1 00:00:49,424 --> 00:00:50,467 Fugi! 2 00:02:37,615 --> 00:02:39,242 {\an8}- Ne vedem în 30 de minute. - Kel! 3 00:02:40,618 --> 00:02:41,661 {\an8}Kel! 4 00:02:45,081 --> 00:02:47,208 {\an8}Mi-ai lipsit în dimineața asta. 5 00:02:47,292 --> 00:02:48,960 {\an8}Credeam că vom face tura împreună. 6 00:02:50,545 --> 00:02:51,963 {\an8}Scuze, a intervenit ceva. 7 00:02:53,131 --> 00:02:55,466 {\an8}Încă mai vrei să faci acele ture cu mine? 8 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 {\an8}E în regulă, dacă nu. 9 00:02:57,844 --> 00:02:59,637 {\an8}Data viitoare. Promit. 10 00:03:00,847 --> 00:03:02,056 {\an8}Kel! 11 00:03:03,808 --> 00:03:05,310 {\an8}Vrei să... 12 00:03:05,310 --> 00:03:07,812 {\an8}Vrei să vorbim despre asta? 13 00:03:10,023 --> 00:03:11,316 {\an8}N-avem despre ce să vorbim. 14 00:03:23,786 --> 00:03:27,040 {\an8}- Haideți! Toată lumea. - Trage! 15 00:03:49,479 --> 00:03:52,398 {\an8}Hei, pleci undeva? 16 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 {\an8}Trebuie să ne recuperăm caii. 17 00:03:54,651 --> 00:03:56,110 {\an8}Ai văzut zidul estic? 18 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 {\an8}Da. 19 00:03:58,321 --> 00:03:59,530 {\an8}Ți s-a solicitat ajutorul azi. 20 00:03:59,614 --> 00:04:01,366 {\an8}Se pare că ai deja un echipaj. 21 00:04:01,366 --> 00:04:04,410 {\an8}Păi, ai fost plecată toată dimineața. Am început fără tine. 22 00:04:05,119 --> 00:04:06,663 {\an8}Îmi pare rău, Aaron. Nu pot azi. 23 00:04:07,997 --> 00:04:11,292 {\an8}Pentru că vrei să urmărești niște cai aproape imposibil de prins? 24 00:04:12,377 --> 00:04:14,462 {\an8}Știi, am încercat asta cu Daryl. 25 00:04:14,462 --> 00:04:16,172 Nu a mers prea bine pentru Buttons. 26 00:04:18,299 --> 00:04:19,759 Aproape că am rămas fără MRE. 27 00:04:20,593 --> 00:04:22,178 Și câmpurile sunt o glumă. 28 00:04:22,262 --> 00:04:24,013 Și pereții sunt pe cale să cadă. 29 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 Ei bine, dacă nu prindem acei cai, 30 00:04:25,765 --> 00:04:27,350 nu vom putea mișca nimic 31 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 mai greu decât un sac de cereale. 32 00:04:30,061 --> 00:04:31,938 Sau să ne îndepărtăm destul ca să cautăm provizii 33 00:04:31,938 --> 00:04:33,564 și vom muri toți de foame. 34 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Mă întorc în câteva ore. 35 00:04:47,829 --> 00:04:48,997 Și mie mi-e foame. 36 00:04:52,083 --> 00:04:54,210 Îți faci vreodată griji pentru mama ta când e pleacă? 37 00:04:54,294 --> 00:04:55,795 Sunt obișnuită. 38 00:04:56,587 --> 00:04:58,881 Adulții pleacă mereu cu treabă. 39 00:04:58,965 --> 00:05:02,593 „Promit că ne vedem curând. Te iubesc!” 40 00:05:06,764 --> 00:05:09,726 Obișnuiau să spună astfel de lucruri în vremurile de demult, nu? 41 00:05:09,726 --> 00:05:12,770 Nu pot nimic promite acum. Dar o spun oricum. 42 00:05:13,396 --> 00:05:15,690 Nu vor să ne gândim că nu se mai întorc. 43 00:05:16,482 --> 00:05:18,109 Ar trebui să ne facă să ne simțim mai bine. 44 00:05:18,693 --> 00:05:21,112 Cred că o spun să se simtă ei mai bine. 45 00:05:23,489 --> 00:05:26,451 Totuși, mama se întoarce mereu. 46 00:05:27,785 --> 00:05:28,995 Da. 47 00:05:36,294 --> 00:05:37,795 Am pierdut. 48 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Doamne, tu ești refugiul meu și puterea mea. 49 00:09:49,088 --> 00:09:50,673 Refugiul și puterea mea. 50 00:09:52,008 --> 00:09:53,718 Refugiul meu și... 51 00:11:20,763 --> 00:11:22,682 - Alden. - Maggie. 52 00:12:26,871 --> 00:12:28,205 Doamne! 53 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 - Pot să văd? - Sigur, șefa. 54 00:12:38,549 --> 00:12:41,260 - Arată bine, nu? - Crezi că poți merge? 55 00:12:42,470 --> 00:12:44,096 Nu vom ști până nu încercăm. 56 00:12:44,180 --> 00:12:47,016 Nu te gândești serios că putem continua? 57 00:12:47,141 --> 00:12:48,476 Se vor întoarce. Trebuie să ne mișcăm. 58 00:12:48,476 --> 00:12:50,519 Stați, care este exact planul? 59 00:12:51,353 --> 00:12:53,939 Planul nu se schimbă. Avem nevoie de mâncarea aia. 60 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Ajungem la turnul radio, găsim o sursă de aprovizionare, 61 00:12:56,442 --> 00:12:57,651 și îi așteptăm pe ceilalți. 62 00:12:58,027 --> 00:12:59,487 Și dacă ceilalți sunt morți? 63 00:13:01,030 --> 00:13:03,157 Ascultă, mă pricep la teatru. 64 00:13:03,157 --> 00:13:06,577 Acei oameni, ne-au spus exact cât de nebuni sunt. 65 00:13:06,577 --> 00:13:08,329 Nu putem fi pe drum. 66 00:13:08,329 --> 00:13:12,041 Nu putem fi pe niciun drum pe care ar putea fi ei. E un plan de rahat. 67 00:13:12,041 --> 00:13:15,711 Atunci spune-mi unul mai bun în care să nu murim de foame. 68 00:13:17,505 --> 00:13:18,756 Exact. 69 00:13:18,756 --> 00:13:20,508 Sunt de partea ta, Maggie. 70 00:13:20,508 --> 00:13:22,718 Atunci ajută-mă cu el. 71 00:13:27,139 --> 00:13:28,390 Doi, trei. 72 00:14:01,382 --> 00:14:05,427 Nu. Dacă cumva nu vrei ca Coco să vadă lumina fantastică. 73 00:14:06,303 --> 00:14:08,931 Dar pare că are cel mult o săptămână, nu? 74 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 - Ești în regulă? - Da. 75 00:14:12,685 --> 00:14:15,312 Doar că, Gabriel e într-o misiune, 76 00:14:15,396 --> 00:14:16,772 iar eu mă simt blocată în casă. 77 00:14:19,233 --> 00:14:20,943 De ce, ce faceți? 78 00:14:38,502 --> 00:14:39,545 Stai. 79 00:14:59,899 --> 00:15:01,317 La naiba! 80 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 A patra oară e cu noroc. 81 00:15:05,029 --> 00:15:06,071 Hai să ne mișcăm. 82 00:15:14,038 --> 00:15:17,875 - Ești bine? - Voi fi când se termină asta. 83 00:15:22,796 --> 00:15:24,840 L-am tot visat pe Avraam, recent. 84 00:15:24,924 --> 00:15:26,008 Da? 85 00:15:26,008 --> 00:15:28,177 Da, încearcă să-mi spună ceva. 86 00:15:29,053 --> 00:15:32,306 Știu că e ceva important, ceva ce ar trebui să fac. 87 00:15:32,306 --> 00:15:33,891 Dar nu-l pot auzi, de cele mai multe ori 88 00:15:33,891 --> 00:15:35,601 și tocmai când sunt pe cale... 89 00:15:38,145 --> 00:15:39,438 E împușcat în cap. 90 00:15:40,731 --> 00:15:41,774 E profund. 91 00:15:42,566 --> 00:15:44,401 Da, nu știu de ce ți-am spus asta. 92 00:15:45,069 --> 00:15:46,362 Nu, am înțeles. 93 00:15:47,237 --> 00:15:48,864 Obișnuia să mă sperie, dar acum cred 94 00:15:48,948 --> 00:15:50,824 că e un mesaj pentru noi, pentru Alexandria. 95 00:15:52,660 --> 00:15:54,411 Ce crezi că încearcă să spună? 96 00:15:54,787 --> 00:15:56,747 Nu știu. 97 00:15:57,623 --> 00:16:00,668 Dacă un cal te lasă să-i atingi urechea, 98 00:16:01,418 --> 00:16:03,170 înseamnă că are încredere în tine. 99 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 Am citit asta o dată. 100 00:16:07,007 --> 00:16:08,467 Crezi că îi vom recupera? 101 00:16:09,969 --> 00:16:12,262 Caii sunt creaturi sălbatice, 102 00:16:13,055 --> 00:16:14,098 nu se știe niciodată. 103 00:16:21,105 --> 00:16:23,691 Sunt 16 km. E mai departe decât am crezut. 104 00:16:26,235 --> 00:16:27,444 Ar fi bine să ne mișcăm. 105 00:16:28,404 --> 00:16:30,823 Ținându-mă de mână nu mă va ajuta să merg mai repede. 106 00:16:31,115 --> 00:16:33,659 Dar gândul că una din chestiile alea îți poate sfâșia fața? 107 00:16:33,951 --> 00:16:37,579 Dacă ți-e frică, de ce nu te faci util, să mergi să-i omori? 108 00:16:41,834 --> 00:16:44,628 Pe bune, o să ne îndreptăm direct spre țipete? 109 00:16:45,337 --> 00:16:46,380 Mișto. 110 00:16:58,976 --> 00:17:00,227 Agatha! 111 00:17:05,899 --> 00:17:08,360 Maggie, sunt Duncan. 112 00:17:25,669 --> 00:17:27,171 Duncan. 113 00:17:43,103 --> 00:17:44,146 Duncan. 114 00:17:47,024 --> 00:17:51,612 Îmi pare rău pentru tot. 115 00:17:53,655 --> 00:17:54,698 De ce? 116 00:17:56,617 --> 00:17:57,659 Am fost buni. 117 00:17:59,161 --> 00:18:00,746 Am fost norocoși. 118 00:18:04,374 --> 00:18:05,417 Doar pentru puțin. 119 00:18:11,465 --> 00:18:13,050 Asigură-te că ajunge acasă. 120 00:18:13,717 --> 00:18:14,760 Promite! 121 00:19:04,726 --> 00:19:05,769 Pe aici. 122 00:19:32,004 --> 00:19:33,046 Nu. 123 00:19:34,173 --> 00:19:35,215 Nu! 124 00:19:37,050 --> 00:19:38,385 Nu se poate. 125 00:19:38,552 --> 00:19:40,470 E în regulă. 126 00:19:45,809 --> 00:19:47,603 Vom continua să-i căutăm pe restul. 127 00:19:48,228 --> 00:19:49,688 Vor sta aproape de apă. 128 00:19:50,480 --> 00:19:52,649 Nu și dacă e plin de cadavre. 129 00:19:52,983 --> 00:19:54,234 Carol, se face târziu. 130 00:19:57,613 --> 00:19:58,655 Are dreptate. 131 00:19:59,323 --> 00:20:01,992 Nu trebuie să facem asta acum. Să ne întoarcem mâine. 132 00:20:02,284 --> 00:20:05,204 Nu, Alexandria avea nevoie de caii ăștia ieri. 133 00:20:08,624 --> 00:20:09,666 Carol. 134 00:20:29,269 --> 00:20:30,312 Să mergem acasă. 135 00:20:49,289 --> 00:20:50,332 Vom încerca din nou 136 00:20:51,208 --> 00:20:52,251 data viitoare. 137 00:20:55,379 --> 00:20:56,421 Hei... 138 00:20:56,964 --> 00:20:58,006 Poate că nu. 139 00:21:22,656 --> 00:21:23,699 Super! 140 00:21:30,580 --> 00:21:31,999 Se îndreaptă spre ferma de lactate. 141 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 -Și? - Ferma de lactate are padocuri. 142 00:21:35,627 --> 00:21:36,920 Îi putem ademeni înăuntru. 143 00:21:37,379 --> 00:21:38,422 Haide, să mergem. 144 00:21:50,475 --> 00:21:52,019 Ușurel acum, ușor. 145 00:22:04,281 --> 00:22:05,449 Aruncă lasoul. 146 00:22:06,116 --> 00:22:07,284 De ce? 147 00:22:07,909 --> 00:22:08,952 Doar fă-o. 148 00:22:20,672 --> 00:22:21,882 Nu fug. 149 00:22:25,302 --> 00:22:26,845 Cred că vor să vină acasă. 150 00:22:33,935 --> 00:22:34,978 Hei. 151 00:22:57,042 --> 00:22:59,211 Pe măsură ce mă plimb prin vale, în umbra morții, 152 00:23:00,253 --> 00:23:03,673 nu mă tem de rău, pentru că tu... 153 00:23:04,674 --> 00:23:07,844 Pe măsură ce mă plimb prin vale în umbra morții, 154 00:23:08,011 --> 00:23:10,055 nu mă tem de niciun rău. 155 00:23:11,098 --> 00:23:12,557 Pentru că tu ești cu mine. 156 00:23:18,855 --> 00:23:21,691 Te miști mai încet decât credeam c-o vei face. 157 00:23:24,694 --> 00:23:26,029 Nu fi speriat. 158 00:23:27,948 --> 00:23:29,157 Nu sunt. 159 00:23:31,868 --> 00:23:33,620 Am fost binecuvântați. 160 00:23:35,997 --> 00:23:39,042 Eu sunt binecuvântat. 161 00:23:40,836 --> 00:23:42,838 Ai o definiție ciudată pentru binecuvântare. 162 00:23:44,798 --> 00:23:47,551 Dar tu ai venit după mine. 163 00:23:48,885 --> 00:23:50,220 Te vei ruga pentru mine? 164 00:23:55,267 --> 00:23:56,810 Ai încercat să-mi omori prietenii. 165 00:23:58,145 --> 00:23:59,312 Da. 166 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 Și ei au încercat să mă omoare pe mine. 167 00:24:04,609 --> 00:24:05,652 Roagă-te pentru mine. 168 00:24:06,945 --> 00:24:09,239 Chiar și dușmanii tăi merită asta. 169 00:24:13,577 --> 00:24:15,412 Credeam că ești un om al lui Dumnezeu. 170 00:24:25,088 --> 00:24:26,506 Dumnezeu nu mai e aici. 171 00:24:37,893 --> 00:24:39,561 De două ori mai mulți decât înainte. 172 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 Trebuie să regândim planul tău, Maggie. 173 00:24:44,274 --> 00:24:47,611 Ești un om liber, Negan, dacă vrei să pleci, du-te. 174 00:24:49,070 --> 00:24:50,113 Te pot ajuta. 175 00:24:51,198 --> 00:24:55,285 Prietenii tăi au încredere în mine. Ai fost plecată mult timp. 176 00:24:56,119 --> 00:24:58,121 Lucrurile se schimbă, oamenii se schimbă. 177 00:24:59,039 --> 00:25:00,081 Nu. 178 00:25:00,749 --> 00:25:03,126 Poate că i-ai păcălit pe ei, dar nu mă păcălești pe mine. 179 00:25:05,128 --> 00:25:08,006 Nu te mai preface că ești unul de-al nostru, Negan. 180 00:25:09,299 --> 00:25:10,800 Poate, tu chiar o crezi, 181 00:25:11,468 --> 00:25:13,261 dar te pricepi să te minți singur, 182 00:25:13,345 --> 00:25:14,846 așa cum o faci cu toți ceilalți. 183 00:25:33,031 --> 00:25:34,074 Ești bine, Maggie? 184 00:25:34,866 --> 00:25:37,661 Da, mă descurc cu Negan. 185 00:25:38,745 --> 00:25:40,705 Nu vorbeam despre Negan. 186 00:25:46,253 --> 00:25:48,505 Nu cred că te așteptai să găsești asta acasă. 187 00:25:49,965 --> 00:25:51,883 Nu poate fi ceea ce i-ai povestit lui Hershel că va găsi. 188 00:25:52,759 --> 00:25:55,011 Știi, nu mă mai surprinde prea mult. 189 00:25:57,055 --> 00:25:58,348 Cu excepția Colinei. 190 00:25:59,516 --> 00:26:01,601 Nu e locul despre care i-am povestit lui Hershel. 191 00:26:01,726 --> 00:26:02,769 Stai o secundă. 192 00:26:12,195 --> 00:26:14,906 Cred că nici pe el nu-l mai surprind multe. 193 00:26:19,244 --> 00:26:20,537 O vei construi din nou, 194 00:26:21,204 --> 00:26:23,290 mai bine decât era înainte. 195 00:26:23,665 --> 00:26:24,708 O vom face. 196 00:26:26,209 --> 00:26:27,252 Desigur. 197 00:26:28,128 --> 00:26:29,170 O vom face. 198 00:26:31,047 --> 00:26:33,508 Cel puțin până la momentul când Adam e destul de mare să-și amintească. 199 00:26:34,884 --> 00:26:36,928 Plec de aici pentru un minut 200 00:26:37,137 --> 00:26:38,555 și tu crești un copil. 201 00:26:41,099 --> 00:26:44,227 - Maggie, dacă... - Vom începe când ne întoarcem, bine? 202 00:26:48,690 --> 00:26:52,027 Vestea bună este, că el a fost în Alexandria, 203 00:26:52,235 --> 00:26:54,613 deci, victorii mici. 204 00:27:02,871 --> 00:27:03,913 Ce dracu'? 205 00:27:19,512 --> 00:27:21,431 IUDA 206 00:27:30,106 --> 00:27:32,108 Pe aici. Haide. 207 00:27:51,795 --> 00:27:52,962 L-am prins. 208 00:28:11,147 --> 00:28:12,482 Agatha! 209 00:28:16,736 --> 00:28:18,196 - Du-te! - Nu. 210 00:28:18,405 --> 00:28:19,864 Haide. Fugi! 211 00:28:19,948 --> 00:28:21,825 - Fugi! - Nu! 212 00:28:22,992 --> 00:28:25,412 Agatha, nu! 213 00:28:26,788 --> 00:28:28,748 Nu! Lasă-mă! 214 00:28:30,625 --> 00:28:33,169 Nu! 215 00:29:19,466 --> 00:29:20,592 Bine, eu plec. 216 00:29:23,970 --> 00:29:25,054 Pa. 217 00:29:33,396 --> 00:29:34,439 Ești un băiat bun. 218 00:29:37,901 --> 00:29:38,943 Hei, Carol. 219 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 - Putem vorbi? - Da, sigur. 220 00:29:42,322 --> 00:29:44,866 Știu ce faci și vreau să încetezi. 221 00:29:46,075 --> 00:29:49,537 - Poftim? -Îi dai lui Kelly speranțe false. 222 00:29:51,206 --> 00:29:52,415 Nu înțeleg. 223 00:29:52,582 --> 00:29:53,875 Ba da, înțelegi. 224 00:29:54,250 --> 00:29:56,044 Nu crezi că Connie mai e în viață. 225 00:29:56,252 --> 00:29:58,588 Doar că nu poți accepta asta. 226 00:30:00,006 --> 00:30:03,092 Dacă ai fi familia lui Connie, nu crezi că ai vrea să știi oricum? 227 00:30:03,426 --> 00:30:07,096 Vreau ca familia mea să se vindece. Ce a mai rămas din ea. 228 00:30:07,597 --> 00:30:09,265 Kelly te admiră. 229 00:30:10,141 --> 00:30:12,477 Carol, îmi pare rău pentru orice se întâmplă cu tine, 230 00:30:13,061 --> 00:30:17,148 dar te întreb, te implor, orice faci 231 00:30:17,565 --> 00:30:19,984 sau îi spui, oprește-te. 232 00:30:21,069 --> 00:30:22,612 Doar îngreunezi situația. 233 00:30:32,205 --> 00:30:33,248 Haide, amice. 234 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Aici. 235 00:32:17,560 --> 00:32:18,645 Continuă. 236 00:32:20,480 --> 00:32:21,522 Nu, mulțumesc. 237 00:32:23,816 --> 00:32:25,944 Ia niște mușcături mici. 238 00:32:28,446 --> 00:32:29,697 Cu cât e mai mic, cu atât e mai bun. 239 00:32:30,740 --> 00:32:31,866 Ai mai mâncat asta înainte? 240 00:32:32,867 --> 00:32:34,786 Da. Pe drum cu mama mea. 241 00:32:35,328 --> 00:32:36,913 Mănânci ce găsești. 242 00:32:42,710 --> 00:32:43,920 Tu ai fost vreodată pe drum? 243 00:32:44,796 --> 00:32:46,005 Nu așa. 244 00:32:46,381 --> 00:32:48,216 Ei bine, întâlnești o mulțime de oameni diferiți. 245 00:32:51,135 --> 00:32:52,595 Mestec-o repede. 246 00:32:53,721 --> 00:32:55,014 Nu e chiar așa de rău. 247 00:32:55,848 --> 00:32:57,100 Nu e ca păianjenii. 248 00:33:05,817 --> 00:33:08,236 Vrei să vedem dacă putem mângâia un căluț? 249 00:33:09,445 --> 00:33:10,863 Uite. 250 00:33:11,614 --> 00:33:12,907 Îi place. 251 00:33:16,327 --> 00:33:17,578 Vrei să mângâi un căluț? 252 00:33:19,622 --> 00:33:21,874 E frumos, nu? Uite. 253 00:34:21,642 --> 00:34:22,852 Gata? 254 00:34:39,702 --> 00:34:41,621 Ce rahat! 255 00:34:45,208 --> 00:34:48,503 Ce? Vă place gustul cartonului de rahat? 256 00:34:53,049 --> 00:34:54,550 Ar trebui să ne întoarcem în pădure. 257 00:34:55,384 --> 00:34:56,886 Pe drum e mai rapid. 258 00:34:57,720 --> 00:34:59,806 Are dreptate. Pădurea are acoperire, e mai sigur. 259 00:35:01,849 --> 00:35:02,934 Să mergem acolo. 260 00:35:03,935 --> 00:35:06,062 Nu. Trebuie să continuăm să ne mișcăm. 261 00:35:06,938 --> 00:35:09,107 Nu. Avem nevoie de o pauză. 262 00:35:37,635 --> 00:35:40,012 Ne vom odihni aici pentru o vreme. Vom continua după. 263 00:35:45,476 --> 00:35:47,228 Știu la ce te gândești. 264 00:35:48,146 --> 00:35:49,605 Răspunsul e nu. 265 00:35:55,903 --> 00:35:56,946 Are dreptate, Maggie. 266 00:36:00,283 --> 00:36:01,784 Te încetinesc. 267 00:36:02,410 --> 00:36:03,452 Nu. 268 00:36:04,745 --> 00:36:07,123 - Suntem bine. - Poate, acum. 269 00:36:08,958 --> 00:36:11,252 Dacă tipii ăștia sunt cum ai spus tu că sunt, 270 00:36:12,086 --> 00:36:13,462 atunci va fi mai rău. 271 00:36:17,967 --> 00:36:19,177 Sunt o povară. 272 00:36:20,720 --> 00:36:21,762 Cu toții știm asta. 273 00:36:23,306 --> 00:36:24,348 Te vom ajuta. 274 00:36:35,443 --> 00:36:37,320 Vrei să știi de ce am plecat de la el? 275 00:36:38,946 --> 00:36:40,573 Și pe lângă tot a făcut... 276 00:36:42,074 --> 00:36:43,409 Și m-am alăturat ție? 277 00:36:46,579 --> 00:36:48,331 Pentru că am încredere în tine... 278 00:36:49,665 --> 00:36:50,958 Că faci ceea ce trebuie. 279 00:36:52,543 --> 00:36:55,171 Indiferent cât de greu este și cât de mult doare. 280 00:36:57,673 --> 00:37:00,176 Provizii... Maggie. Uită-te la mine! 281 00:37:02,553 --> 00:37:05,097 Provizii! Singurul lucru care contează acum. 282 00:37:06,432 --> 00:37:08,351 Trebuie să facem asta pentru Alexandria. 283 00:37:10,436 --> 00:37:12,021 Ne așteaptă. 284 00:37:13,356 --> 00:37:15,107 Hershel și Judith... 285 00:37:16,150 --> 00:37:18,277 -Și Adam. -Și Adam. 286 00:37:18,611 --> 00:37:19,695 Are nevoie de un tată. 287 00:37:20,363 --> 00:37:22,865 Crezi că o să reușesc să trec de oraș în viață, așa? 288 00:37:23,658 --> 00:37:27,203 - L-ai lăsat pe Gage, fă-o și acum. - A fost alegerea lui Gage. 289 00:37:28,788 --> 00:37:29,956 Iar asta e a mea. 290 00:37:33,334 --> 00:37:35,753 - Nu. - Doar... 291 00:37:36,587 --> 00:37:38,923 - Nu. - Maggie, dacă planul eșuează... 292 00:37:40,466 --> 00:37:42,301 toate lucrurile pentru care te-ai zbătut, 293 00:37:42,385 --> 00:37:44,929 tot ce îți dorești pentru viitor, 294 00:37:46,347 --> 00:37:47,390 moare odată cu el. 295 00:37:53,062 --> 00:37:54,397 Atunci ce se întâmplă cu Adam? 296 00:37:57,108 --> 00:37:58,401 Nu e atât de simplu. 297 00:38:01,904 --> 00:38:02,947 Ba da, este. 298 00:38:06,617 --> 00:38:08,160 Apune soarele. 299 00:38:08,869 --> 00:38:12,665 Maggie, trebuie să iei o decizie. 300 00:38:14,917 --> 00:38:16,669 E ușor pentru tine, nu-i așa? 301 00:38:19,422 --> 00:38:23,092 Să fii nepăsător cu viața altcuiva. 302 00:38:29,432 --> 00:38:33,561 Dar tu nu mai poți decide cine trăiește și cine nu. 303 00:38:38,065 --> 00:38:39,358 E vina ta. 304 00:38:40,609 --> 00:38:41,944 Că suntem aici. 305 00:38:44,530 --> 00:38:45,906 E vina ta. 306 00:38:48,034 --> 00:38:50,453 Pentru că ai distrus tot ce am construit. 307 00:38:56,459 --> 00:38:58,377 Tot trebuie să iei o hotărâre. 308 00:39:31,285 --> 00:39:33,245 Maggie... 309 00:39:38,209 --> 00:39:39,251 Aici. 310 00:40:29,176 --> 00:40:30,845 Ar fi bine să fii aici când ne întoarcem. 311 00:40:31,887 --> 00:40:33,180 Te aștept să te întorci. 312 00:42:10,402 --> 00:42:12,404 Traducere și adaptare: Sadacliev Lucian