1
00:03:16,571 --> 00:03:19,616
"Üç, iki, bir."
2
00:05:17,275 --> 00:05:18,735
{\an8}"Acele et! Uyandılar!"
3
00:07:00,628 --> 00:07:01,671
Hadi.
4
00:10:33,382 --> 00:10:35,009
Gel oğlum.
5
00:10:50,441 --> 00:10:51,484
{\an8}Teşekkürler.
6
00:11:03,788 --> 00:11:05,081
Anne! Anne!
7
00:11:07,875 --> 00:11:09,543
{\an8}Cole'un bir sürprizi var.
8
00:11:11,087 --> 00:11:13,422
{\an8}Bilin bakalım kimleri getirdim.
9
00:11:14,882 --> 00:11:16,217
{\an8}Agatha!
10
00:11:20,638 --> 00:11:22,723
{\an8}Bizden öyle kolay kurtulamazsın ufaklık.
11
00:11:23,641 --> 00:11:25,267
{\an8}Omzuna.
12
00:11:28,229 --> 00:11:30,064
{\an8}Ben de seni özledim dostum.
13
00:11:32,358 --> 00:11:35,486
{\an8}Seni görmek güzel Mags.
- Seni görmek de güzel Duncan.
14
00:11:37,530 --> 00:11:40,282
{\an8}Öldünüz sandım.
- Biz de sen öldün sandık.
15
00:11:40,574 --> 00:11:45,287
{\an8}Meridian'a gidince
hâlâ hayattaysan burada olursun dedik.
16
00:11:48,124 --> 00:11:49,625
{\an8}Bu o mu?
17
00:11:49,875 --> 00:11:52,169
- Hadi ama.
- Ailem için dostum!
18
00:11:52,503 --> 00:11:53,713
- Ayrılın.
- Hadi ama!
19
00:11:53,963 --> 00:11:56,298
- Ayrılın dedim.
- Hadi ama!
20
00:11:56,632 --> 00:11:58,259
{\an8}Herkes sakinleşsin.
21
00:11:58,968 --> 00:12:00,553
Herkese yetecek kadar yemek var.
22
00:12:00,845 --> 00:12:01,887
Bir haftalık.
23
00:12:02,138 --> 00:12:04,682
O kadar mı? Son seferimizden
bir haftalık mı çıktı?
24
00:12:04,974 --> 00:12:07,268
- Bir yolunu buluruz.
- Nasıl?
25
00:12:07,560 --> 00:12:09,395
Daha yeni
iki topluluğu yanımıza aldık.
26
00:12:09,729 --> 00:12:12,189
Ekinimiz yok, stokumuz yok.
- Bulabiliriz.
27
00:12:12,440 --> 00:12:15,484
{\an8}Şu an dışarıda insanlar var,
malzeme bulmak için evleri arıyorlar.
28
00:12:15,818 --> 00:12:17,278
{\an8}Ve yavaşlıyorlar.
29
00:12:17,528 --> 00:12:21,323
{\an8}Kırık aletler ve boş mideyle
duvar dikmek biraz zor.
30
00:12:21,574 --> 00:12:25,619
{\an8}İnsanlarımız iyi avcıdır.
Frost'la bir grubu çıkarabiliriz.
31
00:12:25,911 --> 00:12:31,167
Av alanları tükendi. Son büyük sürü
bütün hayvanları korkutup kaçırdı.
32
00:12:32,126 --> 00:12:33,544
Yeni bölgeler bulabiliriz.
33
00:12:33,794 --> 00:12:37,631
Zamanımız yok.
Yiyecek lazım. Bolca. Hemen.
34
00:12:45,890 --> 00:12:48,058
Bildiğim bir yer daha var.
35
00:12:48,392 --> 00:12:52,229
Bundan önce yaşadığım yer.
Yaşadığımız yer.
36
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
Meridian.
37
00:12:57,359 --> 00:13:01,489
Yiyeceği, suyu,
ekinleri ve hayvanları bol.
38
00:13:02,114 --> 00:13:03,949
Evet ama orayı kaybettik.
39
00:13:07,578 --> 00:13:09,455
Orada ne oldu?
40
00:13:17,379 --> 00:13:19,298
Bir göreve gitmiştik.
41
00:13:19,548 --> 00:13:21,717
Aylakları uzaklaştırıyorduk.
42
00:13:22,676 --> 00:13:25,596
Duncan, Agatha ve Frost
sürünün önündeki son vardiyayı aldı.
43
00:13:25,888 --> 00:13:27,640
Kilometrelerce uzaklaştılar.
44
00:13:27,932 --> 00:13:30,768
Ben
Elijah ve Cole'la geri döndüm.
45
00:13:32,686 --> 00:13:37,024
Eve dönerken aksilikler oldu ve
yolda mahsur kaldık.
46
00:13:37,358 --> 00:13:40,945
Şimdi düşününce,
kazara olduğunu sanmıyorum.
47
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
Birden
uzaktan gelen çığlıkları duyduk.
48
00:13:47,618 --> 00:13:49,537
Alelacele eve döndük.
49
00:13:50,955 --> 00:13:52,498
Ama çok geçti.
50
00:13:55,000 --> 00:13:58,337
İnsanlarımızın çoğu katledilmişti.
51
00:14:00,965 --> 00:14:03,926
Biz de canımızı zor kurtardık.
52
00:14:09,098 --> 00:14:14,603
Bize saldıran insanlar hakkında
sadece iki şey biliyorduk:
53
00:14:14,937 --> 00:14:16,814
Gece geliyorlar ve...
54
00:14:17,147 --> 00:14:20,526
...onları gördüğünüzde
çoktan ölmüş oluyorsunuz.
55
00:14:22,903 --> 00:14:27,241
Onlardan birini yakalamadan
önceydi bu. Daryl benimleydi.
56
00:14:27,533 --> 00:14:30,744
Tek başına peşimize düştü.
57
00:14:31,036 --> 00:14:34,415
Neden?
Çünkü sayıları fazla değil.
58
00:14:35,749 --> 00:14:37,084
Şu an Meridian'dalar.
59
00:14:37,418 --> 00:14:41,881
Alexandria'yı tekrar ayağa kaldırana
kadar herkesi doyuracak yiyecek var.
60
00:14:42,131 --> 00:14:46,010
Orayı bu yüzden aldılar.
Biz de geri almalıyız.
61
00:14:49,179 --> 00:14:53,893
Hayaletlerle savaşmaya
gideceksiniz yani. Plan bu mu?
62
00:14:54,268 --> 00:14:55,728
Daha iyi bir planın var mı?
63
00:14:56,020 --> 00:14:58,647
İlk olarak
Alexandria'yı tahkim ederiz.
64
00:14:59,106 --> 00:15:02,109
Duvarlar sağlam değil,
aylaklar içeri girecektir.
65
00:15:02,359 --> 00:15:06,030
Olasılık değil, zaman meselesi bu.
Alexandria'nın bize ihtiyacı var.
66
00:15:06,322 --> 00:15:09,617
Bu, Alexandria için.
67
00:15:09,950 --> 00:15:12,703
Oğlum burada.
Bu durum beni de etkiliyor.
68
00:15:13,037 --> 00:15:15,664
Bir kez katliam yaptılarsa
bunun farklı olacağı ne malum?
69
00:15:15,956 --> 00:15:19,084
Duncan, Agatha ve Frost, Meridian'ın
en iyi savaşçıları ve yanımdalar.
70
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
Umarım sizden birileri de yanımdadır.
71
00:15:22,212 --> 00:15:24,381
Maggie, intihar görevine benziyor bu.
72
00:15:29,386 --> 00:15:32,806
Yiyeceğimiz yoksa
bir önemi olmayacak zaten.
73
00:15:33,515 --> 00:15:37,353
Ben giderim. Başka gelen?
74
00:15:51,033 --> 00:15:52,826
Tamam.
75
00:16:17,518 --> 00:16:21,146
Negan,
şehirden çıkmamıza ne kadar kaldı?
76
00:16:21,480 --> 00:16:25,067
Yaklaşık altı saat!
Sığınıp bunun dinmesini beklemeliyiz!
77
00:16:25,401 --> 00:16:26,777
Senin oy hakkın yok, pislik!
78
00:16:28,112 --> 00:16:30,155
Haklı.
Sığınacak bir yer bulmalıyız.
79
00:16:30,489 --> 00:16:33,909
- Hayır! Zamanımız yok!
- Bu koşullarda açıkta duramayız.
80
00:16:39,206 --> 00:16:41,125
Evet, gidelim.
81
00:17:00,019 --> 00:17:02,646
"Amerika Irkçılığa Müsamaha Etmez"
82
00:17:14,491 --> 00:17:16,243
Tamam, ne tarafa?
83
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Bozuk plak gibi konuşmak istemem ama
bence nefeslenmeli,...
84
00:17:19,747 --> 00:17:22,624
...bir yere sığınmalı ve
fırtınanın dinmesini beklemeliyiz.
85
00:17:22,875 --> 00:17:24,960
Oraya girmek istemiyor musun?
86
00:17:25,961 --> 00:17:27,212
Hayır, istemiyorum.
87
00:17:27,755 --> 00:17:30,632
Zerre kadar umurumda değil.
Ne taraftan?
88
00:17:34,636 --> 00:17:36,013
Sarı hatla kuzeye.
89
00:17:36,263 --> 00:17:38,098
Reagan Havaalanında
mavi hatta geçip...
90
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
...Bethesda'ya doğru
kırmızı hattı kullanacağız.
91
00:17:42,144 --> 00:17:43,228
Hadi, yürüyün.
92
00:17:43,812 --> 00:17:45,522
Seninle konuşabilir miyim?
93
00:17:45,856 --> 00:17:49,318
Neden?
Ahbabız falan mı sanıyorsun?
94
00:17:49,860 --> 00:17:52,863
Hadi.
Hadi oğlum.
95
00:18:35,072 --> 00:18:39,368
{\an8}"Tanrı Varsa
Benden Af Dilemesi Gerekecek"
96
00:18:43,455 --> 00:18:45,582
O neydi be?
97
00:18:49,545 --> 00:18:52,506
Fırtına borulardan hava geçiriyor,
ses çıkarıyor.
98
00:18:52,798 --> 00:18:54,800
Ciddi bir şey değil, sorun yok.
99
00:19:06,562 --> 00:19:11,441
O ses aslında ne, biliyor musunuz?
Tanrı geri dönmemizi söylüyor.
100
00:19:12,359 --> 00:19:14,528
Onu önce bana bildirirdi bence.
101
00:19:14,778 --> 00:19:19,074
Öyle mi? Yüce Rab
tek gözünü şuna yönlendirdi mi peki?
102
00:19:19,783 --> 00:19:21,785
Su hattı çizgisi.
103
00:19:22,035 --> 00:19:26,582
Yani bu tüneli düzenli olarak
su basıyor, yağmur yağdığında mesela.
104
00:19:30,335 --> 00:19:33,213
Burası kötü, yukarısı daha kötü.
105
00:19:33,505 --> 00:19:35,048
Bak dostum, şunu söylüyorum...
106
00:19:35,299 --> 00:19:38,760
Şu liderlik çaban var ya,
işe yaramıyor.
107
00:19:39,052 --> 00:19:40,596
Yürümeye devam.
108
00:19:41,972 --> 00:19:44,183
Hadi. Köpek!
109
00:19:46,226 --> 00:19:48,145
Sen de olaya dâhilsin.
110
00:20:02,367 --> 00:20:03,952
Devriye, bir tur daha.
111
00:20:12,002 --> 00:20:14,838
Anons anlaşıldı.
112
00:20:43,742 --> 00:20:45,160
Eugene Porter?
113
00:20:46,703 --> 00:20:49,706
Evet.
Bana verilmiş ad budur, evet.
114
00:20:50,040 --> 00:20:55,045
Gerilmenize gerek yok Bay Porter.
Bize karşı dürüst olduğunuz sürece.
115
00:20:55,379 --> 00:20:58,757
Beni tanıyanlar
onurlu bir beyefendi olduğumu bilir.
116
00:20:59,049 --> 00:21:02,636
Konuşma şeklimden
bir sonuç çıkarıyorsanız,...
117
00:21:02,886 --> 00:21:07,140
...benim tarzım bu.
Sözlü olarak yani.
118
00:21:07,474 --> 00:21:09,393
Commonwealth denetçileriyiz biz.
119
00:21:09,685 --> 00:21:11,937
Birinci seviye
değerlendirmeye tabisiniz.
120
00:21:12,229 --> 00:21:15,065
Denetlemeyi geçerseniz
ikinci seviyeye alınacaksınız.
121
00:21:15,357 --> 00:21:17,943
Ya denetlemeyi geçemezsek?
122
00:21:18,193 --> 00:21:20,028
Yeniden işleme alınacaksınız.
123
00:21:22,239 --> 00:21:24,908
- Yeniden işlem nedir?
- Değerlendirmeye başlayalım.
124
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Ebeveyniniz ne iş yapardı?
125
00:21:30,455 --> 00:21:32,791
Babam makine mühendisiydi ve...
126
00:21:33,083 --> 00:21:35,043
Annem
kilisenin pazar okulunda öğretmendi.
127
00:21:35,335 --> 00:21:38,380
Beş para etmez eziği mi diyorsunuz
yoksa öfkeli hödüğü mü?
128
00:21:38,630 --> 00:21:41,258
- Siz ne iş yapardınız?
- Hayvanat bahçesi görevlisiydim.
129
00:21:41,508 --> 00:21:43,677
- Bir müzik dükkanında çalıştım.
- Avukat.
130
00:21:44,011 --> 00:21:45,804
- Nereden mezun oldunuz?
- Alakası nedir?
131
00:21:46,138 --> 00:21:47,389
Süreç gereği hanımefendi.
132
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Lisans eğitimimi Oxford'da, hukuk
öğrenimimi Harvard'da tamamladım.
133
00:21:51,268 --> 00:21:52,436
Öğrenim seviyeniz?
134
00:21:52,686 --> 00:21:54,771
Kuzey Carolina Üniversitesinde
üç yıl okudum.
135
00:21:55,063 --> 00:21:57,316
- Mezun olmadınız mı?
- Bırakmam gerekti çünkü...
136
00:21:57,607 --> 00:21:58,650
Olmadınız yani.
137
00:22:01,611 --> 00:22:02,654
Posta kodunuz neydi?
138
00:22:02,904 --> 00:22:05,157
Birinden bunu hatırlaması
nasıl beklenebilir ki?
139
00:22:05,490 --> 00:22:09,494
1978'den 1984'e kadar 75001'di.
140
00:22:09,786 --> 00:22:15,375
1984'ten 1996'ya kadar 76244-0361'di.
141
00:22:15,709 --> 00:22:17,085
1996'nın sonlarına doğruysa...
142
00:22:17,336 --> 00:22:20,881
En son rutin tıbbi muayenenizin
sonuçları neydi?
143
00:22:21,131 --> 00:22:22,382
Muayene olmadım galiba.
144
00:22:22,716 --> 00:22:24,551
Kızamık aşısı oldunuz mu?
145
00:22:24,885 --> 00:22:26,136
Tarihlerini ister misiniz?
146
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
Kanser geçmişiniz var mı?
147
00:22:28,263 --> 00:22:29,431
Hiç yok.
148
00:22:30,557 --> 00:22:31,683
Guatrdan bahsedin.
149
00:22:32,017 --> 00:22:34,269
İyi huylu bir kitle.
Çocukluğumdan beri var.
150
00:22:34,519 --> 00:22:36,813
Üstünüzde bulduğumuz nakdi
nereden aldınız?
151
00:22:37,147 --> 00:22:40,192
- 2 dolarlık banknotu mu?
- Tam olarak aldığınız yeri söyleyin.
152
00:22:40,484 --> 00:22:43,820
15 yaşındayken Missy Moose Pizzacısında
ilk işime girdim. Bildiğiniz...
153
00:22:44,154 --> 00:22:45,906
Sadede gelebilirsiniz.
154
00:22:47,032 --> 00:22:51,244
Maaş çekimi bozdururken saklamak için
2 dolarlık banknot istedim.
155
00:22:51,536 --> 00:22:53,914
Kazandığım ilk paraydı çünkü.
156
00:22:56,625 --> 00:23:00,670
Sorular bitince
2 dolarımı alabilir miyim?
157
00:23:00,962 --> 00:23:02,047
Hiç tutuklandınız mı?
158
00:23:02,339 --> 00:23:03,382
- Hayır.
- Hayır.
159
00:23:03,715 --> 00:23:05,675
- Evet ama ben yapmadım.
- Evet, öğrenci protestolarında.
160
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
- Uyuşturucu geçmişiniz?
- Uyuşturucuyu tanımlayın.
161
00:23:08,887 --> 00:23:12,766
Lisemde uyuşturucu ve alkol karşıtları
koalisyonunun gururlu bir üyesiydim.
162
00:23:13,058 --> 00:23:15,143
Günde kaç kez
büyük tuvaletinizi yapıyorsunuz?
163
00:23:15,435 --> 00:23:16,478
Efendim?
164
00:23:16,812 --> 00:23:18,730
- Silmek için ne kullanıyorsunuz?
- Pas.
165
00:23:19,022 --> 00:23:20,607
Neden tren istasyonundaydınız?
166
00:23:20,941 --> 00:23:24,069
Yoldaşlarım Ezekiel ve Yumiko'yla
yollara düşmüştük.
167
00:23:24,319 --> 00:23:27,823
Yıllar boyunca oradan oraya gittik.
Prenses'le karşılaştık.
168
00:23:28,156 --> 00:23:30,951
Onlara yardım ettim, bana bayıldılar,
onlarla kalmaya karar verdim.
169
00:23:31,243 --> 00:23:33,120
Çalışan telsizi olan bir yere sığındık.
170
00:23:33,412 --> 00:23:35,414
Stephanie'yle bir bağ kurduk.
171
00:23:35,664 --> 00:23:37,791
Buluşmak istedik ama arkadaşlarım
endişeliydi. O yüzden ben...
172
00:23:38,125 --> 00:23:39,751
Yanımızda daha fazla insan varmış gibi davrandık.
173
00:23:40,085 --> 00:23:42,170
- Bakım istasyonuna da öyle gittik.
- Bakım istasyonuna gittik.
174
00:23:42,462 --> 00:23:44,256
Stephanie'yle konuşmayı çok isterim.
175
00:23:44,548 --> 00:23:47,175
Kendinizi özünde dürüst bir insan
olarak görür müsünüz?
176
00:23:47,509 --> 00:23:48,552
- Evet.
- Elbette.
177
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
- Evet.
- Tabii ki.
178
00:23:50,137 --> 00:23:51,763
Anneniz evin dışında mı çalışırdı?
179
00:23:52,055 --> 00:23:54,683
Söylemiştim.
Grace Baptist Kilisesinde.
180
00:23:54,933 --> 00:23:58,437
- Yerleşkenizin konumu nedir?
- Bunu sordunuz zaten.
181
00:23:58,728 --> 00:24:01,565
Eğitim düzeyiniz nedir?
182
00:24:02,107 --> 00:24:04,317
Yerleşkenizin konumu?
- Ne yerleşkesi?
183
00:24:04,651 --> 00:24:08,780
- Başka gruplarla karşılaştınız mı?
- Bazı olumsuz karşılaşmalarımız oldu.
184
00:24:09,072 --> 00:24:12,033
- Ne kadar şanslısınız ve sebebi nedir?
- Ne?
185
00:24:12,284 --> 00:24:14,286
Yerleşkenizin konumu?
186
00:24:17,706 --> 00:24:21,042
Komik mi buldunuz?
- Evet.
187
00:24:22,085 --> 00:24:23,795
Evet, buldum.
188
00:24:26,590 --> 00:24:28,383
Yetkili sen misin?
189
00:24:34,514 --> 00:24:37,976
Yetkili senmişsin gibi
orada dikilip tek kelime etmedin.
190
00:24:40,645 --> 00:24:44,983
Evet.
Yetkili benim.
191
00:24:46,151 --> 00:24:48,570
Senden korktuğumu mu sanıyorsun?
192
00:24:50,572 --> 00:24:52,866
Korkmuşa benziyorsun.
193
00:24:55,452 --> 00:24:57,162
Çöküşten önce sen ne yapardın?
194
00:24:57,496 --> 00:25:00,290
Tahmin edeyim,
pislik devriye polisi.
195
00:25:01,875 --> 00:25:04,169
O yüzden bu faşist saçmalık
sana kolay geliyor.
196
00:25:04,461 --> 00:25:07,839
Hâline bak. Bal kabağı renkli bir
uzay kıyafeti vermeleri yetmiş,...
197
00:25:08,131 --> 00:25:11,134
...hemen burnun bir karış havada
güç gösterilerine başlamışsın.
198
00:25:11,384 --> 00:25:12,511
Tıpkı eskisi gibi.
199
00:25:12,844 --> 00:25:15,305
Güç gösterilerinde bulunan
bir polis miydim sence?
200
00:25:15,597 --> 00:25:18,433
Görünen o.
Ama açıkçası umurumda değil.
201
00:25:18,725 --> 00:25:22,687
Yedi saattir aynı lanet soruları
sorup duruyorsunuz.
202
00:25:23,021 --> 00:25:25,649
İş birliği yaptım.
Dostlarım da iş birliği yaptı.
203
00:25:39,913 --> 00:25:42,499
- Susadın mı?
-İyiyim ben.
204
00:26:13,572 --> 00:26:16,157
Liderlerini mi azarladın?
205
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
Otorite sağlıyordum.
206
00:26:22,539 --> 00:26:25,000
Belki daha iyi idare edebilirdim ama...
207
00:26:25,333 --> 00:26:27,627
...benimle konuşma tarzlarından hoşlanmadım.
208
00:26:31,881 --> 00:26:35,677
- Ezekiel, biliyorlar mı?
- Hayır, bilmiyorlar. Bir şey olmayacak.
209
00:26:35,927 --> 00:26:38,930
Tıbbi geçmişimize
kafayı takmış gibiler. Seni...
210
00:26:39,222 --> 00:26:41,600
Merak etme dedim ya.
211
00:27:03,955 --> 00:27:05,248
Buradan uzamalıyız.
212
00:27:05,498 --> 00:27:09,878
Evet, evet! Teşekkürler.
Burası...
213
00:27:10,170 --> 00:27:11,296
Ne olduğunu bile bilmiyorum.
214
00:27:11,546 --> 00:27:13,423
Commonwealth'in var olmadığını
başka düşünen var mı?
215
00:27:13,715 --> 00:27:17,052
Evet, Yumiko. Teşekkürler.
Aksini düşüneceğini varsaymıştım ama...
216
00:27:17,344 --> 00:27:19,638
Önemli değil, boş ver.
Tüyme zamanı, gitmeliyiz...
217
00:27:19,929 --> 00:27:21,514
Hayır, hayır!
218
00:27:21,765 --> 00:27:23,224
Lütfen fevri hareket etmeyin.
219
00:27:23,516 --> 00:27:27,604
Bakın, kuşkusuz garip ve mahrem sorular
soruyorlar ama kibarca.
220
00:27:27,854 --> 00:27:30,774
Hem bu lapa da
yediğim en kötü şey değil.
221
00:27:31,066 --> 00:27:35,028
Stephanie halkının aşırı ihtiyatlı
olduğu konusunda beni uyarmıştı.
222
00:27:35,362 --> 00:27:38,990
Michonne, bizim Michonne, yıllarca
insanları Alexandria'ya almadı.
223
00:27:39,282 --> 00:27:40,867
Sınav bu.
224
00:27:41,117 --> 00:27:43,203
Dişimizi sıkıp seviye atlamalıyız.
225
00:27:43,536 --> 00:27:45,330
Belki de sorgu karşısında
dürüst davranmalıyızdır.
226
00:27:45,664 --> 00:27:46,915
- Hayır.
- Asker polisleri mi diyorsun?
227
00:27:47,165 --> 00:27:48,208
Komikmiş. Hayır.
228
00:27:48,500 --> 00:27:50,627
Bu adamların
makineli tüfekli kılıçlarıyla...
229
00:27:50,919 --> 00:27:53,171
...Hilltop veya Alexandria'ya
gitmelerini mi istersin?
230
00:27:53,463 --> 00:27:55,423
Özür dilerim.
231
00:27:55,757 --> 00:27:59,886
Halkımızın yardıma ihtiyacı var ve
bence bu insanlar bunu sağlayabilir.
232
00:28:00,261 --> 00:28:03,014
Affedersiniz. Rahatsız ettiğim için
kusura bakmayın ama...
233
00:28:03,264 --> 00:28:05,684
...ne zamandır burada olduğunuzu
sorabilir miyim?
234
00:28:06,017 --> 00:28:08,228
- Dört ay.
- Dokuz.
235
00:28:08,478 --> 00:28:10,105
- Doğru.
- Dokuz oldu ya.
236
00:28:10,397 --> 00:28:12,357
Doğru, evet.
Yeniden işlemden...
237
00:28:12,607 --> 00:28:16,736
- Ama işler nihayet iyiye gidiyor gibi.
- Affedersiniz, ne demek istiyorsunuz?
238
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
Durun. Durun!
Durun, hayır!
239
00:28:21,658 --> 00:28:23,368
Hayır! Hayır!
240
00:28:24,119 --> 00:28:26,663
Yapmayın! Yapmayın!
241
00:28:26,913 --> 00:28:29,040
Durun! Ne yaptım?
242
00:28:29,749 --> 00:28:32,752
Beni nereye götürüyorsunuz?
- Yeniden işleme.
243
00:28:44,556 --> 00:28:46,850
Tamam, gitmemiz gerek.
244
00:29:53,917 --> 00:29:56,419
Neden hiç ses çıkarmadı?
245
00:30:05,303 --> 00:30:08,556
Boğazı o kadar derin kesilmiş ki
neredeyse kafası kopmuş.
246
00:30:11,684 --> 00:30:13,603
Peşine düştüklerimiz mi yapmış?
247
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
Hayır,
bu insanlar çöküş zamanında öldürülmüş.
248
00:30:26,032 --> 00:30:27,826
Hepsi mi?
249
00:30:30,370 --> 00:30:31,746
Ne?
250
00:30:31,996 --> 00:30:35,291
Hâlâ kullanılıyor olabilecek bir
toplu mezardan geçiyoruz.
251
00:30:35,625 --> 00:30:37,961
Yani sorum şu:
252
00:30:38,211 --> 00:30:42,674
Hepsinin çöküş zamanında öldürüldüğüne
emin misin?
253
00:30:48,888 --> 00:30:53,309
Her birini haklayın.
Yolu temizleyin.
254
00:30:54,686 --> 00:30:57,313
- Maggie, bekle.
- Durmuyoruz.
255
00:31:37,478 --> 00:31:38,813
Evlat!
256
00:32:08,134 --> 00:32:11,137
Dikkatinizi verin de
başkasını atlamayalım.
257
00:32:12,138 --> 00:32:14,182
Dikkatimizi mi verelim?
258
00:32:14,515 --> 00:32:18,561
Bu mudur?
Yeni büyük planın bu mu?
259
00:32:19,729 --> 00:32:24,525
Söylesene Maggie, dikkatimizi vermemiz
gereken belli bir şey var mı?
260
00:32:25,860 --> 00:32:28,488
Ağzını tıkamama çok az kaldı.
261
00:32:29,530 --> 00:32:32,533
Yamacıma gelip denesene bir.
262
00:32:32,867 --> 00:32:35,244
Kesin şunu.
İkiniz de.
263
00:32:36,454 --> 00:32:37,872
Bu çocuk neredeyse ölüyordu.
264
00:32:39,499 --> 00:32:43,670
-Çocuk umurunda bile değil.
- Hayır, onun umurunda değil.
265
00:32:44,003 --> 00:32:46,673
Yola çıktığımızdan beri
diktatörcülük oynuyor.
266
00:32:47,006 --> 00:32:51,511
Beni dinlemiyor, onu dinlemiyor.
Seni bile dinlemiyor yahu.
267
00:32:51,803 --> 00:32:55,473
Bu tünelin çıkışı olup olmadığını bile
bilmiyoruz!
268
00:32:56,474 --> 00:33:00,770
Bu çürük torbaları öldüren
kimse veya şey hâlâ burada olabilir.
269
00:33:01,062 --> 00:33:03,940
Bu düşünce
kimsenin aklından geçti mi?
270
00:33:06,359 --> 00:33:08,027
Aynen öyle. Geçti.
271
00:33:08,361 --> 00:33:15,118
O hâlde şu an ölüme yürüyoruz ve sen de
kahrolası Fareli Köyün Kavalcısı'sın.
272
00:33:15,451 --> 00:33:18,871
Bu size uyuyorsa sorun değil.
Keyfiniz bilir.
273
00:33:19,122 --> 00:33:23,418
Bana uymuyor ama.
Bugün olmaz. Ben yokum.
274
00:33:26,212 --> 00:33:28,673
- Ben de.
- Ne?
275
00:33:28,965 --> 00:33:32,510
- Adam pislik ama mantıklı konuşuyor.
- Evet, buraya gelmemeliydik.
276
00:33:32,844 --> 00:33:36,097
- Ayrılmıyoruz.
- Karar senin değil "ahbap".
277
00:33:36,347 --> 00:33:41,185
Bırakın gitsin. Güya bize yardım
edecekti ama sadece bizi yavaşlatıyor.
278
00:33:41,436 --> 00:33:42,812
- Bırakamayız.
- Neden olmasın?
279
00:33:43,146 --> 00:33:45,023
Ona ihtiyacımız var.
Şehri biliyor.
280
00:33:45,314 --> 00:33:51,112
O yüzden mi buradayım?
Ben başkent turu rehberiniz miyim?
281
00:33:51,404 --> 00:33:54,574
Burada harita okuyabilen yok mu yani?
282
00:33:55,658 --> 00:34:00,246
Neden burada olduğumu sana söyleyeyim
tosuncuk: Beni buraya ölmeye getirdi.
283
00:34:03,291 --> 00:34:07,628
Bunu atlatırsak geri dönmeyeceğim.
284
00:34:07,879 --> 00:34:11,007
Bir yol, bir sebep bulacak.
Bizzat kendisi yapacak.
285
00:34:11,299 --> 00:34:14,218
Alexandria'nın gözlerinden uzakta.
286
00:34:15,595 --> 00:34:17,096
Burada, ormanda.
287
00:34:20,224 --> 00:34:23,978
Sen de olaya dâhilsin sanmıştım, gerçekten.
288
00:34:25,396 --> 00:34:29,108
Ama boş bakan gözlerinden anlıyorum ki
haberin yokmuş.
289
00:34:32,320 --> 00:34:33,696
Hiçbirinizin yokmuş.
290
00:34:34,030 --> 00:34:37,033
- Paranoyaksın.
- Ama haklıyım.
291
00:34:38,868 --> 00:34:42,455
Bakın, hepiniz canınızı
ona emanet etmek mi istiyorsunuz?
292
00:34:42,747 --> 00:34:45,500
Aklı burada bile değil çünkü
aklında ben varım,...
293
00:34:45,792 --> 00:34:47,585
...kira vermeden orada yaşıyorum.
294
00:34:47,877 --> 00:34:53,841
Ama Maggie, senin şartlarınla ölmem...
Öyle bir şey olmayacak.
295
00:34:55,093 --> 00:34:58,930
Ne dersin, halledelim gitsin.
296
00:34:59,222 --> 00:35:01,849
Hemen burada, hemen şimdi.
297
00:35:02,141 --> 00:35:04,727
Beni çamur, pislik ve balçıkta süründürüp...
298
00:35:04,977 --> 00:35:07,814
...itmişim gibi gebertmene
izin vermeyeceğim çünkü.
299
00:35:09,273 --> 00:35:10,608
Glenn gibi.
300
00:35:20,284 --> 00:35:23,371
Aşağıdayız çünkü yukarıda ölüm var.
301
00:35:23,663 --> 00:35:26,499
Hızlı hareket ediyoruz çünkü
çocuklarımız açlıktan ölüyor.
302
00:35:26,833 --> 00:35:31,337
Kararları da ben veriyorum çünkü
herkes o yönde oy verdi.
303
00:35:31,629 --> 00:35:33,840
Seni öldürmeme gelirsek...
304
00:35:36,425 --> 00:35:38,761
Her daim aklımda.
305
00:35:40,179 --> 00:35:43,516
Benim hakkımda yanıldığını
söylemeyeceğim çünkü yanılmadın.
306
00:35:44,100 --> 00:35:49,647
Altı yıl önce giden kadın
karşında duran kadın değil.
307
00:35:50,731 --> 00:35:53,276
İçimde ondan
küçük bir parça kaldı.
308
00:35:54,193 --> 00:35:58,072
Ve hâlâ nefes almanın tek sebebi
o küçük parça.
309
00:35:59,031 --> 00:36:02,493
Ama bu ne kadar böyle gider bilmiyorum.
310
00:36:04,120 --> 00:36:06,622
O yüzden
damarıma basmaya devam et Negan.
311
00:36:08,708 --> 00:36:09,876
Lütfen.
312
00:36:24,348 --> 00:36:26,517
Sen ne dersin Prenses?
313
00:36:26,851 --> 00:36:28,644
Prenses?
314
00:36:28,978 --> 00:36:30,146
Prenses!
- Affedersin, ne?
315
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
Fikirler.
Muhafızları geçme konusunda.
316
00:36:33,024 --> 00:36:35,151
Evet, henüz yok.
317
00:36:35,484 --> 00:36:39,530
- Ne? Neye bakıyorsun?
- Livits'le Zell yine başladı.
318
00:36:42,283 --> 00:36:43,326
Ne? Kiminle kim?
319
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
Sürekli flörtleşen şu ikili var ya?
320
00:36:46,329 --> 00:36:48,789
İri eleman Livits.
Sıska olan Zell.
321
00:36:50,333 --> 00:36:52,335
-İsimlerini mi biliyorsun?
- Evet.
322
00:36:52,627 --> 00:36:54,503
- Onları ayırt edebiliyor musun?
- Sen edemiyor musun?
323
00:36:54,795 --> 00:36:56,422
- Tamam, zamanımızı harcıyoruz.
- Bekle.
324
00:36:56,714 --> 00:36:59,175
Prenses,
onları nasıl ayırt edebiliyorsun?
325
00:36:59,508 --> 00:37:01,552
Ve neden
flört ettiklerini düşünüyorsun?
326
00:37:01,844 --> 00:37:04,305
Bilmem.
Vagondayken bir şeyler duydum.
327
00:37:04,639 --> 00:37:06,307
İnsanlar hakkında bazı şeyleri de hatırlarım.
328
00:37:06,641 --> 00:37:07,808
Mesela, Zell, Cleveland'lı.
329
00:37:08,059 --> 00:37:10,102
Livits bacağını sakatlamış,
o yüzden ağırlığını soluna veriyor.
330
00:37:10,394 --> 00:37:12,104
Sorensen sigara içiyor.
Garcia'yı sevmiyor.
331
00:37:12,355 --> 00:37:13,898
Mesane sorunları olanı.
332
00:37:14,148 --> 00:37:18,069
Buraya gelirken çiş molası gerekince
hep ona sordum.
333
00:37:18,319 --> 00:37:19,779
Bir de...
334
00:37:20,112 --> 00:37:24,492
Livits ve Zell seks yapıyor ama
kimse bilsin istemiyorlar.
335
00:37:32,083 --> 00:37:33,417
Birbirlerine bakmıyorlar.
336
00:37:33,668 --> 00:37:39,465
Evet ama bakmamalarından birbirlerini
ne kadar arzuladıkları anlaşılıyor.
337
00:37:39,715 --> 00:37:41,884
Altı saatte bir
vardiya değiştiriyorlar.
338
00:37:42,218 --> 00:37:44,845
Mola verdiklerinde biri gidiyor ve...
339
00:37:45,137 --> 00:37:47,598
...üç dakika sonra
diğeri de ortadan kayboluyor.
340
00:37:48,933 --> 00:37:51,310
Aşağı yukarı bir saat yok oluyorlar.
341
00:37:52,853 --> 00:37:56,274
Muhtemelen zamanın çoğu
zırhlarını çıkarmakla geçiyordur.
342
00:38:09,412 --> 00:38:12,581
En son rutin tıbbi muayenenizin
sonuçları neydi?
343
00:38:14,250 --> 00:38:17,336
Ne demek istiyorsunuz?
Bu soruları anlamıyorum!
344
00:38:18,087 --> 00:38:19,922
Neden bahsediyorsunuz?
345
00:38:21,799 --> 00:38:23,843
Birinci seviye
değerlendirmeye tabisiniz.
346
00:38:24,176 --> 00:38:27,388
Denetlemeyi geçerseniz
ikinci seviyeye alınacaksınız.
347
00:38:30,725 --> 00:38:32,727
O ikisini nereye götürüyorsunuz?
348
00:38:36,897 --> 00:38:39,567
- Evet, ben de onu öğrenmek istiyorum!
- Saçmalık bu! Haklarımız var!
349
00:38:39,817 --> 00:38:41,360
Yeniden işleme.
350
00:38:44,071 --> 00:38:45,698
Devam edin.
351
00:38:53,831 --> 00:38:56,292
{\an8}"Yakılmak Üzere El Konulmuştur"
352
00:39:02,923 --> 00:39:07,345
"Hızlandırılmış Değerlendirme ve
Commonwealth'e Alım İçin Buraya"
353
00:39:12,641 --> 00:39:14,518
Zayiat duvarı.
354
00:39:29,617 --> 00:39:31,869
Arka kapı yolu açık ama
hemen gitmeliyiz.
355
00:39:37,958 --> 00:39:39,001
Yumiko!
356
00:39:39,335 --> 00:39:40,961
- Gidelim, gidelim!
- Hayır.
357
00:39:41,837 --> 00:39:43,297
Bak.
358
00:39:43,839 --> 00:39:45,466
Sen değil misin bu?
359
00:40:09,407 --> 00:40:14,036
{\an8}"Kardeşim Miko'yu Gördünüz Mü?
H'deki Tomi'yle İletişime Geçin"
360
00:40:14,412 --> 00:40:15,621
Yumiko!
361
00:40:18,707 --> 00:40:20,376
Ben...
362
00:40:21,669 --> 00:40:23,379
Ben kalmak zorundayım.
363
00:40:47,111 --> 00:40:48,320
Kahretsin.
364
00:40:57,163 --> 00:40:59,874
Pil değiştirmem gerek.
Gage?
365
00:41:02,334 --> 00:41:04,837
Gage? Roy?
366
00:41:05,129 --> 00:41:06,964
Onları gören var mı?
367
00:41:07,256 --> 00:41:08,799
Malzemelerimizi almışlar.
368
00:41:10,676 --> 00:41:14,472
Şarjörler, tayınlar...
- Harika! Harika oldu!
369
00:41:14,722 --> 00:41:16,891
Bu pisliğin suçu.
Onları korkutup kaçırdı.
370
00:41:19,143 --> 00:41:20,269
Dinleyin.
371
00:41:36,577 --> 00:41:39,121
Tamam. Yollarını kesin.
- Kalanları biz temizleriz.
372
00:41:39,413 --> 00:41:40,706
Agatha!
373
00:42:05,564 --> 00:42:07,733
- Yol tıkalı.
- Burası da.
374
00:42:08,067 --> 00:42:09,485
Şunu tut, deneyeyim.
375
00:42:28,712 --> 00:42:32,675
Geri çekilin! Hemen!
Yürüyün, yürüyün!
376
00:42:38,764 --> 00:42:40,849
- Yürüyün!
- Etrafından dolaşabilir miyiz?
377
00:42:41,100 --> 00:42:43,519
Sıkışık alan.
Diğer tarafta ne var bilmiyoruz.
378
00:42:44,812 --> 00:42:45,938
Yukarı.
379
00:42:46,188 --> 00:42:47,356
En yukarı çıkın.
380
00:42:53,195 --> 00:42:54,697
Çık yukarı, platformun üstüne.
- Gidin.
381
00:42:55,030 --> 00:42:56,907
Yürüyün. Acele edin.
382
00:43:03,664 --> 00:43:06,792
Hadi, çık yukarı.
En tepeye. Yürü!
383
00:43:10,129 --> 00:43:11,171
Gel oğlum.
384
00:43:12,047 --> 00:43:14,133
Köpek! Hayır!
Buraya gel Köpek!
385
00:43:16,135 --> 00:43:17,553
Hadi, hadi.
386
00:43:18,470 --> 00:43:20,306
- Diğer platformda buluşalım.
- Daryl, bekle.
387
00:43:20,598 --> 00:43:21,724
- Bana bir şey olmaz, gidin.
- Daryl, bekle!
388
00:43:21,974 --> 00:43:23,350
Köpek!
389
00:43:24,310 --> 00:43:26,437
Köpek! Köpek!
390
00:44:25,037 --> 00:44:26,163
Negan!