1 00:03:16,571 --> 00:03:19,616 "Üç, iki, bir." 2 00:05:17,275 --> 00:05:18,735 {\an8}"Acele et! Uyandılar!" 3 00:07:00,628 --> 00:07:01,671 Hadi. 4 00:10:33,382 --> 00:10:35,009 Gel oğlum. 5 00:10:50,441 --> 00:10:51,484 {\an8}Teşekkürler. 6 00:11:03,788 --> 00:11:05,081 Anne! Anne! 7 00:11:07,875 --> 00:11:09,543 {\an8}Cole'un bir sürprizi var. 8 00:11:11,087 --> 00:11:13,422 {\an8}Bilin bakalım kimleri getirdim. 9 00:11:14,882 --> 00:11:16,217 {\an8}Agatha! 10 00:11:20,638 --> 00:11:22,723 {\an8}Bizden öyle kolay kurtulamazsın ufaklık. 11 00:11:23,641 --> 00:11:25,267 {\an8}Omzuna. 12 00:11:28,229 --> 00:11:30,064 {\an8}Ben de seni özledim dostum. 13 00:11:32,358 --> 00:11:35,486 {\an8}Seni görmek güzel Mags. - Seni görmek de güzel Duncan. 14 00:11:37,530 --> 00:11:40,282 {\an8}Öldünüz sandım. - Biz de sen öldün sandık. 15 00:11:40,574 --> 00:11:45,287 {\an8}Meridian'a gidince hâlâ hayattaysan burada olursun dedik. 16 00:11:48,124 --> 00:11:49,625 {\an8}Bu o mu? 17 00:11:49,875 --> 00:11:52,169 - Hadi ama. - Ailem için dostum! 18 00:11:52,503 --> 00:11:53,713 - Ayrılın. - Hadi ama! 19 00:11:53,963 --> 00:11:56,298 - Ayrılın dedim. - Hadi ama! 20 00:11:56,632 --> 00:11:58,259 {\an8}Herkes sakinleşsin. 21 00:11:58,968 --> 00:12:00,553 Herkese yetecek kadar yemek var. 22 00:12:00,845 --> 00:12:01,887 Bir haftalık. 23 00:12:02,138 --> 00:12:04,682 O kadar mı? Son seferimizden bir haftalık mı çıktı? 24 00:12:04,974 --> 00:12:07,268 - Bir yolunu buluruz. - Nasıl? 25 00:12:07,560 --> 00:12:09,395 Daha yeni iki topluluğu yanımıza aldık. 26 00:12:09,729 --> 00:12:12,189 Ekinimiz yok, stokumuz yok. - Bulabiliriz. 27 00:12:12,440 --> 00:12:15,484 {\an8}Şu an dışarıda insanlar var, malzeme bulmak için evleri arıyorlar. 28 00:12:15,818 --> 00:12:17,278 {\an8}Ve yavaşlıyorlar. 29 00:12:17,528 --> 00:12:21,323 {\an8}Kırık aletler ve boş mideyle duvar dikmek biraz zor. 30 00:12:21,574 --> 00:12:25,619 {\an8}İnsanlarımız iyi avcıdır. Frost'la bir grubu çıkarabiliriz. 31 00:12:25,911 --> 00:12:31,167 Av alanları tükendi. Son büyük sürü bütün hayvanları korkutup kaçırdı. 32 00:12:32,126 --> 00:12:33,544 Yeni bölgeler bulabiliriz. 33 00:12:33,794 --> 00:12:37,631 Zamanımız yok. Yiyecek lazım. Bolca. Hemen. 34 00:12:45,890 --> 00:12:48,058 Bildiğim bir yer daha var. 35 00:12:48,392 --> 00:12:52,229 Bundan önce yaşadığım yer. Yaşadığımız yer. 36 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Meridian. 37 00:12:57,359 --> 00:13:01,489 Yiyeceği, suyu, ekinleri ve hayvanları bol. 38 00:13:02,114 --> 00:13:03,949 Evet ama orayı kaybettik. 39 00:13:07,578 --> 00:13:09,455 Orada ne oldu? 40 00:13:17,379 --> 00:13:19,298 Bir göreve gitmiştik. 41 00:13:19,548 --> 00:13:21,717 Aylakları uzaklaştırıyorduk. 42 00:13:22,676 --> 00:13:25,596 Duncan, Agatha ve Frost sürünün önündeki son vardiyayı aldı. 43 00:13:25,888 --> 00:13:27,640 Kilometrelerce uzaklaştılar. 44 00:13:27,932 --> 00:13:30,768 Ben Elijah ve Cole'la geri döndüm. 45 00:13:32,686 --> 00:13:37,024 Eve dönerken aksilikler oldu ve yolda mahsur kaldık. 46 00:13:37,358 --> 00:13:40,945 Şimdi düşününce, kazara olduğunu sanmıyorum. 47 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 Birden uzaktan gelen çığlıkları duyduk. 48 00:13:47,618 --> 00:13:49,537 Alelacele eve döndük. 49 00:13:50,955 --> 00:13:52,498 Ama çok geçti. 50 00:13:55,000 --> 00:13:58,337 İnsanlarımızın çoğu katledilmişti. 51 00:14:00,965 --> 00:14:03,926 Biz de canımızı zor kurtardık. 52 00:14:09,098 --> 00:14:14,603 Bize saldıran insanlar hakkında sadece iki şey biliyorduk: 53 00:14:14,937 --> 00:14:16,814 Gece geliyorlar ve... 54 00:14:17,147 --> 00:14:20,526 ...onları gördüğünüzde çoktan ölmüş oluyorsunuz. 55 00:14:22,903 --> 00:14:27,241 Onlardan birini yakalamadan önceydi bu. Daryl benimleydi. 56 00:14:27,533 --> 00:14:30,744 Tek başına peşimize düştü. 57 00:14:31,036 --> 00:14:34,415 Neden? Çünkü sayıları fazla değil. 58 00:14:35,749 --> 00:14:37,084 Şu an Meridian'dalar. 59 00:14:37,418 --> 00:14:41,881 Alexandria'yı tekrar ayağa kaldırana kadar herkesi doyuracak yiyecek var. 60 00:14:42,131 --> 00:14:46,010 Orayı bu yüzden aldılar. Biz de geri almalıyız. 61 00:14:49,179 --> 00:14:53,893 Hayaletlerle savaşmaya gideceksiniz yani. Plan bu mu? 62 00:14:54,268 --> 00:14:55,728 Daha iyi bir planın var mı? 63 00:14:56,020 --> 00:14:58,647 İlk olarak Alexandria'yı tahkim ederiz. 64 00:14:59,106 --> 00:15:02,109 Duvarlar sağlam değil, aylaklar içeri girecektir. 65 00:15:02,359 --> 00:15:06,030 Olasılık değil, zaman meselesi bu. Alexandria'nın bize ihtiyacı var. 66 00:15:06,322 --> 00:15:09,617 Bu, Alexandria için. 67 00:15:09,950 --> 00:15:12,703 Oğlum burada. Bu durum beni de etkiliyor. 68 00:15:13,037 --> 00:15:15,664 Bir kez katliam yaptılarsa bunun farklı olacağı ne malum? 69 00:15:15,956 --> 00:15:19,084 Duncan, Agatha ve Frost, Meridian'ın en iyi savaşçıları ve yanımdalar. 70 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 Umarım sizden birileri de yanımdadır. 71 00:15:22,212 --> 00:15:24,381 Maggie, intihar görevine benziyor bu. 72 00:15:29,386 --> 00:15:32,806 Yiyeceğimiz yoksa bir önemi olmayacak zaten. 73 00:15:33,515 --> 00:15:37,353 Ben giderim. Başka gelen? 74 00:15:51,033 --> 00:15:52,826 Tamam. 75 00:16:17,518 --> 00:16:21,146 Negan, şehirden çıkmamıza ne kadar kaldı? 76 00:16:21,480 --> 00:16:25,067 Yaklaşık altı saat! Sığınıp bunun dinmesini beklemeliyiz! 77 00:16:25,401 --> 00:16:26,777 Senin oy hakkın yok, pislik! 78 00:16:28,112 --> 00:16:30,155 Haklı. Sığınacak bir yer bulmalıyız. 79 00:16:30,489 --> 00:16:33,909 - Hayır! Zamanımız yok! - Bu koşullarda açıkta duramayız. 80 00:16:39,206 --> 00:16:41,125 Evet, gidelim. 81 00:17:00,019 --> 00:17:02,646 "Amerika Irkçılığa Müsamaha Etmez" 82 00:17:14,491 --> 00:17:16,243 Tamam, ne tarafa? 83 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Bozuk plak gibi konuşmak istemem ama bence nefeslenmeli,... 84 00:17:19,747 --> 00:17:22,624 ...bir yere sığınmalı ve fırtınanın dinmesini beklemeliyiz. 85 00:17:22,875 --> 00:17:24,960 Oraya girmek istemiyor musun? 86 00:17:25,961 --> 00:17:27,212 Hayır, istemiyorum. 87 00:17:27,755 --> 00:17:30,632 Zerre kadar umurumda değil. Ne taraftan? 88 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 Sarı hatla kuzeye. 89 00:17:36,263 --> 00:17:38,098 Reagan Havaalanında mavi hatta geçip... 90 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 ...Bethesda'ya doğru kırmızı hattı kullanacağız. 91 00:17:42,144 --> 00:17:43,228 Hadi, yürüyün. 92 00:17:43,812 --> 00:17:45,522 Seninle konuşabilir miyim? 93 00:17:45,856 --> 00:17:49,318 Neden? Ahbabız falan mı sanıyorsun? 94 00:17:49,860 --> 00:17:52,863 Hadi. Hadi oğlum. 95 00:18:35,072 --> 00:18:39,368 {\an8}"Tanrı Varsa Benden Af Dilemesi Gerekecek" 96 00:18:43,455 --> 00:18:45,582 O neydi be? 97 00:18:49,545 --> 00:18:52,506 Fırtına borulardan hava geçiriyor, ses çıkarıyor. 98 00:18:52,798 --> 00:18:54,800 Ciddi bir şey değil, sorun yok. 99 00:19:06,562 --> 00:19:11,441 O ses aslında ne, biliyor musunuz? Tanrı geri dönmemizi söylüyor. 100 00:19:12,359 --> 00:19:14,528 Onu önce bana bildirirdi bence. 101 00:19:14,778 --> 00:19:19,074 Öyle mi? Yüce Rab tek gözünü şuna yönlendirdi mi peki? 102 00:19:19,783 --> 00:19:21,785 Su hattı çizgisi. 103 00:19:22,035 --> 00:19:26,582 Yani bu tüneli düzenli olarak su basıyor, yağmur yağdığında mesela. 104 00:19:30,335 --> 00:19:33,213 Burası kötü, yukarısı daha kötü. 105 00:19:33,505 --> 00:19:35,048 Bak dostum, şunu söylüyorum... 106 00:19:35,299 --> 00:19:38,760 Şu liderlik çaban var ya, işe yaramıyor. 107 00:19:39,052 --> 00:19:40,596 Yürümeye devam. 108 00:19:41,972 --> 00:19:44,183 Hadi. Köpek! 109 00:19:46,226 --> 00:19:48,145 Sen de olaya dâhilsin. 110 00:20:02,367 --> 00:20:03,952 Devriye, bir tur daha. 111 00:20:12,002 --> 00:20:14,838 Anons anlaşıldı. 112 00:20:43,742 --> 00:20:45,160 Eugene Porter? 113 00:20:46,703 --> 00:20:49,706 Evet. Bana verilmiş ad budur, evet. 114 00:20:50,040 --> 00:20:55,045 Gerilmenize gerek yok Bay Porter. Bize karşı dürüst olduğunuz sürece. 115 00:20:55,379 --> 00:20:58,757 Beni tanıyanlar onurlu bir beyefendi olduğumu bilir. 116 00:20:59,049 --> 00:21:02,636 Konuşma şeklimden bir sonuç çıkarıyorsanız,... 117 00:21:02,886 --> 00:21:07,140 ...benim tarzım bu. Sözlü olarak yani. 118 00:21:07,474 --> 00:21:09,393 Commonwealth denetçileriyiz biz. 119 00:21:09,685 --> 00:21:11,937 Birinci seviye değerlendirmeye tabisiniz. 120 00:21:12,229 --> 00:21:15,065 Denetlemeyi geçerseniz ikinci seviyeye alınacaksınız. 121 00:21:15,357 --> 00:21:17,943 Ya denetlemeyi geçemezsek? 122 00:21:18,193 --> 00:21:20,028 Yeniden işleme alınacaksınız. 123 00:21:22,239 --> 00:21:24,908 - Yeniden işlem nedir? - Değerlendirmeye başlayalım. 124 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Ebeveyniniz ne iş yapardı? 125 00:21:30,455 --> 00:21:32,791 Babam makine mühendisiydi ve... 126 00:21:33,083 --> 00:21:35,043 Annem kilisenin pazar okulunda öğretmendi. 127 00:21:35,335 --> 00:21:38,380 Beş para etmez eziği mi diyorsunuz yoksa öfkeli hödüğü mü? 128 00:21:38,630 --> 00:21:41,258 - Siz ne iş yapardınız? - Hayvanat bahçesi görevlisiydim. 129 00:21:41,508 --> 00:21:43,677 - Bir müzik dükkanında çalıştım. - Avukat. 130 00:21:44,011 --> 00:21:45,804 - Nereden mezun oldunuz? - Alakası nedir? 131 00:21:46,138 --> 00:21:47,389 Süreç gereği hanımefendi. 132 00:21:47,639 --> 00:21:50,934 Lisans eğitimimi Oxford'da, hukuk öğrenimimi Harvard'da tamamladım. 133 00:21:51,268 --> 00:21:52,436 Öğrenim seviyeniz? 134 00:21:52,686 --> 00:21:54,771 Kuzey Carolina Üniversitesinde üç yıl okudum. 135 00:21:55,063 --> 00:21:57,316 - Mezun olmadınız mı? - Bırakmam gerekti çünkü... 136 00:21:57,607 --> 00:21:58,650 Olmadınız yani. 137 00:22:01,611 --> 00:22:02,654 Posta kodunuz neydi? 138 00:22:02,904 --> 00:22:05,157 Birinden bunu hatırlaması nasıl beklenebilir ki? 139 00:22:05,490 --> 00:22:09,494 1978'den 1984'e kadar 75001'di. 140 00:22:09,786 --> 00:22:15,375 1984'ten 1996'ya kadar 76244-0361'di. 141 00:22:15,709 --> 00:22:17,085 1996'nın sonlarına doğruysa... 142 00:22:17,336 --> 00:22:20,881 En son rutin tıbbi muayenenizin sonuçları neydi? 143 00:22:21,131 --> 00:22:22,382 Muayene olmadım galiba. 144 00:22:22,716 --> 00:22:24,551 Kızamık aşısı oldunuz mu? 145 00:22:24,885 --> 00:22:26,136 Tarihlerini ister misiniz? 146 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 Kanser geçmişiniz var mı? 147 00:22:28,263 --> 00:22:29,431 Hiç yok. 148 00:22:30,557 --> 00:22:31,683 Guatrdan bahsedin. 149 00:22:32,017 --> 00:22:34,269 İyi huylu bir kitle. Çocukluğumdan beri var. 150 00:22:34,519 --> 00:22:36,813 Üstünüzde bulduğumuz nakdi nereden aldınız? 151 00:22:37,147 --> 00:22:40,192 - 2 dolarlık banknotu mu? - Tam olarak aldığınız yeri söyleyin. 152 00:22:40,484 --> 00:22:43,820 15 yaşındayken Missy Moose Pizzacısında ilk işime girdim. Bildiğiniz... 153 00:22:44,154 --> 00:22:45,906 Sadede gelebilirsiniz. 154 00:22:47,032 --> 00:22:51,244 Maaş çekimi bozdururken saklamak için 2 dolarlık banknot istedim. 155 00:22:51,536 --> 00:22:53,914 Kazandığım ilk paraydı çünkü. 156 00:22:56,625 --> 00:23:00,670 Sorular bitince 2 dolarımı alabilir miyim? 157 00:23:00,962 --> 00:23:02,047 Hiç tutuklandınız mı? 158 00:23:02,339 --> 00:23:03,382 - Hayır. - Hayır. 159 00:23:03,715 --> 00:23:05,675 - Evet ama ben yapmadım. - Evet, öğrenci protestolarında. 160 00:23:05,926 --> 00:23:08,595 - Uyuşturucu geçmişiniz? - Uyuşturucuyu tanımlayın. 161 00:23:08,887 --> 00:23:12,766 Lisemde uyuşturucu ve alkol karşıtları koalisyonunun gururlu bir üyesiydim. 162 00:23:13,058 --> 00:23:15,143 Günde kaç kez büyük tuvaletinizi yapıyorsunuz? 163 00:23:15,435 --> 00:23:16,478 Efendim? 164 00:23:16,812 --> 00:23:18,730 - Silmek için ne kullanıyorsunuz? - Pas. 165 00:23:19,022 --> 00:23:20,607 Neden tren istasyonundaydınız? 166 00:23:20,941 --> 00:23:24,069 Yoldaşlarım Ezekiel ve Yumiko'yla yollara düşmüştük. 167 00:23:24,319 --> 00:23:27,823 Yıllar boyunca oradan oraya gittik. Prenses'le karşılaştık. 168 00:23:28,156 --> 00:23:30,951 Onlara yardım ettim, bana bayıldılar, onlarla kalmaya karar verdim. 169 00:23:31,243 --> 00:23:33,120 Çalışan telsizi olan bir yere sığındık. 170 00:23:33,412 --> 00:23:35,414 Stephanie'yle bir bağ kurduk. 171 00:23:35,664 --> 00:23:37,791 Buluşmak istedik ama arkadaşlarım endişeliydi. O yüzden ben... 172 00:23:38,125 --> 00:23:39,751 Yanımızda daha fazla insan varmış gibi davrandık. 173 00:23:40,085 --> 00:23:42,170 - Bakım istasyonuna da öyle gittik. - Bakım istasyonuna gittik. 174 00:23:42,462 --> 00:23:44,256 Stephanie'yle konuşmayı çok isterim. 175 00:23:44,548 --> 00:23:47,175 Kendinizi özünde dürüst bir insan olarak görür müsünüz? 176 00:23:47,509 --> 00:23:48,552 - Evet. - Elbette. 177 00:23:48,802 --> 00:23:49,845 - Evet. - Tabii ki. 178 00:23:50,137 --> 00:23:51,763 Anneniz evin dışında mı çalışırdı? 179 00:23:52,055 --> 00:23:54,683 Söylemiştim. Grace Baptist Kilisesinde. 180 00:23:54,933 --> 00:23:58,437 - Yerleşkenizin konumu nedir? - Bunu sordunuz zaten. 181 00:23:58,728 --> 00:24:01,565 Eğitim düzeyiniz nedir? 182 00:24:02,107 --> 00:24:04,317 Yerleşkenizin konumu? - Ne yerleşkesi? 183 00:24:04,651 --> 00:24:08,780 - Başka gruplarla karşılaştınız mı? - Bazı olumsuz karşılaşmalarımız oldu. 184 00:24:09,072 --> 00:24:12,033 - Ne kadar şanslısınız ve sebebi nedir? - Ne? 185 00:24:12,284 --> 00:24:14,286 Yerleşkenizin konumu? 186 00:24:17,706 --> 00:24:21,042 Komik mi buldunuz? - Evet. 187 00:24:22,085 --> 00:24:23,795 Evet, buldum. 188 00:24:26,590 --> 00:24:28,383 Yetkili sen misin? 189 00:24:34,514 --> 00:24:37,976 Yetkili senmişsin gibi orada dikilip tek kelime etmedin. 190 00:24:40,645 --> 00:24:44,983 Evet. Yetkili benim. 191 00:24:46,151 --> 00:24:48,570 Senden korktuğumu mu sanıyorsun? 192 00:24:50,572 --> 00:24:52,866 Korkmuşa benziyorsun. 193 00:24:55,452 --> 00:24:57,162 Çöküşten önce sen ne yapardın? 194 00:24:57,496 --> 00:25:00,290 Tahmin edeyim, pislik devriye polisi. 195 00:25:01,875 --> 00:25:04,169 O yüzden bu faşist saçmalık sana kolay geliyor. 196 00:25:04,461 --> 00:25:07,839 Hâline bak. Bal kabağı renkli bir uzay kıyafeti vermeleri yetmiş,... 197 00:25:08,131 --> 00:25:11,134 ...hemen burnun bir karış havada güç gösterilerine başlamışsın. 198 00:25:11,384 --> 00:25:12,511 Tıpkı eskisi gibi. 199 00:25:12,844 --> 00:25:15,305 Güç gösterilerinde bulunan bir polis miydim sence? 200 00:25:15,597 --> 00:25:18,433 Görünen o. Ama açıkçası umurumda değil. 201 00:25:18,725 --> 00:25:22,687 Yedi saattir aynı lanet soruları sorup duruyorsunuz. 202 00:25:23,021 --> 00:25:25,649 İş birliği yaptım. Dostlarım da iş birliği yaptı. 203 00:25:39,913 --> 00:25:42,499 - Susadın mı? -İyiyim ben. 204 00:26:13,572 --> 00:26:16,157 Liderlerini mi azarladın? 205 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 Otorite sağlıyordum. 206 00:26:22,539 --> 00:26:25,000 Belki daha iyi idare edebilirdim ama... 207 00:26:25,333 --> 00:26:27,627 ...benimle konuşma tarzlarından hoşlanmadım. 208 00:26:31,881 --> 00:26:35,677 - Ezekiel, biliyorlar mı? - Hayır, bilmiyorlar. Bir şey olmayacak. 209 00:26:35,927 --> 00:26:38,930 Tıbbi geçmişimize kafayı takmış gibiler. Seni... 210 00:26:39,222 --> 00:26:41,600 Merak etme dedim ya. 211 00:27:03,955 --> 00:27:05,248 Buradan uzamalıyız. 212 00:27:05,498 --> 00:27:09,878 Evet, evet! Teşekkürler. Burası... 213 00:27:10,170 --> 00:27:11,296 Ne olduğunu bile bilmiyorum. 214 00:27:11,546 --> 00:27:13,423 Commonwealth'in var olmadığını başka düşünen var mı? 215 00:27:13,715 --> 00:27:17,052 Evet, Yumiko. Teşekkürler. Aksini düşüneceğini varsaymıştım ama... 216 00:27:17,344 --> 00:27:19,638 Önemli değil, boş ver. Tüyme zamanı, gitmeliyiz... 217 00:27:19,929 --> 00:27:21,514 Hayır, hayır! 218 00:27:21,765 --> 00:27:23,224 Lütfen fevri hareket etmeyin. 219 00:27:23,516 --> 00:27:27,604 Bakın, kuşkusuz garip ve mahrem sorular soruyorlar ama kibarca. 220 00:27:27,854 --> 00:27:30,774 Hem bu lapa da yediğim en kötü şey değil. 221 00:27:31,066 --> 00:27:35,028 Stephanie halkının aşırı ihtiyatlı olduğu konusunda beni uyarmıştı. 222 00:27:35,362 --> 00:27:38,990 Michonne, bizim Michonne, yıllarca insanları Alexandria'ya almadı. 223 00:27:39,282 --> 00:27:40,867 Sınav bu. 224 00:27:41,117 --> 00:27:43,203 Dişimizi sıkıp seviye atlamalıyız. 225 00:27:43,536 --> 00:27:45,330 Belki de sorgu karşısında dürüst davranmalıyızdır. 226 00:27:45,664 --> 00:27:46,915 - Hayır. - Asker polisleri mi diyorsun? 227 00:27:47,165 --> 00:27:48,208 Komikmiş. Hayır. 228 00:27:48,500 --> 00:27:50,627 Bu adamların makineli tüfekli kılıçlarıyla... 229 00:27:50,919 --> 00:27:53,171 ...Hilltop veya Alexandria'ya gitmelerini mi istersin? 230 00:27:53,463 --> 00:27:55,423 Özür dilerim. 231 00:27:55,757 --> 00:27:59,886 Halkımızın yardıma ihtiyacı var ve bence bu insanlar bunu sağlayabilir. 232 00:28:00,261 --> 00:28:03,014 Affedersiniz. Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın ama... 233 00:28:03,264 --> 00:28:05,684 ...ne zamandır burada olduğunuzu sorabilir miyim? 234 00:28:06,017 --> 00:28:08,228 - Dört ay. - Dokuz. 235 00:28:08,478 --> 00:28:10,105 - Doğru. - Dokuz oldu ya. 236 00:28:10,397 --> 00:28:12,357 Doğru, evet. Yeniden işlemden... 237 00:28:12,607 --> 00:28:16,736 - Ama işler nihayet iyiye gidiyor gibi. - Affedersiniz, ne demek istiyorsunuz? 238 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 Durun. Durun! Durun, hayır! 239 00:28:21,658 --> 00:28:23,368 Hayır! Hayır! 240 00:28:24,119 --> 00:28:26,663 Yapmayın! Yapmayın! 241 00:28:26,913 --> 00:28:29,040 Durun! Ne yaptım? 242 00:28:29,749 --> 00:28:32,752 Beni nereye götürüyorsunuz? - Yeniden işleme. 243 00:28:44,556 --> 00:28:46,850 Tamam, gitmemiz gerek. 244 00:29:53,917 --> 00:29:56,419 Neden hiç ses çıkarmadı? 245 00:30:05,303 --> 00:30:08,556 Boğazı o kadar derin kesilmiş ki neredeyse kafası kopmuş. 246 00:30:11,684 --> 00:30:13,603 Peşine düştüklerimiz mi yapmış? 247 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 Hayır, bu insanlar çöküş zamanında öldürülmüş. 248 00:30:26,032 --> 00:30:27,826 Hepsi mi? 249 00:30:30,370 --> 00:30:31,746 Ne? 250 00:30:31,996 --> 00:30:35,291 Hâlâ kullanılıyor olabilecek bir toplu mezardan geçiyoruz. 251 00:30:35,625 --> 00:30:37,961 Yani sorum şu: 252 00:30:38,211 --> 00:30:42,674 Hepsinin çöküş zamanında öldürüldüğüne emin misin? 253 00:30:48,888 --> 00:30:53,309 Her birini haklayın. Yolu temizleyin. 254 00:30:54,686 --> 00:30:57,313 - Maggie, bekle. - Durmuyoruz. 255 00:31:37,478 --> 00:31:38,813 Evlat! 256 00:32:08,134 --> 00:32:11,137 Dikkatinizi verin de başkasını atlamayalım. 257 00:32:12,138 --> 00:32:14,182 Dikkatimizi mi verelim? 258 00:32:14,515 --> 00:32:18,561 Bu mudur? Yeni büyük planın bu mu? 259 00:32:19,729 --> 00:32:24,525 Söylesene Maggie, dikkatimizi vermemiz gereken belli bir şey var mı? 260 00:32:25,860 --> 00:32:28,488 Ağzını tıkamama çok az kaldı. 261 00:32:29,530 --> 00:32:32,533 Yamacıma gelip denesene bir. 262 00:32:32,867 --> 00:32:35,244 Kesin şunu. İkiniz de. 263 00:32:36,454 --> 00:32:37,872 Bu çocuk neredeyse ölüyordu. 264 00:32:39,499 --> 00:32:43,670 -Çocuk umurunda bile değil. - Hayır, onun umurunda değil. 265 00:32:44,003 --> 00:32:46,673 Yola çıktığımızdan beri diktatörcülük oynuyor. 266 00:32:47,006 --> 00:32:51,511 Beni dinlemiyor, onu dinlemiyor. Seni bile dinlemiyor yahu. 267 00:32:51,803 --> 00:32:55,473 Bu tünelin çıkışı olup olmadığını bile bilmiyoruz! 268 00:32:56,474 --> 00:33:00,770 Bu çürük torbaları öldüren kimse veya şey hâlâ burada olabilir. 269 00:33:01,062 --> 00:33:03,940 Bu düşünce kimsenin aklından geçti mi? 270 00:33:06,359 --> 00:33:08,027 Aynen öyle. Geçti. 271 00:33:08,361 --> 00:33:15,118 O hâlde şu an ölüme yürüyoruz ve sen de kahrolası Fareli Köyün Kavalcısı'sın. 272 00:33:15,451 --> 00:33:18,871 Bu size uyuyorsa sorun değil. Keyfiniz bilir. 273 00:33:19,122 --> 00:33:23,418 Bana uymuyor ama. Bugün olmaz. Ben yokum. 274 00:33:26,212 --> 00:33:28,673 - Ben de. - Ne? 275 00:33:28,965 --> 00:33:32,510 - Adam pislik ama mantıklı konuşuyor. - Evet, buraya gelmemeliydik. 276 00:33:32,844 --> 00:33:36,097 - Ayrılmıyoruz. - Karar senin değil "ahbap". 277 00:33:36,347 --> 00:33:41,185 Bırakın gitsin. Güya bize yardım edecekti ama sadece bizi yavaşlatıyor. 278 00:33:41,436 --> 00:33:42,812 - Bırakamayız. - Neden olmasın? 279 00:33:43,146 --> 00:33:45,023 Ona ihtiyacımız var. Şehri biliyor. 280 00:33:45,314 --> 00:33:51,112 O yüzden mi buradayım? Ben başkent turu rehberiniz miyim? 281 00:33:51,404 --> 00:33:54,574 Burada harita okuyabilen yok mu yani? 282 00:33:55,658 --> 00:34:00,246 Neden burada olduğumu sana söyleyeyim tosuncuk: Beni buraya ölmeye getirdi. 283 00:34:03,291 --> 00:34:07,628 Bunu atlatırsak geri dönmeyeceğim. 284 00:34:07,879 --> 00:34:11,007 Bir yol, bir sebep bulacak. Bizzat kendisi yapacak. 285 00:34:11,299 --> 00:34:14,218 Alexandria'nın gözlerinden uzakta. 286 00:34:15,595 --> 00:34:17,096 Burada, ormanda. 287 00:34:20,224 --> 00:34:23,978 Sen de olaya dâhilsin sanmıştım, gerçekten. 288 00:34:25,396 --> 00:34:29,108 Ama boş bakan gözlerinden anlıyorum ki haberin yokmuş. 289 00:34:32,320 --> 00:34:33,696 Hiçbirinizin yokmuş. 290 00:34:34,030 --> 00:34:37,033 - Paranoyaksın. - Ama haklıyım. 291 00:34:38,868 --> 00:34:42,455 Bakın, hepiniz canınızı ona emanet etmek mi istiyorsunuz? 292 00:34:42,747 --> 00:34:45,500 Aklı burada bile değil çünkü aklında ben varım,... 293 00:34:45,792 --> 00:34:47,585 ...kira vermeden orada yaşıyorum. 294 00:34:47,877 --> 00:34:53,841 Ama Maggie, senin şartlarınla ölmem... Öyle bir şey olmayacak. 295 00:34:55,093 --> 00:34:58,930 Ne dersin, halledelim gitsin. 296 00:34:59,222 --> 00:35:01,849 Hemen burada, hemen şimdi. 297 00:35:02,141 --> 00:35:04,727 Beni çamur, pislik ve balçıkta süründürüp... 298 00:35:04,977 --> 00:35:07,814 ...itmişim gibi gebertmene izin vermeyeceğim çünkü. 299 00:35:09,273 --> 00:35:10,608 Glenn gibi. 300 00:35:20,284 --> 00:35:23,371 Aşağıdayız çünkü yukarıda ölüm var. 301 00:35:23,663 --> 00:35:26,499 Hızlı hareket ediyoruz çünkü çocuklarımız açlıktan ölüyor. 302 00:35:26,833 --> 00:35:31,337 Kararları da ben veriyorum çünkü herkes o yönde oy verdi. 303 00:35:31,629 --> 00:35:33,840 Seni öldürmeme gelirsek... 304 00:35:36,425 --> 00:35:38,761 Her daim aklımda. 305 00:35:40,179 --> 00:35:43,516 Benim hakkımda yanıldığını söylemeyeceğim çünkü yanılmadın. 306 00:35:44,100 --> 00:35:49,647 Altı yıl önce giden kadın karşında duran kadın değil. 307 00:35:50,731 --> 00:35:53,276 İçimde ondan küçük bir parça kaldı. 308 00:35:54,193 --> 00:35:58,072 Ve hâlâ nefes almanın tek sebebi o küçük parça. 309 00:35:59,031 --> 00:36:02,493 Ama bu ne kadar böyle gider bilmiyorum. 310 00:36:04,120 --> 00:36:06,622 O yüzden damarıma basmaya devam et Negan. 311 00:36:08,708 --> 00:36:09,876 Lütfen. 312 00:36:24,348 --> 00:36:26,517 Sen ne dersin Prenses? 313 00:36:26,851 --> 00:36:28,644 Prenses? 314 00:36:28,978 --> 00:36:30,146 Prenses! - Affedersin, ne? 315 00:36:30,396 --> 00:36:32,523 Fikirler. Muhafızları geçme konusunda. 316 00:36:33,024 --> 00:36:35,151 Evet, henüz yok. 317 00:36:35,484 --> 00:36:39,530 - Ne? Neye bakıyorsun? - Livits'le Zell yine başladı. 318 00:36:42,283 --> 00:36:43,326 Ne? Kiminle kim? 319 00:36:43,618 --> 00:36:45,995 Sürekli flörtleşen şu ikili var ya? 320 00:36:46,329 --> 00:36:48,789 İri eleman Livits. Sıska olan Zell. 321 00:36:50,333 --> 00:36:52,335 -İsimlerini mi biliyorsun? - Evet. 322 00:36:52,627 --> 00:36:54,503 - Onları ayırt edebiliyor musun? - Sen edemiyor musun? 323 00:36:54,795 --> 00:36:56,422 - Tamam, zamanımızı harcıyoruz. - Bekle. 324 00:36:56,714 --> 00:36:59,175 Prenses, onları nasıl ayırt edebiliyorsun? 325 00:36:59,508 --> 00:37:01,552 Ve neden flört ettiklerini düşünüyorsun? 326 00:37:01,844 --> 00:37:04,305 Bilmem. Vagondayken bir şeyler duydum. 327 00:37:04,639 --> 00:37:06,307 İnsanlar hakkında bazı şeyleri de hatırlarım. 328 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 Mesela, Zell, Cleveland'lı. 329 00:37:08,059 --> 00:37:10,102 Livits bacağını sakatlamış, o yüzden ağırlığını soluna veriyor. 330 00:37:10,394 --> 00:37:12,104 Sorensen sigara içiyor. Garcia'yı sevmiyor. 331 00:37:12,355 --> 00:37:13,898 Mesane sorunları olanı. 332 00:37:14,148 --> 00:37:18,069 Buraya gelirken çiş molası gerekince hep ona sordum. 333 00:37:18,319 --> 00:37:19,779 Bir de... 334 00:37:20,112 --> 00:37:24,492 Livits ve Zell seks yapıyor ama kimse bilsin istemiyorlar. 335 00:37:32,083 --> 00:37:33,417 Birbirlerine bakmıyorlar. 336 00:37:33,668 --> 00:37:39,465 Evet ama bakmamalarından birbirlerini ne kadar arzuladıkları anlaşılıyor. 337 00:37:39,715 --> 00:37:41,884 Altı saatte bir vardiya değiştiriyorlar. 338 00:37:42,218 --> 00:37:44,845 Mola verdiklerinde biri gidiyor ve... 339 00:37:45,137 --> 00:37:47,598 ...üç dakika sonra diğeri de ortadan kayboluyor. 340 00:37:48,933 --> 00:37:51,310 Aşağı yukarı bir saat yok oluyorlar. 341 00:37:52,853 --> 00:37:56,274 Muhtemelen zamanın çoğu zırhlarını çıkarmakla geçiyordur. 342 00:38:09,412 --> 00:38:12,581 En son rutin tıbbi muayenenizin sonuçları neydi? 343 00:38:14,250 --> 00:38:17,336 Ne demek istiyorsunuz? Bu soruları anlamıyorum! 344 00:38:18,087 --> 00:38:19,922 Neden bahsediyorsunuz? 345 00:38:21,799 --> 00:38:23,843 Birinci seviye değerlendirmeye tabisiniz. 346 00:38:24,176 --> 00:38:27,388 Denetlemeyi geçerseniz ikinci seviyeye alınacaksınız. 347 00:38:30,725 --> 00:38:32,727 O ikisini nereye götürüyorsunuz? 348 00:38:36,897 --> 00:38:39,567 - Evet, ben de onu öğrenmek istiyorum! - Saçmalık bu! Haklarımız var! 349 00:38:39,817 --> 00:38:41,360 Yeniden işleme. 350 00:38:44,071 --> 00:38:45,698 Devam edin. 351 00:38:53,831 --> 00:38:56,292 {\an8}"Yakılmak Üzere El Konulmuştur" 352 00:39:02,923 --> 00:39:07,345 "Hızlandırılmış Değerlendirme ve Commonwealth'e Alım İçin Buraya" 353 00:39:12,641 --> 00:39:14,518 Zayiat duvarı. 354 00:39:29,617 --> 00:39:31,869 Arka kapı yolu açık ama hemen gitmeliyiz. 355 00:39:37,958 --> 00:39:39,001 Yumiko! 356 00:39:39,335 --> 00:39:40,961 - Gidelim, gidelim! - Hayır. 357 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 Bak. 358 00:39:43,839 --> 00:39:45,466 Sen değil misin bu? 359 00:40:09,407 --> 00:40:14,036 {\an8}"Kardeşim Miko'yu Gördünüz Mü? H'deki Tomi'yle İletişime Geçin" 360 00:40:14,412 --> 00:40:15,621 Yumiko! 361 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 Ben... 362 00:40:21,669 --> 00:40:23,379 Ben kalmak zorundayım. 363 00:40:47,111 --> 00:40:48,320 Kahretsin. 364 00:40:57,163 --> 00:40:59,874 Pil değiştirmem gerek. Gage? 365 00:41:02,334 --> 00:41:04,837 Gage? Roy? 366 00:41:05,129 --> 00:41:06,964 Onları gören var mı? 367 00:41:07,256 --> 00:41:08,799 Malzemelerimizi almışlar. 368 00:41:10,676 --> 00:41:14,472 Şarjörler, tayınlar... - Harika! Harika oldu! 369 00:41:14,722 --> 00:41:16,891 Bu pisliğin suçu. Onları korkutup kaçırdı. 370 00:41:19,143 --> 00:41:20,269 Dinleyin. 371 00:41:36,577 --> 00:41:39,121 Tamam. Yollarını kesin. - Kalanları biz temizleriz. 372 00:41:39,413 --> 00:41:40,706 Agatha! 373 00:42:05,564 --> 00:42:07,733 - Yol tıkalı. - Burası da. 374 00:42:08,067 --> 00:42:09,485 Şunu tut, deneyeyim. 375 00:42:28,712 --> 00:42:32,675 Geri çekilin! Hemen! Yürüyün, yürüyün! 376 00:42:38,764 --> 00:42:40,849 - Yürüyün! - Etrafından dolaşabilir miyiz? 377 00:42:41,100 --> 00:42:43,519 Sıkışık alan. Diğer tarafta ne var bilmiyoruz. 378 00:42:44,812 --> 00:42:45,938 Yukarı. 379 00:42:46,188 --> 00:42:47,356 En yukarı çıkın. 380 00:42:53,195 --> 00:42:54,697 Çık yukarı, platformun üstüne. - Gidin. 381 00:42:55,030 --> 00:42:56,907 Yürüyün. Acele edin. 382 00:43:03,664 --> 00:43:06,792 Hadi, çık yukarı. En tepeye. Yürü! 383 00:43:10,129 --> 00:43:11,171 Gel oğlum. 384 00:43:12,047 --> 00:43:14,133 Köpek! Hayır! Buraya gel Köpek! 385 00:43:16,135 --> 00:43:17,553 Hadi, hadi. 386 00:43:18,470 --> 00:43:20,306 - Diğer platformda buluşalım. - Daryl, bekle. 387 00:43:20,598 --> 00:43:21,724 - Bana bir şey olmaz, gidin. - Daryl, bekle! 388 00:43:21,974 --> 00:43:23,350 Köpek! 389 00:43:24,310 --> 00:43:26,437 Köpek! Köpek! 390 00:44:25,037 --> 00:44:26,163 Negan!