,722 --> 00:25:18,433 Ți se potrivește, dar sincer, nu-mi pasă. 236 00:25:18,892 --> 00:25:20,519 Ne-ai întrebat aceleași întrebări tâmpite, 237 00:25:20,519 --> 00:25:22,729 iar și iar, timp de șapte ore. 238 00:25:23,063 --> 00:25:24,147 Am fost cooperant. 239 00:25:24,397 --> 00:25:26,358 Oamenii mei au fost cooperanți. 240 00:25:40,080 --> 00:25:41,122 Ți-e sete? 241 00:25:41,206 --> 00:25:42,249 Sunt bine. 242 00:26:13,780 --> 00:26:15,240 Te-ai luat de liderului lor? 243 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 Încercam să mă afirm. 244 00:26:22,455 --> 00:26:24,082 Poate că puteam să mă descurc mai bine, 245 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 dar nu mi-a plăcut modul în care au vorbit cu mine. 246 00:26:32,090 --> 00:26:33,300 - Ezechiel, ei știu? - Nu. 247 00:26:33,300 --> 00:26:35,552 Nu știu, vei fi bine. 248 00:26:36,052 --> 00:26:38,138 Par obsedați de istoria noastră medicală. 249 00:26:38,930 --> 00:26:40,807 - Ar putea... - Am spus să nu-ți faci griji. 250 00:27:03,955 --> 00:27:05,081 Trebuie să terminăm cu asta. 251 00:27:05,165 --> 00:27:06,249 Da. 252 00:27:06,333 --> 00:27:08,293 Da. Mulțumesc. 253 00:27:08,293 --> 00:27:09,461 Acest loc este... 254 00:27:10,337 --> 00:27:11,588 Nici măcar nu știu ce este. 255 00:27:11,588 --> 00:27:13,840 Și voi credeți că s-ar putea ca Commonwealth-ul să nu fie real? 256 00:27:13,840 --> 00:27:15,383 Da, Yumiko. Mulțumesc. 257 00:27:15,467 --> 00:27:18,136 Credeam că vei gândi altfel, dar nu contează. 258 00:27:18,136 --> 00:27:19,763 Nu contează. E timpul să plecăm. Trebuie. 259 00:27:19,763 --> 00:27:23,642 Nu, vă rog să așteptați! 260 00:27:23,642 --> 00:27:26,978 Uite, desigur pun întrebări ciudate și intruzive, 261 00:27:27,062 --> 00:27:28,104 dar sunt politicoși. 262 00:27:28,188 --> 00:27:30,190 Și terciul ăsta nu este cel mai rău lucru pe care l-am mâncat. 263 00:27:31,274 --> 00:27:34,027 Stephanie m-a avertizat că oamenii ei sunt foarte precauți. 264 00:27:35,570 --> 00:27:39,282 Michonne, a noastră, a izgonit oamenii din Alexandria ani de zile. 265 00:27:39,366 --> 00:27:40,617 Acesta este un test. 266 00:27:41,368 --> 00:27:43,370 Trebuie să ne conformăm și să trecem de probe. 267 00:27:43,787 --> 00:27:45,747 Poate ar trebui să fim sinceri cu căldura. 268 00:27:45,872 --> 00:27:48,458 - Te referi la soldat? - Da. Asta e amuzant. Nu. 269 00:27:48,458 --> 00:27:51,002 Chiar vrei ca tipii ăștia să meargă la Colină sau la Alexandria 270 00:27:51,086 --> 00:27:52,337 cu săbiile lor mitraliere? 271 00:27:53,630 --> 00:27:54,673 Îmi cer scuze. 272 00:27:55,882 --> 00:27:56,925 Oamenii noștri au nevoie de ajutor. 273 00:27:57,884 --> 00:27:59,302 Și cred că acești oameni îl pot oferi. 274 00:28:00,512 --> 00:28:04,307 Scuzați-mă! Scuze de deranj, dar te superi dacă te întreb 275 00:28:04,391 --> 00:28:05,642 de cât timp ești aici? 276 00:28:05,642 --> 00:28:07,602 - Patru luni? - Nouă. 277 00:28:09,187 --> 00:28:10,438 Au trecut nouă, îți amintești? 278 00:28:10,563 --> 00:28:12,524 Da? Da. Reprocesarea... 279 00:28:12,524 --> 00:28:14,234 Dar pare că lucrurile sunt în sfârșit... 280 00:28:14,359 --> 00:28:15,527 Îmi pare rău. Ce vrei să spui? 281 00:28:19,447 --> 00:28:21,741 Stai, așteptați! Stai, nu! 282 00:28:21,825 --> 00:28:25,078 Nu... Opriți-vă! 283 00:28:26,037 --> 00:28:28,248 Stai! Ce am făcut? 284 00:28:29,916 --> 00:28:32,752 - Unde mă duci? - Reprocesarea. 285 00:28:44,764 --> 00:28:45,974 Bine, trebuie să plecăm. 286 00:29:54,083 --> 00:29:55,376 De ce nu a făcut zgomot? 287 00:30:05,428 --> 00:30:08,056 Gâtul e tăiat atât de adânc că aproape i-a retezat capul. 288 00:30:11,893 --> 00:30:13,353 Băieți, va trebui să facem asta? 289 00:30:14,103 --> 00:30:16,689 Nu, acești oameni au fost uciși în timpul toamnei. 290 00:30:26,199 --> 00:30:27,242 Toți? 291 00:30:30,495 --> 00:30:31,538 Ce? 292 00:30:32,080 --> 00:30:33,790 Mergem printr-un mormânt comun, 293 00:30:33,790 --> 00:30:35,124 care încă ar putea fi folosit. 294 00:30:35,792 --> 00:30:37,377 Așa că te întreb, 295 00:30:38,378 --> 00:30:41,089 ești sigur că toți au fost uciși în timpul căderii? 296 00:30:49,055 --> 00:30:52,392 Omorâți-i pe toți! Eliberați calea. 297 00:30:54,853 --> 00:30:56,813 - Maggie, stai puțin. - Nu ne oprim. 298 00:31:37,604 --> 00:31:38,646 Puștiule! 299 00:32:08,384 --> 00:32:10,345 Fiți atenți, ca să nu mai ratăm. 300 00:32:12,305 --> 00:32:13,348 Să fim atenți? 301 00:32:14,682 --> 00:32:18,144 Asta e? Ăsta e noul tău plan important? 302 00:32:19,812 --> 00:32:20,897 Spune-mi, Maggie. 303 00:32:21,439 --> 00:32:23,983 Ai vrea să fim atenți la ceva anume? 304 00:32:26,152 --> 00:32:28,279 Sunt foarte aproape de-ați pune un căluș la gură. 305 00:32:29,822 --> 00:32:32,825 Ei bine, de ce nu te ridici pe vârfuri ca să încerci? 306 00:32:32,909 --> 00:32:35,286 Terminați! Amândoi. 307 00:32:36,579 --> 00:32:37,789 Puștiul ăsta era să moară. 308 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 Nu-ți pasă ție de puștiul ăla. 309 00:32:41,084 --> 00:32:43,002 Nu, ei nu-i pasă. 310 00:32:44,212 --> 00:32:47,090 Face pe dictatoarea de când am plecat. 311 00:32:47,090 --> 00:32:49,884 Pe mine nu mă ascultă, pe el nu-l ascultă. 312 00:32:49,968 --> 00:32:51,427 La naiba, nici măcar pe tine. 313 00:32:51,970 --> 00:32:54,681 Nici măcar nu știm dacă acest tunel are o ieșire. 314 00:32:56,516 --> 00:33:01,104 Oricine sau orice i-a ucis pe ei ar putea fi încă aici. 315 00:33:01,104 --> 00:33:03,898 S-a gândit cineva la asta? 316 00:33:06,442 --> 00:33:07,527 Exact. 317 00:33:07,527 --> 00:33:10,697 V-ați gândit. Deci, acesta este un marș al morții. 318 00:33:12,198 --> 00:33:14,242 Și tu ești Flautistul Fermecat. 319 00:33:15,535 --> 00:33:17,870 Acum, dacă toți vreți să înghițiți rahatul ăsta e în regulă. 320 00:33:18,079 --> 00:33:19,122 Distrați-vă! 321 00:33:19,330 --> 00:33:20,832 Dar eu nu. Nu azi. 322 00:33:21,791 --> 00:33:22,875 Renunț. 323 00:33:26,379 --> 00:33:28,381 -Și eu. - Ce? 324 00:33:29,090 --> 00:33:31,134 E un nemernic, dar are sens. 325 00:33:31,134 --> 00:33:32,635 N-ar fi trebuit să venim aici. 326 00:33:32,719 --> 00:33:36,389 - Nu ne despărțim. - Nu depinde de tine. Amice. 327 00:33:36,389 --> 00:33:37,515 Lasă-l să plece. 328 00:33:38,599 --> 00:33:41,060 Ar trebui să ne ajute și tot ce face este să ne încetinească. 329 00:33:41,728 --> 00:33:43,187 - Nu pot. - De ce nu? 330 00:33:43,271 --> 00:33:44,856 Avem nevoie de el, știe orașul. 331 00:33:44,856 --> 00:33:46,607 De asta sunt aici? 332 00:33:47,108 --> 00:33:49,902 Sunt ghidul tău turistic. 333 00:33:51,612 --> 00:33:54,032 Ce, niciunul nu știți să citiți o nenorocită de hartă? 334 00:33:55,867 --> 00:33:58,077 Îți spun eu de ce sunt aici, fătălăule. 335 00:33:58,161 --> 00:33:59,495 M-a adus aici ca să mor. 336 00:34:03,458 --> 00:34:07,045 Dacă trecem prin asta, eu nu mă mai întorc. 337 00:34:08,087 --> 00:34:11,382 Va găsi ea o cale. Va găsi un motiv. O va face singură. 338 00:34:11,466 --> 00:34:13,801 Departe de ochii indiscreți din Alexandria, 339 00:34:15,595 --> 00:34:17,096 aici, în junglă. 340 00:34:20,516 --> 00:34:22,268 Omule, chiar credeam că ești implicat în asta. 341 00:34:22,810 --> 00:34:23,936 Eram. 342 00:34:25,521 --> 00:34:28,775 După privirea ta mirată, îmi dau seama că habar n-aveai. 343 00:34:32,320 --> 00:34:33,613 Nici unul dintre voi n-avea. 344 00:34:34,072 --> 00:34:35,323 Ești paranoic. 345 00:34:35,323 --> 00:34:36,616 Dar am dreptate. 346 00:34:39,118 --> 00:34:41,579 Vreți să vă puneți toți viețile în mâinile ei? 347 00:34:42,789 --> 00:34:45,917 Mintea ei nu e la joc, pentru că eu sunt în mintea ei, 348 00:34:45,917 --> 00:34:47,543 trăind gratuit. 349 00:34:47,960 --> 00:34:51,380 Deci, Maggie, să mor în condițiile tale... 350 00:34:52,632 --> 00:34:53,925 Nu se va întâmpla. 351 00:34:55,134 --> 00:34:56,177 Deci, ce spui? 352 00:34:57,386 --> 00:35:02,225 Hai s-o facem, aici și acum, 353 00:35:02,225 --> 00:35:04,060 pentru că nu am de gând te las să mă târăști 354 00:35:04,060 --> 00:35:07,814 prin noroi, mizerie și mâzgă ca să mă dobori ca pe un câine, 355 00:35:09,273 --> 00:35:10,316 așa cum a fost Glenn. 356 00:35:20,493 --> 00:35:23,162 Suntem aici jos, pentru că deasupra e moartea. 357 00:35:23,871 --> 00:35:26,082 Ne mișcăm repede pentru că copiii noștri mor de foame. 358 00:35:26,958 --> 00:35:30,503 Și eu conduc asta pentru că așa au votat toți. 359 00:35:31,671 --> 00:35:33,422 În ceea ce privește uciderea ta, 360 00:35:36,843 --> 00:35:38,845 e mereu în mintea mea. 361 00:35:40,346 --> 00:35:43,266 Nu o să-ți spun că te înșeli în privința mea, pentru că n-o faci. 362 00:35:44,392 --> 00:35:46,853 Femeia care a plecat acum șase ani 363 00:35:46,853 --> 00:35:49,730 nu este cea care stă deasupra ta acum. 364 00:35:51,023 --> 00:35:53,317 A rămas puțin din ea în mine. 365 00:35:54,402 --> 00:35:57,405 Și acel puțin este singurul lucru care te ține în viață. 366 00:35:58,823 --> 00:36:01,534 Dar nu știu cât timp va dura asta. 367 00:36:04,328 --> 00:36:06,038 Așa că continuă să mă provoci, Negan. 368 00:36:08,708 --> 00:36:09,750 Te rog. 369 00:36:24,473 --> 00:36:25,725 Ce părere ai, Prințesă? 370 00:36:26,851 --> 00:36:27,894 Prințesă! 371 00:36:29,187 --> 00:36:30,646 - Prințesă. -Îmi pare rău, ce? 372 00:36:30,730 --> 00:36:32,398 Idei. Cum trecem de gardieni. 373 00:36:33,065 --> 00:36:34,442 Da, nu încă. 374 00:36:36,152 --> 00:36:37,195 La ce te uiți? 375 00:36:37,612 --> 00:36:39,697 Livitz și Zell sunt la ea din nou. 376 00:36:42,408 --> 00:36:43,618 Ce și cine? 377 00:36:43,618 --> 00:36:45,786 Știi, cei doi care flirtează mereu unul cu celălalt. 378 00:36:46,287 --> 00:36:48,581 Tipul mare e Livitz, cel slab, Zell. 379 00:36:50,416 --> 00:36:51,876 Le știi numele? 380 00:36:51,876 --> 00:36:53,002 Da. 381 00:36:53,002 --> 00:36:54,879 - Poți să-i deosebești? - Tu nu? 382 00:36:54,879 --> 00:36:56,214 Bine, pierdem timpul. 383 00:36:56,214 --> 00:36:59,050 Stai puțin, Prințesă. Cum îi deosebești? 384 00:36:59,050 --> 00:37:01,677 Și de ce crezi că cei doi flirtează? 385 00:37:01,761 --> 00:37:04,680 Nu știu. Am auzit lucruri când eram în vagon. 386 00:37:04,764 --> 00:37:06,307 Și îmi amintesc lucruri despre oameni, știți, 387 00:37:06,307 --> 00:37:08,142 că Zell e din Cleveland, 388 00:37:08,226 --> 00:37:10,436 Livitz are piciorul rănit, așa că îl folosește mai mult pe stângul. 389 00:37:10,436 --> 00:37:12,438 Sorenson fumează. Nu-l place pe Garcia. 390 00:37:12,438 --> 00:37:13,940 El e tipul cu probleme la vezică. 391 00:37:13,940 --> 00:37:16,150 Mereu îi ceream lui dacă voiam să merg la baie 392 00:37:16,234 --> 00:37:18,361 când veneam aici. 393 00:37:18,361 --> 00:37:20,112 Oh, și... 394 00:37:20,196 --> 00:37:24,659 Livitz și Zell fac sex, dar nu vor să știe nimeni. 395 00:37:32,124 --> 00:37:33,709 Nu se uită unul la altul. 396 00:37:33,793 --> 00:37:36,754 Da, dar e evident din modul în care 397 00:37:36,754 --> 00:37:39,507 nu se uită unul la altul, că tânjesc după asta. 398 00:37:39,882 --> 00:37:42,134 Schimbă turele la fiecare șase ore. 399 00:37:42,218 --> 00:37:45,179 Ori de câte ori sunt în pauză, pleacă unul dintre ei, 400 00:37:45,263 --> 00:37:47,682 și apoi, cam trei minute mai târziu, dispare și celălalt. 401 00:37:49,016 --> 00:37:50,851 Dispar aproximativ o oră. 402 00:37:52,895 --> 00:37:55,940 Probabil cel mai mult durează să-și scoată armura. 403 00:38:09,578 --> 00:38:12,540 Care a fost rezultatul ultimei tale rutine fizice? 404 00:38:15,543 --> 00:38:17,712 Nu înțeleg aceste întrebări. 405 00:38:18,170 --> 00:38:19,505 Despre ce vorbești? 406 00:38:30,141 --> 00:38:32,351 Hei. Unde îi duci pe ăștia doi? 407 00:38:37,023 --> 00:38:38,274 Da, asta aș vrea să știu și eu. 408 00:38:38,274 --> 00:38:39,567 Asta e o porcărie. Avem drepturi. 409 00:38:39,567 --> 00:38:40,693 Reprocesarea. 410 00:38:44,238 --> 00:38:45,364 Continuați. 411 00:38:53,956 --> 00:38:55,458 {\an8}CONFISCAT PENTRU INCINERARE 412 00:39:04,258 --> 00:39:07,470 PAVILION PENTRU EVALUAREA ACCELERATĂ ȘI ADMITEREA ÎN COMUNITATE 413 00:39:12,808 --> 00:39:14,435 Zidul celor pierduți. 414 00:39:29,742 --> 00:39:30,868 Avem un drum drept până la baricadă. 415 00:39:30,868 --> 00:39:31,994 Dar trebuie să plecăm acum. 416 00:39:38,000 --> 00:39:39,043 Yumiko. 417 00:39:39,418 --> 00:39:40,753 Să mergem! 418 00:39:41,712 --> 00:39:42,755 Mira. 419 00:39:43,839 --> 00:39:45,174 Nu ești tu? 420 00:40:09,573 --> 00:40:14,161 {\an8}AI VAZUT-O PE SORA MEA MIKO CONTACT TOMI A+H... 421 00:40:14,245 --> 00:40:15,746 Yumiko. 422 00:40:18,874 --> 00:40:19,917 Eu... 423 00:40:21,752 --> 00:40:23,045 Trebuie să rămân. 424 00:40:47,153 --> 00:40:48,195 Rahat! 425 00:40:57,413 --> 00:40:59,457 Am nevoie de baterii. Gage? 426 00:41:02,543 --> 00:41:04,962 Gage. Roy? 427 00:41:04,962 --> 00:41:06,088 I-a văzut cineva? 428 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 Ne-au luat proviziile. 429 00:41:10,759 --> 00:41:12,219 Clipuri de muniție, rații. 430 00:41:12,761 --> 00:41:14,138 Grozav. Asta e perfect! 431 00:41:14,889 --> 00:41:17,016 E doar vina nemernicului ăstuia. I-a speriat. 432 00:41:19,059 --> 00:41:20,102 Ascultă. 433 00:41:36,952 --> 00:41:37,995 Taie-le calea! 434 00:41:37,995 --> 00:41:39,288 Vom curăța restul. 435 00:41:39,288 --> 00:41:40,539 Agatha. 436 00:42:05,606 --> 00:42:06,649 Blocat. 437 00:42:06,649 --> 00:42:09,235 Și aici. Ține asta. Voi încerca. 438 00:42:28,837 --> 00:42:30,965 Mergi înapoi. Acum! 439 00:42:30,965 --> 00:42:32,758 Du-te! Du-te! 440 00:42:38,597 --> 00:42:39,682 Mișcă-te! 441 00:42:39,682 --> 00:42:40,849 Putem ocoli? 442 00:42:40,933 --> 00:42:43,936 E închis. Nu știm ce e pe partea cealaltă. 443 00:42:45,020 --> 00:42:46,105 Deasupra. 444 00:42:46,105 --> 00:42:47,648 Du-te, până sus! 445 00:42:53,112 --> 00:42:56,156 - Nu, omule. Deasupra, sus... - Du-te! Grăbește-te! 446 00:43:04,039 --> 00:43:07,126 Ridică-te! Până în vârf. Du-te! 447 00:43:10,129 --> 00:43:11,171 Vino aici, băiete! 448 00:43:11,964 --> 00:43:13,007 Dog, nu! 449 00:43:13,007 --> 00:43:14,383 Vino aici! Dog! 450 00:43:16,302 --> 00:43:17,636 Să mergem! 451 00:43:18,470 --> 00:43:19,513 Ne întâlnim la următoarea platformă. 452 00:43:19,597 --> 00:43:20,681 Daryl, așteaptă! 453 00:43:20,681 --> 00:43:22,433 - Voi fi bine. Du-te. Dog! - Daryl, așteaptă! 454 00:43:24,476 --> 00:43:26,353 Dog! 455 00:44:25,037 --> 00:44:26,080 Negan! 456 00:45:06,662 --> 00:45:08,664 Traducere și adaptare: Sadacliev Lucian